BaptismBautismo

General InformationInformación General

Baptism is a Sacrament of the Christian church in which candidates are immersed in water or water is poured over them in the name of the Father, Son, and Holy Spirit. It is derived from the practice of John the Baptist, who baptized Jesus, and probably from the Jewish tebilah (a ritual bath). Matthew 28:19 calls upon Christians to make disciples and to baptize them.El bautismo es un sacramento de la iglesia cristiana en la que los candidatos se sumergen en el agua o el agua se vierte sobre ellos en el nombre del Padre, Hijo y Espíritu Santo. Se deriva de la práctica de Juan el Bautista, que bautizó a Jesús, y probablemente de la tebilah judíos (un baño ritual). Mateo 28:19 llama a los cristianos a hacer discípulos y bautizarlos.

In the early church, baptism was administered after a period of preparation (catechumenate), preferably at Easter.En la iglesia primitiva, el bautismo se administró después de un período de preparación (catecumenado), preferentemente en la Pascua.It was performed in conjunction with the rites later called confirmation and Eucharist. The effects of baptism were believed to be union with Jesus in his death and Resurrection, forgiveness of sin, the gift of the Holy Spirit, membership in the church, and rebirth to new life in Christ. Some scholars believe infants were included among the candidates from the beginning; others believe that infant baptism began in the 3d century. Today Baptists and Disciples of Christ do not practice infant baptism and do insist on immersion.Se llevó a cabo en relación con los ritos más tarde llamada de confirmación y la Eucaristía. Los efectos del bautismo se cree que la unión con Jesús en su muerte y resurrección, el perdón de los pecados, el don del Espíritu Santo, la pertenencia a la iglesia, y el renacimiento de la vida nueva en Cristo;. Algunos estudiosos creen que los niños fueron incluidos entre los candidatos desde el principio que otros creen que el bautismo infantil comenzó en el siglo 3d inmersión en la actualidad. bautistas y los discípulos de Cristo no practican el bautismo infantil y insistir.Most other churches baptize infants and permit the pouring of water.La mayoría de las otras iglesias bautizan infantes y permitir el vertido de agua.A few Protestant groups, such as the Quakers, reject outward baptism altogether. The Christian rite is in some ways similar to rites of purification used in other religions.A algunos grupos protestantes, como los cuáqueros, rechazan el bautismo hacia afuera por completo. El rito cristiano es en cierto modo similar a los ritos de purificación utilizados en otras religiones.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
LL MitchellLL Mitchell

Bibliography Bibliografía
GR Beasley - Murray, Baptism in the New Testament (1973); AT Eastman, The Baptizing Community (1982); M Fahey, ed., Catholic Perspectives on Baptism, Eucharist, and Ministry (1986); A Schmemann, Of Water and the Spirit (1974); G Wainwright, Christian Initiation (1969).Beasley GR - Murray, el Bautismo en el Nuevo Testamento (1973); en Eastman, de la Comunidad Bautizar (1982); Fahey M, ed, perspectivas católicas sobre el Bautismo, Eucaristía y Ministerio (1986); Un Schmemann, de agua y el. Espíritu (1974); Wainwright G, la iniciación cristiana (1969).


Baptism Bautismo

Editor's NotesNotas del Editor

In the normal process of things, one's Salvation is accomplished entirely separately from the Sacrament of Baptism.En el proceso normal de las cosas, la salvación se realiza en forma completamente independiente del Sacramento del Bautismo. A person proceeds through Regeneration and Justification and becomes Saved.Una persona procede a través de la regeneración y justificación y se convierte en Guardado.The subject of Baptism is a little different.El tema del bautismo es un poco diferente. (And then the lifelong process of Sanctification follows.)(Y entonces el proceso de santificación para toda la vida sigue.)

There are even some different attitudes toward Baptism.Incluso hay algunas actitudes diferentes hacia el Bautismo.The very fact that this presentation needs to include around twenty different articles indicates that different Churches have different understandings regarding exactly what is required of a Baptism and what is meant by it.El hecho de que esta presentación debe incluir una veintena de diferentes artículos indica que las iglesias tienen diferentes interpretaciones diferentes en cuanto a exactamente qué se requiere de un bautismo y lo que se entiende por ella.

The actual most "correct" one is called "Believer's Baptism".La más real "correcta" es llamada "bautismo del creyente".[An entire article about Believer's Baptism is below, and most of these articles refer to it.] This is where, once a person IS Saved, whether as a 'new' Christian or a life-long Church attendee, a (public) Baptism is LATER performed, for that new Believer.[Un artículo completo sobre el bautismo del creyente está por debajo, y la mayoría de estos artículos se refieren a ella.] Aquí es donde, una vez que una persona es salva, ya sea como un "nuevo" cristiano o un asistente a la Iglesia de toda la vida, un bautismo (público) posteriormente se realiza el Estado, que creyente nuevo.This Believer's Baptism is certainly actually the Sacrament that Jesus instituted.Este bautismo del creyente es, sin duda en realidad el sacramento que Jesús instituyó.It is an after-the-fact public acknowledgement and demonstration that a person has been Saved.Es un reconocimiento después de los hechos públicos y demostración de que una persona ha sido guardada.

There are many Churches and many Christians who consider Baptism to be a sort of "help" toward being Saved.Hay muchas iglesias y muchos cristianos que consideran el bautismo a ser una especie de "ayuda" a ser guardados."Infant Baptism" [see the article below] fits in this category, where a child clearly does not yet fully comprehend all the significance of being Saved or the Sacrament. "Bautismo infantil" [véase el artículo de abajo] se ajusta a esta categoría, donde un niño claramente todavía no entiendan por completo todo el significado de ser guardada o el Sacramento.There can easily be such value, mostly in a psychological basis, but that concept seems clearly somewhat different from what Jesus intended Baptism to represent.No puede ser dicho valor, sobre todo en una base psicológica, pero ese concepto parece claramente algo diferente de lo que Jesús tenía la intención de representar el Bautismo.

Since the only people who would receive a Believer's Baptism are those who have been ALREADY Saved, such people are expected to clearly and fully understand the difference between right and wrong.Dado que las únicas personas que recibirían el bautismo del creyente son los que han sido guardadas, esas personas se espera que para entender de manera clara y completamente la diferencia entre el bien y el mal.Such people also now recognize and understand the many "sins" they had done prior to becoming Saved as a Christian.Estas personas ahora también reconocer y entender los muchos "pecados" que habían hecho antes de ser guardado como un cristiano.

The Baptism therefore represents a "washing away" of those past sins (forgiveness for them), allowing the new Christian to have a "clean slate" (called tabula rasa after the Latin for it) without carrying countless earlier guilts and sins.El bautismo por lo tanto representa un "lavado de distancia" de los pecados pasados ​​(perdón por ellos), permitirá a los nuevos cristianos a tener una "tabla rasa" (tabla rasa llamada después de la América de la misma) sin llevar a un sinnúmero de culpas y pecados anteriores.In addition, the "washing" of the Baptism implies a new "cleanness and purity" suitable for the entrance of a new Indwelling of the Holy Spirit (Holy Ghost) in that individual.Además, el "lavado" del bautismo implica una nueva "limpieza y pureza" adecuado para la entrada de una nueva mora en nosotros del Espíritu Santo (Espíritu Santo) en ese individuo.

The newly Saved Christian (or newly committed or re-committed Christian) therefore benefits from the Baptism regarding both his/her past (forgiveness) and future (guidance by the Spirit).El recién guardados cristiana (o nuevos compromisos o re-cristiano comprometido) por lo tanto se beneficia de la relación con el Bautismo, tanto su pasado (perdón) y futuro (guía por el Espíritu).

The combination of all these effects represents a public indication that the person has fully and totally committed to a Christian Faith.La combinación de todos estos efectos representa una indicación pública de que la persona tiene plena y totalmente comprometido con una fe cristiana.A Church considers this Sacrament to represent a transition to becoming a "full" member of the Church.La Iglesia considera que este sacramento para representar una transición para convertirse en un "completo" miembro de la Iglesia.Where an individual was generally considered a "Seeker" before, now he/she is a Christian, and can take his/her rightful place in the structure of the Church.Cuando una persona se consideraba un "buscador" antes, ahora él / ella es cristiana, y puede tomar su lugar legítimo en la estructura de la Iglesia.

The Sacrament of Baptism reflects on the other of the Two Sacraments that most Protestant Churches administer, the Eucharist.El sacramento del Bautismo se refleja en el otro de los dos sacramentos que la mayoría de Iglesias protestantes administrar la Eucaristía.Prior to Baptism, nearly all Churches deny participation in the Eucharist to those present in the Church.Antes de Bautismo, casi todas las Iglesias negar la participación en la Eucaristía a los presentes en la Iglesia.It is believed that the Eucharist is explicitly intended only for Christians who have been Baptized.Se cree que la Eucaristía está explícitamente destinada sólo para los cristianos que han sido bautizados.

Virtually ALL Christian Churches follow this Sacrament.Prácticamente TODOS iglesias cristianas siguen este Sacramento.It is quite important to all Christian Churches, since Jesus Himself instituted it.Es muy importante que todas las iglesias cristianas, ya que el mismo Jesús la instituyó.

There seem to be two central themes regarding the various disagreements of Churches regarding Baptism, whether young children should be Baptized and the method to be used.Parece que hay dos temas centrales sobre los diversos desacuerdos de Iglesias sobre el Bautismo, si los niños pequeños deben ser bautizados y el método a utilizar.Regarding young children, the concern is regarding the implications regarding a young child if he/she dies very young.En cuanto a los niños pequeños, la preocupación es respecto a las implicaciones con respecto a un niño si él / ella muere muy joven.The argument for Paedo-Baptism (child Baptism) is to assure that such a child would be Saved and then go to Heaven.El argumento para Paedo-Bautismo (bautismo infantil) es asegurar que ese niño sería guardada y luego ir al cielo.However, the early Christian Church had instituted "Household Salvation" [a separate presentation in BELIEVE] which concludes that ALL babies and young children of Christian parents are "automatically" protected (Saved) UNTIL they attain an age at which they are able to make an informed choice for themselves.Sin embargo, la primitiva Iglesia cristiana había establecido "La salvación del hogar" [una presentación por separado de creer] que se concluye que todos los bebés y niños pequeños de padres cristianos son "automáticamente" protegidos (guardados) hasta que alcanzan una edad en la que son capaces de hacer una elección informada por sí mismos.

As to the precise method to be used in a Baptism Rite, the Bible does not really offer much information.En cuanto al método preciso para ser utilizado en un rito de bautismo, la Biblia en realidad no ofrecen mucha información.Each Church has had to make their own assumptions regarding the interpretations or meanings of certain words in the Bible, and in this way, they have arrived at different procedures. In fact, there is a story in the early Christian Church that accentuates this matter.Cada Iglesia ha tenido que hacer sus propias suposiciones con respecto a las interpretaciones o significados de ciertas palabras en la Biblia, y de esta manera, han llegado a diferentes procedimientos. De hecho, hay una historia en la Iglesia cristiana temprana que acentúa este asunto.It seems that a group of men were in the desert, around the second century after Christ, one of whom was a Christian Priest.Parece que un grupo de hombres estaban en el desierto, alrededor del siglo II después de Cristo, uno de los cuales era un sacerdote cristiano.An elderly man in the group was not yet a Christian and he began to die, and he asked the Christian Priest to Baptize him.Un hombre mayor en el grupo todavía no era cristiano y comenzó a morir, y le preguntó al sacerdote cristiano que lo bautizara.The Priest agreed but there was no water available.El sacerdote aceptó, pero no había agua disponible.Due to necessity, the Priest felt that he had to use desert sand in the Baptism Rite! Debido a la necesidad, el sacerdote consideró que tenía que usar arena del desierto en el rito del Bautismo!He therefore did, and the man soon died.Por lo tanto, lo hizo, y el hombre murió poco. When the Priest got back to his Church leaders, he Confessed to them that he had done a Sin in performing a Baptism without water, and they then had extensive discussion regarding whether the "sand Baptism" had actually Saved the man or not and whether the Priest should be condemned.Cuando el sacerdote regresó a sus líderes de la Iglesia, confesó a los que él había hecho un pecado en la realización de un bautismo sin agua, y luego tuvo un amplio debate acerca de si el "Bautismo de arena" en realidad había guardado el hombre o no, y si el Sacerdote debe ser condenado.They eventually concluded that the Priest had done the right thing and that the sand Baptism had been valid and effective.Con el tiempo llegó a la conclusión de que el sacerdote había hecho lo correcto y que el bautismo de arena había sido válida y eficaz.However, they also made clear that water MUST be used in Baptisms except for such extreme circumstances.Sin embargo, también dejó en claro que el agua debe ser utilizada en los bautismos a excepción de circunstancias tan extremas.

Many modern Churches have NO tolerance of any procedure other than the one that they perform in their Church.Muchas iglesias modernas no tienen tolerancia de cualquier otro procedimiento que el que llevan a cabo en su Iglesia. This situation has resulted in many schisms among Protestant Churches which use the different methods described below. Our [BELIEVE and A Christ Walk Church] attitude involves noting that the Lord is Compassionate and Loving, and we are tempted to think that He recognizes as valid ALL Baptisms which are done with the proper solemnity and attitudes of the participants.Esta situación ha dado lugar a numerosos cismas entre las Iglesias protestantes que utilizan los distintos métodos se describen a continuación. Nuestro [CREE y Cristo Paseo Iglesia] actitud consiste en señalar que el Señor es compasivo y amoroso, y estamos tentados a pensar que él reconoce como válidas todas las bautismos que se realizan con la solemnidad adecuada y las actitudes de los participantes. For example, if a Church insists on immersion Baptism and the situation is regarding an Eskimo in a desolate area of northern Alaska, we think that the Lord would know the potential danger of fully immersing a person in ice-cold water there and that He would recognize as valid a pouring or sprinkling FOR THAT SITUATION.Por ejemplo, si una Iglesia insiste en el bautismo por inmersión y la situación es con respecto a un esquimal en una zona desolada del norte de Alaska, creemos que el Señor conoce el peligro potencial de la plena inmersión de una persona en agua helada allí y que Él reconocer como válida una verter o rociar DE SITUACIÓN QUE.This would not alter that Church's official position but would simply apply Christian Compassion, which we believe the Lord would endorse.Esto no alteraría la posición que la Iglesia oficial, sino simplemente se aplicaría la compasión cristiana, que creemos que el Señor haría suya.

Finally, we would note that in the region where Jesus lived, there was not an abundance of water!Por último, queremos señalar que en la región donde Jesús vivió, no hubo una gran cantidad de agua!Other than the Sea of Galilee, the Dead Sea and a very few rivers, available water was limited to what was raised from the few wells in the region.Aparte de la Mar de Galilea, el Mar Muerto y una ríos muy pocos, el agua disponible se limita a lo que fue resucitado de entre los pocos pozos en la región.For early Baptisms that were not near one of those natural bodies of water, it seems hard to imagine that sufficient water for an immersion would always be brought up from wells!Para principios de bautismos que no estaban cerca de uno de los cuerpos naturales de agua, parece difícil imaginar que el agua suficiente para una inmersión siempre ser educado de los pozos!(In the hot and dry climate, a font of water would soon evaporate, so it probably could not be re-used for any extended period without fully replacing the water.) So, even though we might want to believe that all early Baptisms were by full immersion, practical issues seem to sometimes preclude that.(En el clima cálido y seco, una fuente de agua se evaporaría pronto, por lo que probablemente no podría volver a utilizarse durante un periodo prolongado sin sustituir completamente el agua.) Así que, a pesar de lo que se quiere creer que todos los principios de bautismos fueron por inmersión total, las cuestiones prácticas parecen a veces se oponen a eso.

I will add a personal thought here, as Editor.Voy a añadir un pensamiento personal aquí, como editor.It seems to me that the event of a Salvation, and then the event of a (public) Baptism acknowledging the first event, really only needs to involve that one individual and the Lord.Me parece que el caso de la Salvación, y entonces el caso de un bautismo (público), reconociendo el primer evento, en realidad sólo tiene que implicar que un individuo y el Señor.The attending Members, and the Priest or Minister, and the Church, certainly all want to believe that their participation is important, but it seems likely that they are all secondary.Los miembros asistentes, y el sacerdote o ministro, y la Iglesia, sin duda todos queremos creer que su participación es importante, pero parece probable que todos ellos son secundarios.We can certainly count on the Lord to have the proper mindset regarding the Solemnity of the event.Desde luego, puede contar con el Señor que tener la mentalidad adecuada en relación con la solemnidad del evento.That seems to leave it entirely to the attitude of the person being Baptized regarding the effectiveness of a Baptism.Eso parece dejar del todo a la actitud de la persona que se bautiza con respecto a la eficacia de un bautismo.For this reason, our small Non-Denominational Church always asks that individual if there is a preference for the method of Baptism.Por esta razón, nuestra pequeña iglesia no denominacional siempre pide a esa persona si hay una preferencia por el método de bautismo.We therefore are willing to perform a Trine Baptism for one person, an Immersion for another, and a Pouring for a third.Por lo tanto, están dispuestos a realizar un Bautismo Trine para una persona, una inmersión para otro, y una colada de un tercero.We fee that OUR attitude is really not that important, even though we are the ones performing the Rite!Nos tasa que la actitud de nuestro no es realmente tan importante, a pesar de que son los de realizar el rito!As long as the Lord and the individual both agree of the great importance of the Baptism Rite, all the critically important things are provided for.Mientras el Señor y el individuo están de acuerdo de la gran importancia del rito Bautismo, todas las cosas de importancia crítica se proporcionan para los.(Our Church is aware that we have a very unusual approach to this subject!) If no preference is indicated, we generally mention a Pouring Baptism to the individual, but for extremely elderly or ill individuals, we may mention a Sprinkling Baptism.(Nuestra Iglesia es consciente de que tenemos un enfoque muy raro este tema!) Si no se indica preferencia, por lo general mencionan un bautismo vierte a la persona, pero para las personas muy mayores o enfermos, podemos mencionar el bautismo por aspersión.We feel that our function is really quite simple, that we are responsible for performing an immensely important Rite for the Lord and for that individual.Creemos que nuestra función es muy sencillo, que son responsables de realizar un rito sumamente importante para el Señor y para ese individuo.


Christian BaptismEl bautismo cristiano

Advanced InformationAvanzadas de la información

Christian Baptism is an ordinance immediately instituted by Christ (Matt. 28: 19, 20), and designed to be observed in the church, like that of the Supper, "till he come."El bautismo cristiano es una ordenanza de inmediato instituido por Cristo (Mateo 28: 19, 20), y diseñado para ser observado en la iglesia, como la de la Cena, "hasta que él venga."The words "baptize" and "baptism" are simply Greek words transferred into English. This was necessarily done by the translators of the Scriptures, for no literal translation could properly express all that is implied in them. The mode of baptism can in no way be determined from the Greek word rendered "baptize."Las palabras y el "bautismo", "bautizar" son simplemente palabras griegas transferido al Inglés. Esto se hizo necesariamente por los traductores de las Escrituras, sin traducción literal adecuadamente podría expresar todo lo que está implícito en ellos. El modo de bautismo no puede de ninguna manera se determina a partir de la palabra griega traducida "bautizar".Baptists say that it means "to dip," and nothing else.Bautistas decir que significa "sumergir", y nada más.That is an incorrect view of the meaning of the word.Esa es una visión errónea del significado de la palabra.It means both (1) to dip a thing into an element or liquid, and (2) to put an element or liquid over or on it. Nothing therefore as to the mode of baptism can be concluded from the mere word used.Significa tanto (1) para sumergir algo en un elemento o líquido, y (2) para poner un elemento o líquido sobre o en ella. Poco importa, pues en cuanto al modo de bautismo se puede concluir de la simple palabra utilizada.

The word has a wide latitude of meaning, not only in the New Testament, but also in the LXX Version of the Old Testament, where it is used of the ablutions and baptisms required by the Mosaic law.La palabra tiene un amplio margen de significado, no sólo en el Nuevo Testamento, sino también en la versión LXX del Antiguo Testamento, donde se utiliza de las abluciones y bautizos requerido por la ley mosaica.These were effected by immersion, and by affusion and sprinkling; and the same word, "washings" (Heb. 9:10, 13, 19, 21) or "baptisms," designates them all. In the New Testament there cannot be found a single well-authenticated instance of the occurrence of the word where it necessarily means immersion. Moreover, none of the instances of baptism recorded in the Acts of the Apostles (2:38-41; 8:26-39; 9:17, 18; 22:12-16; 10:44-48; 16:32-34) favours the idea that it was by dipping the person baptized, or by immersion, while in some of them such a mode was highly improbable.Estos se realizaron por inmersión, y por afusión y riego; el mismo, la palabra "lavados" (Hebreos 9:10, 13, 19, 21) o "bautismos", designa a todos. Y en el Nuevo Testamento no se encuentra un bien autenticado única instancia de la aparición de la palabra en el que necesariamente significa inmersión;. Por otra parte, ninguno de los casos de bautismo registrada en los Hechos de los Apóstoles (2:38-41 8:26-39; 9:17, 18; 22:12-16; 10:44-48; 16:32-34) favorece la idea de que era por inmersión de la persona bautizada, o por inmersión, mientras que en algunos de ellos tal modo era muy poco probable.

The gospel and its ordinances are designed for the whole world, and it cannot be supposed that a form for the administration of baptism would have been prescribed which would in any place (as in a tropical country or in polar regions) or under any circumstances be inapplicable or injurious or impossible. Baptism and the Lord's Supper are the two symbolical ordinances of the New Testament. The Supper represents the work of Christ, and Baptism the work of the Spirit.El evangelio y sus ordenanzas han sido diseñados para el mundo entero, y no se puede suponer que una forma para la administración del bautismo se ha prescrito que, en cualquier lugar (como en un país tropical o en las regiones polares) o, en ningún caso inaplicables o perjudiciales o imposible. Bautismo y la Cena del Señor son las dos ordenanzas simbólicas del Nuevo Testamento. La Cena representa la obra de Cristo, el bautismo y la obra del Espíritu.

As in the Supper a small amount of bread and wine used in this ordinance exhibits in symbol the great work of Christ, so in Baptism the work of the Holy Spirit is fully seen in the water poured or sprinkled on the person in the name of the Father, Son, and Holy Ghost. That which is essential in baptism is only "washing with water," no mode being specified and none being necessary or essential to the symbolism of the ordinance.Al igual que en la cena una pequeña cantidad de pan y el vino utilizado en esta muestra ordenanza en el símbolo de la gran obra de Cristo, por lo que en el bautismo la obra del Espíritu Santo es plenamente visto en el agua vertida o rociado sobre la persona en nombre de la Padre, Hijo y Espíritu Santo. Lo que es esencial en el bautismo es sólo "un lavado con agua," no hay modo de ser específico y no ser necesario o esencial para el simbolismo de la ordenanza.

The apostles of our Lord were baptized with the Holy Ghost (Matt. 3:11) by his coming upon them (Acts 1:8).Los apóstoles de nuestro Señor, hemos sido bautizados con el Espíritu Santo (Mateo 3:11) por su venida sobre ellos (Hechos 1:8).The fire also with which they were baptized sat upon them.El fuego también con los que fueron bautizados se sentó sobre ellos.The extraordinary event of Pentecost was explained by Peter as a fulfilment of the ancient promise that the Spirit would be poured out in the last days (2:17).El extraordinario acontecimiento de Pentecostés fue explicado por Pedro como un cumplimiento de la antigua promesa que el Espíritu se derrama en los últimos días (2,17). He uses also with the same reference the expression shed forth as descriptive of the baptism of the Spirit (33).Se utiliza también con la misma referencia la expresión derramado como descriptivo del bautismo del Espíritu (33).In the Pentecostal baptism "the apostles were not dipped into the Spirit, nor plunged into the Spirit; but the Spirit was shed forth, poured out, fell on them (11:15), came upon them, sat on them."En el bautismo pentecostal "los apóstoles no se sumerge en el Espíritu, ni se sumergió en el Espíritu, pero el Espíritu fue derramado, derramado, cayó sobre ellos (11:15), vino sobre ellos, se sentó sobre ellos."That was a real and true baptism. We are warranted from such language to conclude that in like manner when water is poured out, falls, comes upon or rests upon a person when this ordinance is administered, that person is baptized.Ese fue un bautismo real y verdadero. Nos están garantizadas a partir de esos idiomas a la conclusión de que de igual manera cuando el agua se derrama, cae, cae sobre o se basa en una persona cuando esta ordenanza se administra, esa persona es bautizada.

Baptism is therefore, in view of all these arguments "rightly administered by pouring or sprinkling water upon the person."El bautismo es por lo tanto, a la vista de todos estos argumentos de "razón administrado por verter o rociar agua sobre la persona."

The subjects of baptism.Los temas del bautismo.

This raises questions of greater importance than those relating to its mode.Esto plantea cuestiones de mayor importancia que los relativos a su modo.

(from: The Church, by Professor Binnie, DD).(De: La Iglesia, por el profesor Binnie, DD).

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Baptism Bautismo

Advanced InformationAvanzadas de la información

Deriving from the Greek baptisma, "baptism" denotes the action of washing or plunging in water, which from the earliest days (Acts 2:41) has been used as the rite of Christian initiation.Derivado de la baptisma griego, el "bautismo" se refiere a la acción de lavado o sumergirse en el agua, que desde los primeros días (Hechos 2:41) se ha utilizado como el rito de la iniciación cristiana.Its origins have been variously traced to the OT purifications, the lustrations of Jewish sects, and parallel pagan washings, but there can be no doubt that baptism as we know it begins with the baptism of John. Christ himself, by both precedent (Matt. 3:13) and precept (Matt. 28:19), gives us authority for its observance. On this basis it has been practiced by almost all Christians, though attempts have been made to replace it by a baptism of fire or the Spirit in terms of Matt.Sus orígenes han sido diversamente atribuirse a las purificaciones del Antiguo Testamento, el lustraciones de las sectas judías y paganas de lavado en paralelo, pero no puede haber ninguna duda de que el bautismo como la conocemos, comienza con el bautismo de Juan. Cristo mismo, por las dos precedentes (Mateo 3:13) y el precepto (Mateo 28:19), nos da la autoridad para su observancia. Sobre esta base, se ha practicado por casi todos los cristianos, aunque se han hecho intentos de reemplazarlo por un bautismo de fuego o en el Espíritu términos de Matt.3:11.03:11.

In essence the action is an extremely simple one, though pregnant with meaning. It consists in a going in or under the baptismal water in the name of Christ (Acts 19:5) or more commonly the Trinity (Matt. 28:19).En esencia, la acción es un muy simple, aunque preñada de significado. Consiste en un curso en o bajo el agua del bautismo en el nombre de Cristo (Hechos 19:5) o más comúnmente la Trinidad (Mateo 28:19).Immersion was fairly certainly the original practice and continued in general use up to the Middle Ages. Inmersión era bastante ciertamente la práctica inicial y continuada en el uso general hasta la Edad Media.The Reformers agreed that this best brought out the meaning of baptism as a death and resurrection, but even the early Anabaptists did not think it essential so long as the subject goes under the water. The type of water and circumstances of administration are not important, though it seems necessary that there should be a preaching and confession of Christ as integral parts of the administration (cf. Acts 8:37).Los reformadores acordaron que la mejor sacó el significado del bautismo como una muerte y resurrección, pero incluso los primeros anabaptistas no cree que sea imprescindible, siempre y cuando el tema pasa por debajo del agua. El tipo de agua y las circunstancias de la administración no son importantes, aunque parece necesario que debe haber una predicación y la confesión de Cristo como parte integrante de la administración (cf. Hechos 8:37).Other ceremonies may be used at discretion so long as they are not unscriptural and do not distract from the true action, like the complicated and rather superstitious ceremonial of the medieval and modern Roman Church.Otras ceremonias se pueden utilizar a discreción siempre y cuando no se bíblico y no distraer de la verdadera acción, al igual que el complicado y bastante supersticiosa ceremonial de la medieval y la moderna Iglesia de Roma.

Discussion has been raised concerning the proper ministers and subjects of the action.Discusión se ha planteado en relación con los ministros adecuada y los sujetos de la acción.

In the first instance there may be agreement with Augustine that Christ himself is the true minister ("he shall baptize you," Matt. 3:11).En el primer caso puede haber un acuerdo con San Agustín que Cristo mismo es el verdadero ministro ("él os bautizará", Mat. 3:11).But Christ does not give the external baptism directly; he commits this to his disciples (John 4:2). This is taken to mean that baptism should be administered by those to whom there is entrusted by inward and outward calling the ministry of word and sacrament, though laymen have been allowed to baptize in the Roman Church, and some early Baptists conceived the strange notion of baptizing themselves. Normally baptism belongs to the public ministry of the church.Pero Cristo no da el bautismo externo directamente, sino que compromete a los discípulos (Juan 4:2) y. Esto se entiende que el bautismo debe ser administrado por aquellos a quienes no se confía por el interior y exterior de llamar al ministerio de la palabra sacramento, a pesar de los laicos se les ha permitido bautizar en la Iglesia romana, y algunos primeros bautistas concibió la idea extraña de bautizar a sí mismos. Normalmente el bautismo pertenece al ministerio público de la iglesia.

As concerns the subjects, the main difference is between those who practice the baptism of the children of confessing Christians and those who insist upon a personal confession as a prerequisite.En cuanto a los temas, la principal diferencia es entre aquellos que practican el bautismo de los hijos de confesar los cristianos y los que insisten en una confesión personal, como requisito previo.This point is considered in the two separate articles devoted to the two positions [Editor: presented below] and need not detain us in this exposition of positive baptismal teaching. It may be noted, however, that adult baptisms continue in all churches, that confession is everywhere considered important, and that Baptists often feel impelled to an act of dedication of children.Este punto se considera en los dos artículos separados dedicados a las dos posiciones del editor: se presentan a continuación] y no es necesario detener a nosotros en esta exposición de positivo. Enseñanza bautismal [Cabe señalar, sin embargo, que los bautismos de adultos continúan en todas las iglesias, que la confesión está en todas partes se considera importante, y que los Bautistas a menudo se sienten impulsados ​​a un acto de dedicación de los niños.Among adults it has been a common practice to refuse baptism to those unwilling to leave doubtful callings, though the attempt of one sect to impose a minimum age of thirty years did not meet with common approval.Entre los adultos ha sido una práctica común de rechazar el bautismo a los que no quieren dejar llamamientos dudosa, aunque el intento de una secta de imponer una edad mínima de treinta años no se reunió con la aprobación común.In the case of children, there has been misgiving concerning the infants of parents whose profession of Christian faith is very obviously nominal or insincere.En el caso de los niños, ha habido duda sobre los hijos de padres cuya profesión de la fe cristiana es muy evidente nominal o insincera.The special case of the mentally impaired demands sympathetic treatment, but there is no warrant for prenatal or forced baptisms, and even less for baptism of inanimate objects such as was practiced in the Middle Ages.El caso especial del tratamiento de problemas mentales demandas simpático, pero no hay orden de bautismos prenatales o forzada, y menos aún para el bautismo de los objetos inanimados, como se practicaba en la Edad Media.

A clue to the meaning of baptism is given by three OT types: the flood (I Pet. 3:19-20), the Red Sea (I Cor. 10:1-2), and circumcision (Col. 2:11-12).Una pista sobre el significado del bautismo se da por tres tipos del Antiguo Testamento: la inundación (I Pedro 3:19-20.), El Mar Rojo (I Corintios 10:1-2.), Y la circuncisión (Col. 2:11 - 12).These all refer in different ways to the divine covenant, to its provisional fulfillment in a divine act of judgment and grace, and to the coming and definitive fulfillment in the baptism of the cross.Estos se refieren de manera diferente a la alianza divina, a su cumplimiento provisional en un acto del juicio divino y la gracia, y al cumplimiento que viene y definitiva en el bautismo de la cruz.The conjunction of water with death and redemption is particularly apt in the case of the first two; the covenantal aspect is more particularly emphasized in the third.La conjunción de agua con la muerte y la redención es particularmente apto en el caso de los dos primeros, el aspecto del pacto es más especial hincapié en el tercero.

When we come to the action itself, there are many different but interrelated associations.Cuando llegamos a la acción en sí misma, hay muchas asociaciones diferentes, pero relacionados entre sí.The most obvious is that of washing (Titus 3:5), the cleansing water being linked with the blood of Christ on the one side and the purifying action of the Spirit on the other (see I John 5:6, 8), so that we are brought at once to the divine work of reconciliation. El más obvio es el de lavado (Tito 3:5), el agua de limpieza se vincula con la sangre de Cristo, por un lado y la acción purificadora del Espíritu por el otro (ver I Juan 5:6, 8), por lo que que es presentada al mismo tiempo a la obra divina de la reconciliación.A second is that of initiation, adoption, or, more especially, regeneration (John 3:5), the emphasis again being placed on the operation of the Spirit in virtue of the work of Christ.La segunda es la de iniciación, adopción, o, más especialmente, la regeneración (Juan 3:5), el énfasis de nuevo su puesta en el funcionamiento del Espíritu en virtud de la obra de Cristo.

These various themes find common focus in the primary thought of baptism (in the destructive, yet also life-giving, power of water) as a drowning and an emergence to new life, ie, a death and resurrection (Rom. 6:3-4). But here again the true witness of the action is to the work of God in the substitutionary death and resurrection of Christ.Estos temas diversos encontrar enfoque común en el pensamiento principal del bautismo (en el, pero también da la vida, el poder destructivo del agua) como un ahogamiento y un surgimiento a una nueva vida, es decir, una muerte y resurrección (Romanos 6:03 - 4). Pero una vez más el verdadero testigo de la acción es la obra de Dios en la muerte vicaria y resurrección de Cristo.This identification with sinners in judgment and renewal is what Jesus accepts when he comes to the baptism of John and fulfills when he takes his place between two thieves on the cross (Luke 12:50).Esta identificación con los pecadores en el juicio y la renovación es lo que Jesús acepta cuando venga al bautismo de Juan y cumple cuando ocupa su lugar entre los dos ladrones en la cruz (Lucas 12:50). Here we have the real baptism of the NT, which makes possible the baptism of our identification with christ and underlies and is attested by the outward sign. Like preaching and the Lord's Supper, "baptism" is an evangelical word telling us that Christ has died and risen again in our place, so that we are dead and alive again in him, with him, and through him (Rom. 6:4, 11).Aquí tenemos el verdadero bautismo del Nuevo Testamento, lo que hace posible el bautismo de nuestra identificación con Cristo y subyace y es sancionada por el signo externo. Al igual que la predicación y la Cena del Señor el "bautismo" es una palabra evangélica que nos dice que Cristo ha muerto y resucitado de nuevo en nuestro lugar, por lo que estamos vivos y muertos de nuevo en él, con él, ya través de él (Rom. 6:4, 11).

Like all preaching, however, baptism carries with it the call to that which we should do in response or correspondence to what Christ has done for us.Al igual que toda la predicación, sin embargo, el bautismo lleva consigo la llamada a la que debemos hacer en respuesta y correspondencia a lo que Cristo ha hecho por nosotros.We, too must make our movement of death and resurrection, not to add to what Christ has done, nor to complete it, nor to compete with it, but in grateful acceptance and application. We do this in three related ways constantly kept before us by our baptism: the initial response of repentance and faith (Gal. 2:20); the lifelong process of mortification and renewal (Eph. 4:22-23); and the final dissolution and resurrection of the body (I Cor. 15). This rich signification of baptism, which is irrespective of the time or manner of baptism, is the primary theme that ought to occupy us in baptismal discussion and preaching.Nosotros también debemos hacer nuestro el movimiento de la muerte y resurrección, para no añadir a lo que Cristo ha hecho, ni para terminarlo, ni para competir con él, pero en la aceptación agradecida y aplicación. Hacemos esto en tres formas relacionadas mantiene constantemente delante de nosotros por nuestro bautismo: la respuesta inicial de arrepentimiento y la fe (Gálatas 2:20), el proceso de toda la vida de mortificación y la renovación (Efesios 4:22-23), y la disolución final y la resurrección del cuerpo (I Cor. los 15 ). Esta rica significación del bautismo, que es independiente del tiempo o la forma del bautismo, es el tema principal que nos debe ocupar en la discusión del bautismo y la predicación.But it must be emphasized continually that this personal acceptance or entry is not independent of the once for all and substitutionary work of Christ, which is the true baptism.Pero hay que subrayar constantemente que esta aceptación personal o de entrada no es independiente de una vez por todas y la obra vicaria de Cristo, que es el verdadero bautismo.

It is forgetfulness of this point which leads to misunderstanding of the so-called grace of baptism. This may be by its virtual denial.Es el olvido de este punto que conduce a la incomprensión de la llamada de gracia para el bautismo. Esto puede ser por su virtual negación.Baptism has no grace apart from its psychological effects.El bautismo no tiene ninguna gracia, aparte de sus efectos psicológicos.It is primarily a sign of something that we do, and its value may be assessed only in explicable religious terms.Es sobre todo un signo de algo que hacemos, y su valor puede ser evaluado sólo explicable en términos religiosos.The fact that spiritual gifts and even faith itself are true gifts of the Holy Spirit, with an element of the mysterious and incalculable, is thus denied.El hecho de que los dones espirituales e incluso la propia fe son verdaderos dones del Espíritu Santo, con un elemento de la misteriosa e incalculable, es lo que niega.

On the other hand, it may be by distortion or exaggeration. Baptism means the almost automatic infusion of a mysterious substance which accomplishes a miraculous but not very obvious transformation.Por otro lado, puede ser por la distorsión o exageración. Bautismo significa la infusión de casi automática de una sustancia misteriosa que lleva a cabo una transformación, pero no muy evidente milagrosa.It is thus to be regarded with awe, and fulfilled as an action of absolute necessity to salvation except in very special cases.Por lo tanto, debe considerarse con asombro, y cumplido como un acto de absoluta necesidad para la salvación, salvo en casos muy especiales.The true mystery of the Holy Spirit yields before ecclesiastical magic and theological sophistry.El verdadero misterio de los rendimientos del Espíritu Santo antes de magia eclesiástica y teológica sofisma.

But when baptismal grace is brought into proper relationship to the work of God, we are helped on the way to a fruitful understanding.Pero cuando la gracia bautismal, se pone en relación adecuada con la obra de Dios, nos ayuda en el camino a una comprensión más fructífera.

First, and above all, we remember that behind the external action there lies the true baptism, which is that of the shed blood of Christ. Baptismal grace is the grace of this true reality of baptism, ie, of the substitutionary work of Christ, or of Christ himself. Only in this sense can we legitimately speak of grace, but in this sense we can and must.En primer lugar, y sobre todo, recordemos que detrás de la acción exterior de allí se encuentra el verdadero bautismo, que es el de la sangre derramada de. Bautismo la gracia de Cristo es la gracia de la verdadera realidad del bautismo, es decir, de la obra vicaria de Cristo, o del mismo Cristo. Sólo en este sentido podemos hablar legítimamente de la gracia, pero en este sentido se puede y debe.

Second, we remember that behind the external action there lies the inward operation of the Spirit moving the recipient to faith in Christ's work and accomplishing regeneration to the life of faith. Baptismal grace is the grace of this internal work of the Spirit, which cannot be presumed (for the Spirit is sovereign) but which we dare to believe where there is a true calling on the name of the Lord.En segundo lugar, recordemos que detrás de la acción exterior se encuentra la operación interna del Espíritu de mover el receptor a la fe en la obra de Cristo y la regeneración de lograr que la vida de fe. Gracia bautismal es la gracia de este trabajo interno del Espíritu, que no puede ser presume (por el Espíritu es soberano), sino que nos atrevemos a creer que existe una verdadera vocación en el nombre del Señor.

Third, the action itself is divinely ordained as a means of grace, ie, a means to present Christ and therefore to fulfill the attesting work of the Spirit. En tercer lugar, la acción en sí misma es divinamente ordenado como un medio de gracia, es decir, un medio para presentar a Cristo y por lo tanto para cumplir la labor que acredite del Espíritu.It does not do this by the mere performance of the prescribed rite; it does it in and through its meaning. Nor does it do it alone; its function is primarily to seal and confirm, and therefore it does it in conjunction with the spoken and written word. It need not do it at the time of administration; for, under the gracious sovereignty of the Spirit, its fruition may come at a much later date. It does not do it automatically; for, whereas Christ is always present and his grace remains, there are those who respond to neither word nor sacrament and therefore miss the true and inward meaning and power.No lo hace por el mero desempeño del rito prescrito, sino que lo hace en ya través de su significado;. Tampoco lo es menos su función es principalmente para sellar y confirmar, por lo que lo hace en conjunto con el habla y la palabra escrita;. necesidad de no hacerlo en el momento de la administración para, bajo la soberanía de la gracia del Espíritu, su fruto puede venir en una fecha muy posterior;. es lo que hace no automáticamente, mientras que Cristo está siempre presente y su sigue siendo la gracia, hay quienes no responden ni a la palabra ni sacramento y por lo tanto se pierda el verdadero sentido y hacia el interior y el poder.

When we think in these terms, we can see that there is and ought to be a real, though not a magical, baptismal grace which is not affected greatly by the detailed time or mode of administration. The essentials are that we use it (1) to present Christ, (2) in prayer to the Holy Spirit, (3) in trustful dependence upon his sovereign work, and (4) in conjunction with the spoken word. Restored to this evangelical use, and freed especially from distorting and unhelpful controversy, baptism might quickly manifest again its power as a summons to live increasingly, or even to begin to live, the life which is ours in Christ crucified and risen for us.Cuando pensamos en estos términos, podemos ver que es y debe ser real, aunque no una, la gracia bautismal mágica que no se ve afectada en gran medida por el tiempo detallado o el modo de administración. Lo esencial es que la usamos (1 ) para presentar a Cristo, (2) en la oración al Espíritu Santo, (3) en la dependencia de confianza sobre su obra soberana, y (4), en relación con la palabra hablada. antiguo de este uso evangélico, y liberado en especial de distorsión e inútil controversia, el bautismo rápidamente podría manifestar una vez más su poder como una invitación a vivir cada vez más, o incluso para entrar a vivir, la vida que es nuestra en Cristo crucificado y resucitado por nosotros.

(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
GW Bromiley, Baptism and the Anglican Reformers; J. Calvin, Institutes 4; WF Flemington, The NT Doctrine of Baptism; Reports on Baptism in the Church of Scotland; GR Beasley-Murray, Baptism in the NT; A. Oepke, TDNT, I, 529-46.Bromiley GW, el Bautismo y los reformadores anglicanos; J. Calvino, Institutos 4; Flemington WF, La Doctrina del Bautismo NT; informes sobre el Bautismo en la Iglesia de Escocia; GR Beasley-Murray, el bautismo en el NT; Oepke A., TDNT, I, 529-46.


