Western SchismCisma de Occidente

Catholic InformationInformación Católica

This schism of the fourteenth and fifteenth centuries differs in all points from the Eastern Schism.Este cisma de los siglos XIV y XV difiere en todos los puntos del Cisma de Oriente.The latter was a real revolt against the supreme authority of the Church, fomented by the ambition of the patriarchs of Constantinople, favoured by the Greek emperors, supported by the Byzantine clergy and people, and lasting nine centuries.Esta última fue una revuelta real contra la autoridad suprema de la Iglesia, fomentada por la ambición de los patriarcas de Constantinopla, favorecida por los emperadores griegos, apoyados por el clero y el pueblo bizantino, y duradera nueve siglos.The Western Schism was only a temporary misunderstanding, even though it compelled the Church for forty years to seek its true head; it was fed by politics and passions, and was terminated by the assembling of the councils of Pisa and Constance.El Cisma de Occidente fue sólo un malentendido temporal, aunque obligó a la Iglesia durante cuarenta años para buscar su verdadero jefe, sino que fue alimentado por la política y las pasiones, y fue terminado por el ensamble de los concilios de Pisa y Constanza.This religious division, infinitely less serious than the other, will be examined in its origin, its developments, the means employed to end it, and its ending in 1417 by the election of an undisputed pope.Esta división religiosa, infinitamente menos grave que la otra, será examinada en su origen, su evolución, los medios empleados para acabar con ella, y su finalización en 1417 por la elección de un Papa indiscutible.From a legal and apologetic standpoint what did the early doctors think of it?Desde un punto de vista legal y apologético, ¿qué los médicos a principios pensar en ello?What is the reasoned opinion of modern theologians and canonists?¿Cuál es el dictamen motivado de los modernos teólogos y canonistas?Was the real pope to be found at Avignon or at Rome?Fue el Papa real se encuentra en Aviñón o en Roma?

(1) Pope Gregory XI had left Avignon to return to Italy and had re-established the pontifical see in the Eternal City, where he died on 27 March, 1378.(1) El Papa Gregorio XI había dejado Aviñón para volver a Italia y había vuelto a establecer la Pontificia ver en la Ciudad Eterna, donde murió el 27 de marzo 1378. At once attention was directed to the choice of his successor.De inmediato se dirigió la atención a la elección de su sucesor.The question was most serious. La cuestión era más grave.Cardinals, priests, nobles, and the Romans in general were interested in it, because on the election to be made by the conclave depended the residence of the future pope at Avignon or at Rome.Cardenales, sacerdotes, nobles, y los romanos, en general, estaban interesados ​​en él, porque en la elección que se hizo por el cónclave dependía de la residencia del futuro Papa en Aviñón o en Roma.Since the beginning of the century the pontiffs had fixed their abode beyond the Alps; the Romans, whose interests and claims had been so long slighted, wanted a Roman or at least an Italian pope.Desde el comienzo del siglo los pontífices habían fijado su residencia más allá de los Alpes, los romanos, cuyos intereses y reclamaciones habían sido siempre menospreciado, quería un romano o al menos un papa italiano.The name of Bartolommeo Prignano, Archbishop of Bari, was mentioned from the first. El nombre de Bartolomeo Prignano, el arzobispo de Bari, se mencionó desde el principio.This prelate had been Vice-Chancellor of the Roman Church, and was regarded as the enemy of vice, simony, and display.Este prelado había sido Vice-Canciller de la Iglesia Romana, y fue considerado como el enemigo del vicio, la simonía y la pantalla.His morals were exemplary and his integrity rigid.Su moral era ejemplar y rígido de su integridad.He was regarded by all as eligible.Fue considerado por todos como derecho.The sixteen cardinals present at Rome met in conclave on 7 April, and on the following day chose Prignano.Los cardenales dieciséis presentes en Roma se reunieron en cónclave el 7 de abril, y al día siguiente eligió Prignano.During the election disturbance reigned in the city.Durante los disturbios electorales reinó en la ciudad.The people of Rome and the vicinity, turbulent and easily roused, had, under the sway of circumstances, loudly declared their preferences and antipathies, and endeavoured to influence the decision of the cardinals.El pueblo de Roma y sus alrededores, turbulento y despertó con facilidad, había, bajo la influencia de las circunstancias, en voz alta declaró sus preferencias y antipatías, y trató de influir en la decisión de los cardenales.Were these facts, regrettable in themselves, sufficient to rob the members of the conclave of the necessary freedom of mind and to prevent the election from being valid?Fueron estos hechos, lamentables en sí mismos, suficientes para robar a los miembros del cónclave de la necesaria libertad de la mente y para impedir la elección de ser válida?This is the question which has been asked since the end of the fourteenth century. Esta es la pregunta que se le ha pedido desde finales del siglo XIV. On its solution depends our opinion of the legitimacy of the popes