Codex Bezae

Información Católica

(CODEX CANTABRIGIENSIS), uno de los cinco más importantes manuscritos griegos del Nuevo Testamento, y el más interesante de todos en razón de sus peculiares lecturas; designar a los estudiosos por la letra D (véase BÍBLICA CRÍTICA, parte del texto). Recibe su nombre de Theodore Beza, el amigo y sucesor de Calvino, y de la Universidad de Cambridge, que obtuvo como regalo de Beza en 1581 y que todavía posee. El texto es bilingüe, griego y latín. El manuscrito, escrito en caracteres uncial, forma un cuarto volumen, de excelente vitela, de 10 x 8 pulgadas, con una columna en una página, el griego está a la izquierda página (considerado el lugar de honor), el paralelo Latina que se enfrenta en El derecho de la página. Se ha reproducido en un facsímil fotográfico, (1899) publicado por la Universidad de Cambridge.

CREER
Religiosos
Información
Origen
Web-site
Nuestra Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mail
El códice contiene sólo los cuatro evangelios, en el orden común una vez en el Oeste, Mateo, Juan, Lucas, Marcos, y luego unos pocos versos (11-15), sólo en latín, de la Tercera Epístola de San Juan, y la Actos. No faltan, sin embargo, desde el manuscrito original del escribano, en el griego, Matt., I, 1-20; [iii, 7-16]; vi, 20-ix, 2; xxvii, 2-12; John I, 16-iii, 26; [xviii, 14-xx, 13], [Mc. Xvi, 15-20]; actos, viii, 29-x, 14; xxi, 2-10, 16-18; xxii, 10-20; xxii, 29-xxviii, 31; en el latín, Matt., I, 1-11; [ii, iii-21, 7]; vi ,8-viii, 27; xxvi, 65-xxvii, 1; Juan, i, 1-iii, 16; [xviii, 2-xx, 1]; [Mc., Xvi, 6-20]; actos viii, 20-x, 4; xx, 31-xxi, 2, 7-10; xxii, 2-10; xxiii, 20 - xxviii, 31. Los pasajes entre paréntesis han sido suministrados por una décima parte del siglo. Se observó que el evangelio de San Lucas solo, de los libros que figuran, se conserva completa. La condición del libro muestra una brecha entre los Evangelios y los Hechos, y el fragmento de Juan III indica que, al igual que en otras antiguas manuscrito, la católica Epístolas fueron colocados allí. El hecho de que la epístola de Judas no precederá inmediatamente a los actos es considerado como apuntando a su omisión en el códice, ya que podría, sin embargo, han sido colocados en otros lugares. No podemos decir si el manuscrito figuran más del Nuevo Testamento, y no hay indicios de que era, al igual que las otras grandes uncial manucripts, nunca se sumó al texto del Antiguo Testamento. Además de la mano de la original escribano, hay varias correcciones en diferentes manos, algunos probablemente contemporáneo con el original, más tarde litúrgica anotaciones y el sortes sanctorum, o fórmulas para decirnos fortunas, y todas estas son importantes para la historia del manuscrito Beza escribió En la carta que acompaña a su regalo que se obtuvo el manuscrito del monasterio de San Irenæus en Lyon, durante la guerra de 1562. Lyon fue saqueada por los hugonotes en ese año y de este manuscrito es probablemente parte del botín. El reformador dijo que había sido puesto en el monasterio de las edades de largo, descuidado y cubiertos de polvo, pero su declaración es rechazada por la mayoría de los estudiosos modernos. Se afirma, de hecho, que este códice es la que se utilizó en el Concilio de Trento en 1546 por William Dupré (Inglés escritores persistir en el llamamiento de este francés un Prato), el obispo de Clermont, en Auvernia, al confirmar un latín de la lectura Juan, xxi, si eum volo manere, que se encuentra sólo en el griego de este códice. Por otra parte, es generalmente identificado con el Codex beta, cuya peculiar lecturas se recopilaron en 1546 para Stephens edición del Testamento griego por amigos de su en Italia. Beza él mismo, después de haber denominados en su códice Lugdunensis, más tarde lo llamó Claromontanus, como si no vino de Lyon, pero de Clermont (cerca de Beauvais, y no de Clermont Auvergne). Todo esto, tirar Beza original de declaración en duda, indica que el manuscrito se encontraba en Italia en la mitad del siglo XVI, y guarda cierta a la localización de la producción.