Baptism (noun)Bautismo (sustantivo)

Advanced InformationAvanzadas de la información

Baptism, consisting of the processes of immersion, submersion and emergence (from bapto, "to dip"), is used (a) of John's "baptism," (b) of Christian "baptism," see B. below; (c) of the overwhelming afflictions and judgments to which the Lord voluntarily submitted on the cross, eg, Luke 12:50; (d) of the sufferings His followers would experience, not of a vicarious character, but in fellowship with the sufferings of their Master.El bautismo, que consiste en los procesos de inmersión, sumersión, y emergencia (de bapto, "para untar"), se utiliza (a), de Juan el "bautismo", (b) de Christian "bautismo", véase B. a continuación, (c) de las aflicciones abrumadora y los juicios a los que el Señor se sometió voluntariamente en la cruz, por ejemplo, Lucas 12:50; (d), de los sufrimientos de sus seguidores la experiencia, no de carácter indirecto, pero en comunión con los sufrimientos de su Maestro.Some mss.Algunos mss. have the word in Matt.tienen la palabra en Mateo.20:22-23; it is used in Mark 10:38-39, with this meaning.20,22-23; se utiliza en Marcos 10:38-39, con este significado.


Baptism (noun)Bautismo (sustantivo)

Advanced InformationAvanzadas de la información

as distinct from baptisma (the ordinance), is used of the "ceremonial washing of articles," Mark 7:4, 8, in some texts; Heb.a diferencia de baptisma (la ordenanza), se utiliza de la "ceremonia de lavado de artículos," Marcos 7:4, 8, en algunos textos; Heb.9:10; once in a general sense, Heb.09:10, una vez en un sentido general, Heb. 6:2.06:02.


Baptism, Baptize (verb)Bautismo, bautizar (verbo)

Advanced InformationAvanzadas de la información

"to baptize," primarily a frequentative form of bapto, "to dip," was used among the Greeks to signify the dyeing of a garment, or the drawing of water by dipping a vessel into another, etc. Plutarchus uses it of the drawing of wine by dipping the cup into the bowl (Alexis, 67) and Plato, metaphorically, of being overwhelmed with questions (Euthydemus, 277 D)."Bautizar", sobre todo una forma de frecuentativo bapto, "para untar", fue utilizado entre los griegos para significar el teñido de prendas de vestir, o el dibujo de agua por inmersión de un buque a otro, etc Plutarco utiliza del dibujo de vino sumergiendo la taza en el cuenco (Alexis, 67) y Platón, metafóricamente, de ser abrumado con preguntas (Eutidemo, 277 D).It is used in the NT in Luke 11:38 of washing oneself (as in 2 Kings 5:14, "dipped himself," Sept.); see also Isa.Se utiliza en el Nuevo Testamento en Lucas 11:38 de lavado de uno mismo (como en 2 Reyes 5:14, "se cruce", septiembre), véase también Isaías.21:4, lit., "lawlessness overwhelms me."21:04, se encendió. "Anarquía me abruma."In the early chapters of the four Gospels and in Acts 1:5; 11:16; 19:4, it is used of the rite performed by John the Baptist who called upon the people to repent that they might receive remission of sins.En los primeros capítulos de los cuatro Evangelios y en Hechos 1:05, 11:16, 19:04, se usa el rito realizado por Juan el Bautista, que instó a la gente a arrepentirse a fin de recibir la remisión de los pecados.Those who obeyed came "confessing their sins," thus acknowledging their unfitness to be in the Messiah's coming kingdom.Los que obedecieron vino "confesando sus pecados", reconociendo así su incapacidad para estar en el reino de la venida del Mesías.

Distinct from this is the "baptism" enjoined by Christ, Matt.A diferencia de esto es el "bautismo" ordenado por Cristo, Mat.28:19, a "baptism" to be undergone by believers, thus witnessing to their identification with Him in death, burial and resurrection, eg, Acts 19:5; Rom.28:19, un "bautismo" de ser sometido por los creyentes, testimoniando así su identificación con Él en la muerte, sepultura y resurrección, por ejemplo, Hechos 19:05, Rom.6:3-4; 1 Cor.6:3-4, 1 Cor.1:13-17; 12:13; Gal.1:13-17; 12:13; Gal. 3:27; Col. 2:12.3:27; Col. 2:12.The phrase in Matt.La frase en Mateo. 28:19, "baptizing them into the Name" (RV; cf. Acts 8:16, RV), would indicate that the "baptized" person was closely bound to, or became the property of, the one into whose name he was "baptized."28:19, "bautizándolos en el Nombre" (RV;. Cf. Hechos 8:16, RV), indicaría que el "bautismo" persona estaba estrechamente ligada a, o se convirtió en la característica de, la primera en cuyo nombre se "bautizados".In Acts 22:16 it is used in the middle voice, in the command given to Saul of Tarsus, "arise and be baptize," the significance of the middle voice form being "get thyself baptized."En Hechos 22:16 se usa en la voz media, en la orden dada a Saulo de Tarso, "Levántate y bautizar," la importancia de la forma de voz del centro sea "llegar a ti mismo bautizados."The experience of those who were in the ark at the time of the Flood was a figure or type of the facts of spiritual death, burial, and resurrection, Christian "baptism" being an antitupon, "a corresponding type," a "like figure," 1 Pet.La experiencia de los que estaban en el arca en el momento de la inundación fue una figura o tipo de los hechos de la muerte espiritual, sepultura y resurrección, Christian "bautismo" de ser un antitupon, "un tipo correspondiente," una figura "como ", 1 Ped.3:21. 03:21.

Likewise the nation of Israel was figuratively baptized when made to pass through the Red Sea under the cloud, 1 Cor.Asimismo, la nación de Israel fue bautizado en sentido figurado cuando se hace pasar a través del Mar Rojo bajo la nube, 1 Cor.10:2. 10:02.The verb is used metaphorically also in two distinct senses: firstly, of "baptism" by the Holy Spirit, which took place on the Day of Pentecost; secondly, of the calamity which would come upon the nation of the Jews, a "baptism" of the fire of divine judgment for rejection of the will and word of God, Matt.El verbo se utiliza metafóricamente también en dos sentidos: en primer lugar, de "bautismo" por el Espíritu Santo, que tuvo lugar en el Día de Pentecostés, en segundo lugar, de las calamidades que vendrían sobre la nación de los Judios, un "bautismo" del fuego de la divina sentencia de rechazo de la voluntad y la palabra de Dios, Mat.3:11; Luke 3:16.3:11; Lucas 3:16.


.

Believers BaptismLos creyentes Bautismo

Advanced InformationAvanzadas de la información

Where the gospel is first preached or Christian profession has lapsed, baptism is always administered on confession of penitence and faith.Cuando el evangelio se predicó por primera vez o ha caducado profesión cristiana, el bautismo se administra siempre en la confesión de la penitencia y la fe.In this sense believers' baptism, ie, the baptism of those who make a profession of faith, has been an accepted and persistent phenomenon in the church.En el bautismo de creyentes este sentido ", es decir, el bautismo de los que hacen una profesión de fe, ha sido un fenómeno aceptado y persistente en la iglesia.Yet there are powerful groups among Christians who think that we should go further than this.Sin embargo, hay grupos de poder entre los cristianos que piensan que debemos ir más allá.Believers' baptism as they see it is not merely legitimate; it is the only true baptism according to the NT, especially, though not necessarily, in the form of immersion.el bautismo de los creyentes que ven que no es sólo legítima, sino que es el único y verdadero bautismo de acuerdo con el Nuevo Testamento, sobre todo, aunque no necesariamente, en forma de inmersión.

This is seen first from the precept which underlies its institution.Esto es visto por primera vez desde el precepto que subyace en su institución.When Jesus commanded the apostles to baptize, he told them first to make disciples and said nothing whatever about infants (Matt. 28:19). In other words, preaching must always precede baptism, for it is by the word and not the sacrament that disciples are first made. Baptism can be given only when the recipient has responded to the word in penitence and faith, and it is to be followed at once by a course of more detailed instruction.Cuando Jesús mandó a los apóstoles a bautizar, se les dijo primero en hacer discípulos y no dijo nada en absoluto sobre los niños (Mateo 28:19). En otras palabras, la predicación siempre debe preceder al bautismo, ya que es por la palabra y no el sacramento que discípulos primero se hizo. Bautismo se puede administrar sólo cuando el destinatario ha respondido a la palabra en la penitencia y la fe, y es que han de seguirse a la vez por un curso de instrucción más detallada.

That the apostles understood it in this way is evident from the precedents which have come down to us in Acts.Que los apóstoles lo entendieron de esta manera se desprende de los precedentes que han llegado hasta nosotros en Hechos.On the day of Pentecost, for example, Peter told the conscience-stricken people to repent and be baptized; he did not mention any special conditions for infants incapable of repentance (Acts 2:38).En el día de Pentecostés, por ejemplo, Pedro dijo a la personas afectadas por la conciencia para arrepentirse y ser bautizados, no mencionó ninguna de las condiciones especiales para los niños incapaces de arrepentimiento (Hechos 2:38).Again, when the Ethiopian eunuch desired baptism, he was told that there could be no hindrance so long as he believed, and it was on confession of faith that Philip baptized him (Acts 8:36ff.).Una vez más, cuando el eunuco etíope deseado el bautismo, se le dijo que no podía haber ningún obstáculo tanto tiempo como él creía, y era la confesión de la fe que Felipe le bautizó (Hechos 8:36 y ss.).Even when whole households were baptized, we are normally told that they first heard the gospel preached and either believed or received an endowment of the Spirit (cf. Acts 10:45; 16:32-33).Incluso cuando familias enteras fueron bautizados, que normalmente se les dice que escuchó por primera vez el Evangelio predicado y consideraba que ya o recibido una dotación del Espíritu (cf. Hch 10:45; 16:32-33).In any case, no mention is made of any other type of baptism.En cualquier caso, no se hace mención de ningún otro tipo de bautismo.

The meaning of baptism as developed by Paul in Rom.El significado del bautismo como desarrollado por Pablo en Rom.6 supports this contention.6 apoya esta afirmación.It is in repentance and faith that we are identified with Jesus Christ in his death, burial, and resurrection. Es en el arrepentimiento y la fe que nos identificamos con Jesucristo en su muerte, sepultura y resurrección.To infants who cannot hear the word and make the appropriate response, it thus seems to be meaningless and even misleading to speak of baptism into the death and resurrection of Christ. The confessing believer alone knows what this means and can work it out in his life. In baptism, confessing his penitence and faith, he has really turned his back on the old life and begun to live the new life in Christ. He alone can look back to a meaningful conversion or regeneration and thus receive the confirmation and accept the challenge that comes with baptism. To introduce any other form of baptism is to open the way to perversion or misconception.Para los bebés que no pueden oír la palabra y dar la respuesta adecuada, lo que parece de sentido e incluso engañoso hablar de bautismo en la muerte y resurrección de Cristo. El creyente confiesa el único que sabe lo que esto significa y puede hacer ejercicio en su vida . En el bautismo, la penitencia y la confesión de su fe, que realmente ha dado la espalda a la antigua vida y comenzar a vivir la vida nueva en Cristo. Sólo él puede mirar hacia atrás a una conversión significativa o la regeneración y por lo tanto recibir la confirmación y aceptar el desafío que viene con el bautismo. Introducir cualquier otra forma de bautismo es para abrir el camino a la perversión o malentendido.

To be sure, there is no direct prohibition of infant baptism in the NT.Para estar seguro, no hay una prohibición directa de bautismo de los niños en el NT.But in the absence of direction either way it is surely better to carry out the sacrament or ordinance as obviously commanded and practiced than to rely on exegetical or theological inference for a different administration.Pero en la ausencia de dirección en ambos sentidos sin duda es mejor para llevar a cabo el sacramento u ordenanza que, obviamente, ordenado y practicado que confiar en la inferencia exegético o teológico para una administración diferente.This is particularly the case in view of the weakness or irrelevance of many of the considerations advanced. Este es particularmente el caso en vista de la debilidad o falta de pertinencia de muchas de las consideraciones avanzadas.

Christ's blessing of the children, for example, shows us that the gospel is for little ones and that we have a duty to bring them to Christ, but it says nothing whatever about administering baptism contrary to the acknowledged rule (Mark 10:13ff.). bendición de Cristo de los niños, por ejemplo, nos muestra que el evangelio es para los más pequeños y que tenemos el deber de llevar a Cristo, pero no dice absolutamente nada acerca de la administración del bautismo contrario a la norma reconocida (Marcos 10:13 y sig.) .Again, the fact that certain characters may be filled with the Spirit from childhood (Luke 1:15) suggests that God may work in infants, but it gives us no warrant to suppose that he normally does so, or that he does so in any given case, or that baptism may be given before this work finds expression in individual repentance and faith.Una vez más, el hecho de que ciertos caracteres pueden ser llenados con el Espíritu de la infancia (Lucas 1:15) sugiere que Dios puede trabajar en los bebés, pero no nos da ninguna orden de suponer que normalmente lo hace, o que lo hace en cualquier dado el caso, o que el bautismo se da antes de este trabajo encuentra su expresión en el arrepentimiento y la fe.Again, the children of Christians enjoy privileges and perhaps even a status which cannot be ascribed to others. Una vez más, los hijos de los cristianos gozan de privilegios y quizás incluso un estado que no se puede atribuir a los demás.They are reckoned in some sense "holy" by God (I Cor. 7:14).Son contados, en cierto sentido "sagrada" por Dios (I Cor. 7:14).But here too there is no express connection with baptism or the baptismal identification with Jesus Christ in death and resurrection.Pero también en este caso no existe ninguna relación expresa con el bautismo o la identificación bautismal con Cristo en la muerte y resurrección.

Reference to the household baptisms of Acts is of no greater help. The probability may well be that some of these households included infants, yet this is by no means certain.La referencia a los bautismos del hogar de los actos no es de mayor ayuda. La probabilidad puede ser que algunos de estos hogares han incluido los niños, sin embargo, esto no es en absoluto cierto.Even if they did, it is unlikely that the infants were present when the word was preached, and there is no indication that any infants were actually baptized.Incluso si lo hicieron, es poco probable que los niños estaban presentes cuando la palabra ha sido predicado, y no hay ninguna indicación de que los niños fueron bautizados en realidad. At very best this could only be a hazardous inference, and the general drift of the narratives seems to be in a very different direction.A lo mejor esto sólo podría ser una inferencia peligrosos, y la tendencia general de los relatos parece estar en una dirección muy diferente.

Nor does it serve to introduce the OT sign of circumcision.Tampoco sirven para introducir el signo de la circuncisión del Antiguo Testamento.There is certainly a kinship between the signs.Sin duda hay un parentesco entre los signos. But there are also great differences.Pero también hay grandes diferencias. The fact that the one was given to infant boys on a fixed day is no argument for giving the other to all children some time in infancy.El hecho de que el que fue dada a los bebés varones en un día determinado no es argumento para dar el otro a todos los niños algún tiempo en la infancia.They belong, if not to different covenants, at least to different dispensations of the one covenant: the one to a preparatory stage, when a national people was singled out and its sons belonged naturally to the people of God; the other to the fulfillment, when the Israel of God is spiritual and children are added by spiritual rather than natural regeneration.Que pertenecen, si no con pactos diferentes, al menos en diferentes dispensaciones de la alianza una: la de una fase preparatoria, cuando un pueblo nacional había sido señalado y sus hijos pertenecen naturalmente al pueblo de Dios, y la otra a la realización, cuando el Israel de Dios es espiritual y los niños se agregan más espiritual que la regeneración natural.In any case, God himself gave a clear command to circumcise the male descendants of Abraham; he has given no similar command to baptize the male and female descendants of Christians.En cualquier caso, el mismo Dios dio una orden clara de circuncidar a los descendientes varones de Abraham, que ha dado ninguna orden similar a bautizar a los descendientes masculinos y femeninos de los cristianos.

Theologically, the insistence upon believers' baptism in all cases seems better calculated to serve the true significance and benefit of baptism and to avoid the errors which so easily threaten it.Teológicamente, la insistencia en el bautismo de los creyentes en todos los casos parece ser mejor calculados para servir a la verdadera importancia y el beneficio del bautismo y para evitar los errores que con tanta facilidad la amenazan.Only when there is personal confession before baptism can it be seen that personal repentance and faith are necessary to salvation through Christ, and that these do not come magically but through hearing the word of God.Sólo cuando hay confesión personal antes del bautismo se puede ver que el arrepentimiento personal y la fe son necesarias para la salvación por medio de Cristo, y que estos no vienen por arte de magia, sino por oír la palabra de Dios.With believers' baptism the ordinance achieves its significance as the mark of a step from darkness and death to light and life. The recipient is thus confirmed in the decision which he has taken, brought into the living company of the regenerate, which is the true church, and encouraged to walk in the new life which he has begun.Con el bautismo de los creyentes la ordenanza alcanza su significado como la marca de un paso de la oscuridad y la muerte a la luz y la vida. El destinatario es, pues, confirmado en la decisión que ha tomado, llevado a la compañía de vida de la regeneración, que es el verdadero Iglesia, y alentó a caminar en la vida nueva que él ha comenzado.

This means that in believers' baptism faith is given its proper weight and sense. The need for faith is recognized, of course, in infant baptism.Esto significa que en el bautismo de la fe 'creyentes se da su propia importancia y el sentido. La necesidad de la fe se reconoce, por supuesto, en el bautismo de infantes.It is contended that infants may believe by a special work of the Spirit, or that their present or future faith is confessed by the parents or sponsors, or that the parents or sponsors exercise vicarious faith, or even that faith is given in, with, or under the administration.Se afirma que los niños pueden pensar en una obra especial del Espíritu, o que su fe presente o futuro es confesado por los padres o patrocinadores, o que los padres o patrocinadores ejercer la fe vicaria, o incluso que la fe se da en, con, o en la administración.Some of these notions are manifestly unscriptural.Algunas de estas nociones son manifiestamente no bíblica.In others there is a measure of truth.En otros, es una medida de la verdad. But none of them meets the requirement of a personal confession of personal faith as invariably fulfilled in believers' baptism.Pero ninguno de ellos cumple con el requisito de una confesión personal de fe personal como siempre cumple en el bautismo de los creyentes.

Again, believers' baptism also carries with it a genuine, as opposed to a spurious, baptismal grace. The expression of repentance and faith in baptism gives conscious assurance of forgiveness and regeneration and carries with it an unmistakable summons to mortification and renewal.Una vez más, el bautismo de creyentes también lleva consigo una amenaza real, en oposición a una, la gracia bautismal falsos. La expresión de arrepentimiento y la fe en el bautismo da la seguridad consciente del perdón y la regeneración y lleva consigo un inconfundible citación a la mortificación y la renovación. Properly understood, this may also be the case with infant baptism, as in the Reformed churches.Bien entendido, esto también puede ser el caso con el bautismo de infantes, como en las iglesias reformadas.But a good deal of embarrassed explanation is necessary to make this clear, and there is always the risk of a false understanding, as in the medieval and Romanist view of baptismal regeneration. Baptism on profession of faith is the only effective safeguard against the dangerous notion that baptism itself can automatically transfer the graces which it represents.Pero una buena parte de la explicación vergüenza es necesario aclarar esto, y siempre existe el riesgo de una falsa comprensión, como en el romanista y visión medieval de la regeneración bautismal. Bautismo en la profesión de la fe es la única protección eficaz contra la peligrosa idea de el bautismo que se puede transferir automáticamente las gracias que representa.

To the exegetical and theological considerations there may also be added some less important but noteworthy historical arguments.Para las consideraciones exegético y teológico también se pueden añadir algunos argumentos históricos importantes, pero menos notables.First, there is no decisive evidence for a common Jewish practice of infant baptism in apostolic times.En primer lugar, no hay pruebas decisivas de una práctica común del bautismo de infantes judío en los tiempos apostólicos.Second, the patristic statements linking infant baptism with the apostles are fragmentary and unconvincing in the earlier stages.En segundo lugar, las declaraciones patrística vinculación bautismo de los niños con los apóstoles son fragmentarias y poco convincentes en las primeras etapas.Third, examples of believers' baptism are common in the first centuries, and a continuing, if supressed, witness has always been borne to this requirement.En tercer lugar, ejemplos del bautismo de los creyentes son comunes en los primeros siglos, y una continua, si suprimida, testigo siempre ha corrido a cargo de este requisito.Fourth, the development of infant baptism seems to be linked with the incursion of pagan notions and practices.En cuarto lugar, el desarrollo de bautismo de los niños parece estar relacionada con la incursión de las nociones y prácticas paganas. Finally, there is evidence of greater evangelistic incisiveness and evangelical purity of doctrine where this form of baptism is recognized to be the baptism of the NT.Por último, hay evidencia de una mayor agudeza de evangelización y la pureza de la doctrina evangélica, donde se reconoce esta forma de bautismo que el bautismo del Nuevo Testamento.

GW BromileyGW Bromiley

(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
K. Barth, The Teaching of the Church Regarding Baptism and Church Dogmatics IV/4; A. Booth, Paedobaptism Examined; A. Carson, Baptism in Its Modes and Subjects; J. Gill, Body of Divinity; J. Warns, Baptism; K. Aland, Did the Early Church Baptize Infants?K. Barth, La enseñanza de la Iglesia respecto a IV Bautismo y de la Iglesia dogmática / 4, Stand A., paedobaptism Examinado; A. Carson, el Bautismo en sus modos y temas; J. Gill, el cuerpo de la Divinidad; J. advierte, el Bautismo; K. Aland, ¿La Iglesia Primitiva bautizar bebés?D. Moody, The World of Truth. Moody D., El mundo de la Verdad.


.

Infant Baptism, Paedobaptism, or PædobaptismEl bautismo de infantes, paedobaptism, o paedobaptism

Advanced InformationAvanzadas de la información

In a missionary situation the first subjects of baptism are always converts.En una situación misionera de los primeros temas del bautismo se convierte siempre.But throughout Christian history, attested as early as Irenaeus and Origen with a reference back to the apostles, it has also been given to the children of professing believers.Pero a lo largo de la historia cristiana, atestiguado ya en Ireneo y Orígenes, con una referencia a los apóstoles, también se ha dado a los hijos de los creyentes que profesan.This has not been solely on grounds of tradition, or in consequence of a perversion, but for what have been regarded as scriptural reasons.Esto no ha sido únicamente por motivos de tradición, o como consecuencia de una perversión, sino por lo que han sido consideradas como razones bíblicas.

To be sure, there is no direct command to baptize infants.Para estar seguro, no hay ningún comando directo para bautizar niños.But there is also no prohibition. Again, if we have no clear-cut example of an infant baptism in the NT, there may well have been such in the household baptisms of Acts, and there is also no instance of the children of Christians being baptized on profession of faith.Pero tampoco hay prohibición. Una vez más, si no tenemos definida claro ejemplo de un bautismo de los niños en el NT, puede muy bien haber sido tal en los bautismos del hogar de los Hechos, y también hay ningún caso de los niños de ser cristianos bautizado en la profesión de la fe.In other words, no decisive guidance is given by direct precept or precedent.En otras palabras, no hay una orientación decisiva se da por precepto directa o precedente.

Yet there are two lines of biblical study which are thought to give convincing reasons for the practice. The first is a consideration of detailed passages or statements from the OT and NT.Sin embargo, hay dos líneas de estudio bíblico que se cree que dan razones convincentes para la práctica. La primera es una consideración detallada de los pasajes o declaraciones de la AT y NT. The second is a consideration of the whole underlying theology of baptism as it comes before us in the Bible. El segundo es un examen de toda la teología subyacente del bautismo, ya que se nos presenta en la Biblia.

To begin with the detailed passages, we naturally turn first to the types of baptism found in the OT. All these favor the view that God deals with families rather than individuals. When Noah is saved from the flood, his whole family is received with him into the ark (cf. 1 Pet. 3:20-21).Para comenzar con los pasos detallados, que, naturalmente, en primer lugar el tipo de bautismo que se encuentran en el Antiguo Testamento. Todas estas a favor de la opinión de que Dios se ocupa de las familias en lugar de individuos. Cuando Noé se salvó de la inundación, a toda su familia se recibe con él en el arca (cf. 1 Ped. 3:20-21).When Abraham is given the covenant sign of circumcision, he is commanded to administer it to all the male members of his house (Gen. 17; cf. Col. 2:11-12 for the connection between baptism and circumcision).Cuando Abraham se le da la señal del pacto de la circuncisión, se le ordena a la administración a todos los miembros varones de su casa (Gén. 17;. Cf. Col. 2:11-12 para la conexión entre el bautismo y la circuncisión).At the Red Sea it is all Israel (men, women, and children) which passes through the waters in the great act of redemption that foreshadows not only the sign of baptism but the work of God behind it (cf. 1 Cor. 10:1-2).En el Mar Rojo es todo Israel (hombres, mujeres y niños), que pasa a través de las aguas en el gran acto de redención que anuncia no sólo el signo del bautismo, sino la obra de Dios detrás de él (cf. 1 Co 10.: 1-2).

In the NT the ministry of our Lord is particularly rich in relevant statements.En el NT el ministerio de nuestro Señor es particularmente rica en las declaraciones pertinentes.He himself becomes a child, and as such is conceived of the Holy Spirit.Él mismo se convierte en un niño, y como tal es concebido por el Espíritu Santo. The Baptist, too, is filled with the Spirit from his mother's womb, so that he might have been a fit subject for baptism no less than circumcision very early in life.El Bautista, también se llena con el Espíritu desde el vientre de su madre, por lo que podría haber sido un tema apropiado para el bautismo nada menos que la circuncisión muy temprano en la vida.Later, Christ receives and blesses the little ones (Matt. 19:13-14) and is angry when his disciples rebuff them (Mark 10:14).Más tarde, Cristo recibe y bendice a los más pequeños (Mateo 19:13-14) y se enoja cuando su rechazo discípulos ellos (Marcos 10:14). He says that the things of God are revealed to babes rather than the wise and prudent (Luke 10:21).Él dice que las cosas de Dios se reveló a los pequeños en lugar de los sabios y prudentes (Lucas 10:21).He takes up the statement of Ps. Él recoge la declaración de Ps.8:2 about the praise of sucklings (Matt. 21:16).8:02 de la alabanza de lactantes (Mateo 21:16). He warns against the danger of offending against little ones that believe in him (Matt. 18:6), and in the same context says that to be Christians we have not to become adults but to become as children.Él advierte contra el peligro de que atenten contra los pequeños que creen en él (Mateo 18:6), y en el mismo contexto, dice que para ser cristianos no tienen que convertirse en adultos, pero para ser como los niños.

In the first preachingin Acts it is noticeable that Peter confirms the covenant procedure of the OT with the words: "The promise is unto you, and to your children." En la primera predicación en Hechos es evidente que Pedro confirma el procedimiento de pacto del Antiguo Testamento con las palabras: "La promesa es para ustedes, y para vuestros hijos."In the light of the OT background and the similar procedure in proselyte baptisms, there is little reason to doubt that the household baptisms would include any children who might belong to the families concerned.A la luz de los antecedentes del Antiguo Testamento y el procedimiento de la misma en los bautismos prosélito, hay pocas razones para dudar de que el hogar bautismos incluiría todos los niños que podrían pertenecer a las familias afectadas.

In the epistles children are particularly addressed in Ephesians, Colossians, and probably 1 John. We also have the important statement in 1 Cor.En las epístolas de los niños son especialmente dirigida en Efesios, Colosenses, y probablemente el 1 de Juan. También tenemos la importante declaración en 1 Cor.7:14 in which Paul speaks of the children of marriages that have become "mixed" by conversion as "holy." This cannot refer to their civil status, but can only mean that they belong to the covenant people, and therefore will obviously have a right to the covenant sign.07:14 en la que Pablo habla de los hijos de matrimonios que se han convertido en "mixto" de conversión como "santo". Esto no puede referirse a su estado civil, pero sólo puede significar que pertenecen al pueblo del pacto, y por lo tanto, obviamente, tendrá el derecho a la señal del pacto.

It will be noted that in different ways all these statements bring before us the covenant membership of the children of professing believers. They thus introduce us directly to the biblical understanding of baptism that provides the second line of support for baptizing infants.Cabe señalar que en diferentes formas todas estas declaraciones traer ante nosotros los miembros del pacto de los hijos de creyentes que profesan. De este modo, nos introducen directamente en la comprensión bíblica del bautismo que proporciona la segunda línea de apoyo a bautizar a los bebés.

As the Bible sees it, baptism is not primarily a sign of repentance and faith on the part of the baptized.Como la Biblia lo ve, el bautismo no es principalmente una señal de arrepentimiento y la fe por parte de los bautizados.It is not a sign of anything that we do at all.No es un signo de todo lo que hacemos en absoluto. It is a covenant sign (like circumcision, but without blood-shedding), and therefore a sign of the work of God on our behalf which precedes and makes possible our own responsive movement.Es una señal del pacto (como la circuncisión, pero sin derramamiento de sangre), y por lo tanto un signo de la obra de Dios en nuestro nombre que precede y hace posible nuestro movimiento de respuesta propia.

It is a sign of the gracious election of the Father who plans and establishes the covenant.Es un signo de la elección de gracia del Padre que los planes y establece el pacto.It is therefore a sign of God's calling.Por tanto, es un signo de la llamada de Dios. Abraham no less than his descendants was first chosen and called by God (Gen. 12:1).no menos que su descendencia de Abraham fue elegido primero y llamado por Dios (Génesis 12:1).Israel was separated to the Lord because he himself had said: "I will be your God, and ye shall be my people" (Jer. 7:23). Of all disciples it must be said: "Ye have not chosen me, but I have chosen you" (John 15:16).Israel se separó al Señor porque él mismo había dicho: Yo seré su Dios, y vosotros seréis mi pueblo "(Jeremías 7:23)." De todos los discípulos hay que decir: "Vosotros no me habéis elegido, pero yo os he elegido "(Juan 15:16).The elective will of God in Christ extends to those who are far off as well as nigh, and the sign of it may be extended not only to those who have responded, but to their children growing up in the sphere of the divine choice and calling.La voluntad electiva de Dios en Cristo se extiende a aquellos que están lejos y cerca, y el signo de que puede ser extendida no sólo a los que han respondido, pero a sus niños que crecen en el ámbito de la elección divina y llamando .

But baptism is also a sign of the substitutionary work of the Son in which the covenant is fulfilled. As a witness of death and resurrection, it attests the death and resurrection of the One for the many without whose vicarious action no work even of repentance and faith can be of any avail. It preaches Christ himself as the One who is already dead and risen, so that all are dead and risen in him (II Cor. 5:14; Col. 3:1) even before the movements of repentance and faith which they are summoned to make in identification with him.Pero el bautismo es también un signo de la obra de sustitución del Hijo en el que se cumple el pacto. Como testigo de la muerte y resurrección, que da fe de la muerte y resurrección de la Uno de los muchos que sin su acción indirecta ya no funcionan, incluso de arrepentimiento y la fe puede ser de cualquier vano él. Se predica a Cristo mismo como el que ya está muerto y resucitado, para que todos han muerto y resucitado en (II Cor;. 05:14 Col. 3:1) incluso antes de los movimientos de arrepentimiento y la fe que están llamados a hacer en la identificación con él.This substitutionary work is not merely for those who have already believed.Esta obra de sustitución no es sólo para aquellos que ya han creído.It may and must be preached to all, and the sign and seal given both to those who accept it and to the children who will be brought up with the knowledge of what God has already done for them once for all and all-sufficiently in Christ.Puede y debe ser predicado a todas, y el signo y sello dado tanto a los que lo aceptan y los niños que serán educados en el conocimiento de lo que Dios ya ha hecho por ellos una vez por todas y todos-lo suficiente en Cristo .

Finally, baptism is a sign of the regenerative work of the Holy Spirit by which individuals are brought into the covenant in the responsive movement of repentance and faith.Por último, el bautismo es un signo de la obra regeneradora del Espíritu Santo por el cual los individuos entran en la alianza en el movimiento de respuesta del arrepentimiento y la fe.But the Holy Spirit is sovereign (John 3:8).Pero el Espíritu Santo es soberano (Juan 3:8). He works how and when and in whom he pleases.Él trabaja como y cuando y en quien le plazca. He laughs at human impossibilities (Luke 1:37). He is often present before his ministry is perceived, and his operation is not necessarily coextensive with our apprehension of it. Se ríe de las imposibilidades humanas (Lucas 1:37). Él está presente a menudo antes de su ministerio se percibe, y su operación no es necesariamente coextensivo con nuestra aprehensión de la misma.He does not disdain the minds of the undeveloped as fit subjects for the beginning, or if he so disposes the completion, of his work. So long as there is prayer to the Spirit, and a readiness to preach the evangelical word when the opportunity comes, infants may be regarded as within the sphere of this life-giving work which it is the office of baptism to sign and seal.No desprecio las mentes de los no desarrollados como sujetos aptos para el principio, o si así lo dispone la realización de su trabajo. Mientras que es la oración al Espíritu, y la disposición para predicar la palabra evangélica, cuando la oportunidad viene , los niños pueden considerarse dentro del ámbito de este trabajo de entrega de la vida, que es la oficina del bautismo a firmar y sellar.

Where infant baptism, or paedobaptism, or pædobaptism, as it is sometimes called, is practiced, it is right and necessary that those who grow to maturity should make their own confession of faith. But they do so with the clear witness that it is not this which saves them, but the work of God already done for them before they believed.Cuando el bautismo de infantes, o paedobaptism, o paedobaptism, como se llama a veces, se practica, es justo y necesario que aquellos que alcanzan la madurez debe hacer su propia confesión de la fe. Pero lo hacen con el claro testimonio de que no es esto lo que los salva, pero la obra de Dios ha hecho por ellos antes de que se cree.The possibility arises, of course, that they will not make this confession, or do so formally.Surge la posibilidad, por supuesto, que no van a hacer esta confesión, o lo hacen formalmente.But this cannot be avoided by a different mode of administration.Pero esto no puede ser evitado por un modo diferente de la administración.It is a problem of preaching and teaching.Es un problema de la predicación y la enseñanza. And even if they do not believe, or do so nominally, their prior baptism as a sign of the work of God is a constant witness to call or finally to condemn them.E incluso si no creen, o hacerlo nominalmente, antes de su bautismo como un signo de la obra de Dios es un testimonio constante de llamar o, finalmente, que los condenen.

On the mission field adult baptism will naturally continue.En el campo de la misión el bautismo de adultos, naturalmente, va a continuar.In days of apostasy it can and will be common even in evangelized lands.En los días de apostasía que puede y va a ser común, incluso en tierras evangelizados.Indeed, as a witness to the fact that our response is really demanded it is good for the church that there should always be a Baptist section within it.En efecto, como un testimonio del hecho de que nuestra respuesta es muy demandada es bueno para la iglesia que siempre debe haber una sección Bautista dentro de ella.But once the gospel has gained an entry into a family or community, there is good scriptural and theological ground that infant baptism should be the normal practice.Pero una vez que el evangelio se ha ganado una entrada en una familia o comunidad, hay buena tierra bíblica y teológica que el bautismo infantil debería ser la práctica normal.

GW BromileyGW Bromiley

(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
GW Bromiley, The Baptism of Infants; J. Calvin, Institutes 4.16; O. Cullmann, Baptism in the NT; PC Marcel, The Biblical Doctrine of Infant Baptism; Reports on Baptism in the Church of Scotland; W. Wall, The History of Infant Baptism; J. Jeremias, Infant Baptism in the First Four Centuries; H. Thielicke, The Evangelical Faith, III.Bromiley GW, el bautismo de infantes; J. Calvino, Institutos 4.16; O. Cullmann, el bautismo en el NT; Marcel PC, La doctrina bíblica del bautismo infantil, los informes sobre el Bautismo en la Iglesia de Escocia; pared W., La Historia de la El bautismo de infantes; J. Jeremias, el bautismo infantil en los primeros cuatro siglos; Thielicke H. La Fe Evangélica, III.


.

Lay BaptismColoque el Bautismo

Advanced InformationAvanzadas de la información

The NT affords neither precept nor precedent for the administration of baptism except by an ordained minister. From an early period, however, laymen did give baptism where ministers were not available.El Nuevo Testamento ofrece ni precepto ni precedente para la administración del bautismo, excepto por un ministro ordenado. Desde los primeros tiempos, sin embargo, los laicos dio el bautismo en que los ministros no estaban disponibles.The custom was defended by Tertullian and later theologians on the ground that what is received may be passed on, that the sacrament is more important than order, and that the rule of love permits it.La medida fue defendida por Tertuliano y teólogos más tarde, debido a que lo que se recibe puede ser transmitido, que el sacramento es más importante que el orden, y que la regla del amor lo permite.Some early authorities insisted on certain qualifications (eg, monogamy or confirmation), and the medieval church drew up an order of precedence.Algunas primeras autoridades insistieron en ciertos requisitos (por ejemplo, la monogamia o la confirmación), y la iglesia medieval se hace un orden de precedencia.

Luther approved of the practice, seeing in it an exercise of the priesthood of the laity. Lutero aprobaba la práctica, viendo en ella un ejercicio del sacerdocio de los laicos.But the Reformed school rejected and suppressed it on the ground that it is not scriptural, destroys good order, and is linked with the false idea of an absolute necessity of baptism.Pero la escuela reformada rechazado y reprimido en el suelo que no es bíblico, destruye el buen orden, y está vinculado con la falsa idea de una necesidad absoluta del bautismo.Baptism by midwives was particularly disliked.El bautismo por parteras no gustaba en particular. The practice was fully debated in the Church of England, and eventually discontinued after the Hampton Court Conference in 1604.La práctica fue debatida plenamente en la Iglesia de Inglaterra, y, finalmente, suspendió después de la Conferencia de Hampton Court en 1604.

GW BromileyGW Bromiley

(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
J. Bingham, Works, VIII; GW Bromiley, Baptism and the Anglican Reformers.Bingham J., Obras, VIII; Bromiley GW, el Bautismo y los reformadores anglicanos.


.

Rebaptism Rebautismo

Advanced InformationAvanzadas de la información

During the second century, the church in Asia Minor, faced with considerable heresy, refused to recognize the validity of heretical baptism.Durante el siglo II, la iglesia en Asia Menor, frente a la herejía considerable, se negó a reconocer la validez del bautismo herético.Converts to the orthodox faith from heretical groups were accordingly rebaptized.Los conversos a la fe ortodoxa de los grupos heréticos fueron rebautizados en consecuencia. The church at Rome, however, took the position that the rite was valid when properly performed, ie, with the correct formula and with the right intention, despite the erroneous views of its administrator.La iglesia de Roma, sin embargo, ocupa la posición de que el rito es válido cuando se realiza adecuadamente, es decir, con la fórmula correcta y con la intención correcta, a pesar de las opiniones erróneas de su administrador.In North Africa, Tertullian, then Cyprian, would not recognize the baptism of heretics.En el norte de África, Tertuliano, Cipriano, que no reconocen el bautismo de los herejes.Cyprian carried on a bitter controversy with Stephen, bishop of Rome, on this issue. Cipriano transportados en una agria polémica con Esteban, obispo de Roma, sobre esta cuestión.An anonymous writing, De rebaptismate, set forth the position of the church at Rome. Un escrito anónimo, rebaptismate, se establece la posición de la iglesia en Roma.It made a distinction between water baptism and Spirit baptism.Se hizo una distinción entre el bautismo de agua y el bautismo del Espíritu.When a heretic was admitted to the church by the laying on of hands, the Spirit was conveyed, making further application of water unnecessary.Cuando un hereje fue admitido en la iglesia por la imposición de manos, el Espíritu se transmitió, por lo que una mayor aplicación de agua innecesario.

The Roman position was endorsed by the Council of Arles (314) and was championed by Augustine in his controversy with the Donatists.La posición romana fue aprobado por el Consejo de Arles (314) y fue defendida por San Agustín en su controversia con los donatistas.Its advocates could point to the fact that Scripture contained no instance of rebaptism, that the analogous rite of circumcision was not repeatable, and that the questioning of the legitimacy of heretical baptism made the efficacy of the rite depend upon man rather than God.Sus defensores podría señalar el hecho de que la Escritura no contenía ninguna instancia de re-bautismo, que el rito similar de la circuncisión no es repetible, y que el cuestionamiento de la legitimidad del bautismo herético hizo la eficacia del rito depende de hombre y no Dios. The Council of Trent, in its fourth canon on baptism, reaffirmed the Catholic position.El Concilio de Trento, en su cuarto canon sobre el bautismo, reafirmó la posición católica.

In Reformation times the Anabaptists insisted on baptism for those who had been baptized in infancy, and this has continued to be the position of the Baptist churches.En tiempos de la Reforma anabaptistas insistían en el bautismo para los que habían sido bautizados en la infancia, y esto ha seguido siendo la posición de las iglesias bautistas.The Roman Catholic Church and the Church of England practice what is known as conditional baptism in cases where there is doubt as to the validity of prior baptism.La Iglesia Católica Romana y la Iglesia de Inglaterra la práctica lo que se conoce como el bautismo condicional en los casos en que existan dudas sobre la validez del bautismo antes.The formula used in the Church of England begins, "If thou art not already baptized, I baptize thee."La fórmula utilizada en la Iglesia de Inglaterra comienza así: "Si no estás bautizado, yo te bautizo".

EF HarrisonEF Harrison
Elwell Evangelical Dictionary Diccionario Elwell Evangélica

Bibliography Bibliografía
EW Benson, Cyprian; Blunt; HG Wood in HERE.EW Benson, Cipriano; madera en HG AQUÍ; Blunt.


.

Modes of BaptismModos del Bautismo

Advanced InformationAvanzadas de la información

There are, generally speaking, two opinions regarding the proper manner of administering baptism: that only immersion is lawful and that the mode is a matter of indifference. It would not be correct to identify the immersionist as the Baptist position, for some Baptists do not accept the necessity of immersion.Hay, en general, dos opiniones sobre la manera correcta de administrar el bautismo: la inmersión sólo es legal y que el modo es una cuestión de indiferencia no. ¿No sería correcto identificar la immersionist Bautista como la posición, para algunos lo hacen los bautistas aceptar la necesidad de la inmersión.The early Anabaptists as a rule baptized by pouring, and still today certain writers who strongly condemn infant baptism are indifferent as to mode (eg, Karl Barth).Los anabaptistas pronto como una regla bautizado por el vertido, y todavía hoy algunos escritores que condenamos enérgicamente el bautismo de infantes son indiferentes a modo (por ejemplo, Karl Barth).