of Rome and Avignon.En su solución depende de nuestra opinión sobre la legitimidad de los papas de Roma y Aviñón. It seems certain that the cardinals then took every means to obviate all possible doubts.Parece seguro que los cardenales a continuación, tomó todos los medios para evitar todas las dudas posibles.On the evening of the same day thirteen of them proceeded to a new election, and again chose the Archbishop of Bari with the formally expressed intention of selecting a legitimate pope.En la tarde del mismo día los trece de ellos procedieron a una nueva elección, y otra vez elegido el arzobispo de Bari con la intención expresa formalmente de la selección de un Papa legítimo.During the following days all the members of the Sacred College offered their respectful homage to the new pope, who had taken the name of Urban VI, and asked of him countless favours. Durante los días siguientes todos los miembros del Sacro Colegio ofrecieron su respetuoso homenaje al nuevo Papa, que había tomado el nombre de Urbano VI, y le había pedido innumerables favores.They then enthroned him, first at the Vatican Palace, and later at St. John Lateran; finally on 18 April they solemnly crowned him at St. Peter's.Luego lo entronizado, en primer lugar en el Palacio Vaticano, y más tarde en San Juan de Letrán, y finalmente el 18 de abril que lo coronó solemnemente en San Pedro.On the very next day the Sacred College gave official notification of Urban's accession to the six French cardinals in Avignon; the latter recognized and congratulated the choice of their colleagues.Al día siguiente el Sacro Colegio dio notificación oficial de la adhesión de Urbano a los seis cardenales franceses en Aviñón, este último reconoció y felicitó a la elección de sus colegas.The Roman cardinals then wrote to the head of the empire and the other Catholic sovereigns.Los cardenales romanos escribió entonces a la cabeza del imperio y los Reyes Católicos otros.Cardinal Robert of Geneva, the future Clement VII of Avignon, wrote in the same strain to his relative the King of France and to the Count of Flanders.El cardenal Roberto de Ginebra, el futuro Clemente VII de Aviñón, escribió en la misma cepa a su pariente el rey de Francia y el conde de Flandes.Pedro de Luna of Aragon, the future Benedict XIII, likewise wrote to several bishops of Spain.Pedro de Luna de Aragón, el futuro Benedicto XIII, también escribió a varios obispos de España.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Thus far, therefore, there was not a single objection to or dissatisfaction with the selection of Bartolommeo Prignano, not a protest, no hesitation, and no fear manifested for the future.Hasta el momento, por lo tanto, no hubo una sola objeción o insatisfacción con la selección de Bartolommeo Prignano, no una protesta, sin vacilación, y sin temor se manifiesta en el futuro.Unfortunately Pope Urban did not realize the hopes to which his election had given rise.Lamentablemente el Papa Urbano no se dio cuenta de las esperanzas que su elección había dado.He showed himself whimsical, haughty, suspicious, and sometimes choleric in his relations with the cardinals who had elected him.Él se mostró caprichoso, altanero, desconfiado, ya veces colérico en sus relaciones con los cardenales que le habían elegido.Too obvious roughness and blameable extravagances seemed to show that his unexpected election had altered his character.Demasiado obvia aspereza y extravagancias censurable parecían mostrar que su inesperada elección había alterado su carácter.St. Catherine of Siena, with supernatural courage, did not hesitate to make him some very well-founded remarks in this respect, nor did she hesitate when there was question of blaming the cardinals in their revolt against the pope whom they had previously elected.Santa Catalina de Siena, con valor sobrenatural, no dudó en hacer algunas observaciones muy bien fundadas al respecto, ni que dudar cuando se trataba de culpar a los cardenales en su revuelta contra el papa que habían elegido previamente.Some historians state that Urban openly attacked the failings, real or supposed, of members of the Sacred College, and that he energetically refused to restore the pontifical see to Avignon. Algunos historiadores afirman que Urbano abiertamente atacó las fallas, reales o supuestas, de los miembros del Sacro Colegio, y que enérgicamente se negó a restaurar el pontificio ver a Aviñón.Hence, they add, the growing opposition.Por lo tanto, agregan, la creciente oposición.However that may be, none of these unpleasant dissensions which arose subsequently to the election could logically weaken the validity of the choice made on 8 April.Sea como fuere, ninguna de esas desagradables disensiones que surgieron posteriormente a la elección lógica podría debilitar la validez de la elección realizada el 8 de abril.The cardinals elected Prignano, not because they were swayed by fear, though naturally they were somewhat fearful of the mischances that might grow out of delay.Los cardenales eligió a Prignano, no porque fueron persuadidos por el miedo, aunque naturalmente estaban algo temerosos de las desgracias que pueda surgir a partir de retraso.Urban was pope before his errors; he was still pope after his errors.Urbano fue Papa antes de sus errores, era todavía