El más famoso manuscrito de la Biblia Vulgata Latina, notable como el mejor testimonio de la verdad de texto de San Jerónimo y una multa como muestra de la caligrafía medieval, que ahora mantiene en Florencia, en la Biblioteca Laurentiana. El símbolo que se escribe o am A (Wordsworth). Se conserva en un inmenso tomo, en la medición de la altura y ancho 19 1 / 4 pulgadas por 13 3 / 8 pulgadas, y en el grosor de 7 pulgadas - de modo impresionante, como dice el Hort, como para llenar el espectador con un sentimiento semejante al de pavor . Algunos consideran que, con Blanco, tal vez como "el mejor libro del mundo", todavía hay varios manuscritos que son tan bellamente escrito y además de tener, como el Libro de Kells o Libro de Lindisfarne, los exquisitos adornos de los que carece Amiatinus . Contiene 1029 hojas de fuerte, suave vitela, de aspecto fresco el día de hoy, a pesar de su gran antigüedad, dispuestos de requiere de cuatro hojas, o quaternions. Está escrito en uncial caracteres, grandes, claros, regular, y hermoso, dos columnas a una página, y el 43 ó 44 líneas a una columna. Un poco de espacio es frecuente que entre las palabras, pero la escritura es en general continua. El texto está dividido en secciones, que en los evangelios corresponden estrechamente a la Ammonian Secciones. No hay marcas de puntuacion, pero el lector experto se guió en el sentido de stichometric, o verso-al igual que, en acuerdo y commata coda, que corresponden aproximadamente a las principales cláusulas y dependiente de una sentencia. Esta manera de escribir el escriba se cree que el modelo a la gran Biblia de Cassiodorus, sino que se remonta quizás a San Jerónimo, ya que podría ser mostrado mejor con un ejemplo:
Quia en POTESTATE ERAT
SERMO IPSIUS
ET en SYNAGOGA ERAT homo HABENS
DAEMONIUM INMUNDUM
Voce magna et EXCLAMAVIT
DICENS
Sine nobis et quid TIBI IHU
NAZARENO VENISTI PERDERE NOS
Saber qui SIS ESO TE DI
Et INCREPAVIT ILLI IHS DICENS
Se observó que la sección de "ET IN" y la coda comenzar aproximadamente en la misma línea perpendicular, la commata comenzar más bajo en la tercera o segunda carta, y así lo hace también la continuación de un colon o una coma que va más allá de un único Línea (ver facsímil). Este acuerdo, además de ayudar a la inteligencia del texto, hizo un amplio, variado, y no la apariencia artística a la página. La primera carta de una sección a menudo fue escrito en tinta de color diferente, y también fue la primera línea de un libro. Más allá de que no hay intento de que decoran el texto.
|
CREER
Religiosos Información Origen Web-site |
| Nuestra Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
La recuperación de la historia del Codex Amiatinus, que ha de fricción importante en la historia de la Vulgata de sí mismo y el texto de la Biblia, se debió a los trabajos de muchos estudiosos y de la visión de un hombre de genio, de Rossi. Al comienzo de la pandect, como hemos mencionado, hay algunos versos dedicatoria, que el acta de regalo (del códice) a la venerable convento de San Salvador por un tal Pedro, que fue abad de la extrema territorio de los lombardos. El texto latino es el siguiente:
CENOBIUM anuncio EXIMII MERITO
VENERABILE SALVATORIS
Quem caput Ecclesiae
ALTA dedicado FIDES
PETRUS LANGOBARDORUM
Extremis de FINIB. ABBAS
DEVOTI AFFECTUS
PIGNORA MITTO MEI
San Salvador's es el nombre del monasterio de Monte Amiata (de ahí Amiatinus), cerca de Siena; aquí este códice se mantuvo desde el siglo IX hasta el año 1786, cuando fue llevado a Florencia, después de la supresión del monasterio.