The immersionist position is founded on three arguments.La posición immersionist se basa en tres argumentos.

The second position is essentially a negative one.La segunda posición es esencialmente negativo.

It denies the immersionist insistence that baptism is rightly administered only by immersion; instead, it contends that in the NT baptism, in its external form, is simply a washing, a cleansing, which can as well be effected by pouring (affusion) or sprinkling (aspersion) as by immersion.Niega la insistencia immersionist que el bautismo es administrado sólo por razón de inmersión, sino que sostiene que en el bautismo NT, en su forma externa, es simplemente un lavado, una purificación, que puede también ser efectuada por verter (afusión) o aspersión (aspersión) como por inmersión.

While there is widespread agreement that baptizein in classical Greek means "to immerse," because baptizein has become a technical theological term in the NT it is maintained that the classical and secular usage cannot by itself be normative.Si bien existe un acuerdo generalizado de que baptizein en el clásico griego significa "sumergir", porque baptizein se ha convertido en un término teológico técnico en el NT se sostiene que el uso clásico y secular no puede por sí misma normativa.The term diatheke, for example, universally means "testament" in the Greek of the NT period, but it cannot be given that meaning in its NT usage.El diatheke plazo, por ejemplo, universalmente significa "testamento" en el griego del NT período, pero no se puede dar ese significado en su uso NT.That in its biblical and theological use baptizein has come to mean simply "to wash" or "to purify with water" is indicated by certain occurrences of the term in the LXX and NT where baptizein cannot mean immerse (Sir. 34:25; Luke 11:38; Acts 1:5; 2:3-4, 17; 1 Cor. 10:1-2; Heb. 9:10-23).Que en su baptizein uso bíblico y teológico ha llegado a significar simplemente "lavado" o "purificar con el agua" se indica con ciertas ocurrencias del término en la LXX y NT donde baptizein no puede significar sumerja (Eclo 34:25; Lucas 11:38; Hechos 1:5; 2:3-4, 17; 1 Corintios 10:1-2;. Heb 9:10-23)..The last text in particular is a reminder that the purificatory water rites of the OT, the biblical antecedents of baptism, were never immersions. It is further maintained that it is at least implausible that certain baptisms recorded in the NT were immersions (Acts 2:41; 10:47-48; 16:33).El último texto, en particular, es un recordatorio de que los ritos de purificación de agua del Antiguo Testamento, los antecedentes bíblicos del bautismo, nunca fueron inmersiones 2. Además, se sostuvo que en lo inverosímil es cierto que los bautismos registrados en el NT se inmersiones (Hechos: 41; 10:47-48; 16:33).Nor, it is contended, can appeal be made to the use of the prepositions "in" and "into" which are ambiguous and, if pressed, in Acts 8:38 would require the immersion of both subject and minister.Tampoco, se afirma, se plantea un recurso al uso de las preposiciones "en" y "en", que son ambiguos y, si se pulsa, en Hechos 8:38 que requieren la inmersión del sujeto y ministro.

While baptism certainly signifies union with Christ in his death and resurrection, it is denied that this has relevance for the mode.Aunque el bautismo sin duda significa la unión con Cristo en su muerte y resurrección, se niega que esto tiene relevancia para el modo.In Rom.En Rom. 6:6 union with Christ in his crucifixion and in Gal.06:06 unión con Cristo en su crucifixión y en Gal.3:27 being clothed with Christ are included in the signification of baptism, but no mode illustrates these aspects of the symbolism of baptism.03:27 está revestido de Cristo se incluyen en el significado del bautismo, pero no hay modo de ilustra estos aspectos de la simbología del bautismo.Further, water is a singularly unlikely symbol for the earth into which one is buried, as the immersionist contends. Actually, sprinkling is as well established in Ezek.Además, el agua es un símbolo singularmente poco probable por la tierra en la que uno está enterrado, como sostiene immersionist. En realidad, la aspersión está tan bien establecida en Ez.36:25 and Heb.36:25 y Hebreos.9:10, 13-14; 10:22.9:10, 13-14; 10:22.

It is conceded that immersion was the primary mode in the early church, but it is pointed out that other modes were permitted (cf. Didache 7; Cyprian, Epistle to Magnus 12), the earliest artistic representations depict baptism by pouring (affusion), and that some of the influences contributing to the popularity of immersion well may not have been healthy. In general, the nonimmersionist contends that rigor in matters of form is contrary to the spirit of NT worship, contrary to the universal indifference to the mode of celebrating the Lord's Supper, and subject to the scandal that, in principle, the immersionist depopulates the church of most of its membership and most of its finest sons and daughters.Debe admitirse que la inmersión era la forma principal en la iglesia primitiva, pero se señala que los otros modos se les permitió (cf. Didaché 7; Cipriano, Epístola a Magnus 12), las primeras representaciones artísticas representan el bautismo por verter (afusión), y que algunas de las influencias que contribuyen a la popularidad de la inmersión y no han gozado de buena salud. En general, el nonimmersionist sostiene que el rigor en materia de forma contraria al espíritu de adoración NT, en contra de la indiferencia universal, al modo de celebrar Cena del Señor, y sujeta al escándalo que, en principio, el immersionist despuebla la iglesia de la mayoría de sus miembros y la mayoría de sus mejores hijos e hijas.

RS Rayburn RS Rayburn

Bibliography Bibliografía
A. Carson, Baptism, Its Mode and Its Subjects; TJ Conant, The Meaning and Use of Baptizein; J. Warns, Baptism; J. Gill, Body of Divinity; AH Strong, Systematic Theology; A. Oepke, TDNT, I, 529, 46; BB Warfield, "How Shall We Baptize?"A. Carson, el Bautismo, su modo y sus súbditos; TJ Conant, el significado y uso de baptizein; J. advierte, el Bautismo; J. Gill, el cuerpo de la Divinidad; AH Strong, Teología Sistemática; Oepke A., TDNT, yo, 529, 46, BB Warfield, "¿Cómo bautizar?"in Selected Shorter Writings of Benjamin B. Warfield, II; WGT Shedd, Dogmatic Theology; RL Dabney, Lectures in Systematic Theology; R. Watson, Theological Institutes; RG Rayburn, What About Baptism?en una selección de escritos breves de Benjamín B. Warfield, II; WGT Shedd, Teología Dogmática; RL Dabney, conferencias en Teología Sistemática; R. Watson, Institutos Teológicos; Rayburn RG, ¿Qué pasa con el bautismo? J. Murray, Christian Baptism.J. Murray, el bautismo cristiano.


.

Trine (Triune) Immersion BaptismTrine (Trino) El bautismo de inmersión

One popular aspect of Baptizing a Christian involves a triple Baptism, called a Trine Baptism or a Triune Baptism.Uno de los aspectos populares de bautizar a un cristiano implica un bautismo triples, llamado Bautismo Trine Trino o un bautismo.In contrast with a single immersion or a single sprinkling of water, this involves three quickly successive immersions or sprinklings.En contraste con una sola inmersión o aspersión de agua sola, se trata de tres inmersiones sucesivas o rociadas con rapidez.

Historical PracticeHistórico Práctica

There is no evidence that the Jews practiced trine immersion, nor had they doctrinal reason to do so.No hay evidencia de que los Judios practicado trine inmersión, ni había razón doctrinal para hacerlo.A threefold scheme is sometimes detected in the sequence of circumcision, baptism and sacrifice, but this sequence is reflected rather in the baptism, confirmation, and first communion of the early Church.Un esquema de tres veces se detecta en la secuencia de la circuncisión, el bautismo y sacrificio, pero esta secuencia se refleja más bien en el bautismo, confirmación y primera comunión de la Iglesia primitiva.

The NT neither commands trine immersion nor provides any example of it. The only possible connection is with the trinity (Mt. 28:19), but single immersion might equally well be deduced from the reported baptizing in the name of Christ.El NT trine inmersión ni comandos ni proporciona ningún ejemplo de ello. La conexión es posible sólo con la trinidad (Mt. 28:19), pero sola inmersión igual puede ser que también se deduce de la informa bautizándolos en el nombre de Cristo.

Yet trine immersion is undoubtedly early and seems to have established itself quickly as the common practice, though with no apparent appeal to the Apostles.Sin embargo, trine inmersión temprana es, sin duda, y parece que se estableció rápidamente como la práctica común, aunque sin aparente atractivo a los Apóstoles.Thus the Didache speaks of trine immersion (or affusion): "But if thou hast neither [cold or warm running water], pour water three times [Gk. tris] on the head 'in the Name of the Father, Son and Holy Spirit'" (7:3).Así, la Didaché habla de trine inmersión (o afusión): "Pero si no has [fría o tibia corriente de agua], verter el agua tres veces [Gk tris.] Sobre la« cabeza en el Nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo "(7:3).Justin Martyr, too, seems to have hinted at trine immersion (Apol. i.61), and it is plainly attested by Tertullian: "And indeed it is not once only, but three times, that we are immersed into the Three Persons, at each several mention of Their names" (nam nec semel, sed ter, ad singula nomina. in personas singulas, tinguimur; Adv. Prax. 26; cf. also De corona 3). The Apostolic Constitutions reiterate: "if any bishop or presbyter does not perform the three immersions of the one admission, but one immersion, which is given into the death of Christ, let him be deprived" (xlvii. 50).Justino Mártir, también parece haber insinuado trine inmersión (Apol. I.61), y es claramente atestiguada por Tertuliano: "Y de hecho no es una sola vez, sino tres veces, que estamos inmersos en las Tres Personas, a cada mención de varios de sus nombres "nam, ad ter SINGULA. nomina de personajes singulas, ncop tinguimur Avanzados;. Prax. Semel 26;, cf. también Sed de tres corona). (La Constitución Apostólica reiterar:" Si algún obispo o presbítero no realiza las tres inmersiones de la admisión, pero una inmersión, que se da en la muerte de Cristo, le permitió ser privado "(xlvii. 50).

At a later stage Gregory allowed single immersion, in Spain, thus giving rise to the famous Toledo ruling much cited by the Reformers.En una etapa posterior Gregorio permitido sola inmersión, en España, lo que daría lugar a la famosa sentencia de Toledo muy citado por los reformadores.This ruling seems to have been in opposition to a false Arian conception of the three persons and to emphasize their essential oneness in deity. In both Western and Eastern Churches trine immersion has continued to be the common practice.Esta decisión parece haber estado en oposición a una Arian falsa concepción de las tres personas y hacer hincapié en su unidad esencial en la divinidad. En el oeste y del este trine inmersión Iglesias ha seguido la práctica común.

Reformation TeachingReforma Enseñanza

The Reformers did not object in principle to trine immersion. For Luther it was a neutral matter. Los reformadores no se opone en principio a trígono inmersión. Para Lutero era un asunto neutro.Calvin, too, argued for liberty in the matter, although he did not practice trine baptism; he also permitted either immersion or sprinkling (Inst. iv.15.19).Calvino, también abogó por la libertad en la materia, a pesar de que no practican el bautismo doctrina, sino que también permite ya sea por inmersión o aspersión (Inst. iv.15.19).The principle of a primary conformity to what is actually found in Scripture probably influenced Calvin's own practice.El principio de un acuerdo principal de lo que realmente se encuentra en las Escrituras, probablemente influido en la práctica propia de Calvino.

In England the Sarum Use prescribes dipping, "first on the right side, then the left, then the face."En Inglaterra, el uso Sarum prescribe la inmersión ", primero en el lado derecho, y luego la izquierda, luego la cara."In 1549 the first Book of Common Prayer maintains trine immersion; in the 1552 edition dipping remains, but the three dippings are abandoned as of no true moment.En 1549, el primer Libro de Oración Común mantiene trine inmersión, en la edición 1552 de inmersión se mantiene, pero los tres baños de inmersión son abandonados en ningún momento de la verdad.T. Becon (ca. 1511-1567) granted that the trine practice is ancient, but he listed it among things indifferent, since "Christ left the manner of baptism free in the church" (Works, 2, ed. J. Ayre for Parker Society [1843-44]).T. Becon (ca. 1511-1567), hecho que la práctica trígono es antigua, pero que figura entre las cosas indiferentes, ya que "Cristo dejó a la manera del bautismo libre en la iglesia" (Obras, 2, ed. J. Ayre para Sociedad Parker [1843-1844]).Later opinion tended to harden against the practice.Más tarde, la opinión tiende a endurecerse en contra de la práctica.Thus J. Calfhill (ca. 1530-1576), almost certainly erroneously, dismissed it as a "strange invention of Tertullian" (Works, 213, ed. Parker Society). Reformation teaching and practice was generally biased against the custom on the ground that it was an addition with no biblical sanction or true theological weight. A principle of liberty was not abandoned, however, except by the narrower Puritans. Así J. Calfhill (ca. 1530 a 1576), casi con toda seguridad erróneamente, que desestimó como una "invención extraña de Tertuliano" (Obras, 213, ed. Parker Sociedad). Enseñanza de la Reforma y en la práctica no era imparcial en general, contra la costumbre en el suelo que era una adición sin sanción bíblica o teológica verdadero peso. Uno de los principios de libertad no se abandonó, sin embargo, excepto por los puritanos más estrecho.

The Reformation view seems on the whole to be the most satisfactory.El punto de vista de la Reforma en su conjunto parece ser la más satisfactoria.Since trine immersion lacks direct biblical support, it is not a binding obligation.Desde trine inmersión directa carece de apoyo bíblico, no es una obligación vinculante.A different baptismal practice does not affect the sacrament and may be preferred by churches that try to exclude what is not biblically enjoined.Una práctica bautismal diferentes no afecta a la Santa Cena y puede ser preferida por las iglesias que tratan de excluir lo que no es bíblicamente ordenado.Nevertheless, trine immersion has impressive historical attestation. It is not devoid of helpful signification and does not corrupt the sacrament. A liberty of judgment may thus be conceded to Churches that maintain the practice.Sin embargo, la inmersión trina ha certificado histórico impresionante. No carece de significación útil y no dañar el sacramento. A la libertad de juicio por lo tanto, se podrá conceder a las Iglesias que mantienen esta práctica. In other words, it belongs to the sphere where each church may and should decide for itself the most appropriate form of fulfilling the scriptural ordinance.En otras palabras, que pertenece a la esfera en la que cada iglesia puede y debe decidir por sí mismo la forma más adecuada de cumplir con la ordenanza bíblica.


Strong's Definitions for (Greek) Biblical Baptism wordsDefiniciones de Strong (griego) Bíblica palabras Bautismo

907 baptizo907 baptizo

from a derivative of 911; TDNT - 1:529,92; verba partir de un derivado del 911; TDNT - 1:529,92; verbo

AV - baptize (76), wash 2, baptist 1, baptized + 2258 1; 80AV - bautizo (76), lavar 2, Bautista 1, bautizado 2258 + 1, 80

1) to dip repeatedly, to immerse, to submerge (of vessels sunk)1) para mojar en varias ocasiones, para sumergir, para sumergir (de los barcos hundidos)
2) to cleanse by dipping or submerging, to wash, to make clean with water, to wash one's self, bathe2) para limpiar por inmersión o sumergir, lavar, limpiar con agua, para lavarse a sí mismo, se bañan
3) to overwhelm3) para abrumar


Not to be confused with 911, bapto.No se debe confundir con el 911, bapto. The clearest example that shows the meaning of baptizo is a text from the Greek poet and physician Nicander, who lived about 200 BC It is a recipe for making pickles and is helpful because it uses both words.El ejemplo más claro que muestra el significado de baptizo es un texto del poeta griego y el médico Nicandro, que vivió alrededor de 200 aC Es una receta para hacer encurtidos y es útil, ya que utiliza ambas palabras.Nicander says that in order to make a pickle, the vegetable should first be 'dipped' (bapto) into boiling water and then 'baptised' (baptizo) in the vinegar solution. Nicandro dice que para hacer un vinagre, el vegetal debe primero ser "sumergido" (bapto) en agua hirviendo y luego 'bautizado' (baptizo) en la solución de vinagre.Both verbs concern the immersing of vegetables in a solution.Ambos verbos se refieren a la inmersión de los vegetales en una solución.But the first is temporary.Pero la primera es temporal.The second, the act of baptising the vegetable, produces a permanent change.El segundo, el acto de bautizar a los vegetales, produce un cambio permanente.

When used in the New Testament, this word more often refers to our union and identification with Christ than to our water baptism.Cuando se usa en el Nuevo Testamento, la palabra más a menudo se refiere a nuestra unión e identificación con Cristo que en nuestro bautismo en agua.eg Mark 16:16.por ejemplo, Marcos 16:16.'He that believes and is baptised shall be saved'."El que creyere y fuere bautizado, será salvo".Christ is saying that mere intellectual assent is not enough.Cristo está diciendo que la mera aceptación intelectual no es suficiente.There must be a union with him, a real change, like the vegetable to the pickle!Debe haber una unión con él, un cambio real, como el vegetal a la salmuera!

Bible Study Magazine, James Montgomery Boice, May 1989.Revista de Estudio de la Biblia, James Montgomery Boice, mayo de 1989.


908 baptisma908 baptisma

from 907; TDNT - 1:545,92; nnde 907; TDNT - 1:545,92; nn

AV - baptism 22; 22AV - el bautismo de 22, 22

1) immersion, submersion1) inmersión, inmersión
1a) of calamities and afflictions with which one is quite overwhelmed1a) de las calamidades y aflicciones con que uno es muy abrumado
1b) of John's baptism, that purification rite by which men on confessing their sins were bound to spiritual reformation, obtained the pardon of their past sins and became qualified for the benefits of the Messiah's kingdom soon to be set up.1b) del bautismo de Juan, que el rito de purificación mediante el cual los hombres de confesar sus pecados estaban ligados a la reforma espiritual, obtuvo el perdón de sus pecados del pasado y llegó a ser calificado para los beneficios del reino del Mesías que pronto será creada.This was valid Christian baptism, as this was the only baptism the apostles received and it is not recorded anywhere that they were ever rebaptised after Pentecost.Esto fue válido el bautismo cristiano, ya que éste era el único bautismo que los apóstoles recibieron y no se registra en cualquier lugar que alguna vez fueron rebautizado después de Pentecostés.
1c) of Christian baptism; a rite of immersion in water as commanded by Christ, by which one after confessing his sins and professing his faith in Christ, having been born again by the Holy Spirit unto a new life, identifies publicly with the fellowship of Christ and the church.1c) del bautismo cristiano, un rito de la inmersión en agua según lo ordenado por Cristo, por el cual uno después de confesar sus pecados y profesar su fe en Cristo, habiendo nacido de nuevo por el Espíritu Santo a una nueva vida, se identifica públicamente con la comunidad de Cristo y la iglesia.


In Rom.En Rom. 6:3 Paul states we are "baptised unto death" meaning that we are not only dead to our former ways, but they are buried.6:03 Pablo dice que somos "bautizados hasta la muerte" lo que significa que no sólo estamos muertos a nuestro modo anterior, pero que están enterrados.To return to them is as unthinkable for a Christian as for one to dig up a dead corpse! Para volver a ellos es como algo impensable para un cristiano que para un desenterrar un cadáver muerto!In Moslem countries a new believer has little trouble with Moslems until he is publicly baptised.En los países musulmanes un nuevo creyente tiene pocos problemas con los musulmanes, hasta que es público bautizados.It is then, that the Moslems' know he means business, and then the persecution starts.Es entonces, que los musulmanes "sé que él habla en serio, y luego comienza la persecución. See also discussion of baptism under No. 907.Véase también la discusión del bautismo en el número 907.


909 baptismos909 baptismos

from 907; TDNT - 1:545,92; nmde 907; TDNT - 1:545,92; nm

AV - washing 3, baptism 1; 4AV - lavado 3, el bautismo de un 4;

1) a washing, purification effected by means of water1) un lavado, purificación efectuada por medio de agua
1a) of washing prescribed by the Mosaic law (Heb 9:10) which seems to mean an exposition of the difference between the washings prescribed by the Mosaic law and Christian baptism1a) de lavado previstas por la ley de Moisés (Hebreos 9:10), que parece significar una exposición de la diferencia entre los lavados prescrito por la ley mosaica y el bautismo cristiano


910 Baptistes910 Baptistes

from 907; TDNT - 1:545,92; nmde 907; TDNT - 1:545,92; nm

AV - Baptist 14; 14AV - Bautista 14, 14

1) a baptiser1) una bautiza
2) one who administers the rite of baptism2) el que administra el rito del bautismo
3) the surname of John, the forerunner of Christ3) el apellido de Juan, el precursor de Cristo


911 bapto 911 bapto

a primary word; TDNT - 1:529,92; vde la palabra principal; TDNT - 1:529,92, v

AV - dip 3; 3AV - dip 3, 3

1) to dip, dip in, immerse1) a la inmersión, inmersión en, sumerja
2) to dip into dye, to dye, colour2) a echar mano de tinte, para teñir, de color


Not to be confused with 907, baptizo.No debe confundirse con 907, baptizo. The clearest example that shows the meaning of baptizo is a text from the Greek poet and physician Nicander, who lived about 200 BC It is a recipe for making pickles and is helpful because it uses both words.El ejemplo más claro que muestra el significado de baptizo es un texto del poeta griego y el médico Nicandro, que vivió alrededor de 200 aC Es una receta para hacer encurtidos y es útil, ya que utiliza ambas palabras.Nicander says that in order to make a pickle, the vegetable should first be 'dipped' (bapto) into boiling water and then 'baptised' (baptizo) in the vinegar solution. Nicandro dice que para hacer un vinagre, el vegetal debe primero ser "sumergido" (bapto) en agua hirviendo y luego 'bautizado' (baptizo) en la solución de vinagre.Both verbs concern the immersing of vegetables in a solution.Ambos verbos se refieren a la inmersión de los vegetales en una solución.But the first is temporary.Pero la primera es temporal.The second, the act of baptising the vegetable, produces a permanent change.El segundo, el acto de bautizar a los vegetales, produce un cambio permanente.


Baptism Bautismo

Catholic InformationInformación Católica

One of the Seven Sacraments of the Christian Church; frequently called the "first sacrament", the "door of the sacraments", and the "door of the Church".Uno de los siete sacramentos de la Iglesia cristiana, con frecuencia llamado el "primer sacramento", la "puerta de los sacramentos" y la "puerta de la Iglesia".

The subject will be treated under the following headings:El tema será tratado bajo los siguientes títulos:

I. Authoritative Statement of DoctrineI. Declaración autorizada de la doctrina

II. II.Etymology Etimología

III. III.Definition Definición

IV. IV.Types Tipos

V. Institution of the SacramentV. Institución del sacramento

VI. VI.Matter and Form of the SacramentLa materia y la forma del sacramento

VII. VII.Conditional BaptismEl bautismo condicional

VIII. VIII.Rebaptism Rebautismo

IX. IX.Necessity of BaptismLa necesidad del Bautismo

X. Substitutes for the SacramentX. Suplentes para el Sacramento

XI. XI.Unbaptized InfantsLos bebés no bautizados

XII. XII.Effects of BaptismEfectos del Bautismo

XIII. XIII.Minister of the SacramentMinistro del Sacramento

XIV. XIV.Recipient of BaptismDestinatario del Bautismo

XV. XV.Adjuncts of BaptismAdjuntos del Bautismo

XVI, Ceremonies of BaptismXVI, ceremonias de bautismo

XVII. XVII.Metaphorical BaptismMetafórico Bautismo

I. AUTHORITATIVE STATEMENT OF DOCTRINEI. Declaración autorizada DE LA DOCTRINA

At the outset we think it advisable to give two documents which express clearly the mind of the Church on the subject of baptism.Al principio pensamos que es aconsejable dar dos documentos que expresan claramente el pensamiento de la Iglesia sobre el tema del bautismo.They are valuable, also, as containing a summary of the main points to be considered in the treatment of this important matter.Son valiosos, también, como que contiene un resumen de los puntos principales a considerar en el tratamiento de este importante asunto. Baptism is defined positively in the one and negatively in the other.El bautismo se define positivamente en uno y negativa en la otra.

(1) The Positive Document: "The Decree for the Armenians"(1) El Documento positivos: "El Decreto para los armenios"

"The Decree for the Armenians", in the Bull "Exultate Deo" of Pope Eugene IV, is often referred to as a decree of the Council of Florence."El Decreto para los armenios", en la Bula "Deo Exultate" del Papa Eugenio IV, se refiere a menudo como un decreto del Concilio de Florencia.While it is not necessary to hold this decree to be a dogmatic definition of the matter and form and minister of the sacraments, it is undoubtedly a practical instruction, emanating from the Holy See, and as such, has full authenticity in a canonical sense.Si bien no es necesario llevar a cabo este decreto a ser una definición dogmática de la materia y la forma y el ministro de los sacramentos, es sin duda una instrucción práctica, que emana de la Santa Sede, y como tal, tiene plena autenticidad en un sentido canónico.That is, it is authoritative.Es decir, que tiene autoridad.The decree speaks thus of Baptism:El decreto habla así del Bautismo:

Holy Baptism holds the first place among the sacraments, because it is the door of the spiritual life; for by it we are made members of Christ and incorporated with the Church.Santo Bautismo tiene el primer lugar entre los sacramentos, porque es la puerta de la vida espiritual, porque por ella somos hechos miembros de Cristo e incorporados a la Iglesia.And since through the first man death entered into all, unless we be born again of water and the Holy Ghost, we can not enter into the kingdom of Heaven, as Truth Himself has told us.Y ya que a través de la muerte el hombre entró por primera vez en todos, a menos que nacer de nuevo del agua y del Espíritu Santo, no podemos entrar en el reino de los cielos, como la Verdad mismo nos ha dicho.The matter of this sacrament is true and natural water; and it is indifferent whether it be cold or hot.La materia de este sacramento es el agua natural y verdadera, y es indiferente, ya sea fría o caliente.The form is: I baptize thee in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost.La forma es: Yo te bautizo en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo.We do not, however, deny that the words: Let this servant of Christ be baptized in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost; or: This person is baptized by my hands in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost, constitute true baptism; because since the principal cause from which baptism has its efficacy is the Holy Trinity, and the instrumental cause is the minister who confers the sacrament exteriorly, then if the act exercised by the minister be expressed, together with the invocation of the Holy Trinity, the sacrament is perfected.No, sin embargo, negar que las palabras: Que este siervo de Cristo, ser bautizados en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo, o: Esta persona es bautizada por mis manos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo, constituyen el bautismo verdadero, porque ya que la causa principal de que el bautismo tiene su eficacia es la Santísima Trinidad, y la causa instrumental es el ministro que confiere el sacramento exteriormente, entonces, si el acto ejercido por el ministro se expresará, junto con la invocación de la Santísima Trinidad, el sacramento es perfeccionado. The minister of this sacrament is the priest, to whom it belongs to baptize, by reason of his office.El ministro de este sacramento es el sacerdote, a quien le pertenece a bautizar, por razón de su cargo.In case of necessity, however, not only a priest or deacon, but even a layman or woman, nay, even a pagan or heretic can baptize, provided he observes the form used by the Church, and intends to perform what the Church performs.En caso de necesidad, sin embargo, no sólo un sacerdote o diácono, sino aún un laico o mujer, es más, incluso un pagano o hereje puede bautizar, siempre y cuando observa la forma utilizada por la Iglesia, y tiene la intención de realizar lo que la Iglesia lleva a cabo.The effect of this sacrament is the remission of all sin, original and actual; likewise of all punishment which is due for sin.El efecto de este sacramento es la remisión de todo pecado, original y actual, del mismo modo de todos los castigos que se debe por el pecado.As a consequence, no satisfaction for past sins is enjoined upon those who are baptized; and if they die before they commit any sin, they attain immediately to the kingdom of heaven and the vision of God.Como consecuencia, ninguna satisfacción por los pecados pasados, se impone a aquellos que son bautizados, y si mueren antes de cometer cualquier pecado, que alcanzan inmediatamente al reino de los cielos y la visión de Dios.

(2) The Negative Document: "De Baptismo"(2) El documento de negativa: "De Baptismo"

The negative document we call the canons on baptism decreed by the Council of Trent (Sess. VII, De Baptismo), in which the following doctrines are anathematized (declared heretical):El documento negativos que llamamos los cánones sobre el bautismo decretado por el Concilio de Trento (Sess. VII, De Baptismo), en los que las siguientes doctrinas son anatema (declarada herética):

The baptism of John (the Precursor) had the same efficacy as the baptism of Christ, True and natural water is not necessary for baptism, and therefore the words of Our Lord Jesus Christ "Unless a man be born again of water and the Holy Ghost" are metaphorical.El bautismo de Juan (el Precursor) tuvo la misma eficacia que el bautismo de Cristo, el agua verdadera y natural no es necesario para el bautismo, y por lo tanto las palabras de Nuestro Señor Jesucristo "A menos que el que no naciere de nuevo del agua y del Espíritu Santo "son metafóricas.The true doctrine of the sacrament of baptism is not taught by the Roman Church, Baptism given by heretics in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost with the intention of performing what the Church performs, is not true baptism, Baptism is free, that is, not necessary for salvation.La verdadera doctrina del sacramento del bautismo no es enseñada por la Iglesia Romana, el bautismo de los herejes en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo con la intención de realizar lo que la Iglesia lleva a cabo, no es verdadero bautismo, El bautismo es libre, es decir, no es necesario para la salvación.A baptized person, even if he wishes it, can not lose grace, no matter how much he sins, unless he refuses to believe.El bautizado, incluso si lo desea, no se puede perder la gracia, no importa lo mucho que los pecados, a no ser que se niega a creer.Those who are baptized are obliged only to have faith, but not to observe the whole law of Christ.Los que son bautizados sólo están obligados a tener fe, pero no para observar toda la ley de Cristo.Baptized persons are not obliged to observe all the precepts of the Church, written and traditional, unless of their own accord they wish to submit to them. Bautizado personas no están obligadas a observar todos los preceptos de la Iglesia, por escrito y tradicionales, a menos que por su propia voluntad que deseen someterse a ellas.

All vows made after baptism are void by reason of the promises made in baptism itself; because by these vows injury is done to the faith which has been professed in baptism and to the sacrament itself.Todos los votos después del bautismo son nulos por razón de las promesas hechas en el bautismo en sí, porque por estos votos se hace daño a la fe que ha sido profesada en el bautismo y el sacramento mismo.All sins committed after baptism are either forgiven or rendered venial by the sole remembrance and faith of the baptism that has been received.Todos los pecados cometidos después del bautismo son perdonados o veniales o prestados por el recuerdo único y la fe del bautismo que ha recibido.Baptism although truly and properly administered, must be repeated in the case of a person who has denied the faith of Christ before infidels and has been brought again to repentance. Bautismo, aunque de verdad y buena gestión, debe repetirse en el caso de una persona que ha negado la fe de Cristo antes de los infieles y se ha traído de nuevo al arrepentimiento.No one is to be baptized except at the age at which Christ was baptized or at the moment of death.Nadie debe ser bautizado, excepto en la edad en que Cristo fue bautizado, o en el momento de la muerte.

Infants, not being able to make an act of faith, are not to be reckoned among the faithful after their baptism, and therefore when they come to the age of discretion they are to be rebaptized; or it is better to omit their baptism entirely than to baptize them as believing on the sole faith of the Church, when they themselves can not make a proper act of faith.Los bebés, al no ser capaz de hacer un acto de fe, no deben ser contados entre los fieles después de su bautismo, y por lo tanto cuando llegan a la edad de la discreción que se rebautizó, o es mejor omitir su bautismo por completo de para bautizarlos como creer en la fe única de la Iglesia, cuando ellos mismos no pueden hacer un acto propio de la fe.Those baptized as infants are to be asked when they have grown up, whether they wish to ratify what their sponsors had promised for them at their baptism, and if they reply that they do not wish to do so, they are to be left to their own will in the matter and not to be forced by penalties to lead a Christian life, except to be deprived of the reception of the Eucharist and of the other sacraments, until they reform.Los bautizados de niños se pregunta cuando han crecido, si quieren ratificar lo que sus patrocinadores habían prometido para ellos en su bautismo, y si responden que no desean hacerlo, tienen que ser abandonados a su propia voluntad en el asunto y no ser obligados por sanciones de llevar una vida cristiana, sino para ser privado de la recepción de la Eucaristía y de los otros sacramentos, hasta que la reforma.

The doctrines here condemned by the Council of Trent, are those of various leaders among the early reformers.Las doctrinas aquí condenada por el Concilio de Trento, son aquellas de varios líderes entre los primeros reformadores.The contradictory of all these statements is to be held as the dogmatic teaching of the Church.La contradictoria de todas estas declaraciones es que se celebrará en la enseñanza dogmática de la Iglesia.

II. II.ETYMOLOGY ETIMOLOGÍA

The word Baptism is derived from the Greek word, bapto, or baptizo, to wash or to immerse. El Bautismo palabra se deriva de la palabra griega, bapto o baptizo, lavar o sumergir al.It signifies, therefore, that washing is of the essential idea of the sacrament. Significa, por tanto, que el lavado es de la idea esencial del sacramento.Scripture uses the term baptize both literally and figuratively.Escritura utiliza el término bautizar en sentido literal y figurado.It is employed in a metaphorical sense in Acts 1:5, where the abundance of the grace of the Holy Ghost is signified, and also in Luke 12:50, where the term is referred to the sufferings of Christ in His Passion.Se emplea en un sentido metafórico en Hechos 1:5, donde se significa la abundancia de la gracia del Espíritu Santo, y también en Lucas 12:50, donde el término se refiere a los sufrimientos de Cristo en su Pasión.Otherwise in the New Testament, the root word from which baptism is derived is used to designate the laving with water, and it is employed, when speaking of Jewish lustrations, and of the baptism of John, as well as of the Christian Sacrament of Baptism (cf. Hebrews 6:2; Mark 7:4).De lo contrario en el Nuevo Testamento, la palabra raíz de la cual se deriva bautismo se utiliza para designar a la bañando con agua, y se emplea, cuando se habla de purificaciones judías, y del bautismo de Juan, así como del sacramento cristiano del Bautismo (cf. Hebreos 6:2; Marcos 07:04).In ecclesiastical usage, however, when the terms Baptize, Baptism are employed without a qualifying word, they are intended to signify the sacramental washing by which the soul is cleansed from sin at the same time that water is poured upon the body.En el uso eclesiástico, sin embargo, cuando los términos bautizar, el Bautismo son empleados sin un adjetivo, que tienen la intención de significar el lavado sacramental por el que el alma es limpiada del pecado al mismo tiempo que el agua se vierte sobre el cuerpo.Many other terms have been used as descriptive synonyms for baptism both in the Bible and Christian antiquity, as the washing of regeneration, illumination, the seal of God, the water of eternal life, the sacrament of the Trinity, and so on.Muchos otros términos han sido utilizados como sinónimos descriptivos para el bautismo, tanto en la antigüedad bíblica y cristiana, como el lavamiento de la regeneración, la iluminación, el sello de Dios, el agua de la vida eterna, el sacramento de la Trinidad, y así sucesivamente.In English, the term christen is familiarly used for baptize.En Inglés, el plazo es bautizar familiarmente utilizados para bautizar.As, however, the former word signifies only the effect of baptism, that is, to make one a Christian, but not the manner and the act, moralists hold that "I christen" could probably not be substituted validly for "I baptize" in conferring the sacrament.Como, sin embargo, la primera palabra significa sólo el efecto del bautismo, es decir, para hacer un cristiano, pero no la forma y el acto, los moralistas sostienen que "bautizar" probablemente no podría ser sustituido válidamente por "Yo bautizo" en que confiere el sacramento.

III. III.DEFINITION DEFINICIÓN

The Roman Catechism (Ad parochos, De bapt., 2, 2, 5) defines baptism thus: Baptism is the sacrament of regeneration by water in the word (per aquam in verbo).El Catecismo Romano (. Parochos de anuncios, bapt, 2, 2, 5) define el bautismo así: El bautismo es el sacramento de la regeneración por el agua en la palabra (per aquam en el verbo).St. Thomas Aquinas (III:66:1) gives this definition: "Baptism is the external ablution of the body, performed with the prescribed form of words."Santo Tomás de Aquino (III: 66:1) da esta definición: "El bautismo es la ablución externa del cuerpo, realizado con la forma prescrita de palabras."Later theologians generally distinguish formally between the physical and the metaphysical defining of this sacrament.Más tarde, los teólogos generalmente distinguir formalmente entre lo físico y lo metafísico definición de este sacramento.By the former they understand the formula expressing the action of ablution and the utterance of the invocation of the Trinity; by the latter, the definition: "Sacrament of regeneration" or that institution of Christ by which we are reborn to spiritual life.Por la primera se entiende la fórmula que expresa la acción de la ablución y la pronunciación de la invocación de la Trinidad, por este último, la definición: "Sacramento de regeneración" o aquella institución de Cristo por el cual renacen a la vida espiritual.

The term "regeneration" distinguishes baptism from every other sacrament, for although penance revivifies men spiritually, yet this is rather a resuscitation, a bringing back from the dead, than a rebirth.El término "regeneración" distingue el bautismo de cualquier otro sacramento, pues aunque la penitencia revivifica hombres espiritualmente, pero esto es más bien una resucitación, un traer de vuelta de los muertos, de un renacimiento.Penance does not make us Christians; on the contrary, it presupposes that we have already been born of water and the Holy Ghost to the life of grace, while baptism on the other hand was instituted to confer upon men the very beginnings of the spiritual life, to transfer them from the state of enemies of God to the state of adoption, as sons of God.La penitencia no nos hace cristianos, por el contrario, presupone que ya han nacido del agua y el Espíritu Santo para la vida de gracia, mientras que el bautismo por el contrario fue instituido para conferir a los hombres los inicios de la vida espiritual , para efectuar su traslado desde el estado de los enemigos de Dios al estado de adopción, como hijos de Dios.

The definition of the Roman Catechism combines the physical and metaphysical definitions of baptism.La definición del Catecismo Romano combina las definiciones física y metafísica del bautismo."The sacrament of regeneration" is the metaphysical essence of the sacrament, while the physical essence is expressed by the second part of the definition, ie the washing with water (matter), accompanied by the invocation of the Holy Trinity (form)."El sacramento de la regeneración" es la esencia metafísica del sacramento, mientras que la esencia física se expresa en la segunda parte de la definición, es decir, el lavado con agua (materia), acompañado por la invocación de la Santísima Trinidad (forma).Baptism is, therefore, the sacrament by which we are born again of water and the Holy Ghost, that is, by which we receive in a new and spiritual life, the dignity of adoption as sons of God and heirs of God's kingdom.El bautismo es, por lo tanto, el sacramento por el cual hemos nacido de nuevo del agua y el Espíritu Santo, es decir, por el cual recibimos una vida nueva y espiritual, la dignidad de la adopción como hijos de Dios y herederos del reino de Dios.

IV. IV.TYPES TIPOS

Having considered the Christian meaning of the term "baptism", we now turn our attention to the various rites which were its forerunners before the New Dispensation. Habiendo examinado el sentido cristiano del término "bautismo", ahora dirigimos nuestra atención a los diversos ritos que eran sus predecesores antes de la Nueva Dispensación.

Types of this sacrament are to be found among the Jews and Gentiles.Tipos de este sacramento se encuentran entre los Judios y gentiles.Its place in the sacramental system of the Old Law was taken by circumcision, which is called by some of the Fathers "the washing of blood" to distinguish it from "the washing of water".Su lugar en el sistema sacramental de la antigua ley fue adoptada por la circuncisión, que es llamado por algunos de los Padres "el lavado de sangre" para distinguirlo de "el lavamiento del agua".By the rite of circumcision, the recipient was incorporated into the people of God and made a partaker in the Messianic promises; a name was bestowed upon him and he was reckoned among the children of Abraham, the father of all believers.Por el rito de la circuncisión, el receptor se incorporó en el pueblo de Dios e hizo partícipe de las promesas mesiánicas; un nombre le fue otorgado y fue contado entre los hijos de Abraham, el padre de todos los creyentes.

Other forerunners of baptism were the numerous purifications prescribed in the Mosaic dispensation for legal uncleannesses.Otros precursores del bautismo fueron las numerosas purificaciones prescritas en la dispensa del mosaico de inmundicias legales.The symbolism of an outward washing to cleanse an invisible blemish was made very familiar to the Jews by their sacred ceremonies.El simbolismo de un lavado exterior para limpiar una mancha invisible se hizo muy familiar para los Judios de sus ceremonias sagradas.But in addition to these more direct types, both the New Testament writers and the Fathers of the Church find many mysterious foreshadowings of baptism.Pero además de estos tipos más directos, tanto los escritores del Nuevo Testamento y los Padres de la Iglesia encuentran muchos presagios misterio del bautismo.Thus St. Paul (1 Corinthians 10) adduces the passage of Israel through the Red Sea, and St. Peter (1 Peter 3) the Deluge, as types of the purification to be found in Christian baptism. Así, St. Paul (1 Corintios 10) aduce el paso de Israel por el Mar Rojo, y San Pedro (1 Pedro 3) del Diluvio, como tipos de la purificación que se recogen en el bautismo cristiano.Other foreshadowings of the sacrament are found by the Fathers in the bathing of Naaman in the Jordan, in the brooding of the Spirit of God over the waters, in the rivers of Paradise, in the blood of the Paschal Lamb, during Old Testament times, and in the pool of Bethsaida, and in the healing of the dumb and blind in the New Testament.Otros presagios del sacramento son encontrados por los Padres en el baño de Naamán en el Jordán, en la crianza del Espíritu de Dios sobre las aguas, en los ríos del Paraíso, en la sangre del Cordero Pascual, durante los tiempos del Antiguo Testamento, y en la piscina de Betsaida, y en la curación del mudo y ciego en el Nuevo Testamento.How natural and expressive the symbolism of exterior washing to indicate interior purification was recognized to be, is plain from the practice also of the heathen systems of religion.¿Cómo natural y expresivo simbolismo de lavado exterior para indicar la purificación interior se reconoce que, se desprende de la práctica también de los sistemas paganos de la religión.The use of lustral water is found among the Babylonians, Assyrians, Egyptians, Greeks, Romans, Hindus, and others.El uso de agua lustral se encuentra entre los babilonios, asirios, egipcios, griegos, romanos, hindúes y otros.A closer resemblance to Christian baptism is found in a form of Jewish baptism, to be bestowed on proselytes, given in the Babylonian Talmud (Döllinger, First Age of the Church).Una semejanza más estrecha con el bautismo cristiano se encuentra en una forma de bautismo judío, que se otorgó en prosélitos, dado en el Talmud de Babilonia (Döllinger, Primera Edad de la Iglesia).