Papa después de sus errores.The passions of King Henry IV or the vices of Louis XV did not prevent these monarchs from being and remaining true descendants of St. Louis and lawful kings of France.Las pasiones de Enrique IV o los vicios de Luis XV no impidieron a estos monarcas ser y seguir siendo verdaderos descendientes de San Luis y legítimos reyes de Francia. Unhappily such was not, in 1378, the reasoning of the Roman cardinals.Por desgracia no era, en 1378, el razonamiento de los cardenales romanos.Their dissatisfaction continued to increase.El descontento continuó aumentando.Under pretext of escaping the unhealthy heat of Rome, they withdrew in May to Anagni, and in July to Fondi, under the protection of Queen Joanna of Naples and two hundred Gascon lances of Bernardon de la Salle.Bajo el pretexto de escapar el calor malsano de Roma, que se retiró en mayo a Anagni, y en julio de Fondi, bajo la protección de la reina Juana de Nápoles y doscientas lanzas Gascón de Bernardon de la Salle. They then began a silent campaign against their choice of April, and prepared men's minds for the news of a second election.A continuación, comenzó una campaña silenciosa en contra de su elección de abril, y preparó los ánimos para la noticia de una segunda elección.On 20 September thirteen members of the Sacred College precipitated matters by going into conclave at Fondi and choosing as pope Robert of Geneva, who took the name of Clement VII.El 20 de septiembre trece miembros del Sacro Colegio precipitaron las cosas al entrar en cónclave en Fondi y escogiendo como Papa Roberto de Ginebra, que tomó el nombre de Clemente VII.Some months later the new pontiff, driven from the Kingdom of Naples, took up his residence at Avignon; the schism was complete.Algunos meses después el nuevo pontífice, impulsada por el Reino de Nápoles, fijó su residencia en Avignon, el cisma estaba completo.

Clement VII was related to or allied with the principal royal families of Europe; he was influential, intellectual, and skilful in politics.Clemente VII fue relacionado o aliado con las principales familias reales de Europa, era influyente, intelectual y hábil en la política.Christendom was quickly divided into two almost equal parties.La cristiandad se dividió rápidamente en dos partes casi iguales.Everywhere the faithful faced the anxious problem: where is the true pope?En todas partes los fieles que enfrentan el problema de ansiedad: ¿dónde está el verdadero Papa?The saints themselves were divided: St Catherine of Siena, St. Catherine of Sweden, Bl.Los santos se fueron divididos: Santa Catalina de Siena, Santa Catalina de Suecia, el beato. Peter of Aragon, Bl.Pedro de Aragón, el beato.Ursulina of Parma, Philippe d'Alencon, and Gerard de Groote were in the camp of Urban; St. Vincent Ferrer, Bl. Ursulina de Parma, Felipe de Alencon y Gerard de Groote estaban en el campamento de Urbano, San Vicente Ferrer, el beato.Peter of Luxemburg, and St. Colette belonged to the party of Clement.Pedro de Luxemburgo, y Colette San pertenecía a la parte de Clemente.The century's most famous doctors of law were consulted and most of them decided for Rome.los médicos más famosos de El siglo de la ley fueron consultados y la mayoría de ellos se decidió por Roma.Theologians were divided.Los teólogos se dividieron.Germans like Henry of Hesse or Langstein (Epistola concilii pacis) and Conrad of Glenhausen (Ep. brevis; Ep. Concordioe) inclined towards Urban; Pierre d'Ailly, his friend Philippe de Maizieres, his pupils Jean Gerson and Nicholas of Clemanges, and with them the whole School of Paris, defended the interests of Clement.Alemanes como Enrique de Hesse o Langstein (Epistola Concilii pacis) y Conrado de Glenhausen (Ep. brevis;. Ep Concordioe) inclinado hacia Urbano; Pierre d'Ailly, su amigo Philippe de Maizieres, sus alumnos Jean Gerson y Nicolás de Clemanges, y con ellos toda la Escuela de París, defendieron los intereses de Clemente. The conflict of rival passions and the novelty of the situation rendered understanding difficult and unanimity impossible.El conflicto de pasiones rivales y la novedad de la situación prestados difícil comprensión y la unanimidad imposible.As a general thing scholars adopted the opinion of their country.Como estudiosos lo general adoptado la opinión de su país.The powers also took sides.Las potencias también tomaron partido.The greater number of the Italian and German states, England, and Flanders supported the pope of Rome.La mayor parte de los estados italianos y alemanes, Inglaterra y Flandes apoyaron al Papa de Roma.On the other hand France, Spain, Scotland, and all the nations in the orbit of France were for the pope of Avignon.Por otra parte Francia, España, Escocia, y todas las naciones en la órbita de Francia fuera por el Papa de Aviñón.Nevertheless Charles V had first suggested officially to the cardinals of Anagni the assembling of a general council, but he was not heard.Sin embargo, Carlos V había sugerido oficialmente a los cardenales de Anagni la reunión de un concilio general, pero no fue escuchado.Unfortunately the rival popes launched excommunication against each other; they created numerous cardinals to make up for the defections and sent them throughout Christendom to defend their cause, spread their influence, and win