Naturalmente, el códice que se suponía que era un regalo para esta casa, pero nada se sabía de los donantes. Bandini, el bibliotecario de la Laurentiana, en cuyas manos el códice llegó, notó que los nombres de los donantes ni el destinatario ni el original pertenecía a la dedicación. Fueron escritas en una parte más de diferentes partes de la inscripción original, como traicionado por evidentes signos de borrado. Las letras en cursiva están por encima de la segunda parte, mientras que la letra inicial C de la primera línea y el E en la quinta eran originales. Bandini observado, también, que cenobium sustituye una palabra más corta y que los últimos cinco cartas de salvatoris fueron escritos sobre pergamino que no han sido borrados, y para que los diez letras de esta palabra sustituido cinco de la palabra original. El metro también es enteramente la culpa. La pista para la reconstrucción de las líneas de la original que encontró en la expresión ecclesiæ cápita, que él juzga a que se refiere San Pedro. Y, como en la Edad Media un favorito para el título Sede Apostólica se culmen apostolicum, él reconstruyó la línea de esta manera:
CULMEN anuncio EXIMII MERITO VENERABILE PETRI
Esta conjetura producido una correcta hexameter verso, original conservado la inicial C, suministra una palabra de longitud adecuada al principio y otro al final, y que ofrece un sentido adecuado en la perfección con las probabilidades del caso. En la quinta línea, en lugar de Petrus Langobardorum, Bandini sugirió Servandus Latii, debido a la inscripción sobre Servandus antes mencionados. Este Servandus se cree que un amigo de San Benito, a quien le hizo una visita en Monte Cassino en 541 y del que fue abad de un monasterio cerca de la extremidad del Lacio.
Estas conjeturas fueron aceptadas por el mundo aprendido; Tischendorf, por ejemplo, la escritura de setenta y cinco años después, dijo Bandini tan bien ha demostrado su caso, que sin duda se mantuvo. En consecuencia, se resolvió que el Codex Amiatinus de mediados del siglo sexto, era el más antiguo manuscrito de la Vulgata, y fue escrito en el sur de Italia. Algunas protestas se han planteado, sin embargo, que, por ejemplo, de Paul de Lagarde. Él ha editado San Jerónimo la traducción de la Salterio hebreo, libremente utilizando para ello un códice del siglo IX; Amiatinus le juzga, no contra natura con una parcialidad, de ser "con toda probabilidad" de la mano del escribano de su noveno Salterio de siglo, escrito "en Reichenau en el Lago de Constanza". Pero, para citar Corssen, se GB de Rossi, "ese gran erudito romano, que nunca-a falta de perspicacia y de aprendizaje a la vez descubierto el lugar de nacimiento de nuestro famoso manuscrito" (Academia, el 7 de abril, 1888).
De Rossi seguido Bandini en la reconstrucción de su primer verso, pero él pensaba que era poco probable que un abad, la presentación de un libro que el Papa en Roma, en caso de que hablar de "los límites extremos de Lacio", de verdad, pero a breve distancia de Roma. Anzizni, el bibliotecario de la Laurentiana, señaló que le borren el espacio para hacer espacio para Petrus Langobardorum era mayor que el solicitado por la conjetura de Bandini. De Rossi fue en el momento en que realicen una investigación sobre la historia antigua de la biblioteca del Vaticano, y, recordando un pasaje de Bede, divined que el nombre era Ceolfridus perdido. Las tachaduras, que eran irregulares, que parece seguir muy de cerca las letras, corresponden perfectamente a esta conjetura. Propuso entonces el verso:
CEOLFRIDUS BRITONUM extremis de FINIB. ABBAS
La frase exactamente adaptado un abad del fin del mundo, como Inglaterra y se pasa a considerarse de estilo, y la historia de Ceolfrid hecho de Rossi de conjeturas aceptable a la vez, sobre todo a los estudiosos Inglés. Ceolfrid era el discípulo de Benito Biscop, quien fundó los monasterios de Wearmouth y Jarrow, en Northumberland hacia el final del siglo VII. Inglaterra, en aquellos días, era el más dedicado hija de la iglesia romana Véase, Abad Benedicto y se mostró entusiasmado en su devoción. Su monasterios dependían directamente de Roma. Cinco veces durante su vida, viajó a Roma, suele traer con él una biblioteca de libros presentado por el papa. Ceolfrid, quien lo había acompañado en una de estas visitas, se convirtió en su sucesor en el 686 y heredó su gusto por los libros; Bede menciona tres pandects de San Jerónimo la traducción que había hecho, una de las cuales se determinó en su vejez, en 716 , De señalar a la iglesia de San Pedro en Roma. Murió en el camino, pero su regalo fue llevado al Santo Padre, y luego Gregorio II. Este códice de Rossi identificado con Amiatinus.