But above all must be considered the baptism of St. John the Precursor.Pero sobre todo debe ser considerado como el bautismo de San Juan el Precursor.John baptized with water (Mark 1) and it was a baptism of penance for the remission of sins (Luke 3).Juan bautizó con agua (Marcos 1) y era un bautismo de penitencia para el perdón de los pecados (Lucas 3).While, then, the symbolism of the sacrament instituted by Christ was not new, the efficacy which He joined to the rite is that which differentiates it from all its types.Mientras tanto, el simbolismo del sacramento instituido por Cristo no era nuevo, la eficacia que se incorporó al rito es lo que lo diferencia de todos sus tipos.John's baptism did not produce grace, as he himself testifies (Matthew 3) when he declares that he is not the Messias whose baptism is to confer the Holy Ghost.El bautismo de Juan no producía gracia, como él mismo testifica (Mateo 3) cuando declara que él no es el Mesías cuyo bautismo es conferir el Espíritu Santo.Moreover, it was not John's baptism that remitted sin, but the penance that accompanied it; and hence St. Augustine calls it (De Bapt. contra Donat., V) "a remission of sins in hope".Por otra parte, no fue el bautismo de Juan es que el pecado perdonado, pero la penitencia que la acompañaba, y por lo tanto, San Agustín lo llama (De Bapt Donat contra, V..) "La remisión de los pecados en la esperanza".As to the nature of the Precursor's baptism, St. Thomas (III:38:1) declares: The baptism of John was not a sacrament of itself, but a certain sacramental as it were, preparing the way (disponens) for the baptism of Christ." Durandus calls it a sacrament, indeed, but of the Old Law, and St. Bonaventure places it as a medium between the Old and New Dispensations. It is of Catholic faith that the Precursor's baptism was essentially different in its effects from the baptism of Christ, It is also to be noted that those who had previously received John's baptism had to receive later the Christian baptism (Acts 19).En cuanto a la naturaleza del bautismo del Precursor, Santo Tomás (III: 38:1) declara: El bautismo de Juan no era un sacramento de sí mismo, sino un cierto sacramental por así decirlo, preparando el camino (disponens) para el bautismo de Cristo ". Durandus lo llama un sacramento, de hecho, sino de la antigua ley, y San Buenaventura lo coloca como un medio entre el Antiguo y Nuevo dispensaciones. Es de la fe católica que el bautismo del Precursor era esencialmente diferente en sus efectos de la el bautismo de Cristo, También es de señalar que los que habían recibido previamente el bautismo de Juan tenían que recibir más tarde el bautismo cristiano (Hechos 19).

V. INSTITUTION OF THE SACRAMENTV. INSTITUCIÓN DEL SACRAMENTO

That Christ instituted the Sacrament of Baptism is unquestionable.Que Cristo instituyó el sacramento del Bautismo es incuestionable.Rationalists, like Harnack (Dogmengeschichte, I, 68), dispute it, only by arbitrarily ruling out the texts which prove it.Racionalistas, como Harnack (Dogmengeschichte, I, 68), diferencia que, sólo por descartar arbitrariamente los textos que lo prueban.Christ not only commands His Disciples (Matthew 28:19) to baptize and gives them the form to be used, but He also declares explicitly the absolute necessity of baptism (John 3): "Unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he can not enter into the Kingdom of God."Cristo no sólo ordena a sus discípulos (Mateo 28:19) para bautizar y les da la forma a utilizar, sino que también declara explícitamente la absoluta necesidad del bautismo (Juan 3): "A menos que el que no naciere de nuevo del agua y la Santa Espíritu, no puede entrar en el Reino de Dios. "Moreover, from the general doctrine of the Church on the sacraments, we know that the efficacy attached to them is derivable only from the institution of the Redeemer. Por otra parte, de la doctrina general de la Iglesia sobre los sacramentos, sabemos que la eficacia unida a ellos es derivar exclusivamente de la institución del Redentor.

When, however, we come to the question as to when precisely Christ instituted baptism, we find that ecclesiastical writers are not agreed.Sin embargo, cuando llegamos a la cuestión de cuándo precisamente Cristo instituyó el bautismo, nos encontramos con que los escritores eclesiásticos no están de acuerdo. The Scriptures themselves are silent upon the subject.Las propias Escrituras guardan silencio sobre el tema.Various occasions have been pointed out as the probable time of institution, as when Christ was Himself baptized in the Jordan, when He declared the necessity of the rebirth to Nicodemus, when He sent His Apostles and Disciples to preach and baptize. Varias ocasiones se han señalado como la fecha probable de la institución, como cuando Cristo fue bautizado a sí mismo en el Jordán, cuando declaró la necesidad del renacimiento a Nicodemo, cuando envió a sus apóstoles y discípulos a predicar y bautizar.

The first opinion was quite a favorite with many of the Fathers and Schoolmen, and they are fond of referring to the sanctification of the baptismal water by contact with the flesh of the God-man.La primera opinión fue el favorito de muchos de los padres y escolásticos, y que les gusta de referirse a la santificación del agua bautismal por el contacto con la carne del Dios-hombre.Others, as St. Jerome and St. Maximus, appear to assume that Christ baptized John on this occasion and thus instituted the sacrament.Otros, como San Jerónimo y San Máximo, parecen asumir que Cristo bautizó a Juan en esta ocasión y por lo tanto instituyó el sacramento.There is nothing, however, in the Gospels to indicate that Christ baptized the Precursor at the time of His own baptism.No hay nada, sin embargo, en los Evangelios para indicar que Cristo bautizó el Precursor en el momento de su bautismo. As to the opinion that it was in the colloquy with Nicodemus that the sacrament was instituted, it is not surprising that it has found few adherents.En cuanto a la opinión de que era en el coloquio con Nicodemo, que fue instituido el sacramento, no es sorprendente que ha encontrado pocos adeptos.Christ's words indeed declare the necessity of such an institution, but no more.Las palabras de Cristo en efecto declarar la necesidad de una institución, pero no más.It seems also very unlikely that Christ would have instituted the sacrament in a secret conference with one who was not to be a herald of its institution.Parece muy poco probable que Cristo hubiera instituido el sacramento en una conferencia secreta con uno que no iba a ser un heraldo de su institución.

The more probable opinion seems to be that baptism, as a sacrament, had its origin when Christ commissioned His Apostles to baptize, as narrated in John 3 and 4.La opinión más probable parece ser que el bautismo, como sacramento, tuvo su origen cuando Cristo comisionó a sus apóstoles a bautizar, como se narra en Juan 3 y 4.There is nothing directly in the text as to the institution, but as the Disciples acted evidently under the instruction of Christ, He must have taught them at the very outset the matter and form of the sacrament which they were to dispense.No hay nada directamente en el texto como a la institución, pero como los Discípulos evidentemente actuaban bajo la instrucción de Cristo, Él debe les han enseñado desde el principio la materia y la forma del sacramento que iban a renunciar.It is true that St. John Chrysostom (Hom., xxviii in Joan.), Theophylactus (in cap. iii, Joan.), and Tertullian (De Bapt., c. ii) declare that the baptism given by the Disciples of Christ as narrated in these chapters of St. John was a baptism of water only and not of the Holy Ghost; but their reason is that the Holy Ghost was not given until after the Resurrection.Es cierto que San Juan Crisóstomo (Hom., xxviii en Joan.), Teofilacto (en la tapa. Iii, Joan.), Y Tertuliano (De Bapt., C. ii) declarar que el bautismo dado por los discípulos de Cristo como se narra en estos capítulos de San Juan era un bautismo de agua y no del Espíritu Santo, pero su razón es que el Espíritu Santo no se dio hasta después de la Resurrección.As theologians have pointed out, this is a confusion between the visible and the invisible manifestation of the Holy Spirit.Como teólogos han señalado, se trata de una confusión entre lo visible y lo invisible, la manifestación del Espíritu Santo.The authority of St. Leo (Ep. xvi ad Episc. Sicil.) is also invoked for the same opinion, inasmuch as he seems to hold that Christ instituted the sacrament when, after His rising from the dead, He gave the command (Matthew 28): "Go and teach . . . baptizing"; but St. Leo's words can easily be explained otherwise, and in another part of the same epistle he refers to the sanction of regeneration given by Christ when the water of baptism flowed from His side on the Cross; consequently, before the Resurrection.La autoridad de San León (Ep. ad Episc xvi. Sicil.) También es invocado por la misma opinión, en la medida en que parece sostener que Cristo instituyó el sacramento cuando, después de Su resurrección de entre los muertos, Él dio la orden (Mateo 28): "Id y haced discípulos bautizándolos...", pero las palabras de San Leo puede explicarse de otro modo, y en otra parte de la misma epístola se refiere a la sanción de la regeneración dado por Cristo cuando el agua del bautismo fluyó de su lado en la cruz y, en consecuencia, antes de la Resurrección.All authorities agree that Matthew 28, contains the solemn promulgation of this sacrament, and St. Leo does not seem to intend more than this.Todas las autoridades coinciden en que Mateo 28, contiene la promulgación solemne de este sacramento, y San León no parece tener la intención más que esto.We need not delay on the arguments of those who declare baptism to have been necessarily established after Christ's death, because the efficacy of the sacraments is derived from His Passion.No se debe retrasar en los argumentos de aquellos que declaran que el bautismo que se ha establecido necesariamente después de la muerte de Cristo, porque la eficacia de los sacramentos se deriva de su Pasión. This would prove also that the Holy Eucharist was not instituted before His death, which is untenable.Esto demostraría también que la Sagrada Eucaristía no se instituyó antes de Su muerte, que es insostenible.As to the frequent statement of the Fathers that the sacraments flowed from the side of Christ upon the Cross, it is enough to say that beyond the symbolism found therein, their words can be explained as referring to the death of Christ, as the meritorious cause or perfection of the sacraments, but not necessarily as their time of institution.En cuanto a la frecuente afirmación de los Padres que los sacramentos brotaron del costado de Cristo en la Cruz, es suficiente con decir que más allá del simbolismo que se encuentran en el mismo, sus palabras se puede explicar como una referencia a la muerte de Cristo, como la causa meritoria o la perfección de los sacramentos, pero no necesariamente como su tiempo de la institución.

All things considered, we can safely state, therefore, that Christ most probably instituted baptism before His Passion.Considerando todas las cosas, podemos afirmar con seguridad, por lo tanto, que Cristo instituyó el bautismo con toda probabilidad antes de su Pasión.For in the first place, as is evident from John 3 and 4, Christ certainly conferred baptism, at least by the hands of His Disciples, before His Passion.Porque en primer lugar, como se desprende de Juan 3 y 4, Cristo ciertamente confirió el bautismo, al menos por las manos de sus discípulos, antes de su Pasión.That this was an essentially different rite from John the Precursor's baptism seems plain, because the baptism of Christ is always preferred to that of John, and the latter himself states the reason: "I baptize with water . . . [Christ] baptizeth with the Holy Ghost" (John 1).Que se trataba de un rito esencialmente diferente de Juan el bautismo del Precursor parece normal, porque el bautismo de Cristo es siempre preferible a la de Juan, y el segundo se establece la razón:... "Yo bautizo con agua [Cristo] bautiza con el Espíritu Santo "(Juan 1).In the baptism given by the Disciples as narrated in these chapters we seem to have all the requisites of a sacrament of the New Law:En el bautismo dado por los discípulos como se narra en estos capítulos que parecen tener todos los requisitos de un sacramento de la Nueva Ley:

the external rite,el rito externo,

the institution of Christ, for they baptized by His command and mission, andla institución de Cristo, porque ellos bautizado por su mandato y misión, y

the conferring of grace, for they bestowed the Holy Ghost (John 1).la concesión de la gracia, que otorgó el Espíritu Santo (Juan 1).

In the second place, the Apostles received other sacraments from Christ, before His Passion, as the Holy Eucharist at the Last Supper, and Holy orders (Conc. Trid., Sess. XXVI, c. i).En segundo lugar, los Apóstoles recibieron otros sacramentos de Cristo, antes de su Pasión, como la Sagrada Eucaristía en la Última Cena, y las órdenes sagradas (Conc. Trid., Sess. XXVI, c. i).Now as baptism has always been held as the door of the Church and the necessary condition for the reception of any other sacrament, it follows that the Apostles must have received Christian baptism before the Last Supper.Ahora, como el bautismo siempre ha sido considerada como la puerta de la Iglesia y la condición necesaria para la recepción de cualquier otro sacramento, se deduce que los Apóstoles deben haber recibido el bautismo cristiano antes de la Última Cena.This argument is used by St. Augustine (Ep. clxiii, al. xliv) and certainly seems valid.Este argumento es utilizado por San Agustín (Ep. CLXIII, al. Xliv) y ciertamente parece válido.To suppose that the first pastors of the Church received the other sacraments by dispensation, before they had received baptism, is an opinion with no foundation in Scripture or Tradition and devoid of verisimilitude.Suponer que los primeros pastores de la Iglesia ha recibido de los demás sacramentos por dispensa, antes de que se había recibido el bautismo, es una opinión sin fundamento en la Escritura o la Tradición y carente de verosimilitud.The Scriptures nowhere state that Christ Himself conferred baptism, but an ancient tradition (Niceph., Hist. eccl, II, iii; Clem. Alex. Strom., III) declares that He baptized the Apostle Peter only, and that the latter baptized Andrew, James, and John, and they the other Apostles.Las Escrituras en ninguna parte del estado que el mismo Cristo confirió el bautismo, pero una antigua tradición (Niceph., Hist Eccl, II, III,.... Clem Alex Strom, III) declara que él bautizó al apóstol Pedro solamente, y que éste bautizó a Andrew , Santiago y Juan, y los demás Apóstoles.

VI. VI.MATTER AND FORM OF THE SACRAMENTMATERIA Y FORMA DEL SACRAMENTO

(1) Matter (1) Materia

In all sacraments we treat of the matter and the form.En todos los sacramentos nos tratan de la materia y la forma.It is also usual to distinguish the remote matter and the proximate matter.También es usual distinguir la materia remota y la materia próxima.In the case of baptism, the remote matter is natural and true water.En el caso del bautismo, la materia remota es el agua natural y verdadera.We shall consider this aspect of the question first.Vamos a considerar este aspecto de la primera cuestión.

(a) Remote matter(A) la materia a distancia

It is of faith (de fide) that true and natural water is the remote matter of baptism.Es de fe (de fe) que el agua natural y verdadera es la materia remota del bautismo.In addition to the authorities already cited, we may also mention the Fourth Council of the Lateran (c. i).Además de las autoridades ya citadas, también podemos mencionar el Cuarto Concilio de Letrán (c. i).

Some of the early Fathers, as Tertullian (De Bapt., i) and St. Augustine (Adv. Hær., xlvi and lix) enumerate heretics who rejected water entirely as a constituent of baptism.Algunos de los primeros Padres, como Tertuliano (De Bapt., I) y San Agustín (Adv. Haer., XLVI y lix) enumerar los herejes que rechazaron totalmente el agua como un constituyente del bautismo.Such were the Gaians, Manichians, Seleucians, and Hermians.Tales fueron los Gaians, Manichians seleucianos, y hermianos.In the Middle Ages, the Waldensians are said to have held the same tenet (Ewald, Contra Walden., vi).En la Edad Media, los valdenses se dice que han mantenido el principio mismo (Ewald, Contra Walden., Vi).Some of the sixteenth century reformers, while accepting water as the ordinary matter of this sacrament, declared that when water could not be had, any liquid could be used in its place.Algunos de los reformadores del siglo XVI, si bien acepta el agua como la materia ordinaria de este sacramento, declaró que cuando el agua no podría tenerse en cuenta, cualquier líquido que se podría utilizar en su lugar.So Luther (Tischr., xvii) and Beza (Ep., ii, ad Till.).Así Lutero (Tischr., xvii) y Beza (Ep., ii, ad Till.).It was in consequence of this teaching that certain of the Tridentine canons were framed.Fue como consecuencia de esta enseñanza que algunos de los cánones tridentinos se enmarca. Calvin held that the water used in baptism was simply symbolic of the Blood of Christ (Instit., IV, xv). Calvino sostenía que el agua utilizada en el bautismo era simplemente simbólica de la Sangre de Cristo (Instit., IV, xv).

As a rule, however, those sects which believe in baptism at the present time, recognize water as the necessary matter of the sacrament.Por regla general, sin embargo, las sectas que creen en el bautismo en el momento actual, reconocer el agua como la materia necesaria del sacramento.

Scripture is so positive in its statements as to the use of true and natural water for baptism that it is difficult to see why it should ever be called in question.La Escritura es tan positiva en sus declaraciones en cuanto a la utilización de agua natural y verdadera para el bautismo que es difícil ver por qué nunca debe ponerse en duda.Not only have we the explicit words of Christ (John 3:5) "Unless a man be born again of water", etc., but also in the Acts of the Apostles and the Epistles of St. Paul there are passages that preclude any metaphorical interpretation.No sólo tenemos las palabras explícitas de Cristo (Juan 3:5) "A menos que el que no naciere de nuevo del agua", etc, sino también en los Hechos de los Apóstoles y las Epístolas de St. Paul hay pasajes que se oponen a cualquier interpretación metafórica. Thus (Acts 10:47) St. Peter says "Can any man forbid water, that these should not be baptized?"Así, (Hechos 10:47) San Pedro dice: "¿Puede alguno impedir el agua, que estos no deben ser bautizados?"In the eighth chapter of the Acts is narrated the episode of Philip and the eunuch of Ethiopia, and in verse 36 we read: "They came to a certain water; and the eunuch said: See, here is water: what doth hinder me from being baptized?"En el octavo capítulo de los Hechos se narra el episodio de Felipe y el eunuco de Etiopía, y en el versículo 36, leemos: "Ellos llegaron a cierta agua, y dijo el eunuco: Aquí hay agua: ¿qué impide que yo ser bautizado? "

Equally positive is the testimony of Christian tradition.Igualmente positivo es el testimonio de la tradición cristiana.Tertullian (op. cit.) begins his treatise: "The happy sacrament of our water".Tertuliano (. Op. cit) comienza su tratado: "El sacramento feliz de nuestra agua".Justin Martyr (Apol., I) describes the ceremony of baptism and declares: Then they are led by us to where there is water .Justino Mártir (Apol., I) describe la ceremonia del bautismo y declara: Entonces son guiados por nosotros a donde hay agua... .. and then they are laved in the water". St. Augustine positively declares that there is no baptism without water (Tr. xv in Joan.). The remote matter of baptism, then, is water, and this taken in its usual meaning. Theologians tell us consequently that what men would ordinarily declare water is valid baptismal material, whether it be water of the sea, or fountain, or well, or marsh; whether it be clear or turbid; fresh or salty; hot or cold; colored or uncolored. Water derived from melted ice, snow, or hail is also valid. If, however, ice, snow, or hail be not melted, they do not come under the designation water. Dew, sulfur or mineral water, and that which is derived from steam are also valid matter for this sacrament. As to a mixture of water and some other material, it is held as proper matter, provided the water certainly predominates and the mixture would still be called water. Invalid matter is every liquid that is not usually designated true water. Such are oil, saliva, wine, tears, milk, sweat, beer, soup, the juice of fruits, and any mixture containing water which men would no longer call water. When it is doubtful whether a liquid could really be called water, it is not permissible to use it for baptism except in case of absolute necessity when no certainly valid matter can be obtained.y luego se bañaba en el agua ". San Agustín declara positivamente que no hay bautismo sin agua (Tr. xv en Joan.). La materia remota del bautismo, entonces, es el agua, y esto toma en su sentido habitual. Los teólogos nos dicen que, por consiguiente lo que los hombres normalmente declarar el agua es un material de bautismo válido, ya sea el agua del mar, o una fuente, o bien, o pantanos, ya sea clara o turbia, dulce o salado, caliente o frío, de color o sin color. El agua derivada de hielo derretido, nieve o granizo también es válida. Si, sin embargo, hielo, nieve o granizo no se funde, que no entran en la designación de agua. rocío, el agua de azufre o minerales, y es la que derivados de vapor son también materia válida para este sacramento. En cuanto a una mezcla de agua y algún otro material, que se lleva a cabo como materia propia, siempre y cuando el agua sin duda predomina y la mezcla de agua seguiría siendo llamados. importa no es válido es cualquier líquido que se no suele ser designado agua verdadera. Tales son el aceite, la saliva, el vino, lágrimas, leche, sudor, cerveza, sopa, jugo de frutas, y cualquier mezcla que contenga agua que los hombres ya no llaman agua. Cuando es dudoso que un líquido puede Realmente se llama agua, no está permitido el uso para el bautismo, excepto en caso de absoluta necesidad, cuando no importa ciertamente válida se puede obtener.

On the other hand, it is never allowable to baptize with an invalid liquid.Por otra parte, nunca es permisible a bautizar con un líquido no válido.There is a response of Pope Gregory IX to the Archbishop of Trondhjem in Norway where beer (or mead) had been employed for baptism.No es una respuesta del Papa Gregorio IX al Arzobispo de Trondhjem en Noruega, donde había sido la cerveza (o aguamiel) empleado para el bautismo.The pontiff says: "Since according to the Gospel teaching, a man must be born again of water and the Holy Ghost, those are not to be considered validly baptized who have been baptized with beer" (cervisia).El Pontífice ha dicho: "Dado que, según la doctrina evangélica, un hombre debe nacer de nuevo del agua y del Espíritu Santo, son los que no se considerará válidamente bautizados que han sido bautizados con cerveza" (Cervisia).It is true that a statement declaring wine to be valid matter of baptism is attributed to Pope Stephen II, but the document is void of all authority (Labbe, Conc., VI).Es cierto que una declaración en vino destinado a la materia válida del bautismo se atribuye al Papa Esteban II, pero el documento carece de toda autoridad (Labbe, Conc., VI).

Those who have held that "water" in the Gospel text is to be taken metaphorically, appeal to the words of the Precursor (Matthew 3), "He shall baptize you in the Holy Ghost and fire".Los que han sostenido que el "agua" en el texto del Evangelio debe ser tomado metafóricamente, un llamamiento a las palabras del Precursor (Mateo 3), "Él os bautizará en el Espíritu Santo y fuego".As "fire" must certainly be only a figure of speech here, so must "water" in the other texts.Como "fuego" sin duda debe ser una forma de hablar aquí, así que debe "agua" en los otros textos.To this objection, it may be replied that the Christian Church, or at least the Apostles themselves, must have understood what was prescribed to be taken literally and what figuratively.A esta objeción, que se puede responder que la Iglesia cristiana, o al menos los Apóstoles mismos, deben haber comprendido lo que se le prescribió una interpretación literal y lo figurado.The New Testament and church history prove that they never looked on fire as a material for baptism, while they certainly did require water.La historia del Nuevo Testamento y la iglesia de demostrar que no se veían en el fuego como un material para el bautismo, aunque ciertamente se requiere agua.Outside of the insignificant sects of Seleucians and Hermians, not even heretics took the word "fire" in this text in its literal meaning.Fuera de las sectas insignificantes de seleucianos y hermianos, ni siquiera los herejes tomó la palabra "fuego" en este texto en su sentido literal.We may remark, however, that some of the Fathers, as St. John Damascene (Orth. Fid., IV, ix), concede this statement of the Baptist to have a literal fulfillment in the Pentecostal fiery tongues.Podemos señalar, sin embargo, que algunos de los Padres, como San Juan Damasceno (Orth. Fid., IV, ix), concede esta declaración del Bautista a tener un cumplimiento literal en las lenguas de fuego pentecostal.They do not refer it, however, literally to baptism.No se refieren, sin embargo, literalmente, al bautismo.That water alone is the necessary matter of this sacrament depends of course on the will of Him Who instituted it, although theologians discover many reasons why it should have been chosen in preference to other liquids.Que el agua es la única materia necesaria de este sacramento depende por supuesto de la voluntad de Aquel que lo instituyó, aunque los teólogos descubren muchas razones por las que debería haber sido elegido con preferencia a otros líquidos.The most obvious of these is that water cleanses and purifies more perfectly than the others, and hence the symbolism is more natural.La más obvia de ellas es la que limpia y purifica el agua con mayor perfección que los otros, y por lo tanto, el simbolismo es más natural.

(b) Proximate matter(B) materia próxima

The proximate matter of baptism is the ablution performed with water.La materia próxima del bautismo es la ablución a cabo con agua.The very word "baptize", as we have seen, means a washing.La misma palabra "bautizar", como hemos visto, significa un lavado.

Three forms of ablution have prevailed among Christians, and the Church holds them all to be valid because they fulfill the requisite signification of the baptismal laving.Tres formas de ablución han prevalecido entre los cristianos y la Iglesia las tiene todas para ser válida, ya que cumplir con la significación necesaria de la bañando bautismal.These forms are immersion, infusion, and aspersion.Estas formas son la inmersión, la infusión y aspersión.The most ancient form usually employed was unquestionably immersion.La forma más antigua usualmente empleada fue, sin duda, la inmersión.This is not only evident from the writings of the Fathers and the early rituals of both the Latin and Oriental Churches, but it can also be gathered from the Epistles of St. Paul, who speaks of baptism as a bath (Ephesians 5:26; Romans 6:4; Titus 3:5).Esto no sólo es evidente en los escritos de los Padres y los primeros ritos tanto las Iglesias latina y oriental, pero también puede ser obtenida de las Epístolas de St. Paul, que habla del bautismo como un baño (Efesios 5:26; Romanos 6:4, Tito 3:5).In the Latin Church, immersion seems to have prevailed until the twelfth century.En la Iglesia Latina, la inmersión parece haber prevalecido hasta el siglo XII.After that time it is found in some places even as late as the sixteenth century.Después de ese tiempo se encuentra en algunos lugares, incluso en fecha tan tardía como el siglo XVI.Infusion and aspersion, however, were growing common in the thirteenth century and gradually prevailed in the Western Church.Infusión y aspersión, sin embargo, eran cada vez más comunes en el siglo XIII y poco a poco prevaleció en la Iglesia Occidental.The Oriental Churches have retained immersion, though not always in the sense of plunging the candidate's entire body below the water.Las Iglesias Orientales han conservado la inmersión, aunque no siempre en el sentido de hundir todo el cuerpo del candidato por debajo del agua.Billuart (De Bapt., I, iii) says that commonly the catechumen is placed in the font, and then water is poured upon the head.Billuart (De Bapt., I, iii) dice que el catecúmeno comúnmente se coloca en la fuente, y luego se vierte agua sobre la cabeza.He cites the authority of Goar for this statement.Él cita la autoridad de Goar para esta declaración.

Although, as we have said, immersion was the form of baptism that generally prevailed in the early ages, it must not thereby be inferred that the other forms of infusion and aspersion were not also employed and held to be valid.Aunque, como hemos dicho, la inmersión era la forma de bautismo que en general prevaleció en las edades tempranas, que no por ello debe deducirse que las otras formas de infusión y aspersión no estaban empleadas y también celebró su validez. In the case of the sick or dying, immersion was impossible and the sacrament was then conferred by one of the other forms.En el caso de los enfermos o moribundos, la inmersión era imposible y el sacramento fue conferido por entonces una de las otras formas.This was so well recognized that infusion or aspersion received the name of the baptism of the sick (baptismus clinicorum).Esto fue tan bien reconocido que la infusión o aspersión recibió el nombre de bautismo de los enfermos (clinicorum baptismus).St. Cyprian (Epistle 75) declares this form to be valid.San Cipriano (Epístola 75) declara que este formulario sea válido.From the canons of various early councils we know that candidates for Holy orders who had been baptized by this method seem to have been regarded as irregular, but this was on account of the culpable negligence supposed to be manifested in delaying baptism until sick or dying.De los cánones de los diversos consejos principios sabemos que los candidatos a las órdenes sagradas que habían sido bautizados con este método parecen haber sido consideradas como irregulares, pero esto en cuenta de la negligencia culpable se supone que se manifieste en retrasar el bautismo hasta enfermos o moribundos.That such persons, however, were not to be rebaptized is an evidence that the Church held their baptism to be valid.Que esas personas, sin embargo, no iban a ser rebautizado es una evidencia de que la Iglesia tuvo su bautismo sea válido.It is also pointed out that the circumstances under which St. Paul (Acts 16) baptized his jailer and all his household seem to preclude the use of immersion.También se señaló que las circunstancias en que St. Paul (Hechos 16) bautizó a su carcelero y toda su casa parece impedir el uso de la inmersión.Moreover, the acts of the early martyrs frequently refer to baptizing in prisons where infusion or aspersion was certainly employed.Por otra parte, los actos de los primeros mártires frecuentemente se refieren a bautizar en las cárceles donde se emplea la infusión o aspersión sin duda.

By the present authorized ritual of the Latin Church, baptism must be performed by a laving of the head of the candidate.En el ritual actual autorizada de la Iglesia latina, el bautismo debe ser realizado por un bañando de la cabeza del candidato.Moralists, however, state that in case of necessity, the baptism would probably be valid if the water were applied to any other principal part of the body, as the breast or shoulder.Los moralistas, sin embargo, afirman que en caso de necesidad, el bautismo probablemente sería válido si el agua se aplica a cualquier otra parte principal del cuerpo, como el pecho o el hombro.In this case, however, conditional baptism would have to be administered if the person survived (St. Alphonsus, no. 107).En este caso, sin embargo, el bautismo condicional tendría que ser administrado si la persona sobrevivió (San Alfonso, no. 107).In like manner they consider as probably valid the baptism of an infant in its mother's womb, provided the water, by means of an instrument, would actually flow upon the child.De la misma manera que ellos consideran como probablemente válido el bautismo de un bebé en el vientre de su madre, siempre que el agua, por medio de un instrumento, realmente el flujo sobre el niño.Such baptism is, however, later to be repeated conditionally, if the child survives its birth (Lehmkuhl, n. 61).Tal es el bautismo, sin embargo, que más tarde se repitió en forma condicional, si el niño sobrevive a su nacimiento (Lehmkuhl, n. 61).

It is to be noted that it is not sufficient for the water to merely touch the candidate; it must also flow, otherwise there would seem to be no real ablution.Es de señalar que no es suficiente para que el agua toque simplemente el candidato, sino que también debe fluir, de lo contrario parecería que no hay instalaciones sanitarias reales.At best, such a baptism would be considered doubtful.A lo sumo, como un bautismo se considera dudosa.If the water touches only the hair, the sacrament has probably been validly conferred, though in practice the safer course must be followed.Si el agua sólo toca el pelo, el sacramento probablemente ha sido válidamente conferida, aunque en la práctica, el curso más seguro se debe seguir.If only the clothes of the person have received the aspersion, the baptism is undoubtedly void.Si sólo la ropa de la persona que ha recibido la aspersión, el bautismo es, sin duda, vacío.

The water to be employed in solemn baptism should also be consecrated for the purpose, but of this we shall treat in another section of this article.El agua que se emplea en el bautismo solemne también debe ser consagrado a los efectos, pero de esto trataremos en otro apartado de este artículo.It is necessary in baptizing to make use of a threefold ablution in conferring this sacrament, by reason of the prescription of the Roman ritual.Es necesario bautizar a hacer uso de una triple ablución al conferir este sacramento, por razón de la prescripción del ritual romano.This necessarily refers, however, to the liceity, not to the validity of the ceremony, as St. Thomas (III:66:8) and other theologians expressly state.Esto necesariamente se refiere, sin embargo, la licitud, no con la validez de la ceremonia, como Santo Tomás (III: 66:8) y otros teólogos expresamente.

The threefold immersion is unquestionably very ancient in the Church and apparently of Apostolic origin.La triple inmersión es sin duda muy antigua en la Iglesia y al parecer de origen apostólico.It is mentioned by Tertullian (De cor. milit., iii), St. Basil (De Sp. S., xxvii), St. Jerome (Dial. Contra Luc., viii), and many other early writers.Es mencionada por Tertuliano (De cor. Milit., Iii), San Basilio (De Sp.. S., xxvii), San Jerónimo (Contra Dial. Luc., Viii), y muchos otros escritores antiguos.Its object is, of course, to honor the three Persons of the Holy Trinity in whose name it is conferred.Su objeto es, por supuesto, para honrar a las tres Personas de la Santísima Trinidad en cuyo nombre se otorga.That this threefold ablution was not considered necessary to the validity of the sacrament, however, is plain. Que esta triple ablución no se consideró necesario para la validez del sacramento, sin embargo, es evidente.In the seventh century the Fourth Council of Toledo (633) approved the use of a single ablution in baptism, as a protest against the false trinitarian theories of the Arians, who seem to have given to the threefold immersion a significance which made it imply three natures in the Holy Trinity.En el siglo VII, el IV Concilio de Toledo (633) aprobó el uso de una sola ablución en el bautismo, como una protesta contra las falsas teorías trinitarias de los arrianos, que parecen haber dado a la inmersión triple un significado que hizo que implica tres naturalezas en la Santísima Trinidad.To insist on the unity and consubstantiality of the three Divine Persons, the Spanish Catholics adopted the single ablution and this method had the approval of Pope Gregory the Great (I, Ep. xliii).Para insistir en la unidad y consustancialidad de las tres Personas divinas, los católicos españoles adoptaron la ablución sola y este método tuvo la aprobación del Papa Gregorio el Grande (I, Ep. Xliii). The Eunomian heretics used only one immersion and their baptism was held invalid by the First Council of Constantinople (can. vii); but this was not on account of the single ablution, but apparently because they baptized in the death of Christ.Los herejes Eunomian utiliza sólo una inmersión y su bautismo fue declarada nula por el Primer Concilio de Constantinopla (can. vii), pero esto no fue a causa de la ablución sola, pero al parecer debido a que bautizados en la muerte de Cristo.The authority of this canon is, moreover, doubtful at best.La autoridad de este canon es, por otra parte, dudosa en el mejor.

(2) Form (2) Formulario

The requisite and sole valid form of baptism is: "I baptize thee (or This person is baptized) in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost."La forma necesaria y única válida del bautismo es: "Yo te bautizo (o Esta persona es bautizada) en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo."This was the form given by Christ to His Disciples in the twenty-eighth chapter of St. Matthew's Gospel, as far, at least, as there is question of the invocation of the separate Persons of the Trinity and the expression of the nature of the action performed.Esta fue la forma dada por Cristo a sus discípulos en el capítulo vigésimo octavo del Evangelio de San Mateo, en la medida, por lo menos, ya que es cuestión de la invocación de las personas separadas de la Trinidad y la expresión de la naturaleza de la acción realizada.For the Latin usage: "I baptize thee", etc., we have the authority of the Council of Trent (Sess. VII, can. iv) and of the Council of Florence in the Decree of Union.Para el uso del latín: "Yo te bautizo", etc, tenemos la autoridad del Concilio de Trento y del Concilio de Florencia en el Decreto de la Unión Europea (Sess. VII, puede iv.). In addition we have the constant practice of the whole Western Church.Además tenemos la práctica constante de toda la Iglesia occidental.The Latins also recognize as valid the form used by the Greeks: "This servant of Christ is baptized", etc. The Florentine decree acknowledges the validity of this form and it is moreover recognized by the Bull of Leo X, "Accepimus nuper", and of Clement VII, "Provisionis nostrae."Los latinos también reconocen como válida la forma utilizada por los griegos: "Este siervo de Cristo es bautizado", etc El decreto florentino reconoce la validez de esta forma y es además reconocida por la bula de León X, "nuper Accepimus", y de Clemente VII, "Provisionis nostrae". Substantially, the Latin and Greek forms are the same, and the Latin Church has never rebaptized Orientals on their return to unity.Sustancialmente, las formas latinas y griegas son las mismas, y la Iglesia latina nunca ha rebautizado orientales en su retorno a la unidad.At one time some Western theologians disputed the Greek form, because they doubted the validity of the imperative or deprecatory formula: "Let this person be baptized" (baptizetur).En un tiempo algunos teólogos occidentales en disputa la forma griega, ya que dudaba de la validez de la fórmula imperativa o despectivo: "Que esta persona sea bautizada" (baptizetur).As a matter of fact, however, the Greeks use the indicative, or enuntiative, formula: "This person is baptized" (baptizetai, baptizetur).Como cuestión de hecho, sin embargo, los griegos utilizan el indicativo, o enuntiative, la fórmula: "Esta persona es bautizada" (baptizetai, baptizetur).This is unquestionable from their Euchologies, and from the testimony of Arcudius (apud Cat., tit. ii, cap. i), of Goar (Rit. Græc. Illust.), of Martène (De Ant. Eccl. Rit., I) and of the theological compendium of the schismatical Russians (St. Petersburg, 1799).Esto es indiscutible desde su Euchologies, y desde el testimonio de Arcudius (el gato apud., Tit. Ii, cap. I), de Goar (Rit. Græc. Illust.), De Martène (De la hormiga. Eccl. Rit., Yo ) y del compendio teológico de los rusos cismáticos (San Petersburgo, 1799).It is true that in the decree for the Armenians, Pope Eugene IV uses baptizetur, according to the ordinary version of this decree, but Labbe, in his edition of the Council of Florence seems to consider it a corrupt reading, for in the margin he prints baptizatur.Es cierto que en el decreto para los armenios, el Papa Eugenio IV utiliza baptizetur, según la versión ordinaria de este decreto, pero Labbe, en su edición del Concilio de Florencia parece considerarlo una lectura corrupta, en el que el margen imprime baptizatur.It has been suggested by Goar that the resemblance between baptizetai and baptizetur is responsible for the mistake.Se ha sugerido por Goar que el parecido entre baptizetai y baptizetur es responsable por el error.The correct translation is, of course, baptizatur.La traducción correcta es, por supuesto, baptizatur.

In administering this sacrament it is absolutely necessary to use the word "baptize" or its equivalent (Alex. VIII, Prop. damn., xxvii), otherwise the ceremony is invalid.En la administración de este sacramento es absolutamente necesario el uso de la palabra "bautizar" o su equivalente (Alex. VIII de la proposición maldita., XXVII), de lo contrario el acto es válido.This had already been decreed by Alexander III (Cap. Si quis, I, x, De Bapt.), and it is confirmed by the Florentine decree.Esto ya había sido decretada por Alejandro III (Cap. Si quis, I, X, De Bapt.), Y se confirma por el decreto florentino.It has been the constant practice of both the Latin and Greek Churches to make use of words expressing the act performed.Ha sido la práctica constante de ambos las Iglesias latina y griega para hacer uso de las palabras que expresan el acto realizado. St. Thomas (III:66:5) says that since an ablution may be employed for many purposes, it is necessary that in baptism the meaning of the ablution be determined by the words of the form.Santo Tomás (III: 66:5) dice que, desde una ablución puede ser empleado para muchos fines, es necesario que en el bautismo el significado de la ablución se determinará por las palabras de la forma.However, the words: "In the name of the Father", etc., would not be sufficient by themselves to determine the sacramental nature of the ablution.Sin embargo, las palabras: "En el nombre del Padre", etc, no sería suficiente por sí mismas para determinar la naturaleza sacramental de la ablución.St. Paul (Colossians 3) exhorts us to do all things in the name of God, and consequently an ablution could be performed in the name of the Trinity to obtain restoration of health.St. Paul (Colosenses 3) nos exhorta a hacer todas las cosas en el nombre de Dios, y por lo tanto una ablución podría llevarse a cabo en nombre de la Trinidad para obtener la restauración de la salud.Therefore it is that in the form of this sacrament, the act of baptism must be expressed, and the matter and form be united to leave no doubt of the meaning of the ceremony.Por lo tanto, es que en la forma de este sacramento, el acto de bautismo debe ser expresada, y la materia y la forma estar unidos para no dejar duda del significado de la ceremonia.

In addition to the necessary word "baptize", or its equivalent, it is also obligatory to mention the separate Persons of the Holy Trinity.Además de la palabra necesaria "bautizar", o su equivalente, también es obligatorio mencionar las personas separadas de la Santísima Trinidad.This is the command of Christ to His Disciples, and as the sacrament has its efficacy from Him Who instituted it, we can not omit anything that He has prescribed.Este es el mandato de Cristo a sus discípulos, y como el sacramento tiene su eficacia de Aquel que lo instituyó, no podemos omitir nada de lo que Él ha prescrito.Nothing is more certain than that this has been the general understanding and practice of the Church.Nada es más cierto que esta ha sido la comprensión general y la práctica de la Iglesia.Tertullian tells us (De Bapt., xiii): "The law of baptism (tingendi) has been imposed and the form prescribed: Go, teach the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost."Tertuliano nos dice (De Bapt, xiii.): "La ley del bautismo (tingendi) se ha impuesto y la forma prescrita: Vaya, enseñar a las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo . "St. Justin Martyr (Apol., I) testifies to the practice in his time.San Justino Mártir (Apol., I), da testimonio de la práctica en su tiempo.St. Ambrose (De Myst., IV) declares: "Unless a person has been baptized in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost, he can not obtain the remission of his sins," St. Cyprian (Ad Jubaian.), rejecting the validity of baptism given in the name of Christ only, affirms that the naming of all the Persons of the Trinity was commanded by the Lord (in plena et adunata Trinitate).San Ambrosio (. De Myst IV) declara: "A menos que una persona ha sido bautizada en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo, no puede obtener la remisión de sus pecados," San Cipriano ( Anuncio Jubaian.), el rechazo de la validez del bautismo en el nombre de Cristo, afirma que el nombramiento de todas las Personas de la Trinidad fue ordenado por el Señor (en plena et adunata Trinitate).The same is declared by many other primitive writers, as St. Jerome (IV, in Matt.), Origen (De Princ., i, ii), St. Athanasius (Or. iv, Contr. Ar.), St. Augustine (De Bapt., vi, 25).Lo mismo es declarado por muchos otros escritores primitivos, como San Jerónimo (IV, en Mateo.), Orígenes (De Princ., I, ii), San Atanasio (iv Disc., Contr. Ar.), San Agustín (De Bapt., vi, 25).It is not, of course, absolutely necessary that the common names Father, Son, and Holy Ghost be used, provided the Persons be expressed by words that are equivalent or synonymous.No es, por supuesto, absolutamente necesario que los nombres comunes Padre, Hijo y Espíritu Santo sean utilizados, siempre y cuando las personas se expresan con palabras que sean equivalentes o sinónimos.But a distinct naming of the Divine Persons is required and the form: "I baptize thee in the name of the Holy Trinity", would be of more than doubtful validity.Pero una denominación distinta de las personas divinas se requiere y la forma: "Yo te bautizo en el nombre de la Santísima Trinidad", sería de más de dudosa validez.