adherents.Desafortunadamente los Papas rivales lanzaron excomunión contra la otra; crearon numerosos cardenales para compensar las defecciones y los enviaron en toda la cristiandad para defender su causa, extender su influencia y ganar adeptos.While these grave and burning discussions were being spread abroad, Boniface IX had succeeded Urban VI at Rome and Benedict XIII had been elected pope at the death of Clement of Avignon.Mientras estas discusiones se tumba y quema que se extendió en el extranjero, Bonifacio IX había logrado Urbano VI en Roma y Benedicto XIII había sido elegido Papa por la muerte de Clemente de Avignon."There are two masters in the vessel who are fencing with and contradicting each other", said Jean Petit at the Council of Paris (1406)."Hay dos maestros en el buque que se esgrima y en contradicción con los demás", dijo Jean Petit en el Concilio de París (1406).Several ecclesiastical assemblies met in France and elsewhere without definite result.Varias asambleas eclesiásticas se reunieron en Francia y en otros lugares sin resultado definitivo.The evil continued without remedy or truce.El mal continuó sin remedio o tregua.The King of France and his uncles began to weary of supporting such a pope as Benedict, who acted only according to his humour and who caused the failure of every plan for union.El rey de Francia y sus tíos comenzaron a cansarse de apoyar un Papa como Benedicto XVI, quien actuó sólo en función de su humor y que causó el fracaso de todo plan de unión.Moreover, his exactions and the fiscal severity of his agents weighed heavily on the bishops, abbots, and lesser clergy of France.Además, sus exacciones y la severidad fiscal de sus agentes pesaba sobre los obispos, abades, y menor clero de Francia.Charles VI released his people from obedience to Benedict (1398), and forbade his subjects, under severe penalties, to submit to this pope.Carlos VI en libertad a su pueblo de la obediencia a Benedicto (1398), y prohibió a sus súbditos, bajo severas penas, a someterse a este Papa.Every bull or letter of the pope was to be sent to the king; no account was to be taken of privileges granted by the pope; in future every dispensation was to be asked of the ordinaries. Cada bula o carta del papa iba a ser enviado al rey, no se tuvo que deben tomarse de las ventajas otorgadas por el Papa, en el futuro cada dispensación fue a pedir de los ordinarios.

This therefore was a schism within a schism, a law of separation.Este tanto fue un cisma dentro de un cisma, una ley de la separación.The Chancellor of France, who was already viceroy during the illness of Charles VI, thereby became even vice-pope.El canciller de Francia, que ya era virrey durante la enfermedad de Carlos VI, con lo que se hizo aún vice-Papa.Not without the connivance of the public power, Geoffrey Boucicaut, brother of the illustrious marshal, laid siege to Avignon, and a more or less strict blockade deprived the pontiff of all communication with those who remained faithful to him.No sin la connivencia del poder público, Geoffrey Boucicaut, hermano del ilustre mariscal, puso sitio a Aviñón, y un bloqueo más o menos estricto privó al pontífice de toda comunicación con aquellos que permanecieron fieles a él.When restored to liberty in 1403 Benedict had not become more conciliating, less obstinate or stubborn. Cuando se restauró la libertad en 1403 Benedicto XVI no se ha vuelto más conciliador, menos obstinado o terco.Another private synod, which assembled in Paris in 1406, met with only partial success.Otro sínodo privado, que se reunió en París en 1406, se reunió con sólo un éxito parcial.Innocent VII had already succeeded Boniface of Rome, and, after a reign of two years, was replaced by Gregory XII.Inocente VII ya había logrado Bonifacio de Roma, y, después de un reinado de dos años, fue reemplazado por Gregorio XII.The latter, although of temperate character, seems not to have realized the hopes which Christendom, immeasurably wearied of these endless divisions, had placed in him.Este último, aunque de carácter templado, parece no haberse dado cuenta de las esperanzas que la Cristiandad, inmensamente cansada de estas interminables divisiones, había depositado en él.The council which assembled a Pisa added a third claimant to the papal throne instead of two (1409).El consejo que se reunió una Pisa agregó un tercer reclamante al trono papal en lugar de dos (1409).After many conferences, projects, discussions (oftentimes violent), interventions of the civil powers, catastrophes of all kinds, the Council of Constance (1414) deposed the suspicious John XXIII, received the abdication of the gentle and timid Gregory XII, and finally dismissed the obstinate Benedict XIII.Después de muchas conferencias, proyectos, discusiones (a menudo violentos), las intervenciones de los poderes civiles, catástrofes de todo tipo, el Concilio de Constanza (1414) depuso al sospechoso Juan XXIII, recibió la abdicación de la dulce y tímida Gregorio XII, y desestimó finalmente el obstinado Benedicto XIII.On 11 November, 1417, the assembly elected Odo Colonna, who took the name of Martin V. Thus ended the great schism of the West.El 11 de noviembre de 1417, la Asamblea eligió a Odo Colonna, que tomó el nombre de Martín V. Así terminó el gran cisma de Occidente.