Esta conjetura fue aclamado por todos como un verdadero descubrimiento de gran importancia. Berger, sin embargo, se opuso a Britonum, sugiriendo Anglorum. Hort pronto colocado el asunto más allá de la posibilidad de duda. En la vida de una persona anónima Ceolfrid, la principal fuente de información del Bede, que, aunque publicado en dos ocasiones, ha sido pasado por alto por todos, Hort encontrado la historia de Ceolfrid viajar a Roma y el desempeño pandect inscrito con los versos:
Ad corpus EXIMII MERITO VENERABILE PETRI
Dedicado caput Ecclesiae quem ALTA FIDES
CEOLFRIDUS, ANGLORUM EXTIMIS DE FINIBUS ABBAS
Etc A pesar de las variaciones, no cabe duda de su identidad con la dedicatoria de versos Amiatinus; Corpus fue, desde luego, el original, no Culmen, y Anglorum, no Britonum; las otras diferencias son tal vez debido a un lapso de memoria, o Esta versión puede representar el proyecto original de la dedicación. De Rossi fue el punto principal de la razón. Estableció que se originó en Northumberland Amiatinus sobre el comienzo del siglo VIII, al que se ha hecho, como afirma Bede, en el orden del Ceolfrid. No sigue, sin embargo, que el escribano era un inglés, la escritura y la ortografía de ciertas peculiaridades que han llevado a algunos a creer que un italiano. Sabemos que estos dos monasterios han traído más de un músico romano para formar a los monjes en el canto romano, y puede que también, para un propósito similar, han adquirido una mano de obra cualificada de Italia calligrapher. La mano de Amiatinus tiene un fuerte parecido con algunos fragmentos de San Lucas en un manuscrito de Durham, al Nuevo Testamento fragmentos vinculada a la Salterio de Utrecht, a la Stonyhurst y San Juan; estos hechos, junto con la declaración del Bede Ceolfrid que tenía tres Pandects escrito, indican que "hay una gran y floreciente escuela de caligrafía en Wearmouth o Jarrow en el séptimo y octavo siglos, de los que hasta últimamente que no tenía conocimiento en absoluto" (Blanco). Esta conclusión se ve confirmada por las peculiaridades en el texto y en algunos de los resúmenes.
El contenido de la primera quaternion de Amiatinus coinciden de manera notable con las descripciones de la célebre Codex Grandior de Cassiodorus de que se ha supuesto que las hojas fueron transferidos de lo corporal, la conjetura se ha hecho más creíble el hecho de que este códice fue visto En Inglaterra por Bede, tal vez antes de Amiatinus se llevó a Roma. Además, el contenido de nuestro códice no corresponden exactamente a la lista de prefijo que pretende dar a los contenidos. Estas razones, sin embargo, sólo demostrar que el Codex Grandior sirvió de modelo, lo que parece indudable, mientras que, por otro lado, razones de peso se han instado en contra de la hipótesis de otros atractivos (ver Blanco y de Rossi).
A pesar de la reducción de su fecha por un siglo y medio, Amiatinus ocupa el primer lugar de la pureza de texto entre los manuscritos de la Vulgata. Su excelencia se explica en razón de que su prototipo fue un antiguo manuscrito italiano, quizás uno de los que trajo de Roma por Benito Biscop, quizás uno interpuesto por Adrián, abad de un monasterio cerca de Nápoles, cuando en el 668 acompañó a Benedicto y Theodore Inglaterra. Es notable que Amiatinus y el otro Northumbrian códices son más cercana en el texto de los manuscritos italianos, en especial para el Sur de Italia, y traicionando a los manuscritos ascendencia italiana. El grupo al que pertenece tiene la relación más estrecha con el mejor estimado de manuscritos griegos existentes, aleph, B. (Cf. MANUSCRIPTS DE LA BIBLIA; CRÍTICA, BÍBLICA, parte del texto.) En el Antiguo Testamento, el texto no es De la igualdad en toda pureza; Berger, por ejemplo, toma nota de la inferioridad de la Sabiduría y Ecclesiasticus, Tischendorf y de Machabees. El Salterio no presente texto de la Vulgata, San Jerónimo, pero la traducción del hebreo (cf. PSALTER; VULGATE). La excelencia de los Amiatine texto no es un nuevo descubrimiento: es bien sabido que la Sixtine revisores de la Vulgata, que se utiliza constantemente y preferido que, por regla general, a cualquier otra. A esto se debe en gran parte la comparativa pureza de la Vulgata texto oficial y su libertad de tantos de la corrupción se encuentra en el texto griego recibido, que corresponde, como es bien sabido, en algunas de las últimas y más imperfecto manuscritos griegos.
Publicación de información escrita por John Francis Fenlon. Transcritas por Sean Hyland. La Enciclopedia Católica, volumen IV. Publicado 1908. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. + M. John Farley, arzobispo de Nueva York
Este tema presentación en el idioma original Inglés
Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespm.html