The singular form "In the name", not "names", is also to be employed, as it expresses the unity of the Divine nature.La forma singular "En el nombre de" y no "nombres", también se vaya a utilizar, ya que expresa la unidad de la naturaleza divina.When, through ignorance, an accidental, not substantial, change has been made in the form (as In nomine patriâ for Patris), the baptism is to be held valid.Cuando, por ignorancia, un cambio accidental, no sustancial, se ha hecho en la forma (como In nomine Patris patria), el bautismo se celebrará válida.

The mind of the Church as to the necessity of serving the trinitarian formula in this sacrament has been clearly shown by her treatment of baptism conferred by heretics. La mente de la Iglesia como a la necesidad de servir a la fórmula trinitaria en este sacramento ha sido claramente demostrada por su tratamiento del bautismo conferido por herejes.Any ceremony that did not observe this form has been declared invalid.Cualquier ceremonia que no observe esta forma ha sido declarado nulo.The Montanists baptized in the name of the Father and the Son and Montanus and Priscilla (St. Basil, Ep. i, Ad Amphil.).Los montanistas bautizados en el nombre del Padre y del Hijo y Montano y Priscila (San Basilio, Ep. I, Ad Amphil.).As a consequence, the Council of Laodicea ordered their rebaptism.Como consecuencia, el Concilio de Laodicea ordenó su rebautismo.The Arians at the time of the Council of Nicæa do not seem to have tampered with the baptismal formula, for that Council does not order their rebaptism.Los arrianos en el momento del Concilio de Nicea no parecen haber alterado la fórmula bautismal, para que el Consejo no ordena su rebautismo.When, then, St. Athanasius (Or. ii, Contr. Ar.) and St. Jerome (Contra Lucif.) declare the Arians to have baptized in the name of the Creator and creatures, they must either refer to their doctrine or to a later changing of the sacramental form.Cuando, entonces, San Atanasio (ii Disc., Contr. Ar.) Y San Jerónimo (Contra Lucif.) Declaran que los arios han bautizado en el nombre del Creador y las criaturas, o bien debe hacer referencia a su doctrina o más tarde el cambio de la forma sacramental.It is well known that the latter was the case with the Spanish Arians and that consequently converts from the sect were rebaptized.Es bien sabido que este último fue el caso de los arrianos español y que en consecuencia se convierte de la secta fueron rebautizados.The Anomæans, a branch of the Arians, baptized with the formula: "In the name of the uncreated God and in the name of the created Son, and in the name of the Sanctifying Spirit, procreated by the created Son" (Epiphanius, Hær., lxxvii).El Anomæans, una rama de los arrianos, bautizado con la fórmula: "En el nombre del Dios increado y en el nombre del Hijo creado, y en el nombre del Espíritu santificador, procreado por el Hijo creado" (Epifanio, Hær ., LXXVII).

Other Arian sects, such as the Eunomians and Aetians, baptized "in the death of Christ".Otras sectas Arian, como el Eunomians y Aetians, bautizado "en la muerte de Cristo".Converts from Sabellianism were ordered by the First Council of Constantinople (can. vii) to be rebaptized because the doctrine of Sabellius that there was but one person in the Trinity had infected their baptismal form.Convierte de Modalismo fueron ordenados por el Primer Concilio de Constantinopla (can. vii) que se rebautizó porque la doctrina de Sabelio que no era más que una persona de la Trinidad había infectado su forma bautismal.The two sects sprung from Paul of Samosata, who denied Christ's Divinity, likewise conferred invalid baptism.Las dos sectas surgido de Pablo de Samosata, que negaba la divinidad de Cristo, del mismo modo no válido el bautismo conferido. They were the Paulianists and Photinians.Ellos fueron los paulinistas y Photinians. Pope Innocent I (Ad. Episc. Maced., vi) declares that these sectaries did not distinguish the Persons of the Trinity when baptizing.Papa Inocencio I (Ad. Episc. Maced., Vi) declara que estos sectarios no distinguían las Personas de la Trinidad cuando bautiza.The Council of Nicæa (can. xix) ordered the rebaptism of Paulianists, and the Council of Arles (can. xvi and xvii) decreed the same for both Paulianists and Photinians. El Concilio de Nicea (can. xix) ordenó el rebautizo de paulinistas, y el Concilio de Arles (can. xvi y xvii) decretó la misma para ambos paulinistas y Photinians.There has been a theological controversy over the question as to whether baptism in the name of Christ only was ever held valid.Ha habido una controversia teológica sobre la cuestión de si el bautismo en el nombre de Cristo sólo se llevó a cabo siempre válido.Certain texts in the New Testament have given rise to this difficulty.Algunos textos del Nuevo Testamento han dado lugar a esta dificultad.Thus St. Paul (Acts 19) commands some disciples at Ephesus to be baptized in Christ's name: "They were baptized in the name of the Lord Jesus."Así, St. Paul (Hechos 19) ordena a algunos discípulos en Éfeso a ser bautizados en el nombre de Cristo: "Ellos fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús."In Acts 10, we read that St. Peter ordered others to be baptized "in the name of the Lord Jesus Christ".En Hechos 10, leemos que San Pedro ordenó a otros a ser bautizados "en el nombre del Señor Jesucristo".Those who were converted by Philip.Aquellos que fueron convertidos por Felipe. (Acts 8) "were baptized in the name of Jesus Christ", and above all we have the explicit command of the Prince of the Apostles: "Be baptized every one of you in the name of Jesus Christ, for the remission of your sins (Acts 2).(Hechos 8) "fueron bautizados en el nombre de Jesucristo", y sobre todo tenemos el mandato explícito del Príncipe de los Apóstoles: "Ser bautizados cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de sus pecados (Hechos 2).

Owing to these texts some theologians have held that the Apostles baptized in the name of Christ only.Debido a estos textos algunos teólogos han sostenido que los Apóstoles bautizados en el nombre de Cristo.St. Thomas, St. Bonaventure, and Albertus Magnus are invoked as authorities for this opinion, they declaring that the Apostles so acted by special dispensation.Santo Tomás, San Buenaventura, y Alberto Magno se invocan como autoridades de esta opinión, declarando que los Apóstoles lo actuado por dispensa especial.Other writers, as Peter Lombard and Hugh of St. Victor, hold also that such baptism would be valid, but say nothing of a dispensation for the Apostles.Otros autores, como Pedro Lombardo y Hugo de San Víctor, tienen también que tal bautismo sería válido, pero no dicen nada de una dispensa para los Apóstoles.The most probable opinion, however, seems to be that the terms "in the name of Jesus", "in the name of Christ", either refer to baptism in the faith taught by Christ, or are employed to distinguish Christian baptism from that of John the Precursor.La opinión más probable, sin embargo, parece ser que los términos "en el nombre de Jesús", "en el nombre de Cristo", o bien se refieren al bautismo en la fe enseñada por Cristo, o se emplean para distinguir el bautismo cristiano de la de Juan el Precursor.It seems altogether unlikely that immediately after Christ had solemnly promulgated the trinitarian formula of baptism, the Apostles themselves would have substituted another.Parece del todo improbable que, inmediatamente después de Cristo ha promulgado solemnemente la fórmula trinitaria del bautismo, los apóstoles se hubiera sustituido por otro.In fact, the words of St. Paul (Acts 19) imply quite plainly that they did not.De hecho, las palabras de St. Paul (Hechos 19) implican muy claramente que no lo hicieron.For, when some Christians at Ephesus declared that they had never heard of the Holy Ghost, the Apostle asks: "In whom then were you baptized?"Porque, cuando algunos cristianos de Éfeso declaró que nunca había oído hablar del Espíritu Santo, el apóstol se pregunta: "¿En quién, pues, fuisteis bautizados?"This text certainly seems to declare that St. Paul took it for granted that the Ephesians must have heard the name of the Holy Ghost when the sacramental formula of baptism was pronounced over them.Este texto ciertamente parece declarar que St. Paul se dio por sentado que los Efesios debe haber oído el nombre del Espíritu Santo cuando la fórmula sacramental del bautismo fue pronunciada sobre ellos.

The authority of Pope Stephen I has been alleged for the validity of baptism given in the name of Christ only.La autoridad del Papa Esteban I ha sido alegada para la validez del bautismo en el nombre de Cristo.St. Cyprian says (Ep. ad Jubaian.) that this pontiff declared all baptism valid provided it was given in the name of Jesus Christ.San Cipriano dice (Ep. ad Jubaian.) Que este pontífice declaró todo bautismo válido siempre que se le dio el nombre de Jesucristo.It must be noted that the same explanation applies to Stephen's words as to the Scriptural texts above given.Cabe señalar que la misma explicación se aplica a las palabras de Esteban en cuanto a los textos de las Escrituras dadas anteriormente.Moreover, Firmilian, in his letter to St. Cyprian, implies that Pope Stephen required an explicit mention of the Trinity in baptism, for he quotes the pontiff as declaring that the sacramental grace is conferred because a person has been baptized "with the invocation of the names of the Trinity, Father and Son and Holy Ghost".Por otra parte, Firmiliano, en su carta a San Cipriano, implica que el Papa Esteban requirió una mención explícita de la Trinidad en el bautismo, pues cita el pontífice como declarar que la gracia sacramental conferida porque una persona ha sido bautizada "con la invocación de los nombres de la Trinidad, Padre, Hijo y Espíritu Santo ".

A passage that is very difficult of explanation is found in the works of St. Ambrose (Lib. I, De Sp. S., iii), where he declares that if a person names one of the Trinity, he names all of them: "If you say Christ, you have designated God the Father, by whom the Son was anointed, and Him Who was anointed Son, and the Holy Ghost in whom He was anointed."Un pasaje que es muy difícil de la explicación se encuentra en las obras de San Ambrosio (Lib. I, De Sp. S., iii.), Donde declara que si uno los nombres de una sola persona de la Trinidad, que los nombres de todos ellos: "Si usted dice que Cristo, que han designado a Dios el Padre, por quien el Hijo fue ungido, y Aquel que fue ungido el Hijo y el Espíritu Santo en el que fue ungido."This passage has been generally interpreted as referring to the faith of the catechumen, but not to the baptismal form.Este pasaje ha sido generalmente interpretado como una referencia a la fe del catecúmeno, pero no a la forma bautismal.More difficult is the explanation of the response of Pope Nicholas I to the Bulgarians (cap. civ; Labbe, VIII), in which he states that a person is not to be rebaptized who has already been baptized "in the name of the Holy Trinity or in the name of Christ only, as we read in the Acts of the Apostles (for it is one and the same thing, as St. Ambrose has explained)".Más difícil es la explicación de la respuesta del Papa Nicolás I a los búlgaros (cap. civ; Labbe, VIII), en el que señala que una persona no se rebautizó que ya ha sido bautizado "en el nombre de la Santísima Trinidad o en el nombre de Cristo, como leemos en los Hechos de los Apóstoles (pues es una y la misma cosa, como San Ambrosio ha explicado) ".As in the passage to which the pope alludes, St. Ambrose was speaking of the faith of the recipient of baptism, as we have already stated, it has been held probable that this is also the meaning that Pope Nicholas intended his words to convey (see another explanation in Pesch, Prælect. Dogm., VI, no. 389).Al igual que en el paso a los que alude el Papa, San Ambrosio hablaba de la fe del destinatario del bautismo, como ya hemos dicho, se ha declarado probable que éste es también el sentido de que el Papa Nicolás destina sus palabras para transmitir ( ver otra explicación en Pesch, Prælect. dogma., VI, no. 389).What seems to confirm this is the same pontiff's reply to the Bulgarians (Resp. 15) on another occasion when they consulted him on a practical case.Lo que parece confirmar esta es la respuesta del mismo pontífice a los búlgaros (Resp. 15) en otra ocasión cuando se le consultó sobre un caso práctico.They inquired whether certain persons are to be rebaptized on whom a man, pretending to be a Greek priest, had conferred baptism?Preguntaron si determinadas personas se rebautizó a quien un hombre, haciéndose pasar por un sacerdote griego, había conferido el bautismo?Pope Nicholas replies that the baptism is to be held valid "if they were baptized, in the name of the supreme and undivided Trinity".El Papa Nicolás replica que el bautismo se celebrará válida "si se bautizaban en el nombre de la suprema e indivisa Trinidad".Here the pope does not give baptism in the name of Christ only as an alternative.Aquí el papa no da el bautismo en el nombre de Cristo sólo como una alternativa.Moralists raise the question of the validity of a baptism in whose administration something else had been added to the prescribed form as "and in the name of the Blessed Virgin Mary".Los moralistas plantear la cuestión de la validez de un bautismo en cuya administración otra cosa había sido añadido a la forma prescrita como "y en nombre de la Santísima Virgen María".They reply that such baptism would be invalid, if the minister intended thereby to attribute the same efficacy to the added name as to the names of the Three Divine Persons.Ellos responden que tal bautismo sería válido, si el ministro lo que pretende atribuir la misma eficacia al nombre agregado como a los nombres de las Tres Divinas Personas.If, however, it was done through a mistaken piety only, it would not interfere with the validity (S. Alph., n. 111).Sin embargo, si se hace a través de una piedad mal entendida solamente, no interferiría con la validez (S. Alf., N. 111).

VII. VII.CONDITIONAL BAPTISMCONDICIONAL DE BAUTISMO

From the foregoing it is evident that not all baptism administered by heretics or schismatics is invalid.De lo anterior es evidente que no todo el bautismo administrado por herejes o cismáticos no es válido.On the contrary, if the proper matter and form be used and the one conferring the sacrament really "intends to perform what the Church performs" the baptism is undoubtedly valid.Por el contrario, si la propia materia y la forma se utiliza y la que confiere el sacramento realmente "tiene la intención de realizar lo que la Iglesia lleva a cabo" el bautismo es, sin duda, válida.This is also authoritatively stated in the decree for the Armenians and the canons of the Council of Trent already given.Esto también se declaró con autoridad en el decreto para los armenios y los cánones del Concilio de Trento ya dada.The question becomes a practical one when converts to the Faith have to be dealt with.La pregunta se convierte en una práctica cuando se convierte a la fe tiene que ser tratado.If there were one authorized mode of baptizing among the sects, and if the necessity and true significance of the sacrament were uniformly taught and put in practice among them, there would be little difficulty as to the status of converts from the sects.Si hubiera un modo autorizado de bautizando entre las sectas, y si la necesidad y la importancia real de la Santa Cena se les enseñó de manera uniforme y poner en práctica entre ellos, no habría dificultad en cuanto a la situación de los conversos de las sectas.But there is no such unity of teaching and practice among them, and consequently the particular case of each convert must be examined into when there is question of his reception into the Church.Pero no hay tal unidad de la enseñanza y la práctica entre ellos, y por lo tanto el caso particular de cada converso debe ser examinada en cuando no es cuestión de su recepción en la Iglesia.For not only are there religious denominations in which baptism is in all probability not validly administered, but there are those also which have a ritual sufficient indeed for validity, but in practice the likelihood of their members having received baptism validly is more than doubtful.Porque no sólo hay confesiones religiosas en el que el bautismo es con toda probabilidad no válidamente administrado, pero hay también los que han hecho un ritual suficiente para su validez, pero en la práctica la posibilidad de que sus miembros hayan recibido bautismo válidamente es más que dudoso.As a consequence converts must be dealt with differently.Como consecuencia convierte deben ser tratados de manera diferente.If it be certain that a convert was validly baptized in heresy, the sacrament is not repeated, but the ceremonies which had been omitted in such baptism are to be supplied, unless the bishop, for sufficient reasons, judges that they can be dispensed with.Si es cierto que un converso fue válidamente bautizado en la herejía, el sacramento no se repite, pero las ceremonias que se había omitido en el bautismo son solicitados, a menos que el obispo, por razones suficientes, los jueces que se puede prescindir.(For the United States, see Conc. Prov. Balt., I.) If it be uncertain whether the convert's baptism was valid or not, then he is to be baptized conditionally.(Para los Estados Unidos, véase el conc. Prov. Balt., I.) Si se pregunta si la conversión de bautismo fue válido o no, entonces él va a ser bautizado condicionalmente.In such cases the ritual is: "If thou art not yet baptized, then I baptize thee in the name", etc. The First Synod of Westminster, England, directs that adult converts are to be baptized not publicly but privately with holy water (ie not the consecrated baptismal water) and without the usual ceremonies (Decr. xvi).En tales casos, el ritual es: "Si no eres todavía bautizado, entonces yo te bautizo en el nombre de", etc El Primer Sínodo de Westminster, Inglaterra, ordena que convierte adultos deben ser bautizados no públicamente, pero en privado con agua bendita ( es decir, no el agua bautismal consagrada) y sin las ceremonias habituales (Decr. xvi).Practically, converts in the United States are almost invariably baptized either absolutely or conditionally, not because the baptism administered by heretics is held to be invalid, but because it is generally impossible to discover whether they had ever been properly baptized.En la práctica, convierte en los Estados Unidos son casi invariablemente bautizados ya sea totalmente o en forma condicional, no porque el bautismo administrado por herejes es considerada inválida, sino porque es generalmente imposible descubrir si alguna vez habían sido bautizados correctamente.Even in cases where a ceremony had certainly been performed, reasonable doubt of validity will generally remain, on account of either the intention of the administrator or the mode of administration.Incluso en casos en que se realizó una ceremonia sin duda, la duda razonable de validez general, seguirá siendo, a causa de cualquiera de la intención del administrador o el modo de administración. Still each case must be examined into (SC Inquis., 20 Nov., 1878) lest the sacrament be sacrilegiously repeated.Sin embargo cada caso debe ser examinado en (SC Inquis., 20 de noviembre 1878) no sea que el sacramento se repite sacrílegamente.

As to the baptism of the various sects, Sabetti (no. 662) states that the Oriental Churches and the "Old Catholics" generally administer baptism accurately; the Socinians and Quakers do not baptize at all; the Baptists use the rite only for adults, and the efficacy of their baptism has been called in question owing to the separation of the matter and the form, for the latter is pronounced before the immersion takes place; the Congregationalists, Unitarians and Universalists deny the necessity of baptism, and hence the presumption is that they do not administer it accurately; the Methodists and Presbyterians baptize by aspersion or sprinkling, and it may be reasonably doubted whether the water has touched the body and flowed upon it; among the Episcopalians many consider baptism to have no true efficacy and to be merely an empty ceremony, and consequently there is a well-grounded fear that they are not sufficiently careful in its administration.En cuanto al bautismo de las diversas sectas, Sabetti (n º 662) establece que las Iglesias orientales y la "Vieja católicos" en general, administrar el bautismo con precisión, los socinianos y los cuáqueros no bautizan en absoluto, los Bautistas del uso del rito sólo para adultos, y la eficacia de su bautismo ha sido puesto en duda debido a la separación de la materia y la forma, para estos últimos se pronuncia antes de la inmersión se lleva a cabo; congregacionalistas el, unitarios y universalistas negar la necesidad del bautismo, y por lo tanto es la presunción que no se administran correctamente, los metodistas y presbiterianos bautizar por aspersión o aspersión, y se puede razonablemente dudar si el agua ha tocado el cuerpo y fluía en él, entre los episcopales que muchos consideran el bautismo no tener verdadera eficacia y ser meramente una ceremonia vacía, y por lo tanto hay un temor bien fundado de que no son lo suficientemente cuidadosos en su administración.To this may be added, that Episcopalians often baptize by aspersion, and though such a method is undoubtedly valid if properly employed, yet in practice it is quite possible that the sprinkled water may not touch the skin.A esto se añade, que los episcopales menudo bautizar por aspersión, y aunque este método es sin duda válido si es adecuadamente empleado, pero en la práctica es muy posible que la aspersión purificadora de agua no pueden hacer contacto con la piel. Sabetti also notes that ministers of the same sect do not everywhere follow a uniform method of baptizing. Sabetti también toma nota de que los ministros de la misma secta no todo el mundo siga un método uniforme de bautizar.

The practical method of reconciling heretics with the Church is as follows:-- If baptism be conferred absolutely, the convert is to make no abjuration or profession of faith, nor is he to make a confession of his sins and receive absolution, because the sacrament of regeneration washes away his past offences.El método práctico de reconciliar los herejes con la Iglesia es la siguiente: - Si el bautismo se confiere en absoluto, el converso es no hacer abjuración o profesión de fe, ni es para hacer una confesión de sus pecados y recibir la absolución, porque el sacramento de la regeneración lava sus ofensas pasadas.If his baptism is to be conditional, he must first make an abjuration of his errors, or a profession of faith, then receive the conditional baptism, and lastly make a sacramental confession followed by conditional absolution.Si su bautismo ha de ser condicional, debe primero hacer una abjuración de sus errores, o una profesión de fe, a continuación, recibir el bautismo condicional, y por último hacer una confesión sacramental, seguida de la absolución condicional. If the convert's former baptism was judged to be certainly valid, he is only to make the abjuration or the profession of faith and receive absolution from the censures he may have incurred (Excerpta Rit. Rom., 1878).Si el bautismo ex converso se consideró sin duda válida, que es sólo para hacer la abjuración o la profesión de la fe y recibir la absolución de las censuras en que haya incurrido (Excerpta Rit. Rom., 1878).The abjuration or profession of faith here prescribed is the Creed of Pius IV, translated into the vernacular. La abjuración o profesión de fe prescrita aquí es el Credo de Pío IV, traducido a la lengua vernácula.In the case of conditional baptism, the confession may precede the administration of the rite and the conditional absolution be imparted after the baptism.En el caso del bautismo condicional, la confesión puede preceder a la administración del rito y la absolución condicional se imparte después del bautismo.This is often done as a matter of fact, as the confession is an excellent preparation for the reception of the sacrament (De Herdt, VI, viii; Sabetti, no. 725).Esto se hace a menudo como una cuestión de hecho, como la confesión es una excelente preparación para la recepción del sacramento (De Herdt, VI, VIII; Sabetti, no 725.).

VIII. VIII.REBAPTISM Rebautismo

To complete the consideration of the validity of baptism conferred by heretics, we must give some account of the celebrated controversy that raged around this point in the ancient Church.Para completar el examen de la validez del bautismo conferido por herejes, tenemos que dar cuenta de la célebre controversia que duró alrededor de este punto en la Iglesia antigua.In Africa and Asia Minor the custom had been introduced in the early part of the third century of rebaptizing all converts from heresy.En África y Asia Menor la costumbre se había introducido en la primera parte del siglo III de rebautizar a todos los conversos de la herejía.As far as can be now ascertained, the practice of rebaptism arose in Africa owing to decrees of a Synod of Carthage held probably between 218 and 222; while in Asia Minor it seems to have had its origin at the Synod of Iconium, celebrated between 230 and 235.Por lo que se puede comprobar ahora, la práctica del rebautismo surgió en África debido a los decretos de un Sínodo de Cartago lugar probablemente entre 218 y 222, mientras que en Asia Menor, que parece haber tenido su origen en el Sínodo de Iconio, que se celebra entre 230 y 235.The controversy on rebaptism is especially connected with the names of Pope St. Stephen and of St. Cyprian of Carthage.La controversia sobre el rebautismo es especialmente relacionada con los nombres del Papa San Esteban y San Cipriano de Cartago.The latter was the main champion of the practice of rebaptizing.Este último fue el principal defensor de la práctica de rebautizar.The pope, however, absolutely condemned the practice, and commanded that heretics on entering the Church should receive only the imposition of hands in paenitentiam.El Papa, sin embargo, absolutamente condenado la práctica, y ordenó que los herejes al entrar en la Iglesia deben recibir sólo la imposición de manos en paenitentiam.In this celebrated controversy it is to noted that Pope Stephen declares that he is upholding the primitive custom when he declares for the validity of baptism conferred by heretics.En esta célebre controversia es de señalar que el Papa Esteban declara que es la defensa de la costumbre primitiva cuando se declara la validez del bautismo conferido por herejes.

Cyprian, on the contrary, implicitly admits that antiquity is against his own practice, but stoutly maintains that it is more in accordance with an enlightened study of the subject.Cipriano, por el contrario, admite implícitamente que la antigüedad está en contra de su propia práctica, pero sostiene firmemente que está más de acuerdo con un estudio ilustrado de la materia.The tradition against him he declares to be "a human and unlawful tradition".La tradición contra él declara ser "una tradición humana e ilegal".Neither Cyprian, however, nor his zealous abettor, Firmilian, could show that rebaptism was older than the century in which they were living.Ni Cipriano, sin embargo, ni su cómplice celosos, Firmiliano, pudieron demostrar que rebautismo era más viejo que el siglo en que vivían.The contemporaneous but anonymous author of the book "De Rebaptismate" says that the ordinances of Pope Stephen, forbidding the rebaptism of converts, are in accordance with antiquity and ecclesiastical tradition, and are consecrated as an ancient, memorable, and solemn observance of all the saints and of all the faithful.El autor contemporáneo pero anónimo del libro "De Rebaptismate", dice que las ordenanzas del Papa Esteban, que prohibía el rebautismo de los conversos, están de acuerdo con la antigüedad y la tradición eclesiástica, y se consagró como una celebración antigua, memorable y solemne de todos los santos y de todos los fieles.St. Augustine believes that the custom of not rebaptizing is an Apostolic tradition, and St. Vincent of Lérins declares that the Synod of Carthage introduced rebaptism against the Divine Law (canonem), against the rule of the universal Church, and against the customs and institutions of the ancients.San Agustín cree que la costumbre de rebautizar no es una tradición apostólica, y San Vicente de Lérins declara que el Sínodo de Cartago presentó rebautismo en contra de la ley divina (canonem), en contra de la regla de la Iglesia universal, y en contra de las costumbres y instituciones de los antiguos.By Pope Stephen's decision, he continues, antiquity was retained and novelty was destroyed (retenta est antiquitas, explosa novitas).Por decisión del Papa Esteban, continúa, la antigüedad se mantuvo y la novedad fue destruido (antiquitas retenta est, explosa novitas).It is true that the so-called Apostolic Canons (xlv and xlvi) speak of the non-validity of baptism conferred by heretics, but Döllinger says that these canons are comparatively recent, and De Marca points out that St. Cyprian would have appealed to them had they been in existence before the controversy.Es cierto que los llamados Cánones Apostólica (xlv y xlvi) hablan de la falta de validez del bautismo conferido por herejes, pero Döllinger dice que estos cánones son relativamente recientes, y De Marca señala que San Cipriano se han hecho un llamamiento a ellos habían estado en existencia antes de la controversia.Pope St. Stephen, therefore, upheld a doctrine already ancient in the third century when he declared against the rebaptism of heretics, and decided that the sacrament was not to be repeated because its first administration had been valid, This has been the law of the Church ever since.El Papa San Esteban, por lo tanto, confirmó una doctrina ya antigua en el siglo III cuando declaró en contra de la re-bautismo de los herejes, y decidió que el sacramento no se repita debido a que su primer gobierno había sido válida, esta ha sido la ley de la Iglesia desde entonces.

IX. IX.NECESSITY OF BAPTISMNECESIDAD DEL BAUTISMO

Theologians distinguish a twofold necessity, which they call a necessity of means (medii) and a necessity of precept (præcepti).Los teólogos distinguen una doble necesidad, que ellos llaman una necesidad de los medios (medii) y una necesidad de precepto (præcepti).The first (medii) indicates a thing to be so necessary that, if lacking (though inculpably), salvation can not be attained.La primera (medii) indica que una cosa sea tan necesario que, si falta (aunque inculpablemente), la salvación no puede ser alcanzado. The second (præcepti) is had when a thing is indeed so necessary that it may not be omitted voluntarily without sin; yet, ignorance of the precept or inability to fulfill it, excuses one from its observance.El segundo (præcepti) se tiene cuando una cosa es realmente tan necesario que no se puede omitir voluntariamente sin pecado, sin embargo, la ignorancia del precepto o la imposibilidad de cumplirla, una excusa de su cumplimiento.Baptism is held to be necessary both necessitate medii and præcepti.El bautismo se considera necesario tanto requieren medii y præcepti.This doctrine is rounded on the words of Christ.Esta doctrina se redondea en las palabras de Cristo. In John 3, He declares: "Unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he can not enter into the kingdom of God."En Juan 3, Él declara: "A menos que el que no naciere de nuevo del agua y el Espíritu Santo, no puede entrar en el reino de Dios."Christ makes no exception to this law and it is therefore general in its application, embracing both adults and infants.Cristo no hace ninguna excepción a esta ley y, por consiguiente, de aplicación general, que abarca tanto a los adultos y los niños.It is consequently not merely a necessity of precept but also a necessity of means.En consecuencia, es no sólo una necesidad de precepto, sino también una necesidad de los medios.

This is the sense in which it has always been understood by the Church, and the Council of Trent (Sess, IV, cap, vi) teaches that justification can not be obtained, since the promulgation of the Gospel, without the washing of regeneration or the desire thereof (in voto).Este es el sentido en que siempre ha sido entendido por la Iglesia y el Concilio de Trento (Ses, IV, cap, vi) enseña que la justificación no puede obtenerse, desde la promulgación del Evangelio, sin el lavamiento de la regeneración o el deseo de su (in voto).In the seventh session, it declares (can. v) anathema upon anyone who says that baptism is not necessary for salvation.En el séptimo período de sesiones, declara (can. v) anatema a cualquiera que diga que el bautismo no es necesario para la salvación. We have rendered votum by "desire" for want of a better word.Nos han hecho votum por "deseo" por falta de una palabra mejor.The council does not mean by votum a simple desire of receiving baptism or even a resolution to do so.El consejo no quiere decir votum por un simple deseo de recibir el bautismo o incluso una resolución para hacerlo.It means by votum an act of perfect charity or contrition, including, at least implicitly, the will to do all things necessary for salvation and thus especially to receive baptism.Significa votum por un acto de perfecta caridad o contrición, incluyendo, al menos implícitamente, la voluntad de hacer todo lo necesario para la salvación y, por tanto, especialmente para recibir el bautismo.

The absolute necessity of this sacrament is often insisted on by the Fathers of the Church, especially when they speak of infant baptism.La absoluta necesidad de este sacramento es a menudo se insistió en los Padres de la Iglesia, sobre todo cuando se habla del bautismo de infantes.Thus St. Irenæus (II, xxii): "Christ came to save all who are reborn through Him to God - infants, children, and youths" (infantes et parvulos et pueros).Así, San Ireneo (II, xxii): "Cristo vino a salvar a todos los que han renacido por medio de él a Dios - bebés, niños y jóvenes" (infantes et parvulos et pueros).St. Augustine (III De Anima) says "If you wish to be a Catholic, do not believe, nor say, nor teach, that infants who die before baptism can obtain the remission of original sin."San Agustín (III De Anima) dice: "Si quieres ser católico, no creo, ni decir, ni enseñar, que los bebés que mueren antes del bautismo se puede obtener el perdón del pecado original."A still stronger passage from the same doctor (Ep. xxviii, Ad Hieron.) reads:"Whoever says that even infants are vivified in Christ when they depart this life without the participation of His Sacrament (Baptism), both opposes the Apostolic preaching and condemns the whole Church which hastens to baptize infants, because it unhesitatingly believes that otherwise they can not possibly be vivified in Christ," St. Ambrose (II De Abraham., c. xi) speaking of the necessity of baptism, says:" No one is excepted, not the infant, not the one hindered by any necessity."Un paso todavía más fuerte desde el mismo médico (. Ep. xxviii, Ad Hieron) dice: "El que dice que incluso los bebés son vivificados en Cristo cuando salen de esta vida sin la participación de su Sacramento (Bautismo), ambos se opone a la predicación apostólica y condena a toda la Iglesia, que se apresura a bautizar a los bebés, porque sin vacilar cree que de lo contrario, no puede ser vivificada en Cristo, "San Ambrosio (. II De Abraham, c. xi) habla de la necesidad del bautismo, dice:" No uno se exceptúa, no el niño, no el que ve obstaculizada por cualquier necesidad. "

In the Pelagian controversy we find similarly strong pronouncements on the part of the Councils of Carthage and Milevis, and of Pope Innocent I. It is owing to the Church's belief in this necessity of baptism as a means to salvation that, as was already noted by St. Augustine, she committed the power of baptism in certain contingencies even to laymen and women.En la controversia pelagiana nos encontramos con declaraciones igualmente fuerte por parte de los Consejos de Cartago y Milevis, y del Papa Inocencio I. Es debido a la creencia de la Iglesia en esta necesidad del bautismo como un medio para la salvación que, como ya se señaló por San Agustín, que cometió el poder del bautismo en ciertas contingencias, incluso a los laicos y las mujeres.When it is said that baptism is also necessary, by the necessity of precept (praecepti), it is of course understood that this applies only to such as are capable of receiving a precept, viz.Cuando se dice que el bautismo es también necesario, por la necesidad de precepto (præcepti), es, por supuesto, entiende que esto se aplica sólo para que sean capaces de recibir un precepto, a saber.adults.los adultos.

The necessity in this case is shown by the command of Christ to His Apostles (Matthew 28): "Go and teach all nations, baptizing them", etc. Since the Apostles are commanded to baptize, the nations are commanded to receive baptism.La necesidad en este caso se demuestra por el mandato de Cristo a sus apóstoles (Mateo 28): "Id y enseñad a todas las naciones, bautizándolos", etc Dado que los apóstoles se les manda a bautizar, las naciones se les manda a recibir el bautismo. The necessity of baptism has been called in question by some of the Reformers or their immediate forerunners.La necesidad del bautismo ha sido cuestionada por algunos de los reformadores o sus antecesores inmediatos.It was denied by Wyclif, Bucer, and Zwingli.Esto fue negado por Wyclif, Bucer y Zwingli. According to Calvin it is necessary for adults as a precept but not as a means.Según Calvino, es necesario para los adultos como un precepto, pero no como un medio.Hence he contends that the infants of believing parents are sanctified in the womb and thus freed from original sin without baptism.Por lo tanto afirma que los hijos de padres creyentes son santificados en el vientre y por lo tanto libre del pecado original sin el bautismo.The Socinians teach that baptism is merely an external profession of the Christian faith and a rite which each one is free to receive or neglect.Los socinianos enseñan que el bautismo no es más que una profesión externa de la fe cristiana y un rito que cada uno es libre de recibir o negligencia.

An argument against the absolute necessity of baptism has been sought in the text of Scripture: "Unless you eat the flesh of the Son of man and drink his blood, you shall not have life in you" (John 6).Un argumento en contra de la absoluta necesidad del bautismo se ha buscado en el texto de la Escritura: "Si no coméis la carne del Hijo del hombre y no bebéis su sangre, no tendréis vida en vosotros" (Juan 6).Here, they say, is a parallel to the text: "Unless a man be born again of water".Aquí, dicen, es un paralelo con el texto: "A menos que el que no naciere de nuevo del agua".Yet everyone admits that the Eucharist is not necessary as a means but only as a precept.Sin embargo, todos admiten que la Eucaristía no es necesario como un medio, sino sólo como un precepto.The reply to this is obvious.La respuesta a esto es obvio. In the first instance, Christ addresses His words in the second person to adults; in the second, He speaks in the third person and without any distinction whatever.En primer lugar, Cristo se dirige a sus palabras en la segunda persona a los adultos, en el segundo, habla en tercera persona y sin distinción alguna.

Another favorite text is that of St. Paul (1 Corinthians 7): "The unbelieving husband is sanctified by the believing wife; and the unbelieving wife is sanctified by the believing husband; otherwise your children should be unclean; but now they are holy."Otro texto favorito es el de St. Paul (1 Corintios 7): "El marido incrédulo es santificado por la esposa creyente, y la mujer no creyente queda santificada por el marido creyente, de lo contrario sus hijos deben estar sucios, pero ahora son santos. "Unfortunately for the strength of this argument, the context shows that the Apostle in this passage is not treating of regenerating or sanctifying grace at all, but answering certain questions proposed to him by the Corinthians concerning the validity of marriages between heathens and believers.Por desgracia para la fuerza de este argumento, el contexto indica que el apóstol en este pasaje no es el tratamiento de regeneración o de la gracia santificante en absoluto, sino responder a ciertas preguntas que le son propuestos por los corintios sobre la validez de los matrimonios entre paganos y creyentes.The validity of such marriages is proved from the fact that children born of them are legitimate, not spurious.La validez de esos matrimonios se demuestra por el hecho de que los niños nacidos de ellos son legítimos, no falsos.As far as the term "sanctified" is concerned, it can, at most, mean that the believing husband or wife may convert the unbelieving party and thus become an occasion of their sanctification.En cuanto a la expresión "santificado" se refiere, se puede, la mayoría de los casos, significa que el marido o la esposa creyente puede convertir la parte no creyente y convertirse así en un momento de su santificación.A certain statement in the funeral oration of St. Ambrose over the Emperor Valentinian II has been brought forward as a proof that the Church offered sacrifices and prayers for catechumens who died before baptism.Una cierta declaración en la oración fúnebre de San Ambrosio sobre el Emperador Valentiniano II ha sido presentado como una prueba de que la Iglesia ofrecía sacrificios y oraciones por los catecúmenos que murieron antes del bautismo.There is not a vestige of such a custom to be found anywhere.No es un vestigio de una costumbre que se pueda encontrar.St. Ambrose may have done so for the soul of the catechumen Valentinian, but this would be a solitary instance, and it was done apparently because he believed that the emperor had had the baptism of desire.San Ambrosio lo habrían hecho para el alma del catecúmeno Valentiniano, pero esto sería un ejemplo solitario, y fue hecho al parecer porque creía que el emperador había tenido el bautismo de deseo.The practice of the Church is more correctly shown in the canon (xvii) of the Second Council of Braga: "Neither the commemoration of Sacrifice [oblationis] nor the service of chanting [psallendi] is to be employed for catechumens who have died without the redemption of baptism."La práctica de la Iglesia es más bien se muestra en el canon (xvii) del Segundo Concilio de Braga: "Ni la celebración del Sacrificio [oblationis] ni el servicio de cantar [psallendi] se va a emplear para los catecúmenos que han muerto sin el la redención del bautismo ". The arguments for a contrary usage sought in the Second Council of Arles (c. xii) and the Fourth Council of Carthage (c. lxxix) are not to the point, for these councils speak, not of catechumens, but of penitents who had died suddenly before their expiation was completed.Los argumentos para un uso en contra de buscarse en el Concilio de Arles (siglo XII) y el Cuarto Concilio de Cartago (c. LXXIX) no hasta el punto, por estos consejos hablar, no de los catecúmenos, sino de los penitentes que habían muerto de repente antes de su expiación se completó.It is true that some Catholic writers (as Cajetan, Durandus, Biel, Gerson, Toletus, Klee) have held that infants may be saved by an act of desire on the part of their parents, which is applied to them by some external sign, such as prayer or the invocation of the Holy Trinity; but Pius V, by expunging this opinion, as expressed by Cajetan, from that author's commentary on St. Thomas, manifested his judgment that such a theory was not agreeable to the Church's belief.Es cierto que algunos escritores católicos (como Cayetano, Durandus, Biel, Gerson, Toletus, Klee) han sostenido que los niños pueden ser salvados por un acto de deseo por parte de sus padres, que se aplica a ellos por algún signo externo, tales como la oración o la invocación de la Santísima Trinidad, pero Pío V, por purgar el presente dictamen, según lo expresado por Cayetano, del comentario de ese autor en Santo Tomás, manifestó su opinión de que tal teoría no estaba de acuerdo con la creencia de la Iglesia.

X. SUBSTITUTES FOR THE SACRAMENTX. SUSTITUTOS PARA EL SACRAMENTO

The Fathers and theologians frequently divide baptism into three kinds: the baptism of water (aquæ or fluminis), the baptism of desire (flaminis), and the baptism of blood (sanguinis).Los Padres y teólogos con frecuencia dividen el bautismo en tres tipos: el bautismo de agua (o aquæ fluminis), el bautismo de deseo (flaminis), y el bautismo de sangre (sanguinis).However, only the first is a real sacrament.Sin embargo, sólo el primero es un verdadero sacramento.The latter two are denominated baptism only analogically, inasmuch as they supply the principal effect of baptism, namely, the grace which remits sins.Los dos últimos se denominan bautismo de manera análoga, en la medida en que suministran el principal efecto del bautismo, es decir, la gracia que remite los pecados.It is the teaching of the Catholic Church that when the baptism of water becomes a physical or moral impossibility, eternal life may be obtained by the baptism of desire or the baptism of blood.Es la enseñanza de la Iglesia Católica que, cuando el bautismo de agua se convierte en una imposibilidad física o moral, la vida eterna puede ser obtenida por el bautismo de deseo o el bautismo de sangre.

(1) The Baptism of Desire(1) El bautismo de deseo

The baptism of desire (baptismus flaminis) is a perfect contrition of heart, and every act of perfect charity or pure love of God which contains, at least implicitly, a desire (votum) of baptism.El bautismo de deseo (baptismus flaminis) es una perfecta contrición de corazón, y cada acto de perfecta caridad o amor puro de Dios que contiene, al menos implícitamente, un deseo (votum) del bautismo.The Latin word flamen is used because Flamen is a name for the Holy Ghost, Whose special office it is to move the heart to love God and to conceive penitence for sin.La palabra latina flamen se utiliza porque Flamen es un nombre para el Espíritu Santo, cuya oficina especial que es para mover el corazón al amor de Dios y de concebir la penitencia por el pecado.The "baptism of the Holy Ghost" is a term employed in the third century by the anonymous author of the book "De Rebaptismate".El "bautismo del Espíritu Santo" es un término empleado en el siglo III por el autor anónimo del libro "De Rebaptismate".The efficacy of this baptism of desire to supply the place of the baptism of water, as to its principal effect, is proved from the words of Christ.La eficacia de este bautismo de deseo de ocupar el lugar del bautismo de agua, en cuanto a su efecto principal, es resultado de las palabras de Cristo.After He had declared the necessity of baptism (John 3), He promised justifying grace for acts of charity or perfect contrition (John 14): "He that loveth Me, shall be loved of my Father: and I will love him and will manifest myself to him."Después de que había declarado la necesidad del bautismo (Juan 3), ha prometido la gracia justificadora de los actos de caridad o contrición perfecta (Juan 14): "El que me ama, será amado de mi Padre, y yo le amaré, y se manifestará me manifestaré a él ".And again: "If any one love me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him, and will make our abode with him."Y de nuevo: ". Si alguno me ama, guardará mi palabra y mi Padre le amará, y vendremos a él, y haremos morada con él"Since these texts declare that justifying grace is bestowed on account of acts of perfect charity or contrition, it is evident that these acts supply the place of baptism as to its principal effect, the remission of sins.Dado que estos textos declaran que justifican la gracia se otorga en razón de los actos de perfecta caridad o contrición, es evidente que estos actos de suministro el lugar del bautismo en cuanto a su efecto principal, la remisión de los pecados. This doctrine is set forth clearly by the Council of Trent.Esta doctrina se expone con claridad por el Concilio de Trento.In the fourteenth session (cap. iv) the council teaches that contrition is sometimes perfected by charity, and reconciles man to God, before the Sacrament of Penance is received.En el decimocuarto período de sesiones (cap. iv) El Concilio enseña que la contrición es perfeccionada en ocasiones por la caridad, y reconcilia al hombre con Dios, antes de que el Sacramento de la Penitencia se recibe.In the fourth chapter of the sixth session, in speaking of the necessity of baptism, it says that men can not obtain original justice "except by the washing of regeneration or its desire" (voto).En el cuarto capítulo de la sexta sesión, al hablar de la necesidad del bautismo, se dice que los hombres no pueden obtener justicia original ", salvo por el lavamiento de la regeneración o su deseo" (voto).The same doctrine is taught by Pope Innocent III (cap. Debitum, iv, De Bapt.), and the contrary propositions are condemned by Popes Pius V and Gregory XII, in proscribing the 31st and 33rd propositions of Baius.La misma doctrina se enseña por el Papa Inocencio III (cap. debitum, iv, De Bapt.), Y las proposiciones contrarias son condenados por los Papas Pío V y Gregorio XII, al prohibir las proposiciones 31 y 33 de Baio.