(2) From this brief summary it will be readily concluded that this schism did not at all resemble that of the East, that it was something unique, and that it has remained so in history.(2) A partir de este breve resumen, será fácil concluir que este cisma no se parece en nada a la de Oriente, que era algo único, y que se ha mantenido así en la historia.It was not a schism properly so called, being in reality a deplorable misunderstanding concerning a question of fact, an historical complication which lasted forty years.No fue un cisma propiamente dicha, siendo, en realidad, un lamentable malentendido en relación con una cuestión de hecho, una complicación histórica que duró cuarenta años.In the West there was no revolt against papal authority in general, no scorn of the sovereign power of which St. Peter was the representative.En Occidente no hubo rebelión contra la autoridad papal, en general, no desprecio del poder soberano de que San Pedro fue el representante.Faith in the necessary unity never wavered a particle; no one wished voluntarily to separate from the head of the Church.La fe en la necesaria unidad nunca vaciló una partícula, nadie desea voluntariamente se separe de la cabeza de la Iglesia.Now this intention alone is the characteristic mark of the schismatic spirit (Summa, II-II, Q. xxxix, a. 1).Ahora bien, esta intención sólo es la marca característica del espíritu cismático (Summa, II-II, Q. xxxix, a. 1).On the contrary everyone desired that unity, materially overshadowed and temporarily compromised, should speedily shine forth with new splendour.Por el contrario, todo el mundo desea que la unidad, material y eclipsado temporalmente en peligro, rápidamente debe brillar con nuevo esplendor.The theologians, canonists, princes, and faithful of the fourteenth century felt so intensely and maintained so vigorously that this character of unity was essential to the true Church of Jesus Christ, that at Constance solicitude for unity took precedence of that for reform.Los teólogos, canonistas, príncipes, y los fieles del siglo XIV se sintió tan intenso y mantenido con tanto vigor que este personaje de la unidad era esencial para la verdadera Iglesia de Jesucristo, que a solicitud de Constanza por la unidad tomó precedencia de que para la reforma.The benefit of unity had never been adequately appreciated till it had been lost, till the Church had become bicephalous of tricephalous, and there seemed to be no head precisely because there were too many.El beneficio de la unidad no había sido suficientemente apreciada hasta que se había perdido, hasta que la Iglesia se había convertido en bicéfala de tricéfalo, y no parecía haber ninguna cabeza, precisamente porque había demasiados.Indeed the first mark of the true Church consists above all in unity under one head, the Divinely appointed guardian of the unity of faith and of worship.De hecho, la primera marca de la verdadera Iglesia consiste sobre todo en la unidad bajo un solo jefe, el guardián divinamente designado de la unidad de fe y de culto.Now in practice there was then no wilful error regarding the necessity of this character of the true Church, much less was there any culpable revolt against the known head.Ahora, en la práctica no había entonces ningún error deliberado sobre la necesidad de este personaje de la verdadera Iglesia, y mucho menos hubo alguna revuelta culpable contra la cabeza conocido.There was simply ignorance, and among the greater number invincible ignorance regarding the person of the true pope, regarding him who was at that time the visible depositary of the promises of the invisible Head.No era simplemente la ignorancia, y entre la ignorancia invencible mayor número con respecto a la persona del verdadero Papa, con respecto a lo que era en ese momento en que el depositario visible de las promesas de la Cabeza invisible.How indeed was this ignorance to be dispelled?¿Cómo fue hecho esta ignorancia se disipa?The only witnesses of the facts, the authors of the double election, were the same persons.Los únicos testigos de los hechos, los autores de la doble elección, fueron las mismas personas.The cardinals of 1378 held successive opinions.Los cardenales de 1378 tenían puntos de vista sucesivos.They had in turn testified for Urban, the first pope elected, on 8 April, and for Clement of Avignon on 20 September.Tenían a su vez declaró de Urbanismo, el primer Papa electo, el 8 de abril, y Clemente de Avignon el 20 de septiembre.Who were to be believed?¿Quién se puede creer?The members of the Sacred College, choosing and writing in April, or the same cardinals speaking and acting contradictorily in September?Los miembros del Sagrado Colegio, la elección y la escritura en abril, o hablar a los cardenales mismo y actuando contradictoriamente en Septiembre?Fondi was the starting point of the division; there likewise must be sought the serious errors and formidable responsibilities.Fondi fue el punto de partida de la división, hay también deben buscarse los graves errores y responsabilidades enormes.