Ha sido comúnmente considerado que el manuscrito se originó en el sur de Francia a comienzos del siglo VI. Nadie lo coloca en un futuro se atreven, principalmente en el testimonio de la escritura a mano. Francia fue elegida, en parte porque el manuscrito fue encontrado allí, en parte por las iglesias de Lyon y el Sur eran de fundación griega, y durante mucho tiempo el uso continuado de griego en la liturgia, mientras que fue el latín en lengua vernácula-de algunas de esas comunidades, a las Cualquier caso, este códice fue producido bilingüe-y en parte porque el texto de D tiene un notable parecido con el texto citado por San Irenæus, incluso, dice Nestlé, en el asunto de los errores, por lo que es posiblemente derivados de su muy Copia. Durante los últimos cinco años, sin embargo, la opinión de los mejores críticos Inglés textual ha dado un giro al sur de Italia como el hogar original de D. Se señala que el manuscrito fue utilizado por una iglesia que practican el rito griego, como la litúrgica anotaciones Preocupación el texto griego por sí solo; que estas anotaciones fecha de la novena a la undécima siglo, exactamente el período del rito griego en el sur de Italia, mientras que han muerto a cabo en otros lugares de la cristiandad latina, y muestran que la masa-bizantino lecciones estaban en uso , Que no puede haber sido el caso en el sur de Francia. La corrección, también, que se refieren al texto griego, pero rara vez el latín, la ortografía, y el calendario de todos los puntos del sur de Italia. Estos argumentos, sin embargo, sólo el toque de origen del manuscrito, y no su lugar de nacimiento, y manuscritos han viajado de un extremo a otro de Europa. Ravenna y Cerdeña, donde el griego y el latín influencias también se reunió, también han sido sugeridas. Sólo se puede decir que la certeza con la que hasta hace poco se le ha asignado el sur de Francia se ha visto sacudido, y ahora las probabilidades favor sur de Italia.

Tras Scrivener, de fecha universalmente estudiosos que desde el principio del siglo VI, pero hay una tendencia ahora a colocarlo de un centenar de años atrás .. Scrivener él mismo admitió que la escritura a mano no es incompatible con esta fecha temprana, y sólo le asignó una fecha posterior por razones de la latinidad de las anotaciones. Pero los corruptos Latina no es en sí incompatible con una fecha anterior, mientras que la libertad con la que el texto Latina NT se maneja indica un momento en que la antigua versión latina sigue siendo actual. Probablemente pertenece a la quinta siglo. Nada exige una fecha posterior.

El tipo de texto se encuentra en D es muy antigua, que no obstante han sobrevivido en este manuscrito griego una sola, a pesar de que se encuentra también en el Antiguo Latina, el Viejo siríaco, armenio y el Antiguo versiones. Es la llamada occidental de texto, o un tipo de texto de la occidental. Todos los Padres antes del final del tercer siglo utilizado un texto similar y que se remonta a los tiempos sub-apostólica. Su valor se discute en otra parte. D sale más amplia que cualquier otro códice griego del texto normales, en comparación con los que como norma, que se caracteriza por las numerosas adiciones, paraphrastic versiones, de inversiones, y algunas omisiones. (Para el cotejo de texto, véase Scrivener, el Codex Bezae, pp. Xlix-lxiii; Nestle, Novi Test. Graeci Supplementum, Gebhardt y Tischendorf ed., Leipzig, 1896.) Uno de interpolación Vale la pena señalar aquí. Después de Lucas, vi, 5, leemos: B3On el mismo día de ver a alguien a trabajar en el Sábado, Él le dijo: 8CO hombre, si sabes lo que haces, bendito eres, pero si usted no lo sabe, usted es Maldito y transgresor de la ley "." La omisión más importante, probablemente, es la segunda mención de la copa en Lucas en la cuenta de la Última Cena.

El texto latino no es la Vulgata, ni aún el Antiguo Latina, que se asemeja más de cerca. Parece ser independiente de la traducción griega que se enfrenta a él, aunque el hecho de que contiene dos mil variaciones de su correspondiente texto griego han llevado a algunos a dudar de ello. De este número, sin embargo, sólo siete Ciento dieciséis se dice que la variante lecturas reales, y algunos de estos son derivados de la Vulgata. Si la traducción es independiente, tanto la Vulgata Latina y el viejo han influido en gran medida, como que pasaba el tiempo, la influencia de la Vulgata creció y probablemente extendido incluso a las modificaciones del texto griego. Chase, sin embargo, muchos rastros de las variantes de un original siriaco influencia. El texto, que fue en tan gran honor en la Iglesia Primitiva, posee una fascinación por ciertos eruditos, que a veces prefieren sus lecturas, pero ninguna realmente profesa tener resuelto el misterio de su origen.

Publicación de información escrita por John Francis Fenlon. Transcritas por Sean Hyland. La Enciclopedia Católica, volumen IV. Publicado 1908. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. + M. John Farley, arzobispo de Nueva York


Este tema presentación en el idioma original Inglés


Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespm.html