We have already alluded to the funeral oration pronounced by St. Ambrose over the Emperor Valentinian II, a catechumen.Ya hemos aludido a la oración fúnebre pronunciada por San Ambrosio sobre el Emperador Valentiniano II, un catecúmeno.The doctrine of the baptism of desire is here clearly set forth.La doctrina del bautismo de deseo es aquí claramente establecidos.St. Ambrose asks: "Did he not obtain the grace which he desired? Did he not obtain what he asked for? Certainly he obtained it because he asked for it."San Ambrosio pregunta: "¿Acaso no obtener la gracia que deseaba ¿No obtuvo lo que pidió Ciertamente lo obtuvo porque él lo pidió?".St. Augustine (IV, De Bapt., xxii) and St. Bernard (Ep. lxxvii, ad H. de S. Victore) likewise discourse in the same sense concerning the baptism of desire.San Agustín (IV, De Bapt., Xxii) y San Bernardo (LXXVII Ep. ad H. de S. Victore) Asimismo, el discurso en el mismo sentido sobre el bautismo de deseo.If it be said that this doctrine contradicts the universal law of baptism made by Christ (John 3), the answer is that the lawgiver has made an exception (John 14) in favor of those who have the baptism of desire.Si se dice que esta doctrina contradice la ley universal de bautismo hecha por Cristo (Juan 3), la respuesta es que el legislador ha hecho una excepción (Juan 14) a favor de aquellos que tienen el bautismo de deseo.Neither would it be a consequence of this doctrine that a person justified by the baptism of desire would thereby be dispensed from seeking after the baptism of water when the latter became a possibility.Tampoco sería una consecuencia de esta doctrina de que una persona justificada por el bautismo de deseo de lo que sería prescindir de la búsqueda después de que el bautismo de agua cuando éste se convirtió en una posibilidad.For, as has already been explained the baptismus flaminis contains the votum of receiving the baptismus aquæ.Porque, como ya se ha explicado la flaminis baptismus contiene el votum la recepción de la aquæ baptismus.It is true that some of the Fathers of the Church arraign severely those who content themselves with the desire of receiving the sacrament of regeneration, but they are speaking of catechumens who of their own accord delay the reception of baptism from unpraiseworthy motives.Es cierto que algunos de los Padres de la Iglesia emplazar severamente a quienes se contentan con el deseo de recibir el sacramento de la regeneración, pero estamos hablando de los catecúmenos que por su propia voluntad retrasar la recepción del bautismo por motivos unpraiseworthy. Finally, it is to be noted that only adults are capable of receiving the baptism of desire.Por último, hay que señalar que sólo los adultos son capaces de recibir el bautismo de deseo.

(2) The Baptism of Blood(2) El bautismo de sangre

The baptism of blood (baptismus sanquinis) is the obtaining of the grace of justification by suffering martyrdom for the faith of Christ.El bautismo de sangre (baptismus sanquinis) es la obtención de la gracia de la justificación por la que sufren el martirio por la fe de Cristo.The term "washing of blood" (lavacrum sanguinis) is used by Tertullian (De Bapt., xvi) to distinguish this species of regeneration from the "washing of water" (lavacrum aquæ).El término "lavado de sangre" (sanguinis lavacrum) es utilizado por Tertuliano (De Bapt., Xvi) para distinguir esta especie de regeneración del "lavado de agua" (lavacrum aquæ)."We have a second washing", he says "which is one and the same [with the first], namely the washing of blood.""Tenemos un segundo lavado", dice "que es uno y lo mismo [con la primera], a saber, el lavado de sangre".St. Cyprian (Ep. lxxiii) speaks of "the most glorious and greatest baptism of blood" (sanguinis baptismus).San Cipriano (Ep. LXXIII) habla de "el bautismo más gloriosa y más grande de la sangre" (sanguinis baptismus).St. Augustine (De Civ. Dei, XIII, vii) says: "When any die for the confession of Christ without having received the washing of regeneration, it avails as much for the remission of their sins as if they had been washed in the sacred font of baptism."San Agustín (. De Civ. Dei, XIII, vii) dice: "Cuando alguno morir por la confesión de Cristo sin haber recibido el lavamiento de la regeneración, se aprovecha tanto para la remisión de sus pecados como si hubiesen sido lavados en la la fuente sagrada del bautismo. "

The Church grounds her belief in the efficacy of the baptism of blood on the fact that Christ makes a general statement of the saving power of martyrdom in the tenth chapter of St. Matthew: "Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven" (verse 32); and: "He that shall lose his life for me shall find it" (verse 39).Los motivos Iglesia la creencia en la eficacia del bautismo de sangre en el hecho de que Cristo hace una declaración general de la fuerza salvadora del martirio en el décimo capítulo de San Mateo: "Cualquiera, pues, que me confiese delante de los hombres, yo también le confesaré delante de mi Padre que está en el cielo "(versículo 32), y:" El que pierda su vida por mí, la hallará "(versículo 39).It is pointed out that these texts are so broadly worded as to include even infants, especially the latter text.Se señala que estos textos son tan redactado en términos generales como para incluir incluso bebés, especialmente este último texto.That the former text also applies to them, has been constantly maintained by the Fathers, who declare that if infants can not confess Christ with the mouth, they can by act.Que el texto anterior se aplica también a ellos, se ha mantenido constantemente por los Padres, quienes declaran que si los infantes no pueden confesar a Cristo con la boca, pueden por ley.Tertullian (Adv. Valent., ii) speaks of the infants slaughtered by Herod as martyrs, and this has been the constant teaching of the Church.Tertuliano (Adv. Valent., Ii) habla de los niños asesinados por Herodes como mártires, y esta ha sido la constante enseñanza de la Iglesia.

Another evidence of the mind of the Church as to the efficacy of the baptism of blood is found in the fact that she never prays for martyrs.Otra evidencia de la mente de la Iglesia en cuanto a la eficacia del bautismo de sangre se encuentra en el hecho de que ella nunca ora por los mártires.Her opinion is well voiced by St. Augustine (Tr. lxxiv in Joan.): "He does an injury to a martyr who prays for him."Su opinión es bien expresada por San Agustín (Tr. lxxiv en Joan.): "Él hace un daño a un mártir que reza por él".This shows that martyrdom is believed to remit all sin and all punishment due to sin.Esto demuestra que el martirio se cree que todo pecado cometido y la pena debida al pecado. Later theologians commonly maintain that the baptism of blood justifies adult martyrs independently of an act of charity or perfect contrition, and, as it were, ex opere operato, though, of course, they must have attrition for past sins.Más tarde, los teólogos comúnmente sostienen que el bautismo de sangre justifica mártires adultos, independientemente de un acto de caridad o contrición perfecta, y, por así decirlo, ex opere operato, aunque, por supuesto, deben tener desgaste por los pecados del pasado.The reason is that if perfect charity, or contrition, were required in martyrdom, the distinction between the baptism of blood and the baptism of desire would be a useless one.La razón es que si la perfección de la caridad o contrición, se requiere en el martirio, la distinción entre el bautismo de sangre y el bautismo de deseo sería inútil.Moreover, as it must be conceded that infant martyrs are justified without an act of charity, of which they are incapable, there is no solid reason for denying the same privilege to adults.Además, como hay que reconocer que los mártires infantil se justifican, sin un acto de caridad, de la que son incapaces, no hay ninguna razón sólida para negar el mismo privilegio a los adultos.(Cf. Francisco Suárez, De Bapt., disp. xxxix.)(Cf. Francisco Suárez, De Bapt., Disp. Xxxix.)

XI. XI.UNBAPTIZED INFANTSLos niños no bautizados

The fate of infants who die without baptism must be briefly considered here.El destino de los niños que mueren sin el bautismo debe ser considerado brevemente aquí.The Catholic teaching is uncompromising on this point, that all who depart this life without baptism, be it of water, or blood, or desire, are perpetually excluded from the vision of God.La enseñanza católica es inflexible en este punto, que todos los que salen esta vida sin bautismo, ya sea de agua o sangre, o el deseo, son perpetuamente excluidos de la visión de Dios.This teaching is grounded, as we have seen, on Scripture and tradition, and the decrees of the Church.Esta enseñanza se basa, como hemos visto, en la Escritura y la tradición, y los decretos de la Iglesia.Moreover, that those who die in original sin, without ever having contracted any actual sin, are deprived of the happiness of heaven is stated explicitly in the Confession of Faith of the Eastern Emperor Michael Palæologus, which had been proposed to him by Pope Clement IV in 1267, and which he accepted in the presence of Gregory X at the Second Council of Lyons in 1274.Por otra parte, que los que mueren en pecado original, sin haber contraído el pecado actual, se ven privados de la felicidad de los cielos es explícita en la Confesión de Fe de la oriental emperador Miguel Paleólogo, que había sido propuesto a él por el Papa Clemente IV en 1267, y que él aceptó con la presencia de Gregorio X en el Concilio de Lyon en 1274.The same doctrine is found also in the Decree of Union of the Greeks, in the Bull "Lætentur Caeli" of Pope Eugene IV, in the Profession of Faith prescribed for the Greeks by Pope Gregory XIII, and in that authorized for the Orientals by Urban VIII and Benedict XIV.La misma doctrina se encuentra también en el Decreto de Unión de los griegos, en la Bula "Laetentur Caeli" del Papa Eugenio IV, en la Profesión de fe prescrita para los griegos por el Papa Gregorio XIII, y en la autorizada para los orientales por Urbano VIII y Benedicto XIV.Many Catholic theologians have declared that infants dying without baptism are excluded from the beatific vision; but as to the exact state of these souls in the next world they are not agreed. Muchos teólogos católicos han declarado que los niños que mueren sin bautismo son excluidos de la visión beatífica, pero en cuanto al estado exacto de estas almas en el otro mundo que no están de acuerdo.

In speaking of souls who have failed to attain salvation, these theologians distinguish the pain of loss (paena damni), or privation of the beatific vision, and the pain of sense (paena sensus).Al hablar de almas que no han logrado alcanzar la salvación, estos teólogos distinguen el dolor de la pérdida (paena damni), o privación de la visión beatífica, y el dolor de sentido (sensus paena). Though these theologians have thought it certain that unbaptized infants must endure the pain of loss, they have not been similarly certain that they are subject to the pain of sense.A pesar de estos teólogos han pensado que la certeza de que los niños no bautizados deben soportar el dolor de la pérdida, no han sido igualmente ciertos de que están sujetos a la pena de sentido.St. Augustine (De Pecc. et Mer., I, xvi) held that they would not be exempt from the pain of sense, but at the same time he thought it would be of the mildest form.San Agustín (De PECC. Et Mer., I, xvi) declaró que no estarían exentos de la pena de sentido, pero al mismo tiempo, pensamos que sería de la forma más leve.On the other hand, St. Gregory Nazianzen (Or. in S. Bapt.) expresses the belief that such infants would suffer only the pain of loss.Por otra parte, San Gregorio Nacianceno (Disc. en S. Bapt.) Expresa la creencia de que estos niños que sólo sufren el dolor de la pérdida.Sfondrati (Nod. Prædest., I, i) declares that while they are certainly excluded from heaven, yet they are not deprived of natural happiness.Sfondrati (Nod. Prædest., I, i) declara que, aunque ciertamente son excluidos del cielo, sin embargo, no se vean privados de la felicidad natural.This opinion seemed so objectionable to some French bishops that they asked the judgment of the Holy See upon the matter.Esta opinión parecía tan objetable a algunos obispos franceses que solicitaron la sentencia de la Santa Sede sobre el asunto.Pope Innocent XI replied that he would have the opinion examined into by a commission of theologians, but no sentence seems ever to have been passed upon it.El Papa Inocencio XI le respondió que tendría el dictamen examinado en una comisión de teólogos, pero no condena parece nunca se han pasado sobre ella.Since the twelfth century, the opinion of the majority of theologians has been that unbaptized infants are immune from all pain of sense.Desde el siglo XII, la opinión de la mayoría de los teólogos ha sido que los niños no bautizados son inmunes a todo dolor de sentido.This was taught by St. Thomas Aquinas, Scotus, St. Bonaventure, Peter Lombard, and others, and is now the common teaching in the schools.Esto fue enseñado por Santo Tomás de Aquino, Escoto, San Buenaventura, Pedro Lombardo, y otros, y ahora es la enseñanza común en las escuelas.It accords with the wording of a decree of Pope Innocent III (III Decr., xlii, 3): "The punishment of original sin is the deprivation of the vision of God; of actual sin, the eternal pains of hell."Está de acuerdo con la redacción de un decreto del Papa Inocencio III (III Decr, xlii, 3.) ". El castigo del pecado original es la privación de la visión de Dios, del pecado actual, las penas eternas del infierno"Infants, of course, can not be guilty of actual sin.Los bebés, por supuesto, no puede ser culpable de pecado actual.

Other theologians have urged that, under the law of nature and the Mosaic dispensation, children could be saved by the act of their parents and that consequently the same should be even more easy of attainment under the law of grace, because the power of faith has not been diminished but increased.Otros teólogos han instado a que, en virtud de la ley de la naturaleza y la dispensación mosaica, los niños pueden ser salvados por el acto de sus padres y que en consecuencia el mismo debe ser aún más fácil de conseguir en virtud de la ley de gracia, porque tiene el poder de la fe no se ha disminuido sino aumentado.Common objections to this theory include the fact that infants are not said to be deprived of justification in the New Law through any decrease in the power of faith, but because of the promulgation by Christ of the precept of baptism which did not exist before the New Dispensation.Objeciones comunes a esta teoría incluyen el hecho de que los niños no se dice que son privados de la justificación en la nueva ley a través de cualquier disminución en el poder de la fe, pero debido a la promulgación por Cristo del precepto del bautismo, que no existía antes de la Nueva Dispensación.Nor would this make the case of infants worse than it was before the Christian Church was instituted.Tampoco esto que el caso de los lactantes peor de lo que era antes de la iglesia cristiana fue instituida.While it works a hardship for some, it has undoubtedly improved the condition of most.Si bien funciona una dificultad para algunos, sin duda ha mejorado la condición de la mayoría. Supernatural faith is now much more diffused than it was before the coming of Christ, and more infants are now saved by baptism than were justified formerly by the active faith of their parents.La fe sobrenatural es ahora mucho más difusa de lo que era antes de la venida de Cristo, y más infantes son salvados por el bautismo, que antes se justificaban por la fe activa de sus padres.Moreover, baptism can more readily be applied to infants than the rite of circumcision, and by the ancient law this ceremony had to be deferred till the eighth day after birth, while baptism can be bestowed upon infants immediately after they are born, and in case of necessity even in their mother's womb.Por otra parte, el bautismo puede más fácilmente ser aplicado a los bebés que el rito de la circuncisión, y por la ley antigua esta ceremonia tuvo que ser diferida hasta el octavo día después del nacimiento, mientras que el bautismo puede ser conferido a los bebés inmediatamente después de su nacimiento, y en caso de necesidad, incluso en el vientre de su madre.Finally it must be borne in mind that unbaptized infants, if deprived of heaven, would not be deprived unjustly.Por último hay que tener en cuenta que los niños no bautizados, si se les priva de los cielos, no puede ser privado injustamente.The vision of God is not something to which human beings have a natural claim.La visión de Dios no es algo a lo que los seres humanos tienen un derecho natural.It is a free gift of the Creator who can make what conditions He chooses for imparting it or withholding it. Es un regalo del Creador, que puede hacer lo que Él elige las condiciones para impartirla o retención de la misma.No injustice is involved when an undue privilege is not conferred upon a person.No se trata de la injusticia cuando un privilegio indebido, no se confiere a una persona.Original sin deprived the human race of an unearned right to heaven.El pecado original privó a la raza humana de un derecho no consumidas al cielo.Through the Divine mercy this bar to the enjoyment of God is removed by baptism; but if baptism be not conferred, original sin remains, and the unregenerated soul, having no claim on heaven, is not unjustly excluded from it.A través de la misericordia divina en esta barra para el disfrute de Dios es removido por el bautismo, pero si el bautismo se confiere no, el pecado original permanece, y el alma no regenerada, que no tienen demanda en el cielo, no es injustamente excluidos de la misma.

As to the question, whether in addition to freedom from the pain of sense, unbaptized infants enjoy any positive happiness in the next world, theologians are not agreed, nor is there any pronouncement of the Church on the subject.En cuanto a la cuestión de si además de la libertad de la pena de sentido, los niños no bautizados disfrutan de una felicidad positiva en el otro mundo, los teólogos no están de acuerdo, ni hay ningún pronunciamiento de la Iglesia sobre el tema.Many, following St. Thomas (De Malo, Q. v, a. 3), declare that these infants are not saddened by the loss of the beatific vision, either because they have no knowledge of it, and hence are not sensible of their privation; or because, knowing it, their will is entirely conformed to God's will and they are conscious that they have missed an undue privilege through no fault of their own.Muchos, después de Santo Tomás (De Malo, P. v, a. 3), declara que estos niños no están tristes por la pérdida de la visión beatífica, ya sea porque no tienen conocimiento de ella, y por lo tanto no son sensibles a sus privación, o porque, sabiendo que, su voluntad es enteramente conforme con la voluntad de Dios y son conscientes de que han perdido un privilegio indebido por causas ajenas a su propia cuenta.In addition to this freedom from regret at the loss of heaven, these infants may also enjoy some positive happiness.Además de esta falta de arrepentimiento por la pérdida de los cielos, estos niños también pueden disfrutar de un poco de felicidad positiva.St. Thomas (In II Sent., dist. XXXIII, Q. ii, a. 5) says: "Although unbaptized infants are separated from God as far as glory is concerned, yet they are not separated from Him entirely. Rather are they joined to Him by a participation of natural goods; and so they may even rejoice in Him by natural consideration and love," Again (a. 2) he says: "They will rejoice in this, that they will share largely in the divine goodness and in natural perfections."Santo Tomás (.. En II Sent, dist XXXIII, ii P., a. 5), dice:. "Aunque los niños no bautizados están separados de Dios por lo que la gloria le preocupa, sin embargo, no están separados de él por completo el contrario son unidos a Él por una participación de los bienes naturales, y por lo que incluso pueden regocijarse en Él por consideración y amor natural, "Una vez más (a. 2), dice:" Se regocijarán en el presente, que compartirán en gran medida en la bondad divina y en perfecciones naturales ".While the opinion, then, that unbaptized infants may enjoy a natural knowledge and love of God and rejoice in it, is perfectly tenable, it has not the certainty that would arise from a unanimous consent of the Fathers of the Church, or from a favorable pronouncement of ecclesiastical authority.Si bien el dictamen, entonces, que los niños no bautizados pueden disfrutar de un conocimiento natural y el amor de Dios y regocijarse en él, es perfectamente defendible, no tiene la certeza de que se derivarían de un consentimiento unánime de los Padres de la Iglesia, o de un favorable pronunciamiento de la autoridad eclesiástica.

[Editor's note: On this subject, the 1992 Catechism of the Catholic Church states: "As regards children who have died without Baptism, the Church can only entrust them to the mercy of God, as she does in her funeral rites for them. Indeed, the great mercy of God who desires that all men should be saved, and Jesus' tenderness toward children which caused him to say: "Let the children come to me, do not hinder them," allows us to hope that there is a way of salvation for children who have died without Baptism. All the more urgent is the Church's call not to prevent little children coming to Christ through the gift of holy Baptism."] [Nota del editor: En este sentido, el Catecismo de 1992, de la Iglesia Católica establece:. "En cuanto a los niños muertos sin Bautismo, la Iglesia sólo puede confiarlos a la misericordia de Dios, como lo hace en el rito de las exequias por ellos hecho , la gran misericordia de Dios que quiere que todos los hombres se salven, y la ternura de Jesús hacia los niños, que le hizo decir: "Dejad que los niños vengan a mí, no se lo impidáis," nos permite confiar en que haya una manera de la salvación para los niños que mueren sin Bautismo. Tanto más apremiante aún la llamada de la Iglesia a no impedir que los niños pequeños vengan a Cristo por el don del santo bautismo ".]

We may add here some brief remarks on the discipline of the Church in regard to unbaptized persons.Podemos agregar aquí algunas breves observaciones sobre la disciplina de la Iglesia en lo que se refiere a las personas sin bautizar.As baptism is the door of the Church, the unbaptized are entirely without its pale.Como el bautismo es la puerta de la Iglesia, los no bautizados son totalmente sin su pálido.As a consequence:Como consecuencia de ello:

Such persons, by the ordinary law of the Church, may not receive Catholic funeral rites. Estas personas, por el derecho común de la Iglesia católica no puede recibir los ritos funerarios.The reason of this regulation is given by Pope Innocent III (Decr., III, XXVIII, xii): "It has been decreed by the sacred canons that we are to have no communion with those who are dead, if we have not communicated with them while alive."La razón de esta regulación es dada por el Papa Inocencio III (Decr., III, XXVIII, xii): "Ha sido decretado por los sagrados cánones que debemos tener comunión con aquellos que están muertos, si no se han comunicado con ellos mientras viva. "According to Canon Law (CIC 1183), however, catechumens "are to be considered members of the Christian faithful" as regard funeral rites.De acuerdo con el Derecho Canónico (CIC 1183), sin embargo, los catecúmenos "deben ser considerados miembros de los fieles cristianos", como los ritos funerarios respecto.The Plenary Council of Baltimore also decrees (No. 389) that the custom of burying the unbaptized relatives of Catholics in the family sepulchers may be tolerated.El Consejo Plenario de Baltimore también decretos (N º 389) que la costumbre de enterrar a los familiares de los católicos bautizados en los sepulcros de la familia pueden ser toleradas.[Editor's note: The 1983 Code of Canon Law excepts an unbaptized child of Catholic parents, if the parents had intended to have him baptized.][Nota del editor: El Código de Derecho Canónico de 1983 exime a un niño sin bautizar de padres católicos, si los padres tenían la intención de que lo bautizó.]

A Catholic may not marry an unbaptized person without dispensation, under pain of nullity.Un católico no puede casarse con una persona no bautizada, sin dispensación, bajo pena de nulidad.This impediment, as far as illiceity is concerned, is derived from the natural law, because in such unions the Catholic party and the offspring of the marriage would, in most cases, be exposed to the loss of faith.Este impedimento, por lo que illiceity se refiere, se deriva de la ley natural, porque en este tipo de uniones que, la parte católica y los hijos del matrimonio en la mayoría de los casos, estar expuesto a la pérdida de la fe.The invalidity of such marriage, however, is a consequence only of positive law.La nulidad del matrimonio tal, sin embargo, es sólo una consecuencia del derecho positivo.For, in the beginning of Christianity, unions between the baptized and unbaptized were frequent, and they were certainly held valid.Porque, en los inicios del cristianismo, las uniones entre los bautizados y no bautizados eran frecuentes, y se llevaron a cabo sin duda válida.When, then, circumstances arise where the danger of perversion for the Catholic party is removed, the Church dispenses in her law of prohibition, but always requires guarantees from the non-Catholic party that there will be no interference with the spiritual rights of the partner of the union.Cuando, a continuación, se dan unas circunstancias donde el peligro de la perversión de la parte católica se retira, la Iglesia dispensa en su ley de prohibición, pero siempre exige garantías de la parte no católica de que no habrá interferencia con los derechos espirituales de la pareja de la unión.(See IMPEDIMENTS OF MATRIMONY.) (Ver IMPEDIMENTOS DE MATRIMONIO.)

In general, we may state that the Church claims no authority over unbaptized persons, as they are entirely without her pale.En general, podemos afirmar que la Iglesia no reclama autoridad sobre las personas sin bautizar, ya que carecen por completo de su pálido.She makes laws concerning them only in so far as they hold relations with the subjects of the Church.Ella hace las leyes que les conciernen sólo en la medida en que mantenga relaciones con los sujetos de la Iglesia.

XII. XII.EFFECTS OF BAPTISMEFECTOS DEL BAUTISMO

This sacrament is the door of the Church of Christ and the entrance into a new life.Este sacramento es la puerta de la Iglesia de Cristo y la entrada a una nueva vida.We are reborn from the state of slaves of sin into the freedom of the Sons of God. Estamos renacer del estado de esclavos del pecado a la libertad de los Hijos de Dios.Baptism incorporates us with Christ's mystical body and makes us partakers of all the privileges flowing from the redemptive act of the Church's Divine Founder.El bautismo nos incorpora con el cuerpo místico de Cristo y nos hace partícipes de todos los privilegios que se derivan de la acción redentora de la Iglesia Divino Fundador.We shall now outline the principal effects of baptism.A continuación se describen los principales efectos del bautismo.(1) The Remission of All Sin, Original and Actual This is clearly contained in the Bible. (1) La remisión de todo pecado, original y real Esto es claramente contenida en la Biblia.Thus we read (Acts 2:38): "Be baptized every one of you in the name of Jesus Christ, for the remission of your sins; and you shall receive the Holy Ghost. For the promise is to you and to your children and to all that are far off, whomsoever the Lord our God shall call."Así, leemos (Hechos 2:38): "Ser bautizados cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo, para remisión de vuestros pecados, y recibiréis el Espíritu Santo Porque la promesa es para vosotros y para vuestros hijos y. a todos los que están lejos, quienquiera que sea el Señor nuestro Dios llamare. "We read also in the twenty-second chapter of the Acts of the Apostles (verse 16):Leemos también en el vigésimo segundo capítulo de los Hechos de los Apóstoles (versículo 16):

Be baptized, and wash away thy sins." St. Paul in the fifth chapter of his Epistle to the Ephesians beautifully represents the whole Church as being baptized and purified (5:25 sq.): "Christ loved the Church, and delivered Himself up for it: that he might sanctify it, cleansing it by the washing of water in the word of life: that he might present it to Himself a glorious Church, not having spot or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.Ser bautizado, y lava tus pecados. "St. Paul en el quinto capítulo de su epístola a los Efesios bellamente representa a toda la Iglesia como bautizados y purificado (5:25 sq):" Cristo amó a la Iglesia, y entregó a sí mismo para ella: que pudiera santificarla, purificándola por el lavamiento del agua en la palabra de la vida: que a fin de presentársela a sí mismo una Iglesia gloriosa, sin mancha ni arruga ni cosa semejante, sino que debe ser santa y sin mancha.

The prophecy of Ezechiel (36:25) has also been understood of baptism: "I will pour upon you clean water, and you shall be cleansed from all your filthiness (inquinamentis), where the prophet is unquestionably speaking of moral defilements.La profecía de Ezequiel (36:25) también se ha entendido del bautismo: "Yo derramaré sobre vosotros agua limpia, y seréis limpiados de todas vuestras inmundicias (inquinamentis), donde el profeta es, sin duda, hablar de las impurezas morales.

This is also the solemn teaching of the Church.Esta es también la enseñanza solemne de la Iglesia.In the profession of faith prescribed by Pope Innocent III for the Waldensians in 1210, we read: We believe that all sins are remitted in baptism, both original sin and those sins which have been voluntarily committed." The Council of Trent (Sess. V., can. v) anathematizes whomsoever denies that the grace of Christ which is conferred in baptism does not remit the guilt of original sin; or asserts that everything which can truly and properly be called sin is not thereby taken away. The same is taught by the Fathers. St. Justin Martyr (Apol., I, Ixvi) declares that in baptism we are created anew, that is, consequently, free from all stain of sin. St. Ambrose (De Myst., iii) says of baptism: "This is the water in which the flesh is submerged that all carnal sin may be washed away.En la profesión de fe prescrita por el Papa Inocencio III para los valdenses en 1210, leemos: Creemos que todos los pecados son perdonados en el bautismo, tanto el pecado original y los pecados que se han comprometido voluntariamente "El Concilio de Trento (Sesión V. .., puede v) anatematiza a quien niega que la gracia de Cristo, que se concede en el bautismo no le remite a la culpa del pecado original, o afirma que todo lo que puede verdadera y propiamente se llama el pecado no es lo llevaron Lo mismo se enseña. por los Padres. San Justino Mártir (Apol., I, ixvi) declara que en el bautismo hemos sido creados de nuevo, es decir, por tanto, libre de toda mancha de pecado. San Ambrosio (De Myst., iii) dice del bautismo : "Este es el agua en la que se sumerge la carne que todos los pecados carnales pueden ser lavados.Every transgression is there buried." Tertullian (De Bapt., vii) writes: "Baptism is a carnal act in as much as we are submerged in the water; but the effect is spiritual, for we are freed from our sins." The words of Origen (In Gen., xiii) are classic: "If you transgress, you write unto yourself the handwriting [chirographum] of sin.. Cada transgresión está ahí enterrado "Tertuliano (. De Bapt, vii) escribe:" El bautismo es un acto carnal, en la medida en que estamos sumergidos en el agua, pero el efecto es espiritual, porque somos libres de nuestros pecados "La. palabras de Orígenes (En general, xiii) son clásicos: "Si se transgreden, que escribo a ti mismo la escritura [chirographum] del pecado.But, behold, when you have once approached to the cross of Christ and to the grace of baptism, your handwriting is affixed to the cross and blotted out in the font of baptism." It is needless to multiply testimonies from the early ages of the Church. It is a point on which the Fathers are unanimous, and telling quotations might also be made from St. Cyprian, Clement of Alexandria, St. Hilary, St. Cyril of Jerusalem, St. Basil, St. Gregory Nazianzen, and others.Pero, he aquí, cuando se tiene una vez que se acercó a la cruz de Cristo y la gracia del bautismo, su escritura es colocada en la cruz y borrados en la fuente del bautismo. "No es necesario multiplicar los testimonios de los primeros tiempos de la Iglesia. Se trata de un punto en el que los padres son unánimes, y las citas que se dice hacer de San Cipriano, Clemente de Alejandría, San Hilario, San Cirilo de Jerusalén, San Basilio, San Gregorio Nacianceno, y otros .

(2) Remission of Temporal Punishment(2) La remisión de la pena temporal

Baptism not only washes away sin, it also remits the punishment of sin.El bautismo no sólo lava el pecado, sino que también remite el castigo del pecado.This was the plain teaching of the primitive Church.Esta fue la clara enseñanza de la Iglesia primitiva.We read in Clement of Alexandria (Pædagog., i) of baptism: "It is called a washing because we are washed from our sins: it is called grace, because by it the punishments which are due to sin are remitted."Leemos en Clemente de Alejandría (Pædagog., i), del bautismo: "Se llama un lavado porque somos lavados de nuestros pecados. Gracia se le llama, ya que por los castigos que se deben al pecado son remitidos"St. Jerome (Ep. lxix) writes: "After the pardon (indulgentiam) of baptism, the severity of the Judge is not to be feared."San Jerónimo (Ep. LXIX) escribe: "Después de que el perdón (indulgentiam) del bautismo, la severidad del juez no es de temer."And St. Augustine (De Pecc. et Mer., II, xxviii) says plainly: "If immediately [after baptism] there follows the departure from this life, there will be absolutely nothing that a man must answer for [quod obnoxium hominem teneat], for he will have been freed from everything that bound him."Y San Agustín (.. PECC De et Mer, II, xxviii) dice claramente: "Si inmediatamente [después del bautismo] sigue la partida de esta vida, no habrá absolutamente nada que un hombre debe responder por [teneat quod hominem obnoxium ], porque él ha sido liberado de todo lo que le unía ".In perfect accord with the early doctrine, the Florentine decree states: "No satisfaction is to be enjoined upon the baptized for past sins; and if they die before any sin, they will immediately attain to the kingdom of heaven and to the vision of God."En perfecto acuerdo con la doctrina de principios, el decreto florentino: "Ninguna satisfacción es ser ordenado a los bautizados por los pecados pasados, y si mueren antes de cualquier pecado, inmediatamente alcanzará al reino de los cielos y la visión de Dios . "In like manner the Council of Trent (Sess. V) teaches: "There is no cause of damnation in those who have been truly buried with Christ by baptism . . . Nothing whatever will delay their entrance into heaven."De la misma manera como el Concilio de Trento (Sesión V) enseña: "No hay una causa de la condenación en aquellos que han sido verdaderamente sepultados con Cristo por el bautismo Nada lo va a retrasar su entrada en el cielo...."

(3) Infusion of Supernatural Grace, Gifts, and Virtues(3) La infusión de la gracia sobrenatural, regalos, y Virtudes

Another effect of baptism is the infusion of sanctifying grace and supernatural gifts and virtues.Otro efecto del bautismo es la infusión de la gracia santificante y dones sobrenaturales y virtudes.It is this sanctifying grace which renders men the adopted sons of God and confers the right to heavenly glory.Es esta la gracia santificante, que hace que los hombres a los hijos adoptivos de Dios y le confiere el derecho a la gloria celestial. The doctrine on this subject is found in the seventh chapter on justification in the sixth session of the Council of Trent.La doctrina sobre este tema se encuentra en el séptimo capítulo de la justificación en la sexta sesión del Concilio de Trento.Many of the Fathers of the Church also enlarge upon this subject (as St. Cyprian, St. Jerome, Clement of Alexandria, and others), though not in the technical language of later ecclesiastical decrees.Muchos de los Padres de la Iglesia también ampliar sobre este tema (como San Cipriano, San Jerónimo, Clemente de Alejandría, y otros), aunque no en el lenguaje técnico de los decretos eclesiásticos posteriores.

(4) Conferral of the Right to Special Graces(4) La concesión del derecho de gracias especiales

Theologians likewise teach that baptism gives man the right to those special graces which are necessary for attaining the end for which the sacrament was instituted and for enabling him to fulfill the baptismal promises.Los teólogos también enseñan que el bautismo le da al hombre el derecho de aquellas gracias especiales que son necesarias para alcanzar el fin para el cual fue instituido el sacramento y para que pueda cumplir las promesas bautismales.This doctrine of the schools, which claims for every sacrament those graces which are peculiar and diverse according to the end and object of the sacrament, was already enunciated by Tertullian (De Resurrect., viii).Esta doctrina de las escuelas, que reclama para cada sacramento aquellas gracias que son peculiares y diversas según el fin y objeto de la Santa Cena, fue ya enunciado por Tertuliano (De Resurrección., Viii).It is treated and developed by St. Thomas Aquinas (III:62:2).Es tratado y desarrollado por Santo Tomás de Aquino (III: 62:2).Pope Eugene IV repeats this doctrine in the decree for the Armenians.Papa Eugenio IV repite esta doctrina en el decreto para los armenios.In treating of the grace bestowed by baptism, we presume that the recipient of the sacrament puts no obstacle (obex) in the way of sacramental grace.En el tratamiento de la gracia concedida por el bautismo, suponemos que el destinatario del sacramento no pone obstáculo (obex) en el camino de la gracia sacramental.In an infant, of course, this would be impossible, and as a consequence, the infant receives at once all the baptismal grace.En un bebé, por supuesto, esto sería imposible, y como consecuencia, el bebé recibe de inmediato toda la gracia bautismal.It is otherwise in the case of an adult, for in such a one it is necessary that the requisite dispositions of the soul be present.No sucede lo mismo en el caso de un adulto, ya que en tal persona, es necesario que las disposiciones necesarias del alma estar presente.

The Council of Trent (Sess. VI, c. vii) states that each one receives grace according to his disposition and co-operation.El Concilio de Trento (Sesión VI, c. vii) establece que cada uno recibe la gracia conforme a su disposición y cooperación.We are not to confound an obstacle (obex) to the sacrament itself with an obstacle to the sacramental grace.No debemos confundir un obstáculo (obex) al sacramento mismo con un obstáculo a la gracia sacramental.In the first case, there is implied a defect in the matter or form, or a lack of the requisite intention on the part of minister or recipient, and then the sacrament would be simply null.En el primer caso, hay implícito un defecto en la materia o forma, o la falta de la intención necesaria por parte del ministro o el destinatario, y entonces el sacramento sería simplemente nula.But even if all these essential requisites for constituting the sacrament be present, there can still be an obstacle put in the way of the sacramental grace, inasmuch as an adult might receive baptism with improper motives or without real detestation for sin.Pero incluso si todos estos requisitos esenciales para constituir el sacramento de estar presente, todavía puede ser un obstáculo en el camino de la gracia sacramental, en la medida en que un adulto puede recibir el bautismo con motivos indebidos o sin odio real por el pecado.In that case the person would indeed be validly baptized, but he would not participate in the sacramental grace. En tal caso, el efecto sería válidamente bautizado, pero él no quiso participar en la gracia sacramental.If, however, at a later time he made amends for the past, the obstacle would be removed and he would obtain the grace which he had failed to receive when the sacrament was conferred upon him. Sin embargo, si en un momento más tarde hizo reparar el pasado, el obstáculo se elimina y se obtendría la gracia que él no había podido recibir el sacramento, cuando le fue conferido.In such a case the sacrament is said to revive and there could be no question of rebaptism.En tal caso, el sacramento se dice que revivir y no puede haber ninguna duda de rebautismo.

(5) Impression of a Character on the Soul(5) Impresión de un carácter en el alma

Finally, baptism, once validly conferred, can never be repeated.Por último, el bautismo, una vez conferido válidamente, nunca puede repetirse.The Fathers (St. Ambrose, Chrysostom, and others) so understand the words of St. Paul (Hebrews 6:4), and this has been the constant teaching of the Church both Eastern and Western from the earliest times.Los Padres (San Ambrosio, Juan Crisóstomo, y otros) para entender las palabras de St. Paul (Hebreos 6:4), y esto ha sido la constante enseñanza de la Iglesia oriental y occidental desde los primeros tiempos.On this account, baptism is said to impress an ineffaceable character on the soul, which the Tridentine Fathers call a spiritual and indelible mark.En esta cuenta, el bautismo se dice que impresionar a un personaje imborrable en el alma, que los Padres tridentinos llamar a un espiritual y marca indeleble.That baptism (as well as Confirmation and Holy orders) really does imprint such a character, is defined explicitly by the Council of Trent (Sess. VII, can. ix).Que el bautismo (así como las órdenes de la Confirmación y la Santa Sede) realmente impronta tal carácter, se define explícitamente por el Concilio de Trento (Ses. VII, can. Ix). St. Cyril (Præp. in Cat.) calls baptism a "holy and indelible seal", and Clement of Alexandria (De Div. Serv., xlii), "the seal of the Lord".San Cirilo (Præp. en cat.) Llama el bautismo de un "sello sagrado e indeleble", y Clemente de Alejandría (De Div.. Serv., Xlii), "el sello del Señor".St. Augustine compares this character or mark imprinted upon the Christian soul with the character militaris impressed upon soldiers in the imperial service.San Agustín compara este carácter o la marca impresa en el alma cristiana con el carácter militaris impresionó a los soldados en el servicio imperial.St. Thomas treats of the nature of this indelible seal, or character, in the Summa (III:63:2).Santo Tomás trata de la naturaleza de este sello indeleble, o el carácter, en la Summa (III: 63:2).

The early leaders of the so-called Reformation held very different doctrines from those of Christian antiquity on the effects of baptism.Los primeros líderes de la Reforma llamada celebrada doctrinas muy diferentes de los de la antigüedad cristiana sobre los efectos del bautismo.Luther (De Captiv. Bab.) and Calvin (Antid. C. Trid.) held that this sacrament made the baptized certain of the perpetual grace of adoption.Lutero (De Captiv. Bab.) Y Calvino (Antid. C. Trid.) Sostuvo que este sacramento se lo cierto bautizado por la gracia perpetua de la adopción.Others declared that the calling to mind of one's baptism would free him from sins committed after it; others again, that transgressions of the Divine law, although sins in themselves, would not be imputed as sins to the baptized person provided he had faith.Otros declararon que el llamado a la memoria de su bautismo se le libre de los pecados cometidos después de que, mientras que otros más, que las transgresiones de la ley divina, a pesar de los pecados en sí mismos, no serían imputados como pecados a la persona bautizada siempre tenía fe.The decrees of the Council of Trent, drawn up in opposition to the then prevailing errors, bear witness to the many strange and novel theories broached by various exponents of the nascent Protestant theology.Los decretos del Concilio de Trento, elaborado en oposición a los errores vigentes en ese momento, dar testimonio de las muchas teorías extrañas y novedosas abordado por diversos exponentes de la teología protestante naciente.

XIII. XIII.MINISTER OF THE SACRAMENTMINISTRO DEL SACRAMENTO

The Church distinguishes between the ordinary and the extraordinary minister of baptism.La Iglesia distingue entre el ordinario y el ministro extraordinario del bautismo.A distinction is also made as to the mode of administration.Se distingue también en cuanto a la forma de administración.Solemn baptism is that which is conferred with all the rites and ceremonies prescribed by the Church, and private baptism is that which may be administered at any time or place according to the exigencies of necessity.el bautismo solemne es la que se reunió con todos los ritos y ceremonias prescritas por la Iglesia, y el bautismo privado es el que se puede administrar en cualquier momento o lugar de acuerdo a las exigencias de la necesidad.At one time solemn and public baptism was conferred in the Latin Church only during the paschal season and Whitsuntide.A la vez solemne y pública fue conferido el bautismo en la Iglesia latina sólo durante la temporada de Pascua y Pentecostés.The Orientals administered it likewise at the Epiphany.Los orientales se administra también en la Epifanía.