Bishops, princes, theologians, and canonists were in a state of perplexity from which they could not emerge in consequence of the conflicting, not disinterested, and perhaps insincere testimony of the cardinals.Obispos, príncipes, teólogos y canonistas se encontraban en un estado de perplejidad de la que no podría surgir como consecuencia de los testimonios contradictorios, no desinteresado, sincero y tal vez de los cardenales.Thenceforth how were the faithful to dispel uncertainty and form a morally sure opinion?A partir de entonces ¿cómo los fieles para disipar la incertidumbre y la forma de un dictamen moralmente seguro?They relied on their natural leaders, and these, not knowing exactly what to hold, followed their interests or passions and attached themselves to probabilities.Ellos confiaban en sus líderes naturales, y éstos, sin saber exactamente a qué atenerse, seguido de sus intereses o pasiones y se adjunta a las probabilidades.It was a terrible and distressing problem which lasted forty years and tormented two generations of Christians; a schism in the course of which there was no schismatic intention, unless exception perhaps be made of some exalted persons who should have considered the interests of the Church before all else.Era un problema terrible y angustiosa que duró cuarenta años y atormentado dos generaciones de cristianos, un cisma en el curso de la cual no hubo intención cismática, salvo excepción, tal vez se hizo de algunas personas exaltadas que deberían tener en cuenta los intereses de la Iglesia antes todo lo demás.

Exception should also be made of some doctors of the period whose extraordinary opinions show what was the general disorder of minds during the schism (N. Valois, I, 351; IV, 501).Excepción también debe hacerse de algunos médicos de la época cuyas opiniones extraordinaria mostrar lo que fue el desorden general de las mentes durante el cisma (N. Valois, I, 351, IV, 501).Apart from these exceptions no one had the intention of dividing the seamless robe, no one formally desired schism; those concerned were ignorant or misled, but not culpable.Aparte de estas excepciones, nadie tenía la intención de dividir la túnica sin costuras, no un cisma formal deseada, los interesados ​​fueron engañados o ignorantes, pero no culpable.In behalf of the great majority of clergy and people must be pleaded the good faith which excludes all errors and the wellnigh impossibility for the simple faithful to reach the truth.En nombre de la gran mayoría del clero y el pueblo debe alegarse la buena fe que excluye todos los errores y la imposibilidad poco menos que de los simples fieles para alcanzar la verdad.This is the conclusion reached by a study of the facts and contemporary documents.Esta es la conclusión a que llegó un estudio de los hechos y documentos de la época.This King Charles V, the Count of Flanders, the Duke of Brittany, and Jean Gerson, the great chancellor of the university, vie with one another in declaring.Este rey Carlos V, el conde de Flandes, el duque de Bretaña, y Jean Gerson, el gran canciller de la universidad, compiten entre sí en la declaración.D'Ailly, then Bishop of Cambrai, in his diocesan synods echoed the same moderate and conciliatory sentiments. D'Ailly, entonces obispo de Cambrai, en sus sínodos diocesanos se hizo eco de los mismos sentimientos moderada y conciliadora.In 1409 he said to the Genoese: "I know no schismatics save those who stubbornly refuse to learn the truth, or who after discovering it refuse to submit to it, or who still formally declare that they do not want to follow the movement for union".En 1409 dijo a los genoveses: "No conozco cismáticos salvar a los que obstinadamente se niegan a aprender la verdad, o que después de descubrir que no se sometan a ella, o que todavía formalmente declaran que no quieren seguir el movimiento de la unión ".Schism and heresy as sins and vices, he adds in 1412, can only result from stubborn opposition either to the unity of the Church, or to an article of faith.Cisma y la herejía como pecados y vicios, añade en 1412, sólo puede resultar de obstinada oposición ni a la unidad de la Iglesia, o un artículo de fe.This is the pure doctrine of the Angelic Doctor (cf. Tshackert, "Peter von Ailli", appendix 32, 33).Esta es la doctrina pura del Doctor Angélico (cf. Tshackert, "Peter von Ailli", anexo 32, 33).