(1) Ordinary Minister(1) Ministro Ordinario

The ordinary minister of solemn baptism is first the bishop and second the priest.El ministro ordinario del bautismo solemne es primero el obispo y el segundo sacerdote.By delegation, a deacon may confer the sacrament solemnly as an extraordinary minister. Por delegación, un diácono puede conferir el sacramento solemnemente como ministro extraordinario.

Bishops are said to be ordinary ministers because they are the successors of the Apostles who received directly the Divine command: "Go and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost."Priests are also ordinary ministers because by their office and sacred orders they are pastors of souls and administrators of the sacraments, and hence the Florentine decree declares: "The minister of this Sacrament is the priest, to whom it belongs to administer baptism by reason of his office."Obispos se dice que son ministros ordinarios porque son los sucesores de los Apóstoles, que recibe directamente el mandato divino: los sacerdotes ". Id y enseñad a todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo" son También ministros ordinarios porque por su oficina y las órdenes sagradas son pastores de las almas y los administradores de los sacramentos, y por lo tanto el decreto florentino declara: "El ministro de este Sacramento es el sacerdote, a quien le pertenece para administrar el bautismo por razón de su cargo . "As, however, bishops are superior to priests by the Divine law, the solemn administration of this sacrament was at one time reserved to the bishops, and a priest never administered this sacrament in the presence of a bishop unless commanded to do so.Como, sin embargo, los obispos son superiores a los sacerdotes por la ley divina, la administración solemne de este sacramento fue en un tiempo reservado a los obispos y un sacerdote nunca se administra este sacramento en presencia de un obispo mandó a menos que lo haga.How ancient this discipline was, may be seen from Tertullian (De Bapt., xvii):¿Cómo esta disciplina antigua era, se desprende de Tertuliano (De Bapt, xvii.)

The right to confer baptism belongs to the chief priest who is the bishop, then to priests and deacons, but not without the authorization of the bishop.El derecho de conferir el bautismo pertenece al sacerdote que es el obispo, y luego a los sacerdotes y diáconos, pero no sin la autorización del obispo.

Ignatius (Ep. ad Smyr., viii): "It is not lawful to baptize or celebrate the agape without the bishop."Ignacio (Ep. ad Smyr, viii.): ". No es lícito bautizar o celebrar el ágape sin el obispo"St. Jerome (Contra Lucif., ix) witnesses to the same usage in his days: "Without chrism and the command of the bishop, neither priest nor deacon has the right of conferring baptism." San Jerónimo (Contra Lucif, ix.) Testigos del mismo uso en sus días: "Sin crisma y la orden del obispo, ni sacerdote ni diácono tiene el derecho de conferir el bautismo."

Deacons are only extraordinary ministers of solemn baptism, as by their office they are assistants to the priestly order.Los diáconos son sólo ministros extraordinarios de bautismo solemne, como por su oficio son los asistentes a la orden sacerdotal.St. Isidore of Seville (De Eccl, Off., ii, 25) says: "It is plain that baptism is to be conferred by priests only, and it is not lawful even for deacons to administer it without permission of the bishop or priest."San Isidoro de Sevilla (. De Eccl, Off, ii, 25) dice: "Está claro que el bautismo debe ser conferido sólo por sacerdotes, y no es lícito, incluso para los diáconos para administrarlo sin el permiso del obispo o sacerdote . "That deacons were, however, ministers of this sacrament by delegation is evident from the quotations adduced.Que los diáconos fueron, sin embargo, los ministros de este sacramento por delegación se desprende de las cotizaciones aportadas.In the service of ordination of a deacon, the bishop says to the candidate: "It behooves a deacon to minister at the altar, to baptize and to preach."En el servicio de ordenación de un diácono, el obispo dice al candidato: "Corresponde a un diácono para servir en el altar, para bautizar y predicar."Philip the deacon is mentioned in the Bible (Acts 8) as conferring baptism, presumably by delegation of the Apostles.Felipe el diácono se menciona en la Biblia (Hechos 8) que confiere el bautismo, presumiblemente por delegación de los Apóstoles.

It is to be noted that though every priest, in virtue of his ordination is the ordinary minister of baptism, yet by ecclesiastical decrees he can not use this power licitly unless he has jurisdiction.Es de señalar que a pesar de todo sacerdote, en virtud de su ordenación es el ministro ordinario del bautismo, sin embargo, por decretos eclesiásticos no puede utilizar este poder lícitamente a menos que tenga jurisdicción.Hence the Roman Ritual declares: The legitimate minister of baptism is the parish priest, or any other priest delegated by the parish priest or the bishop of the place." The Second Plenary Council of Baltimore adds: "Priests are deserving of grave reprehension who rashly baptize infants of another parish or of another diocese." St. Alphonsus (n. 114) says that parents who bring their children for baptism without necessity to a priest other than their own pastor, are guilty of sin because they violate the rights of the parish priest. He adds, however, that other priests may baptize such children, if they have the permission, whether express, or tacit, or even reasonably presumed, of the proper pastor. Those who have no settled place of abode may be baptized by the pastor of any church they choose.Por lo tanto el Ritual Romano declara: El ministro legítimo del bautismo es el sacerdote de la parroquia, o cualquier otro sacerdote delegado por el párroco o el obispo del lugar "El Segundo Concilio Plenario de Baltimore agrega:". Los sacerdotes son dignos de reprensión grave que temerariamente bautizar a los niños de otra parroquia o de otra diócesis. "San Alfonso (n. 114) dice que los padres que traen a sus hijos para el bautismo, sin necesidad de un sacerdote que no sea su propio pastor, son culpables del pecado porque violan los derechos de los párroco. Añade, sin embargo, que otros sacerdotes pueden bautizar a estos niños, si tienen el permiso, ya sea expresa o tácita, o incluso presumir razonablemente que el pastor propio. Los que no tienen un lugar establecido de residencia puede ser bautizado por el pastor de cualquier iglesia que elijan.

(2) Extraordinary Minister(2) Ministro Extraordinario

In case of necessity, baptism can be administered lawfully and validly by any person whatsoever who observes the essential conditions, whether this person be a Catholic layman or any other man or woman, heretic or schismatic, infidel or Jew.En caso de necesidad, el bautismo puede ser administrado lícita y válidamente por cualquier persona que observe las condiciones esenciales, ya sea que esta persona sea un laico católico o de cualquier otro hombre o mujer, hereje o el cismático, infiel o Judio.

The essential conditions are that the person pour water upon the one to be baptized, at the same time pronouncing the words: "I baptize thee in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost."Las condiciones esenciales son que la persona que vierte agua sobre el que se bautizó, al mismo tiempo, pronunciando las palabras: "Yo te bautizo en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo."Moreover, he must thereby intend really to baptize the person, or technically, he must intend to perform what the Church performs when administering this sacrament. Además, lo que realmente debe tener la intención de bautizar a la persona, o en lo técnico, que debe tener la intención de realizar lo que la Iglesia lleva a cabo cuando la administración de este sacramento.

The Roman Ritual adds that, even in conferring baptism in cases of necessity, there is an order of preference to be followed as to the minister.El Ritual Romano añade que, incluso en conferir el bautismo en caso de necesidad, hay un orden de preferencia a seguir en cuanto a la ministra.This order is: if a priest be present, he is to be preferred to a deacon, a deacon to a subdeacon, a cleric to a layman, and a man to a woman, unless modesty should require (as in cases of childbirth) that no other than the female be the minister, or again, unless the female should understand better the method of baptizing.Este orden es el siguiente: si un sacerdote esté presente, es preferible a un diácono, un diácono a un subdiácono, un clérigo a un laico, y un hombre a una mujer, a menos que la modestia debería exigir (como en los casos de parto) que no es otro que la hembra sea el ministro, o más, a menos que la mujer debe entender mejor el método de bautizar.The Ritual also says that the father or mother should not baptize their own child, except in danger of death when no one else is at hand who could administer the sacrament.El Ritual también dice que el padre o la madre no debe bautizar a su propio hijo, salvo en peligro de muerte cuando no hay nadie más a mano que puede administrar el sacramento.Pastors are also directed by the Ritual to teach the faithful, and especially midwives, the proper method of baptizing.Los pastores están dirigidas también por el Ritual a enseñar a los fieles, y especialmente las comadronas, el método correcto de bautizar.When such private baptism is administered, the other ceremonies of the rite are supplied later by a priest, if the recipient of the sacrament survives.Cuando el bautismo privado, se administra, las otras ceremonias del rito se suministran más tarde por un sacerdote, si el beneficiario de la Santa Cena sobrevive.

This right of any person whatsoever to baptize in case of necessity is in accord with the constant tradition and practice of the Church.Este derecho de toda persona que sea a bautizar en caso de necesidad está de acuerdo con la tradición y la práctica constante de la Iglesia.Tertullian (De Bapt., vii) says, speaking of laymen who have an opportunity to administer baptism: "He will be guilty of the loss of a soul, if he neglects to confer what he freely can," St. Jerome (Adv. Lucif., ix): "In case of necessity, we know that it is also allowable for a layman [to baptize]; for as a person receives, so may he give," The Fourth Council of the Lateran (cap. Firmiter) decrees: "The Sacrament of Baptism . . . no matter by whom conferred is available to salvation," St. Isidore of Seville (can. Romanus de cons., iv) declares: "The Spirit of God administers the grace of baptism, although it be a pagan who does the baptizing," Pope Nicholas I teaches the Bulgarians (Resp, 104) that baptism by a Jew or a pagan is valid.Tertuliano (. De Bapt, vii) dice, hablando de los laicos que tienen la oportunidad de administrar el bautismo: "Será culpable de la pérdida de un alma, si se niega a otorgar lo que pueda hacer libremente," San Jerónimo (Adv. Lucif, ix):. "En caso de necesidad, sabemos que también es permisible para un profano [a bautizar], por lo que una persona recibe, por lo que puede dar," El Cuarto Concilio de Letrán Firmiter (cap.) decreta: "... El sacramento del Bautismo, no importa por quién atribuidas está disponible para la salvación", San Isidoro de Sevilla (c. Romano contras de, iv.) declara: "El Espíritu de Dios administra la gracia del bautismo, aunque ser un pagano que hace el bautismo ", el Papa Nicolás I enseña el bautismo de los búlgaros (Resp, 104) que por un Judio o un pagano es válido.

Owing to the fact that women are barred from enjoying any species of ecclesiastical jurisdiction, the question necessarily arose concerning their ability to bestow valid baptism.Debido al hecho de que las mujeres se les impide disfrutar de cualquier especie de la jurisdicción eclesiástica, la pregunta surge necesariamente que afecte a su capacidad de conferir el bautismo válido. Tertullian (De Bapt., xvii) strongly opposes the administration of this sacrament by women, but he does not declare it void.Tertuliano (De Bapt., Xvii) se opone firmemente a la administración de este sacramento por las mujeres, pero no declararlo desierto.In like manner, St. Epiphanius (Hær., lxxix) says of females: "Not even the power of baptizing has been granted to them", but he is speaking of solemn baptism, which is a function of the priesthood.De la misma manera, San Epifanio (Hær., LXXIX) dice de las mujeres: "Ni siquiera el poder de bautizar se ha concedido a ellos", pero él está hablando del bautismo solemne, que es una función del sacerdocio.Similar expressions may be found in the writings of other Fathers, but only when they are opposing the grotesque doctrine of some heretics, like the Marcionites, Pepuzians, and Cataphrygians, who wished to make Christian priestesses of women.Expresiones similares se pueden encontrar en los escritos de otros Padres, pero sólo cuando se oponen a la doctrina grotesca de algunos herejes, como los marcionitas, pepucianos y Catafrigios, que deseaba hacer sacerdotisas cristiana de la mujer.The authoritative decision of the Church, however, is plain.La decisión de autoridad de la Iglesia, sin embargo, es evidente.Pope Urban II (c. Super quibus, xxx, 4) writes, "It is true baptism if a woman in case of necessity baptizes a child in the name of the Trinity."El Papa Urbano II (c. Super quibus, xxx, 4) escribe: "Es verdadero bautismo si una mujer en caso de necesidad bautiza a un niño en el nombre de la Trinidad."The Florentine decree for the Armenians says explicitly: "In case of necessity, not only a priest or a deacon, but even a layman or woman, nay even a pagan or heretic may confer baptism."El decreto florentino de los armenios dice explícitamente: "En caso de necesidad, no sólo un sacerdote o un diácono, sino aún un laico o mujer, es más, incluso un pagano o hereje puede conferir el bautismo."

The main reason for this extension of power as to the administration of baptism is of course that the Church has understood from the beginning that this was the will of Christ.La principal razón de esta extensión del poder como a la administración del bautismo es, por supuesto que la Iglesia ha entendido desde el principio que esta era la voluntad de Cristo.St. Thomas (III:62:3) says that owing to the absolute necessity of baptism for the salvation of souls, it is in accordance with the mercy of God, who wishes all to be saved, that the means of obtaining this sacrament should be put, as far as possible, within the reach of all; and as for that reason the matter of the sacrament was made of common water, which can most easily be had, so in like manner it was only proper that every man should be made its minister.Santo Tomás (III: 62:3) dice que, debido a la absoluta necesidad del bautismo para la salvación de las almas, está de acuerdo con la misericordia de Dios, que quiere que todos se salven, que los medios de obtención de este sacramento debe poner, en la medida de lo posible, al alcance de todos, y que por esa razón la cuestión de la Santa Cena se hizo de agua común, que puede más fácilmente ser tenido, por lo que de la misma manera que fue justo que todo hombre debe ser hizo su ministro.Finally, it is to be noted that, by the law of the Church, the person administering baptism, even in cases of necessity, contracts a spiritual relationship with the child and its parents.Por último, cabe señalar que, mediante la ley de la Iglesia, el bautismo de la administración, incluso en casos de necesidad, contrae una relación espiritual con el niño y sus padres.This relationship constitutes an impediment that would make a subsequent marriage with any of them null and void unless a dispensation were obtained beforehand.Esta relación constituye un obstáculo que un matrimonio posterior con cualquiera de ellos sin efecto a menos que la dispensa se obtuvieron de antemano.See AFFINITY.Ver afinidad.

XIV. XIV.RECIPIENT OF BAPTISMRECEPTOR DE BAUTISMO

Every living human being, not yet baptized, is the subject of this sacrament.Cada ser humano vivo, aún no bautizado, es el sujeto de este sacramento.

(1) Baptism of Adults(1) El bautismo de adultos

As regards adults there is no difficulty or controversy.En cuanto a los adultos no hay ninguna dificultad o controversia.Christ's command excepts no one when He bids the Apostles teach all nations and baptize them.El mandato de Cristo exceptúa a nadie cuando manda a los Apóstoles enseñan todas las naciones y bautizarlos.

(2) Baptism of Infants(2) El bautismo de infantes

Infant baptism has, however, been the subject of much dispute.El bautismo de infantes, sin embargo, ha sido objeto de gran controversia.The Waldenses and Cathari and later the Anabaptists, rejected the doctrine that infants are capable of receiving valid baptism, and some sectarians at the present day hold the same opinion. Los valdenses y cátaros y más tarde los anabaptistas, rechazaron la doctrina de que los bebés son capaces de recibir bautismo válido, y algunos sectarios en el día de hoy tienen la misma opinión.

The Catholic Church, however, maintains absolutely that the law of Christ applies as well to infants as to adults.La Iglesia Católica, sin embargo, mantiene absolutamente que la ley de Cristo se aplica también a los niños como a adultos.When the Redeemer declares (John 3) that it is necessary to be born again of water and the Holy Ghost in order to enter the Kingdom of God, His words may be justly understood to mean that He includes all who are capable of having a right to this kingdom.Cuando el Redentor declara (Juan 3) que es necesario nacer de nuevo del agua y el Espíritu Santo para entrar en el Reino de Dios, sus palabras pueden ser justamente entiende que él incluye a todos los que son capaces de tener un derecho a este reino.Now, He has asserted such a right even for those who are not adults, when He says (Matthew 19:14): "Suffer the little children, and forbid them not to come to me: for the kingdom of heaven is for such."Ahora, él ha afirmado como un derecho incluso para aquellos que no son adultos, cuando dice (Mateo 19:14): "Dejad a los niños, y no se lo impidáis venir a mí, porque el reino de los cielos es para ellos. "It has been objected that this latter text does not refer to infants, inasmuch as Christ says "to come to me". Se ha objetado que este último texto no se refiere a los infantes, ya que Cristo dice "vengan a mí".In the parallel passage in St. Luke (18:15), however, the text reads: "And they brought unto him also infants, that he might touch them"; and then follow the words cited from St. Matthew. En el pasaje paralelo de Lucas (18:15), sin embargo, el texto dice: "Y le trajeron los niños para que los tocara", y luego seguir las palabras citadas por San Mateo.In the Greek text, the words brephe and prosepheron refer to infants in arms.En el texto griego, las palabras brephe y prosepheron se refieren a los bebés en brazos.

Moreover, St. Paul (Colossians 2) says that baptism in the New Law has taken the place of circumcision in the Old.Por otra parte, St. Paul (Colosenses 2) dice que el bautismo en la Nueva Ley ha tomado el lugar de la circuncisión en el Antiguo.It was especially to infants that the rite of circumcision was applied by Divine precept. Fue especialmente a los infantes que el rito de la circuncisión se aplicó por precepto divino.If it be said that there is no example of the baptism of infants to be found in the Bible, we may answer that infants are included in such phrases as: "She was baptized and her household" (Acts 16:15); "Himself was baptized, and all his house immediately" (Acts 16:33); "I baptized the household of Stephanus" (1 Corinthians 1:16).Si se dice que no hay ningún ejemplo del bautismo de los niños que se encuentran en la Biblia, podemos responder que los bebés se incluyen en frases como: "Ella fue bautizado y su familia" (Hechos 16:15), "Él Mismo fue bautizado, y toda su casa inmediatamente "(Hechos 16:33)," Yo bauticé a la familia de Estéfanas "(1 Corintios 1:16).The tradition of Christian antiquity as to the necessity of infant baptism is clear from the very beginning.La tradición de la antigüedad cristiana como a la necesidad del bautismo de infantes es clara desde el principio.We have given many striking quotations on this subject already, in dealing with the necessity of baptism.Hemos dado muchas citas sorprendentes sobre este tema ya, para hacer frente a la necesidad del bautismo.A few, therefore, will suffice here.Unos pocos, por lo tanto, será suficiente aquí.

Origen (in cap. vi, Ep. ad Rom.) declares: "The Church received from the Apostles the tradition of giving baptism also to infants".Orígenes (... En la tapa vi, Ep ad Rom) declara: "La Iglesia ha recibido de los Apóstoles la tradición de dar el bautismo también a los niños".St. Augustine (Serm. xi, De Verb Apost.) says of infant baptism: "This the Church always had, always held; this she received from the faith of our ancestors; this she perseveringly guards even to the end."San Agustín (. Xi Serm., De Verb Apost) dice del bautismo de niños: "Esto la Iglesia siempre ha tenido, siempre tuvo, lo que recibió de la fe de nuestros antepasados, lo que los guardias de perseverancia hasta el fin."St. Cyprian (Ep. ad Fidum) writes: "From baptism and from grace . . . must not be kept the infant who, because recently born, has committed no sin, except, inasmuch as it was born carnally from Adam, it has contracted the contagion of the ancient death in its first nativity; and it comes to receive the remission of sins more easily on this very account that not its own, but another's sins are forgiven it." San Cipriano (Ep. ad Fidum) escribe:... "Desde el bautismo y la gracia no se deben colocar al niño que, por recién nacido, no ha cometido ningún pecado, salvo, en la medida en que nació carnal de Adán, se ha contraído el contagio de la muerte antigua en su primera Navidad, y se trata de recibir la remisión de los pecados más fácilmente en este relato que no solo, pero otro de los pecados están perdonados ".

St.Cyprian's letter to Fidus declares that the Council of Carthage in 253 reprobated the opinion that the baptism of infants should be delayed until the eighth day after birth.carta St.Cyprian 's a Fidus declara que el Concilio de Cartago en 253 reprueba la opinión de que el bautismo de infantes debe ser demorado hasta el octavo día después del nacimiento.

The Council of Milevis in 416 anathematizes whosoever says that infants lately born are not to be baptized.El Consejo de Milevis en 416 anatematiza a todo aquel que dice que los niños nacidos últimamente no deben ser bautizados.

The Council of Trent solemnly defines the doctrine of infant baptism (Sess. VII, can. xiii).El Concilio de Trento solemnemente define la doctrina del bautismo de infantes (Ses. VII, can. Xiii).It also condemns (can. xiv) the opinion of Erasmus that those who had been baptized in infancy, should be left free to ratify or reject the baptismal promises after they had become adult. También condena (can. xiv) la opinión de Erasmo de que aquellos que habían sido bautizados en la infancia, se debe dejar libre para ratificar o rechazar las promesas bautismales después de que se había convertido en adulto.

Theologians also call attention to the fact that as God sincerely wishes all men to be saved, He does not exclude infants, for whom baptism of either water or blood is the only means possible.Los teólogos también llaman la atención sobre el hecho de que como Dios desea sinceramente que todos los hombres sean salvos, Él no excluye a los niños, para quienes el bautismo de agua o de sangre es el único medio posible.The doctrines also of the universality of original sin and of the all-comprehending atonement of Christ are stated so plainly and absolutely in Scripture as to leave no solid reason for denying that infants are included as well as adults.Las doctrinas también de la universalidad del pecado original y de la expiación todos comprender-de Cristo se presentan tan claramente y absolutamente en las Escrituras como para no dejar ninguna razón sólida para negar que los niños son incluidos, así como los adultos.

To the objection that baptism requires faith, theologians reply that adults must have faith, but infants receive habitual faith, which is infused into them in the sacrament of regeneration.A la objeción de que el bautismo requiere fe, los teólogos responden que los adultos deben tener fe, pero los infantes reciben la fe habitual, que es infundido en ellos en el sacramento de la regeneración. As to actual faith, they believe on the faith of another; as St. Augustine (De Verb. Apost., xiv, xviii) beautifully says: "He believes by another, who has sinned by another."En cuanto a la fe real, que creen en la fe de otro, como San Agustín (.. De verbo Apost, xiv, xviii) dice bellamente: "Él cree que por otro, que ha pecado de otro."

As to the obligation imposed by baptism, the infant is obliged to fulfill them in proportion to its age and capacity, as is the case with all laws.En cuanto a la obligación impuesta por el bautismo, el niño está obligado a cumplir en proporción a su edad y capacidad, como es el caso con todas las leyes. Christ, it is true, prescribed instruction and actual faith for adults as necessary for baptism (Matthew 28; Mark 16), but in His general law on the necessity of the sacrament (John 3) He makes absolutely no restriction as to the subject of baptism; and consequently while infants are included in the law, they can not be required to fulfill conditions that are utterly impossible at their age.Cristo, es una doctrina de verdad, prescrito y la fe real de los adultos cuando sea necesario para el bautismo (Mateo 28, Marcos 16), pero en su ley general sobre la necesidad del sacramento (Juan 3) Se hace absolutamente ninguna restricción en cuanto al tema de la el bautismo, y por lo tanto mientras que los bebés están incluidas en la ley, no pueden ser obligados a cumplir con las condiciones que son absolutamente imposible a su edad.While not denying the validity of infant baptism, Tertullian (De Bapt., xviii) desired that the sacrament be not conferred upon them until they have attained the use of reason, on account of the danger of profaning their baptism as youths amid the allurements of pagan vice.Sin negar la validez del bautismo infantil, Tertuliano (De Bapt., Xviii) desea que el sacramento no deberán atribuirse a ellos hasta que han alcanzado el uso de la razón, a causa del peligro de profanar su bautismo como jóvenes en medio de las tentaciones de paganas vicio.In like manner, St. Gregory Nazianzen (Or. xl, De Bapt.) thought that baptism, unless there was danger of death, should be deferred until the child was three years old, for then it could hear and respond at the ceremonies.De la misma manera, San Gregorio Nacianceno (xl Disc., De Bapt.) Pensaba que el bautismo, a menos que haya peligro de muerte, debe posponerse hasta que el niño tenía tres años, porque entonces podría escuchar y responder a las ceremonias.Such opinions, however, were shared by few, and they contain no denial of the validity of infant baptism.Tales opiniones, sin embargo, eran compartidas por pocos, y que no contiene la negación de la validez del bautismo infantil.It is true that the Council of Neocæsarea (can. vi) declares that an infant can not be baptized in its mother's womb, but it was teaching only that neither the baptism of the mother nor her faith is common to her and the infant in her womb, but are acts peculiar to the mother alone.Es cierto que el Consejo de Neocæsarea (can. vi) declara que un infante no puede ser bautizado en el vientre de su madre, pero era sólo la enseñanza que ni el bautismo de la madre ni su fe es común a ella y al bebé en su vientre, pero son actos propios de la madre sola.

(3) Baptism of Unborn Infants(3) El bautismo de bebés no nacidos

This leads to the baptism of infants in cases of difficult delivery.Esto conduce al bautismo de los niños en los casos de parto difícil.When the Roman Ritual declares that a child is not to be baptized while still enclosed (clausus) in its mother's womb, it supposes that the baptismal water can not reach the body of the child. Cuando el Ritual Romano declara que un niño no va a ser bautizado, mientras que aún cerrados (clausus) en el vientre de su madre, se supone que el agua del bautismo no puede alcanzar el cuerpo del niño.When, however, this seems possible, even with the aid of an instrument, Benedict XIV (Syn. Diaec., vii, 5) declares that midwives should be instructed to confer conditional baptism.Cuando, sin embargo, esto parece posible, incluso con la ayuda de un instrumento, Benedicto XIV (sin. Diaec., Vii, 5) declara que las matronas deben ser instruidas para conferir el bautismo condicional.The Ritual further says that when the water can flow upon the head of the infant the sacrament is to be administered absolutely; but if it can be poured only on some other part of the body, baptism is indeed to be conferred, but it must be conditionally repeated in case the child survives its birth, It is to be noted that in these last two cases, the rubric of the Ritual supposes that the infant has partly emerged from the womb.El Ritual dice además que cuando el agua puede fluir sobre la cabeza del infante el sacramento debe ser administrado totalmente, pero si puede ser vertida sólo en alguna otra parte del cuerpo, el bautismo es verdad que se debe conferir, pero debe ser condicionalmente repite en el caso del niño sobrevive a su nacimiento, es de señalar que en estos dos últimos casos, la rúbrica del Ritual supone que el niño ha surgido en parte de la matriz. For if the fetus was entirely enclosed, baptism is to be repeated conditionally in all cases (Lehmkuhl, n, 61). Porque si el feto estaba completamente cerrado, el bautismo es que se repita condicional en todos los casos (Lehmkuhl, n, 61).

In case of the death of the mother, the fetus is to be immediately extracted and baptized, should there be any life in it.En caso de fallecimiento de la madre, el feto debe ser extraído y bautizado inmediatamente, no debe haber ninguna vida en él.Infants have been taken alive from the womb well after the mother's death.Los bebés han sido capturados con vida desde el vientre y después de la muerte de la madre.After the Cæsarean incision has been performed, the fetus may be conditionally baptized before extraction if possible; if the sacrament is administered after its removal from the womb the baptism is to be absolute, provided it is certain that life remains.Después de la incisión de cesárea se ha realizado, el feto puede ser condicionalmente bautizado antes de la extracción si es posible, si el sacramento es administrado después de su retirada de la matriz del bautismo ha de ser absoluta, siempre y cuando lo cierto es que la vida sigue.If after extraction it is doubtful whether it be still alive, it is to be baptized under the condition: "If thou art alive".Si después de la extracción es dudoso que se sigue vivo, es ser bautizado con la condición: "Si estás vivo".Physicians, mothers, and midwives ought to be reminded of the grave obligation of administering baptism under these circumstances.Los médicos, madres y parteras deben ser recordados de la grave obligación de administrar el bautismo bajo estas circunstancias. It is to be borne in mind that according to the prevailing opinion among the learned, the fetus is animated by a human soul from the very beginning of its conception.Hay que tener en cuenta que según la opinión prevaleciente entre los sabios, el feto es animado por un alma humana desde el comienzo mismo de su concepción.In cases of delivery where the issue is a mass that is not certainly animated by human life, it is to be baptized conditionally: "If thou art a man."En los casos de entrega donde el tema es una masa que no es, sin duda animados por la vida humana, es ser bautizado condicionalmente: ". Si tú eres un hombre"

(4) Baptism of Insane Persons(4) Bautismo de los locos

The perpetually insane, who have never had the use of reason, are in the same category as infants in what relates to the conferring of baptism, and consequently the sacrament is valid if administered.El perpetuamente locos, que nunca han tenido el uso de la razón, están en la misma categoría que los niños en lo que se refiere a la atribución de bautismo, el sacramento y, en consecuencia es válido si se administra.

If at one time they had been sane, baptism bestowed upon them during their insanity would be probably invalid unless they had shown a desire for it before losing their reason.Si en un momento en que había sido su sano juicio, el bautismo otorgado a ellos durante su locura sería probablemente inválido a menos que había mostrado el deseo de que antes de perder la razón.Moralists teach that, in practice, this latter class may always be baptized conditionally, when it is uncertain whether or not they had ever asked for baptism (Sabetti, no. 661).Los moralistas enseñan que, en la práctica, esta última clase siempre puede ser bautizado condicionalmente, cuando no se sabe si son o no ha pedido nunca que el bautismo (Sabetti, no. 661).In this connection it is to be remarked that, according to many writers, anyone who has a wish to receive all things necessary to salvation, has at the same time an implicit desire for baptism, and that a more specific desire is not absolutely necessary.En este sentido, es de notar que, según muchos escritores, cualquiera que tenga el deseo de recibir todas las cosas necesarias para la salvación, tiene al mismo tiempo un deseo implícito de bautismo, y que el deseo más específico no es absolutamente necesario.

(5) Foundlings(5) niños abandonados

Foundlings are to be baptized conditionally, if there is no means of finding out whether they have been validly baptized or not.Expósitos deben ser bautizado condicionalmente, si no hay manera de averiguar si han sido válidamente bautizados o no.If a note has been left with a foundling stating that it had already received baptism, the more common opinion is that it should nevertheless be given conditional baptism, unless circumstances should make it plain that baptism had undoubtedly been conferred.Si una nota se ha quedado con un expósito afirmando que ya había recibido el bautismo, la opinión más común es que, no obstante, se debe dar el bautismo condicional, a menos que circunstancias debe dejar claro que el bautismo ha sido, sin duda, confiere.O'Kane (no. 214) says that the same rule is to be followed when midwives or other lay persons have baptized infants in case of necessity.O'Kane (no. 214) dice que la misma regla se debe seguir cuando las parteras u otras personas laicas han bautizado infantes en caso de necesidad.

(6) Baptism of the Children of Jewish and Infidel Parents(6) El bautismo de los hijos de padres judíos y los infieles

The question is also discussed as to whether the infant children of Jews or infidels may be baptized against the will of their parents.La cuestión también se discute sobre si los hijos pequeños de Judios o infieles pueden ser bautizados contra la voluntad de sus padres.To the general query, the answer is a decided negative, because such a baptism would violate the natural rights of parents, and the infant would later be exposed to the danger of perversion.Para la consulta general, la respuesta es una decisión negativa, porque tal bautismo violaría los derechos naturales de los padres y el niño más tarde se exponen al peligro de perversión.We say this, of course, only in regard to the liceity of such a baptism, for if it were actually administered it would undoubtedly be valid.Decimos esto, por supuesto, sólo en lo que respecta a la licitud de tal bautismo, por si fuera realmente administrados, sin duda, sería válido.St. Thomas (III:68:10) is very express in denying the lawfulness of imparting such baptism, and this has been the constant judgment of the Holy See, as is evident from various decrees of the Sacred Congregations and of Pope Benedict XIV (II Bullarii).Santo Tomás (III: 68:10) es muy expresa en negar la legalidad de impartir tal bautismo, y esto ha sido el criterio constante de la Santa Sede, como se desprende de varios decretos de las Sagradas Congregaciones y del Papa Benedicto XIV ( II Bullarii).We say the answer is negative to the general question, because particular circumstances may require a different response.Nos dicen que la respuesta es negativa a la cuestión general, porque las circunstancias particulares pueden requerir una respuesta diferente.For it would undoubtedly be licit to impart such baptism if the children were in proximate danger of death; or if they had been removed from the parental care and there was no likelihood of their returning to it; or if they were perpetually insane; or if one of the parents were to consent to the baptism; or finally, if, after the death of the father, the paternal grandfather would be willing, even though the mother objected.Para ello, sin duda, sería lícito impartir el bautismo como si los niños estaban en peligro próximo de muerte, o si había sido retirado de la atención de sus padres y no había ninguna probabilidad de que vuelva a él, o si fueran perpetuamente demente, o si uno de los padres a consentir el bautismo, o por último, si, después de la muerte del padre, el abuelo paterno estaría dispuesto, a pesar de que la madre se opuso.If the children were, however, not infants, but had the use of reason and were sufficiently instructed, they should be baptized when prudence dictated such a course.Si los niños fueron, sin embargo, no los niños, sino que el uso de la razón y se les instruyó lo suficiente, deben ser bautizados cuando la prudencia dicta este curso.

In the celebrated case of the Jewish child, Edgar Mortara, Pius IX indeed ordered that he should be brought up as a Catholic, even against the will of his parents, but baptism had already been administered to him some years before when in danger of death.En el célebre caso del niño judío, Edgar Mortara, Pío IX ordenó que de hecho debe ser educado como católico, incluso contra la voluntad de sus padres, pero el bautismo ya habían sido administrado a él algunos años antes, cuando en peligro de muerte .

(7) Baptism of the Children of Protestant Parents(7) El bautismo de los hijos de padres protestantes

It is not licit to baptize children against the will of their Protestant parents; for their baptism would violate parental right, expose them to the danger of perversion, and be contrary to the practice of the Church.No es lícito bautizar a los niños contra la voluntad de sus padres protestantes, por su bautismo violaría el derecho de los padres, los exponen al peligro de la perversión, y sería contrario a la práctica de la Iglesia.Kenrick also strongly condemns nurses who baptize the children of Protestants unless they are in danger of death.Kenrick también condena enérgicamente las enfermeras que bautizar a los hijos de los protestantes a menos que estén en peligro de muerte.

(8) Baptism with the Consent of Non-Catholic Parents(8) El bautismo con el consentimiento de los padres no católicos

Should a priest baptize the child of non-Catholic parents if they themselves desire it? En caso de un sacerdote bautizar al hijo de padres no católicos, si así lo desean?He certainly can do so if there is reason to hope that the child will be brought up a Catholic (Conc. Prov, Balt., I, decr, x).Ciertamente puede hacerlo si hay razones para esperar que el niño será criado como católico (Conc. Prov., Balt., I, decr, x).An even greater security for the Catholic education of such child would be the promise of one or both parents that they themselves will embrace the Faith.Un mayor nivel de seguridad para la educación católica de ese niño sería la promesa de uno o ambos padres que ellos mismos abrazar la fe.

(9) Baptism of the Dead(9) Bautismo de los Muertos

Concerning baptism for the dead, a curious and difficult passage in St. Paul's Epistle has given rise to some controversy.En cuanto al bautismo por los muertos, un pasaje curioso y difícil en la Epístola de St. Paul's ha dado lugar a cierta controversia.The Apostle says: "Otherwise what shall they do that are baptized for the dead, if the dead rise not again at all? Why are they then baptized for them?"El Apóstol dice: "De lo contrario ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si los muertos no resucitan de nuevo a todos ¿Por qué, pues, se bautizan por ellos?" (1 Corinthians 15:29).(1 Corintios 15:29).There seems to be no question here of any such absurd custom as conferring baptism on corpses, as was practiced later by some heretical sects.No parece haber ninguna duda aquí de ninguna costumbre tan absurdas como que confiere el bautismo en los cadáveres, como se practicaba más tarde por algunas sectas heréticas.It has been conjectured that this otherwise unknown usage of the Corinthians consisted in some living person receiving a symbolic baptism as representing another who had died with the desire of becoming a Christian, but had been prevented from realizing his wish for baptism by an unforeseen death.Se ha conjeturado que este uso de lo desconocido de los Corintios consistía en alguna persona viva de recibir un bautismo simbólico como representación de otro que había muerto con el deseo de convertirse en un cristiano, pero no había podido hacer realidad su deseo de que el bautismo por una muerte imprevista de las circunstancias.Those who give this explanation say that St. Paul merely refers to this custom of the Corinthians as an argumentum ad hominem, when discussing the resurrection of the dead, without approving the usage mentioned.Los que dan esta explicación decir que St. Paul se limita a referirse a esta costumbre de los corintios como argumentum ad hominem, cuando se habla de la resurrección de los muertos, sin aprobar el uso mencionado.

Archbishop MacEvilly in his exposition of the Epistles of St. Paul, holds a different opinion.Arzobispo MacEvilly en su exposición de las Epístolas de St. Paul, tiene una opinión diferente.He paraphrases St. Paul's text as follows: "Another argument in favor of the resurrection. If the dead will not arise, what means the profession of faith in the resurrection of the dead, made at baptism? Why are we all baptized with a profession of our faith in their resurrection?"Que parafrasea el texto de St. Paul's de la siguiente manera: "Otro argumento a favor de la resurrección Si los muertos no se levantarán, lo que significa la profesión de fe en la resurrección de los muertos, hecho en el bautismo ¿Por qué somos todos bautizados con una profesión.? de nuestra fe en su resurrección? "The archbishop comments, as follows:Los comentarios arzobispo, de la siguiente manera:

It is almost impossible to glean anything like certainty as to the meaning of these very abstruse words, from the host of interpretations that have been hazarded regarding them (see Calmet's Dissertation on the matter).Es casi imposible extraer nada de certeza en cuanto al significado de estas palabras muy abstruso, de la serie de interpretaciones que se han aventurado con respecto a ellos (véase la Tesis Calmet en la materia).In the first place, every interpretation referring the words 'baptized', or 'dead' to either erroneous or evil practices, which men might have employed to express their belief in the doctrine of the resurrection, should be rejected; as it appears by no means likely that the Apostle would ground an argument, even though it were what the logicians call an argumentum ad hominem, on either a vicious or erroneous practice.En primer lugar, toda interpretación se refiere las palabras 'bautizado', o 'muerto' a cualquiera de las prácticas erróneas o mal, que los hombres podrían haber empleado para expresar su creencia en la doctrina de la resurrección, deben ser rechazadas, tal y como aparece en ningún significa probablemente que el Apóstol de tierra un argumento, a pesar de que eran lo que los lógicos llaman un argumentum ad hominem, a cada una práctica viciosa o errónea.

Besides, such a system of reasoning would be quite inconclusive.Además, este sistema de razonamiento sería bastante concluyente.Hence, the words should not be referred to either the Clinics, baptized at the hour of death, or to the vicarious baptisms in use among the Jews, for their departed friends who departed without baptism.Por lo tanto, las palabras no deben ser remitidos a cualquiera de las Clínicas, bautizado en la hora de la muerte, o para los bautismos vicarios en uso entre los Judios, para sus amigos que partieron sin el bautismo.

The interpretation adopted in the paraphrase makes the words refer to the Sacrament of Baptism, which all were obliged to approach with faith in the resurrection of the dead as a necessary condition.La interpretación adoptada en la paráfrasis hace que las palabras se refieren al sacramento del Bautismo, que todos estaban obligados a acercarse con fe en la resurrección de los muertos como una condición necesaria.'Credo in resurrectionem mortuorum'.'Credo en Mortuorum resurrectionem. This interpretation -- the one adopted by St. Chrysostom -- has the advantage of giving the words 'baptized' and 'dead' their literal signification.Esta interpretación - la adoptada por San Juan Crisóstomo - tiene la ventaja de dar a las palabras 'bautizado' y 'muerto' su significado literal.

The only inconvenience in it is that the word resurrection is introduced.El único inconveniente es que la resurrección de la palabra introducida.But, it is understood from the entire context, and is warranted by a reference to other passages of Scripture. Pero, se entiende por el contexto completo, y se justifica por una referencia a otros pasajes de la Escritura.For, from the Epistle of the Hebrews (6:2) it appears that a knowledge of the faith of the resurrection was one of the elementary points of instruction required for adult baptism; and hence the Scriptures themselves furnish the ground for the introduction of the word.Para, de la Epístola de los Hebreos (6,2) parece que el conocimiento de la fe de la resurrección fue uno de los puntos elementales de la instrucción requerida para el bautismo de adultos, y por lo tanto, las Escrituras se proporcionará el terreno para la introducción de la la palabra.There is another probable interpretation, which understands the words 'baptism' and 'dead' in a metaphorical sense, and refers them to the sufferings which the Apostles and heralds of salvation underwent to preach the Gospel to the infidels, dead to grace and spiritual life, with the hope of making them sharers in the glory of a happy resurrection.No hay otra posible interpretación, que entiende 'bautismo' de las palabras y "muerto" en un sentido metafórico, y se refiere a los sufrimientos que los Apóstoles y heraldos de la salvación se sometieron a predicar el Evangelio a los infieles, muertos a la vida espiritual y la gracia , con la esperanza de hacerlos partícipes de la gloria de una feliz resurrección.The word 'baptism' is employed in this sense in Scripture, even by our divine Redeemer Himself -- 'I have a baptism wherewith to be baptized', etc. And the word 'dead' is employed in several parts of the New Testament to designate those spiritually dead to grace and justice.'Bautismo' La palabra se emplea en este sentido en las Escrituras, incluso por nuestro divino Redentor mismo - «Tengo un bautismo para ser bautizado, etc Y la palabra" muerto "se emplea en varias partes del Nuevo Testamento designar a los espiritualmente muertos a la gracia y la justicia.In the Greek, the words 'for the dead', uper ton nekron that is, on account of or, in behalf of the dead, would serve to confirm, in some degree, this latter interpretation.En el griego, las palabras "por los muertos ', nekron uper ton, es decir, a causa de o en nombre de los muertos, serviría para confirmar, en cierta medida, esta última interpretación.

These appear to be the most probable of the interpretations of this passage; each, no doubt, has its difficulties.Estas parecen ser las más probables de las interpretaciones de este pasaje, cada uno, sin duda, tiene sus dificultades.The meaning of the words was known to the Corinthians at the time of the Apostle.El significado de las palabras se conocía a los Corintios en el momento del Apóstol.All that can be known of their meaning at this remote period, can not exceed the bounds of probable conjecture.Todo lo que se puede saber de su significado en esta época remota, no puede exceder los límites de la conjetura probable.