(3) Most modern doctors uphold the same ideas.(3) La mayoría de los médicos modernos defender las mismas ideas.It suffices to quote Canon J. Didiot, dean of the faculty of Lille: "If after the election of a pope and before his death or resignation a new election takes place, it is null and schismatic; the one elected is not in the Apostolic Succession. This was seen at the beginning of what is called, somewhat incorrectly, the Great Schism of the West, which was only an apparent schism from a theological standpoint. If two elections take place simultaneously or nearly so, one according to laws previously passed and the other contrary to them, the apostolicity belongs to the pope legally chosen and not to the other, and though there be doubts, discussions, and cruel divisions on this point, as at the time of the so-called Western Schism, it is no less true, no less real that the apostolicity exists objectively in the true pope. What does it matter, in this objective relation, that it is not manifest to all and is not recognized by all till long after? A treasure is bequeathed to me, but I do not know whether it is in the chest A or in the casket B. Am I any less the possessor of this treasure?"Basta citar Canon J. Didiot, decano de la facultad de Lille: "Si después de la elección de un Papa y antes de su muerte o renuncia a una nueva elección se lleva a cabo, es nula y cismática; el elegido no se encuentra en la Sede Apostólica Sucesión. Esto fue visto en el comienzo de lo que se llama, un poco mal, el Gran Cisma de Occidente, que sólo fue un aparente cisma de un punto de vista teológico. Si dos elecciones tienen lugar simultáneamente o casi, un acuerdo con las leyes que ya hayan aprobado y al contrario de otros a ellos, la apostolicidad pertenece al Papa elegido legalmente y no a los demás, y aunque haya dudas, discusiones y divisiones crueles en este punto, como en el momento del llamado Cisma de Occidente, es no es menos cierto, no es menos real que la apostolicidad existe objetivamente en el verdadero Papa. ¿Qué importa, en esta relación objetiva, que no es evidente para todos y no es reconocido por todos hasta mucho después? Un tesoro legado a mí , pero no sé si es en el pecho A o en el ataúd B. soy menos el poseedor de este tesoro? "After the theologian let us hear the canonist.Después de que el teólogo oigamos el canonista.The following are the words of Bouix, so competent in all these questions.Las siguientes son las palabras de Bouix, tan competente en todas estas cuestiones. Speaking of the events of this sad period he says: "This dissension was called schism, but incorrectly. No one withdrew from the true Roman pontiff considered as such, but each obeyed the one he regarded as the true pope. They submitted to him, not absolutely, but on condition that he was the true pope. Although there were several obediences, nevertheless there was no schism properly so-called" (De Papa, I, 461). Hablando de los acontecimientos de este triste período, dice:.. "Esta disensión fue llamado cisma, pero incorrectamente Nadie se retiró de la verdad pontífice romano considerado como tal, pero cada uno obedece la que él considera el verdadero Papa se sometieron a él, absolutamente no, pero a condición de que él era el verdadero Papa. Aunque hubo varias obediencias, sin embargo, no hubo cisma propiamente dicho "(Papa De, I, 461).

(4) To contemporaries this problem was, as has been sufficiently shown, almost insoluble.(4) Para los contemporáneos de este problema fue, como se ha demostrado suficientemente, casi insoluble.Are our lights fuller and more brilliant than theirs?¿Son nuestras luces más completa y más brillante que el de ellos?After six centuries we are able to judge more disinterestedly and impartially, and apparently the time is at hand for the formation of a decision, if not definitive, at least better informed and more just.Después de seis siglos somos capaces de juzgar más desinteresada e imparcial, y al parecer el tiempo está cerca para la formación de una decisión, si no definitiva, por lo menos mejor informados y más justo.In our opinion the question made rapid strides towards the end of the nineteenth century.En nuestra opinión, la cuestión de hecho progresos rápidos hacia el final del siglo XIX.Cardinal Hergenröther, Bliemetzrieder, Hefele, Hinschius, Kraus, Brück, Funk, and the learned Pastor in Germany, Marion, Chenon, de Beaucourt, and Denifle in France, Kirsch in Switzerland, Palma, long after Rinaldi, in Italy, Albers in Holland (to mention only the most competent or illustrious) have openly declared in favour of the popes of Rome.Cardenal Hergenröther, Bliemetzrieder, Hefele, Hinschius, Kraus, Bruck, Funk, y el pastor aprendió en Alemania, Marion, Chenon, Beaucourt de, y Denifle en Francia, Kirsch en Suiza, Palma de Mallorca, mucho después de Rinaldi, en Italia, Albers en Holanda (por citar sólo los más competentes o ilustres) han declarado abiertamente en favor de los papas de Roma.Noel Valois, who assumes authority on the question, at first considered the rival popes as doubtful, and believed "that the solution of this great problem was beyond the judgment of history" (I,8).Noel Valois, quien asume la autoridad sobre la cuestión, en un principio consideró los papas rivales como dudosos, y creyó "que la solución de este gran problema estaba más allá del juicio de la historia" (I, 8). Six years later he concluded his authoritative study and reviewed the facts related in his four large volumes.Seis años más tarde llegó a la conclusión de su estudio autorizado y revisado los hechos relacionados en sus cuatro grandes volúmenes.The following is his last conclusion, much more explicit and decided than his earlier judgment: "A tradition has been established in favour of the popes of Rome which historical investigation tends to confirm".La siguiente es su conclusión última, mucho más explícito y decidido que su sentencia anterior: "Una tradición se ha establecido en favor de los papas de Roma, que la investigación histórica tiende a confirmar".Does not this book itself (IV, 503), though the author hesitates to decide, bring to the support of the Roman thesis new arguments, which in the opinion of some critics are quite convincing? ¿No es esto propio libro (IV, 503), aunque el autor vacila para decidir y llevar a la ayuda de los argumentos de la tesis romana nueva, que en opinión de algunos críticos son bastante convincentes?A final and quite recent argument comes from Rome.Un argumento final y bastante reciente viene de Roma. In 1904 the "Gerarchia Cattolica", basing its arguments on the date of the Liber Pontificalis, compiled a new and corrected list of sovereign pontiffs.En 1904 el "Gerarchia Cattolica", basando sus argumentos en la fecha de la Liber Pontificalis, compiló una lista nueva y corregida de soberanos pontífices.Ten names have disappeared from this list of legitimate popes, neither the popes of Avignon nor those of Pisa being ranked in the true lineage of St. Peter.Diez nombres han desaparecido de esta lista de Papas legítimos, ni los papas de Aviñón, ni los de Pisa está clasificado en el linaje real de San Pedro.If this deliberate omission is not proof positive, it is at least a very strong presumption in favour of the legitimacy of the Roman popes Urban VI, Boniface IX, Innocent VII, and Gregory XII.Si esta omisión deliberada no es una prueba positiva, por lo menos es una presunción muy fuerte en favor de la legitimidad de la romana los papas Urbano VI, Bonifacio IX, Inocencio VII y Gregorio XII.Moreover, the names of the popes of Avignon, Clement VII and Benedict XIII, were again taken by later popes (in the sixteenth and eighteenth centuries) who were legitimate.Por otra parte, los nombres de los papas de Aviñón, Clemente VII y Benedicto XIII, fueron tomadas de nuevo por los papas más tarde (en los siglos XVI y XVIII), que eran legítimos.We have already quoted much, having had to rely on ancient and contemporary testimonies, on those of the fourteenth and fifteenth centuries as on those of the nineteenth and even the twentieth, but we shall transcribe two texts borrowed from writers who with regard to the Church are at opposite poles.Ya hemos citado mucho, después de haber tenido que basarse en testimonios antiguos y contemporáneos, en los de los siglos XIV y XV como en los del siglo XIX y hasta el XX, pero vamos a transcribir dos textos tomados de los escritores que en lo que respecta a la Iglesia se encuentran en polos opuestos.The first is Gregorovius, whom no one will suspect of exaggerated respect for the papacy.La primera es Gregorovius, a quien nadie sospechará de exagerado respeto por el papado. Concerning the schismatic divisions of the period he writes: "A temporal kingdom would have succumbed thereto; but the organization of the spiritual kingdom was so wonderful, the ideal of the papacy so indestructible, that this, the most serious of schisms, served only to demonstrate its indivisibility" (Gesch. der Stadt Rom im Mittelalter, VI, 620).En cuanto a la división cismática de la época escribe: "Un reino temporal habría sucumbido al mismo, pero la organización del reino espiritual era tan maravillosa, el ideal del Papado tan indestructible, que este, el más serio de los cismas, sólo sirvió para demostrar su indivisibilidad "(Rom Gesch. der Stadt im Mittelalter, VI, 620).From a widely different standpoint de Maistre holds the same view: "This scourge of contemporaries is for us an historical treasure. It serves to prove how immovable is the throne of St. Peter. What human organization would have withstood this trial?"Desde el punto de vista muy diferentes de Maistre sostiene la misma opinión: "..? Este flagelo de los contemporáneos es para nosotros un tesoro histórico que sirve para demostrar lo inamovible es el trono de San Pedro Lo que la organización humana habría resistido esta prueba"(Du Pape, IV, conclusion).(Du Pape, IV, la conclusión).

Publication information Written by Louis Salembier.Publicación de información escrita por Louis Salembier.Transcribed by Judy Levandoski. Transcrito por Judy Levandoski.The Catholic Encyclopedia, Volume XIII.La Enciclopedia Católica, Volumen XIII.Published 1912.Publicado 1912.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil obstat, 1 de febrero de 1912.Remy Lafort, DD, Censor.Lafort Remy, DD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html