(loc. cit., chap. xv; cf. also Cornely in Ep. I Cor.)(. Loc. cit, capítulo XV;. Cf también Cornely en Ep I Cor...)

XV. XV.ADJUNCTS OF BAPTISMAdjuntos DE BAUTISMO

(1) Baptistery(1) Baptisterio

According to the canons of the Church, baptism except in case of necessity is to be administered in churches (Conc. Prov. Balt., I, Decree 16).De acuerdo a los cánones de la Iglesia, el bautismo, excepto en caso de necesidad debe ser administrado en iglesias (Conc. Prov.. Balt., I, Decreto 16).The Roman Ritual says: "Churches in which there is a baptismal font, or where there is a baptistery close to the church".El Ritual Romano dice: "Iglesias en las que hay una pila bautismal, o donde hay un baptisterio cercano a la iglesia".The term "baptistery" is commonly used for the space set aside for the conferring of baptism.El término "pila bautismal" es comúnmente usado para que el espacio reservado para la concesión de bautismo.In like manner the Greeks use photisterion for the same purpose -- a word derived from St. Paul's designation of baptism as an "illumination".De la misma manera como los griegos uso photisterion para el mismo propósito - una palabra derivada de la designación de St. Paul del bautismo como "iluminación".

The words of the Ritual just cited, however, mean by "baptistery", a separate building constructed for the purpose of administering baptism.Las palabras del Ritual que acabamos de citar, sin embargo, significa "pila bautismal", un edificio separado construido con el propósito de administrar el bautismo. Such buildings have been erected both in the East and West, as at Tyre, Padua, Pisa, Florence, and other places.Estos edificios se han construido tanto en el Este y el Oeste, como en Tiro, Padua, Pisa, Florencia y otros lugares.In such baptisteries, besides the font, altars were also built; and here the baptism was conferred.En baptisterios tales, además de la fuente, también se construyeron altares, y aquí el bautismo fue conferido.As a rule, however, the church itself contains a railed-off space containing the baptismal font.Por regla general, sin embargo, la iglesia misma contiene un espacio criticó-off que contiene la pila bautismal.Anciently fonts were attached only to cathedral churches, but at the present day nearly every parish church has a font.Antiguamente las fuentes se adjunta sólo a las catedrales, pero en la actualidad casi todas las iglesias parroquiales tiene una fuente. This is the sense of the Baltimore decree above cited.Este es el sentido del decreto de Baltimore citado anteriormente.The Second Plenary Council of Baltimore declared, however, that if missionaries judge that the great difficulty of bringing an infant to church is a sufficient reason for baptizing in a private house, then they are to administer the sacrament with all the prescribed rites.El Segundo Consejo Plenario de Baltimore declaró, no obstante, que si el juez misioneros que la gran dificultad de llevar un bebé a la iglesia es una razón suficiente para bautizar en una casa particular, entonces son para administrar el sacramento con todos los ritos prescritos.

The ordinary law of the Church is that when private baptism is conferred, the remaining ceremonies are to be supplied not in the house but in the church itself. El derecho común de la Iglesia es que cuando se confiere el bautismo privado, las ceremonias restantes se entregarán no en la casa, sino en la propia iglesia.The Ritual also directs that the font be of solid material, so that the baptismal water may be safely kept in it.El Ritual también ordena que la fuente sea de material sólido, de modo que el agua bautismal puede ser guardados con seguridad en ella.A railing is to surround the font, and a representation of St. John baptizing Christ should adorn it.Una barandilla es rodear la fuente, y una representación de San Juan bautizando a Cristo lo adornan.The cover of the font usually contains the holy oils used in baptism, and this cover must be under lock and key, according to the Ritual.La cubierta de la fuente por lo general contiene los santos óleos utilizados en el bautismo, y esta cubierta debe estar bajo llave, según el Ritual.

(2) Baptismal Water(2) El agua bautismal

In speaking of the matter of baptism, we stated that true, natural water is all that is required for its validity.Al hablar de la cuestión del bautismo, hemos dicho que el agua verdadera y natural es todo lo que se requiere para su validez.In administering solemn baptism, however the Church prescribes that the water used should have been consecrated on Holy Saturday or on the eve of Pentecost.En la administración del bautismo solemne, sin embargo, la Iglesia prescribe que el agua utilizada debe haber sido consagrada el Sábado Santo o en la víspera de Pentecostés.For the liceity (not validity) of the sacrament, therefore, the priest is obliged to use consecrated water.Para la licitud (no validez) de la Santa Cena, por lo tanto, el sacerdote está obligado a utilizar agua consagrada.This custom is so ancient that we can not discover its origin.Esta costumbre es tan antigua que no podemos descubrir su origen.It is found in the most ancient liturgies of the Latin and Greek Churches and is mentioned in the Apostolic Constitutions (VII, 43).Se encuentra en las más antiguas liturgias de las Iglesias griega y latina y se menciona en las Constituciones Apostólicas (VII, 43).The ceremony of its consecration is striking and symbolic.La ceremonia de su consagración es llamativo y simbólico.After signing the water with the cross, the priest divides it with his hand and casts it to the four corners of the earth.Después de firmar el agua con la cruz, el sacerdote se divide con su mano y lo lanza a los cuatro rincones de la tierra.This signifies the baptizing of all the nations.Esto significa el bautismo de todas las naciones. Then he breathes upon the water and immerses the paschal candle in it.Luego se respira en el agua y sumerge el cirio pascual en él.

Next he pours into the water, first the oil of catechumens and then the sacred chrism, and lastly both holy oils together, pronouncing appropriate prayers.A continuación se vierte en el agua, en primer lugar el aceite de los catecúmenos y el crisma sagrado, y por último los santos óleos en conjunto, pronunciando oraciones apropiadas.But what if during the year, the supply of consecrated water should be insufficient?Pero lo que si durante el año, el suministro de agua consagrada debe ser suficiente?In that case, the Ritual declares that the priest may add common water to what remains, but only in less quantity.En ese caso, el Ritual declara que el sacerdote puede agregar agua común para lo que queda, pero sólo en menos cantidad.If the consecrated water appears putrid, the priest must examine whether or not it is really so, for the appearance may be caused only by the admixture of the sacred oils.Si el agua consagrada aparece pútrido, el sacerdote debe examinar si es o no es realmente así, porque la aparición puede ser causada sólo por la mezcla de los aceites sagrados.If it has really become putrid, the font is to be renovated and fresh water to be blessed by a form given in the Ritual.Si realmente se ha convertido en pútrida, la fuente debe ser renovado y agua fresca para ser bendecidos por una forma determinada en el Ritual.In the United States, the Holy See has sanctioned a short formula for the consecration of baptismal water (Conc. Plen. Balt., II).En los Estados Unidos, la Santa Sede ha sancionado una breve fórmula de la consagración del agua bautismal (Conc. Plen. Balt., II).

(3) Holy Oils(3) Santos Óleos

In baptism, the priest uses the oil of catechumens, which is olive oil, and chrism, the latter being a mixture of balsam and oil.En el bautismo, el sacerdote usa el óleo de los catecúmenos, que es el aceite de oliva, y el crisma, siendo este último una mezcla de bálsamo y aceite.The oils are consecrated by the bishop on Maundy Thursday.Los aceites son consagrados por el obispo el Jueves Santo.The anointing in baptism is recorded by St. Justin, St. John Chrysostom, and other ancient Fathers.La unción en el bautismo es registrada por San Justino, San Juan Crisóstomo, y otros antiguos Padres.Pope Innocent I declares that the chrism is to be applied to the crown of the head, not to the forehead, for the latter is reserved to bishops.Papa Inocencio I declara que el crisma se va a aplicar a la corona de la cabeza, no con la frente, para este último está reservado a los obispos.The same may be found in the Sacramentaries of St. Gregory and St. Gelasius (Martene, I, i).Lo mismo se puede encontrar en los sacramentales de San Gregorio y San Gelasio (Martene, I, i).In the Greek Rite the oil of catechumens is blessed by the priest during the baptismal ceremony.En el rito griego el óleo de los catecúmenos es bendecido por el sacerdote durante la ceremonia bautismal.

(4) Sponsors(4) Patrocinadores

When infants are solemnly baptized, persons assist at the ceremony to make profession of the faith in the child's name.Cuando los bebés son solemnemente bautizados, las personas que asisten a la ceremonia para hacer la profesión de fe en el nombre del niño.This practice comes from antiquity and is witnessed to by Tertullian, St. Basil, St. Augustine, and others.Esta práctica viene de la antigüedad y es atestiguada por Tertuliano, San Basilio, San Agustín, y otros.Such persons are designated sponsores, offerentes, susceptores, fidejussores, and patrini.Estas personas son designadas sponsores, offerentes, susceptores, fidejussores y Patrini. The English term is godfather and godmother, or in Anglo-Saxon, gossip.El término Inglés es el padrino y la madrina, o en anglo-sajón, el chisme.

These sponsors, in default of the child's parents, are obliged to instruct it concerning faith and morals.Estos patrocinadores, a falta de los padres del niño, están obligados a darles instrucciones acerca de la fe y la moral.One sponsor is sufficient and not more than two are allowed.Un patrocinador es suficiente y no más de dos se les permite.In the latter case, one should be male and the other female.En este último caso, uno debe ser masculino y otro femenino.The object of these restrictions is the fact that the sponsor contracts a spiritual relationship to the child and its parents which would be an impediment to marriage.El objeto de estas restricciones es el hecho de que los contratos de patrocinar una relación espiritual con el niño y sus padres que sería un impedimento para el matrimonio.Sponsors must themselves be baptized persons having the use of reason and they must have been designated as sponsors by the priest or parents.Los patrocinadores deben ser bautizados con el uso de la razón y que debe haber sido designados como patrocinadores por el sacerdote o los padres.During the baptism they must physically touch the child either personally or by proxy.Durante el bautismo deben tocar físicamente al niño, ya sea personalmente o por poder.They are required, moreover, to have the intention of really assuming the obligations of godparents.Se les exige, además, tener realmente la intención de asumir las obligaciones de los padrinos.It is desirable that they should have been confirmed, but this is not absolutely necessary.Es deseable que debería haber sido confirmada, pero esto no es absolutamente necesario.Certain persons are prohibited from acting as sponsors.Algunas personas tienen prohibido actuar como patrocinadores.They are: members of religious orders, married persons in respect to each other, or parents to their children, and in general those who are objectionable on such grounds as infidelity, heresy, excommunication, or who are members of condemned secret societies, or public sinners (Sabetti, no. 663).Ellos son: miembros de órdenes religiosas, las personas casadas en relación el uno al otro, o los padres a sus hijos, y en general aquellos que son objetables por motivos tales como la infidelidad, la herejía, excomunión, o que son miembros de sociedades secretas condenado, o del público pecadores (Sabetti, no. 663).Sponsors are also used in the solemn baptism of adults.Los patrocinadores también se utilizan en el bautismo solemne de los adultos.They are never necessary in private baptism.Ellos nunca son necesarias en el bautismo privado.

(5) Baptismal Name(5) Nombre del Bautismo

From the earliest times names were given in baptism.Desde los primeros tiempos eran los nombres que figuran en el bautismo.The priest is directed to see that obscene, fabulous, and ridiculous names, or those of heathen gods or of infidel men be not imposed.El sacerdote se dirige a ver que los nombres obscenos, fabulosos y ridículos, o aquellos de dioses paganos o de hombres infieles que no se impone.On the contrary the priest is to recommend the names of saints.Por el contrario el sacerdote es recomendar los nombres de los santos.This rubric is not a rigorous precept, but it is an instruction to the priest to do what he can in the matter. Este rubro no es un precepto riguroso, pero es una instrucción al sacerdote para hacer lo que pueda en la materia.If parents are unreasonably obstinate, the priest may add a saint's name to the one insisted upon.Si los padres son excesivamente obstinado, el sacerdote puede agregar el nombre de un santo a la que se insistió en.

(6) Baptismal Robe(6) túnica bautismal

In the primitive Church, a white robe was worn by the newly baptized for a certain period after the ceremony (St. Ambrose, De Myst., c. vii).En la Iglesia primitiva, una bata blanca fue usada por los nuevos bautizados por un período determinado después de la ceremonia (San Ambrosio, De Myst., C. vii).As solemn baptisms usually took place on the eves of Easter or Pentecost, the white garments became associated with those festivals.Como bautismos solemnes por lo general se llevó a cabo en las vísperas de la Pascua o Pentecostés, la ropa blanca se asoció con los festivales.Thus, Sabbatum in Albis and Dominica in Albis received their names from the custom of putting off at that time the baptismal robe which had been worn since the previous vigil of Easter.Por lo tanto, Sabbatum in Albis y Dominica in Albis recibieron sus nombres de la costumbre de quitarse en ese momento la túnica bautismal que había sido usado desde la vigilia anterior de la Pascua.It is thought that the English name for Pentecost -- Whitsunday or Whitsuntide, also derived its appellation from the white garments of the newly baptized.Se cree que el nombre en Inglés de Pentecostés - Pentecostés o Pascua de Pentecostés, también se deriva de su denominación de las vestiduras blancas de los nuevos bautizados.In our present ritual, a white veil is placed momentarily on the head of the catechumen as a substitute for the baptismal robe.En nuestro ritual de autos, un velo blanco se coloca momentáneamente en la cabeza del catecúmeno como un substituto de la túnica bautismal.

XVI. XVI.CEREMONIES OF BAPTISMCEREMONIA DE BAUTISMO

The rites that accompany the baptismal ablution are as ancient as they are beautiful. Los ritos que acompañan la ablución bautismal son tan antiguas como hermosas.The writings of the early Fathers and the antique liturgies show that most of them are derived from Apostolic times.Los escritos de los primeros Padres y las liturgias antiguas muestran que la mayoría de ellos se derivan de los tiempos apostólicos.

The infant is brought to the door of the church by the sponsors, where it is met by the priest.El niño es traído a la puerta de la iglesia por los patrocinadores, donde se reunió por el sacerdote.After the godparents have asked faith from the Church of God in the child's name, the priest breathes upon its face and exorcises the evil spirit.Después de los padrinos han solicitado la fe de la Iglesia de Dios en el nombre del niño, el sacerdote respira sobre su rostro y exorciza el espíritu del mal.St. Augustine (Ep. cxciv, Ad Sixtum) makes use of this Apostolic practice of exorcising to prove the existence of original sin.San Agustín (Ep. cxciv, Ad Sixtum) hace uso de esta práctica Apostólica de exorcizar a probar la existencia del pecado original.Then the infant's forehead and breast are signed with the cross, the symbol of redemption. A continuación, la frente del bebé y el pecho se firman con la cruz, el símbolo de la redención.Next follows the imposition of hands, a custom certainly as old as the Apostles.Sigue después la imposición de manos, una costumbre ciertamente tan antigua como los Apóstoles.Some blessed salt is now placed in the mouth of the child.Un poco de sal bendita se coloca ahora en la boca del niño."When salt", says the Catechism of the Council of Trent "is put into the mouth of person to be baptized, it evidently imports that, by the doctrine of faith and the gift of grace, he should be delivered from the corruption of sin, experience a relish for good works, and be delighted with the food of divine wisdom.""Cuando la sal", dice el Catecismo del Concilio de Trento "se pone en la boca de la persona a ser bautizada, es evidente que las importaciones que, por la doctrina de la fe y el don de la gracia, debe ser liberada de la corrupción del pecado , la experiencia de un gusto por las buenas obras, y estarán encantados con la comida de la sabiduría divina. "

Placing his stole over the child the priest introduces it into the church, and on the way to the font the sponsors make a profession of faith for the infant.Colocación de la estola sobre el niño el sacerdote introduce en la iglesia, y en el camino a la fuente de los patrocinadores hacen una profesión de fe para el bebé. The priest now touches the ears and nostrils of the child with spittle.El sacerdote ahora toca los oídos y la nariz del niño con la saliva.The symbolic meaning is thus explained (Cat. C. Trid.) "His nostrils and ears are next touched with spittle and he is immediately sent to the baptismal font, that, as sight was restored to the blind man mentioned in the Gospel, whom the Lord, after having spread clay over his eyes, commanded to wash them in the waters of Siloe; so also he may understand that the efficacy of the sacred ablution is such as to bring light to the mind to discern heavenly truth."El significado simbólico es, pues, explicó (Cat. C. Trid.) "Su nariz y las orejas están al lado tocó con saliva y se envía inmediatamente a la pila bautismal, que, como la vista fue restaurada para el ciego se menciona en el Evangelio, a quien el Señor, después de haber barro repartidas en los ojos, mandó a lavarse en las aguas de Siloé, así también se puede entender que la eficacia de la ablución es sagrada como para llevar la luz a la mente para discernir la verdad celestial ".The catechumen now makes the triple renunciation of Satan, his works and his pomps, and he is anointed with the oil of catechumens on the breast and between the shoulders: "On the breast, that by the gift of the Holy Ghost, he may cast off error and ignorance and may receive the true faith, 'for the just man liveth by faith' (Galatians 3:11); on the shoulders, that by the grace of the Holy Spirit, he may shake off negligence and torpor and engage in the performance of good works; 'faith without works is dead' (James 2:26)", says the Catechism.El catecúmeno ahora hace la renuncia a tres de Satanás, sus obras y sus pompas, y es ungido con el óleo de los catecúmenos en el pecho y entre los hombros: "En el pecho, que por el don del Espíritu Santo, podrá emitir de error y la ignorancia y puede recibir la verdadera fe, "para el hombre justo vive por la fe" (Gálatas 3:11), en los hombros, que por la gracia del Espíritu Santo, puede librarse de la negligencia y la apatía y participar en la realización de buenas obras; "la fe sin obras está muerta" (Santiago 2:26) ", dice el Catecismo.The infant now, through its sponsors, makes a declaration of faith and asks for baptism.El bebé ahora, a través de sus patrocinadores, hace una declaración de fe y pide el bautismo.The priest, having meantime changed his violet stole for a white one, then administers the threefold ablution, making the sign of the cross three times with the stream of water he pours on the head of the child, saying at the same time: "N___, I baptize thee in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost."El sacerdote, por su parte haber cambiado su estola morada de uno blanco, y luego administra el triple ablución, hace la señal de la cruz tres veces con el chorro de agua que se derrama sobre la cabeza del niño, diciendo al mismo tiempo: "N___ , yo te bautizo en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. "The sponsors during the ablution either hold the child or at least touch it.Los patrocinadores durante la ablución o sostener al niño o al menos tocarlo.If the baptism be given by immersion, the priest dips the back part of the head three times into the water in the form of a cross, pronouncing the sacramental words.Si el bautismo se da por inmersión, el sacerdote sumerge la parte posterior de la cabeza tres veces en el agua en forma de cruz, pronunciando las palabras sacramentales.The crown of the child's head is now anointed with chrism, "to give him to understand that from that day he is united as a member to Christ, his head, and engrafted on His body; and therefore he is called a Christian from Christ, but Christ from chrism" (Catech.).La corona de la cabeza del niño ya está ungido con el crisma, "para dar a entender que desde ese día en que se une como miembro de Cristo, su cabeza, y arraigado en su cuerpo, y por lo tanto se llama un cristiano de Cristo, pero Cristo del crisma "(Catech.).A white veil is now put on the infant's head with the words: "Receive this white garment, which mayest thou carry without stain before the judgment seat of Our Lord Jesus Christ, that thou mayest have eternal life. Amen."Un velo blanco se cifra ahora en la cabeza del bebé con las palabras: "Recibe esta vestidura blanca, que puedas llevar sin mancha ante el tribunal de Nuestro Señor Jesucristo, para que puedas tener vida eterna Amén.".Then a lighted candle is placed in the catechumen's hand, the priest saying: "Receive this burning light, and keep thy baptism so as to be without blame. Observe the commandments of God; that, when Our Lord shall come to His nuptials, thou mayest meet Him together with all the Saints and mayest have life everlasting, and live for ever and ever. Amen."A continuación, una vela encendida se coloca en la mano del catecúmeno, el sacerdote diciendo: "Recibe esta luz ardiente, y mantener tu bautismo para ser sin mancha Observar los mandamientos de Dios, para que cuando el Señor vendrá a su boda, tú. puedas encontrarlo junto con todos los santos y puedas tener vida eterna, y vivir por los siglos de los siglos. Amén. " The new Christian is then bidden to go in peace.El nuevo cristiano es mandado a continuación, ir en paz.

In the baptism of adults, all the essential ceremonies are the same as for infants.En el bautismo de adultos, todas las ceremonias esenciales son las mismas que para los niños.There are, however, some impressive additions.Hay, sin embargo, algunas adiciones impresionantes.The priest wears the cope over his other vestments, and he should be attended by a number of clerics or at least by two.El sacerdote lleva la frente en sus vestimentas otros, y que deben ser atendidos por un número de clérigos o por lo menos por dos.While the catechumen waits outside the church door, the priest recites some prayers at the altar.Mientras que el catecúmeno aguarda fuera de la puerta de la iglesia, el sacerdote recita algunas oraciones en el altar.Then he proceeds to the place where the candidate is, and asks him the questions and performs the exorcisms almost as prescribed in the ritual for infants.Luego se procede al lugar donde el candidato es, y le pide que las preguntas y realiza los exorcismos casi como se prescribe en el ritual para los niños.Before administering the blessed salt, however, he requires the catechumen to make an explicit renunciation of the form of error to which he had formerly adhered, and he is then signed with the cross on the brow, ears, eyes, nostrils, mouth, breast, and between the shoulders.Antes de administrar la sal bendita, sin embargo, se requiere que el catecúmeno para hacer una renuncia explícita de la forma de error al que había adherido anteriormente, y que entonces se firmó con la cruz en la frente, orejas, ojos, pecho fosas nasales, boca, , y entre los hombros.Afterwards, the candidate, on bended knees, recites three several times the Lord's Prayer, and a cross is made on his forehead, first by the godfather and then by the priest.Posteriormente, el candidato, de rodillas, recita tres varias veces el Padre Nuestro, y se hace una cruz en la frente, por primera vez por el padrino y luego por el sacerdote.After this, taking him by the hand, the priest leads him into the church, where he adores prostrate and then rising he recites the Apostles' Creed and the Lord's Prayer.Después de esto, tomándolo de la mano, el sacerdote lo lleva a la iglesia, donde se adora postrado y seguida de un aumento recita el Credo de los Apóstoles y la Oración del Señor.The other ceremonies are practically the same as for infants.Las demás ceremonias son prácticamente las mismas que para los niños.It is to be noted that owing to the difficulty of carrying out with proper splendor the ritual for baptizing adults, the bishops of the United States obtained permission from the Holy See to make use of the ceremonial of infant baptism instead.Cabe señalar que, debido a la dificultad de llevar a cabo con el esplendor adecuada el ritual del bautismo a los adultos, los obispos de los Estados Unidos obtuvo el permiso de la Santa Sede para hacer uso de la ceremonia de bautismo de los niños en su lugar.This general dispensation lasted until 1857, when the ordinary law of the Church went into force.Esta dispensa general duró hasta 1857, cuando la ley ordinaria de la Iglesia entró en vigor.(See COUNCILS OF BALTIMORE.) Some American dioceses, however, obtained individual permissions to continue the use of the ritual for infants when administering adult baptism.(Vea CONSEJOS DE BALTIMORE.) Algunas diócesis de América, sin embargo, obtuvieron permisos individuales para continuar el uso del ritual para los niños cuando se administra el bautismo de adultos.

XVII. XVII.METAPHORICAL BAPTISMMetafórico BAUTISMO

The name "baptism" is sometimes applied improperly to other ceremonies.El nombre de "bautismo" a veces se aplica inadecuadamente a otras ceremonias.

(1) Baptism of Bells(1) El bautismo de las Campanas

This name has been given to the blessing of bells, at least in France, since the eleventh century.Este nombre se le ha dado a la bendición de las campanas, al menos en Francia, desde el siglo XI.It is derived from the washing of the bell with holy water by the bishop, before he anoints it with the oil of the infirm without and with chrism within.Es un derivado del lavado de la campana con agua bendita por el obispo, antes de que lo unge con el óleo de los enfermos sin y con el crisma en su interior.A fuming censer is then placed under it.Un incensario humeante se coloca debajo de ella. The bishop prays that these sacramentals of the Church may, at the sound of the bell, put the demons to flight, protect from storms, and call the faithful to prayer.El obispo ora que estos sacramentales de la Iglesia puede, en el sonido de la campana, puso en fuga a los demonios, proteger de las tormentas, y llamar a los fieles a la oración.

(2) Baptism of Ships(2) El bautismo de los buques

At least since the time of the Crusades, rituals have contained a blessing for ships.Al menos desde la época de las Cruzadas, los rituales han contenido una bendición para los buques.The priest begs God to bless the vessel and protect those who sail in it, as He did the ark of Noah, and Peter, when the Apostle was sinking in the sea.El sacerdote ruega a Dios que bendiga a la embarcación y proteger a las personas que navegan en ella, como lo hizo el arca de Noé, y Pedro, cuando el Apóstol se hundía en el mar.The ship is then sprinkled with holy water.El buque está a continuación, roció con agua bendita.

Publication information Written by William HW Fanning.Publicación de información escrita por William HW Fanning.Transcribed by Charles Sweeney, SJ.Transcrito por Charles Sweeney, SJ. The Catholic Encyclopedia, Volume II.La Enciclopedia Católica, Volumen II. Published 1907.Publicado 1907.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton. Nihil Obstat, 1907.Nihil obstat, 1907.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor. Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, arzobispo de Nueva York


Baptism Bautismo

Jewish Viewpoint InformationInformación Punto de vista judío

A religious ablution signifying purification or consecration.Una ablución religiosa que significa la purificación o la consagración.The natural method of cleansing the body by washing and bathing in water was always customary in Israel (see Ablution, Bathing).El método natural de limpieza del cuerpo por lavar y bañarse en el agua siempre ha sido costumbre en Israel (véase sanitarias, de baño).The washing of their clothes was an important means of sanctification enjoined on the Israelites before the Revelation on Mt.El lavado de la ropa es un medio importante de la santificación prescrita a los israelitas antes de la Revelación en el monte.Sinai (Ex. xix. 10).Sinaí (Éxodo xix. 10). The Rabbis connect with this the duty of bathing by complete immersion ("ṭebilah," Yeb. 46b; Mek., Baḥodesh, iii.); and since sprinkling with blood was always accompanied by immersion, tradition connects with this immersion the blood lustration mentioned as having also taken place immediately before the Revelation (Ex. xxiv. 8), these three acts being the initiatory rites always performed upon proselytes, "to bring them under the wings of the Shekinah" (Yeb. lc).Los rabinos conectarse con este deber de baño por inmersión completa ("ṭebilah," Yeb 46b;.. Mek, Baḥodesh, iii.), Y como rociar con sangre estuvo acompañado siempre por inmersión, la tradición se conecta con esta inmersión en la depuración sanguínea menciona como haber tenido lugar también inmediatamente antes de la Revelación (Éxodo xxiv. 8), estos tres actos que los ritos iniciáticos siempre se realiza en prosélitos, "para que queden en las alas de la Shekinah" (lc Yeb.).

With reference to Ezek.Con referencia a Ezequiel. xxxvi.xxxvi. 25, "Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean," R. Akiba, in the second century, made the utterance: "Blessed art thou, O Israel! Before whom dost thou cleanse thyself? and who cleanses thee? Thy Father in heaven!"25, "Entonces voy a rociar agua limpia sobre vosotros, y seréis limpios", R. Akiba, en el siglo II, hizo la declaración: "Bienaventurado eres, oh Israel antes de que tú te limpia y limpia quién? ti? Tu Padre en el cielo! "(Yoma viii. 9).(Yoma viii. 9).Accordingly, Baptism is not merely for the purpose of expiating a special transgression, as is the case chiefly in the violation of the so-called Levitical laws of purity; but it is to form a part of holy living and to prepare for the attainment of a closer communion with God.En consecuencia, el Bautismo no es sólo con el propósito de expiar la transgresión especiales, como es el caso principalmente en la violación de las leyes de Levítico llamada de la pureza, pero es para formar parte de una vida santa y de prepararse para la consecución de una comunión más cercana con Dios.This thought is expressed in the well-known passage in Josephus in which he speaks of John the Baptist ("Ant." xviii. 5, § 2): "The washing would be acceptable to him, if they made use of it, not in order to the putting away of some sins, but for the purification of the body; supposing still that the soul was thoroughly purified beforehand by righteousness."Este pensamiento se expresa en el conocido pasaje de Josefo en la que habla de Juan el Bautista ("Ant". Xviii 5, § 2.): "El lavado sería aceptable para él, si se hizo uso de ella, no con el fin de la puesta de distancia de algunos pecados, sino para la purificación del cuerpo;. aún suponiendo que el alma se purifica a fondo de antemano por la justicia "

John symbolized the call to repentance by Baptism in the Jordan (Matt. iii. 6 and parallel passages); and the same measure for attaining to holiness was employed by the Essenes, whose ways of life John also observed in all other respects. Juan simboliza el llamamiento al arrepentimiento por el Bautismo en el Jordán (Mateo iii 6 y pasajes paralelos.), Y la misma medida para el logro de la santidad fue contratado por los Esenios, cuyas formas de vida de Juan también se observa en todos los demás aspectos.Josephus says of his instructor Banus, an Essene, that he "bathed himself in cold water frequently, both by night and by day" ("Vita," § 2), and that the same practise was observed by all the Essenes ("BJ" ii. 8, § 5).Josefo dice de su instructor Banus, un esenio, que "se bañó en agua fría con frecuencia, tanto de noche como de día" ("Vita", § 2), y que la misma práctica fue observada por todos los esenios ("BJ "ii. 8, § 5).The only conception of Baptism at variance with Jewish ideas is displayed in the declaration of John, that the one who would come after him would not baptize with water, but with the Holy Ghost (Mark i. 8; John i. 27).La única concepción del bautismo en desacuerdo con las ideas judías se muestra en la declaración de Juan, que aquel que vendría después de él no bautizaría con agua, sino con el Espíritu Santo (Marcos i. 8; Juan i. 27).Yet a faint resemblance to the notion is displayed in the belief expressed in the Talmud that the Holy Spirit could be drawn upon as water is drawn from a well (based upon Isa. xii. 3; Yer. Suk. v. 1, 55a of Joshua b. Levi).Sin embargo, un leve parecido a la idea se muestra en la convicción, expresada en el Talmud que el Espíritu Santo pueden servir de base como el agua se extrae de un pozo (en base a Isa xii 3,... YER Suk v. 1, 55 bis de. Joshua b. Levi).And there is a somewhat Jewish tinge even to the prophecy of the evangelists Matthew (iii. 11) and Luke (iii. 16), who declare that Jesus will baptize with fire as well as with the Holy Ghost; for, according to Abbahu, true Baptism is performed with fire (Sanh. 39a).Y hay un matiz un tanto judíos incluso a la profecía de los evangelistas Mateo (iii 11) y Lucas (iii 16), que declaran que Jesús bautizará con el fuego, así como con el Espíritu Santo, porque, según Abbahu, verdadero bautismo se realiza con fuego (Sanh. 39 bis).Both the statement of Abbahu and of the Evangelists must of course be taken metaphorically.Tanto la declaración de Abbahu y de los evangelistas, por supuesto, debe tomarse metafóricamente.The expression that the person baptized is illuminated (φωτισθείς, Justin, "Apologiæ," i. 65) has the same significance as is implied in telling a proselyte to Judaism, after his bath, that he now belongs to Israel, the people beloved of God (Yeb. 47a; Gerim i.).La expresión de que la persona bautizada es iluminado (φωτισθείς, Justin, "Apologiæ", i. 65) tiene el mismo significado que está implícito en decirle a un prosélito del judaísmo, después del baño, que ahora pertenece a Israel, el amado pueblo de Dios (Yeb. 47 bis; i. Gerim).

According to rabbinical teachings, which dominated even during the existence of the Temple (Pes. viii. 8), Baptism, next to circumcision and sacrifice, was an absolutely necessary condition to be fulfilled by a proselyte to Judaism (Yeb. 46b, 47b; Ker. 9a; 'Ab. Zarah 57a; Shab. 135a; Yer. Kid. iii. 14, 64d).(Viii. Pes. 8) De acuerdo a las enseñanzas rabínicas, que dominó incluso durante la existencia del Templo, el Bautismo, junto a la circuncisión y el sacrificio, era una condición indispensable que debe cumplir un prosélito al judaísmo (Yeb. 46b, 47b; ab 'Zarah 57a;; Ker 9a.. Shab 135 bis;. YER Niños iii 14, 64d).... Circumcision, however, was much more important, and, like baptism, was called a "seal" (Schlatter, "Die Kirche Jerusalems," 1898, p. 70).La circuncisión, sin embargo, era mucho más importante, y, como el bautismo, fue llamado un "sello" (Schlatter, "Die Kirche Jerusalem", 1898, p. 70).But as circumcision was discarded by Christianity, and the sacrifices had ceased, Baptism remained the sole condition for initiation into religious life.Pero como la circuncisión fue descartado por el cristianismo, y los sacrificios han cesado, el bautismo sigue siendo la única condición para la iniciación en la vida religiosa.The next ceremony, adopted shortly after the others, was the imposition of hands, which, it is known, was the usage of the Jews at the ordination of a rabbi.La próxima ceremonia de entrega, adoptada poco después de las otras, fue la imposición de manos, que, se sabe, fue el uso de los Judios en la ordenación de un rabino.Anointing with oil, which at first also accompanied the act of Baptism, and was analogous to the anointment of priests among the Jews, was not a necessary condition.Unción con aceite, que al principio también acompañó el acto de bautismo, y era análoga a la unción de los sacerdotes entre los Judios, no era una condición necesaria.The new significance that Christianity read into the word "Baptism," and the new purpose with which it executed the act of Baptism, as well as the conception of its magical effect, are all in the line of the natural development of Christianity.El nuevo significado de que el cristianismo lee en la palabra "bautismo", y el nuevo propósito con el que ejecutó el acto de bautismo, así como la concepción de su efecto mágico, están todos en la línea del desarrollo natural de la cristiandad.The original form of Baptism-frequent bathing in cold water-remained in use later among the sects that had a somewhat Jewish character, such as the Ebionites, Baptists, and Hemerobaptists (compare Ber. iii. 6); and at the present day the Sabeans and Mandeans deem frequent bathing a duty (compare Sibyllines, iv. 164, in which, even in Christian times, the heathens are invited to bathe in streams).La forma original de baño Bautismo-frecuente en Hemerobaptists de agua fría se mantuvo en uso más tarde entre las sectas, que tenía un carácter un tanto judíos, como los ebionitas, los bautistas, y (iii comparar Ber 6..), Y en la actualidad la sabeos y los baños frecuentes mandeanos consideren un deber (comparar Sibyllines, iv. 164, en la que, incluso en tiempos del cristianismo, los paganos se les invita a bañarse en arroyos).

Baptism was practised in ancient (Ḥasidic or Essene) Judaism, first as a means of penitence, as is learned from the story of Adam and Eve, who, in order to atone for their sin, stood up to the neck in the water, fasting and doing penance-Adam in the Jordan for forty days, Eve in the Tigris for thirty-seven days (Vita Adæ et Evæ, i. 5-8).El bautismo se practicaba en la antigua (o Ḥasidic esenios) el judaísmo, en primer lugar como una forma de penitencia, como se aprende de la historia de Adán y Eva, que, con el fin de expiar su pecado, se puso de pie en el cuello en el agua, el ayuno y hacer penitencia-Adam en el Jordán por cuarenta días, Eva en el Tigris durante treinta y siete días (Vita et Adae EVAE, i. 5-8).According to Pirḳe R. El.Según Pirḳe R. El. xx., Adam stood for forty-nine days up to his neck in the River Gihon.xx., Adán se puso durante cuarenta y nueve días hasta el cuello en el río Gihón.Likewise is the passage, "They drew water and poured it out before the Lord and fasted on that day, and said, 'We have sinned against the Lord'" (I Sam. vii. 6), explained (see Targ. Yer. and Midrash Samuel, eodem; also Yer. Ta'anit ii. 7, 65d) as meaning that Israel poured out their hearts in repentance; using the water as a symbol according to Lam.Asimismo es el paso ", señaló Ellos agua y la derramaron delante del Señor y ayunaron aquel día, y dijo:" Hemos pecado contra el Señor "(I Sam. Vii. 6), explicó (véase Targ. Yer. Samuel y el Midrash, eodem, también ii YER Ta'anit 7, 65d) en el sentido de que Israel derramado sus corazones en arrepentimiento;.. que utilizan el agua como símbolo de acuerdo con Lam. ii.ii. 19, "Pour out thine heart like water before the Lord."19, "Pour tu corazón como el agua ante el Señor."Of striking resemblance to the story in Matt.De notable parecido con la historia de Matt.iii. iii.1-17 and in Luke iii.1-17 y en Lucas III. 3, 22, is the haggadic interpretation of Gen. i.3, 22, es la interpretación haggadic del general i. 2 in Gen. R. ii.2 en Gen. R. ii.and Tan., Buber's Introduction, p.y Fuego., Introducción de Buber, p. 153: "The spirit of God (hovering like a bird with outstretched wings), manifested in the spirit of the Messiah, will come [or "the Holy One, blessed be He!153: "El espíritu de Dios (se cierne como un ave con las alas extendidas), que se manifiesta en el espíritu del Mesías, vendrá [o" el Santo, bendito sea!will spread His wings and bestow His grace"] upon Israel," owing to Israel's repentance symbolized by the water in accordance with Lam.se extenderá sus alas y otorgar su gracia "] a Israel," debido al arrepentimiento de Israel simbolizada por el agua de acuerdo con Lam.ii. ii.19. 19.To receive the spirit of God, or to be permitted to stand in the presence of God (His Shekinah), man must undergo Baptism (Tan., Meẓora', 6, ed. Buber, p. 46), wherefore in the Messianic time God will Himself pour water of purification upon Israel in accordance with Ezek.Para recibir el espíritu de Dios, o que se les permita estar en la presencia de Dios (Su Shekinah), el hombre debe someterse a Bautismo (Tan., Meẓora ', 6, ed. Buber, p. 46), por lo cual en el tiempo mesiánico Dios se vierta el agua de la purificación a Israel de acuerdo con Ezequiel.xxxvi. xxxvi.25 (Tan., Meẓora', 9-17, 18, ed. Buber, pp. 43, 53).25 (Tan., Meẓora ', 9-17, 18, ed. Buber, pp 43, 53).In order to pronounce the name of God in prayer in perfect purity,the Essenes () underwent Baptism every morning (Tosef., Yad. ii. 20; Simon of Sens to Yad. iv. 9; and Ber. 22a; compare with Ḳid. 70a, "The Name must be guarded with purity").Con el fin de pronunciar el nombre de Dios en la oración en la pureza perfecta, los esenios () se sometieron a Bautismo todas las mañanas (Tosef., Yad ii 20,... Simón de Sens a Yad iv 9;. Ber y 22 bis;. Compara con Kid 70 bis. "El nombre debe ser vigilado con la pureza").Philo frequently refers to these acts of purification in preparation for the holy mysteries to be received by the initiated ("De Somniis," xiv.; "De Profugis," vii.; "Quis Rerum Divinarum Heres Sit?" xviii. xxiii.; "Quod Deus Sit Immutabilis," ii.; "De Posteritate Caini," xiv., xxviii.).Filón se refiere con frecuencia a estos actos de purificación en la preparación de los santos misterios de ser recibido por los iniciados ("De Somniis", xiv;. "De Profugis", vii;. "? Quis Rerum Divinarum Heres Siéntate" xviii xxiii..; "Véase Deus Siéntese immutabilis", ii;. "De Posteritate Caini," xiv, xxviii)...

The Baptism of the proselyte has for its purpose his cleansing from the impurity of idolatry, and the restoration to the purity of a new-born man.El bautismo del prosélito tiene por finalidad su purificación de la impureza de la idolatría, y la restauración de la pureza de un hombre recién nacido.This may be learned from the Talmud (Soṭah 12b) in regard to Pharaoh's daughter, whose bathing in the Nile is explained by Simon b.Esto puede ser adquirida en el Talmud (Soṭah 12b) en lo que respecta a la hija de Faraón, cuyo baño en el Nilo se explica por Simon b.Yoḥai to have been for that purpose.Yoḥai haber sido para ese fin. The bathing in the water is to constitute a rebirth, wherefore "the ger is like a child just born" (Yeb. 48b); and he must bathe "in the name of God"-"leshem shamayim"-that is, assume the yoke of Gcd's kingdom imposed upon him by the one who leads him to Baptism ("maṭbil"), or else he is not admitted into Judaism (Gerim. vii. 8).El baño en el agua es para constituir un renacimiento, por tanto "el ger es como un niño recién nacido" (Yeb. 48b), y él debe bañarse "en el nombre de Dios" - "shamayim Leshem", es decir, asumir la yugo del reino de GCD ha impuesto sobre él por el que lo lleva a Bautismo ("maṭbil"), o de lo contrario no es admitido en el judaísmo (vii Gerim.. 8).For this very reason the Israelites before the acceptance of the Law had, according to Philo on the Decalogue ("De Decalogo," ii., xi.), as well as according to rabbinical tradition, to undergo the rite of baptismal purification (compare I Cor. x. 2, "They were baptized unto Moses [the Law] in the clouds and in the sea").Por esta misma razón los israelitas antes de la aceptación de la Ley, de acuerdo con Filón en el Decálogo ("De Decalogo," ii., Xi.), Así como según la tradición rabínica, de someterse al rito de la purificación bautismal (cf. I Cor. x. 2, "Ellos fueron bautizados a Moisés [la Ley] en las nubes y en el mar").

The real significance of the rite of Baptism can not be derived from the Levitical law; but it appears to have had its origin in Babylonian or ancient Semitic practise.El verdadero significado del rito del bautismo no se puede derivar de la ley levítica, pero que parece haber tenido su origen en Babilonia o en la práctica semítica antigua.As it was the special service administered by Elisha, as prophetic disciple to Elijah his master, to "pour out water upon his hands" (II Kings iii. 11), so did Elisha tell Naaman to bathe seven times in the Jordan, in order to recover from his leprosy (II Kings v. 10).Como era el servicio especial administrado por Eliseo, como discípulo profética de Elías, su maestro, a "derramar agua sobre las manos" (II, III Reyes. 11), también lo hizo Eliseo decir Naamán a bañarse siete veces en el Jordán, con el fin de para recuperarse de su lepra (II Reyes v. 10). The powers ascribed to the waters of the Jordan are expressly stated to be that they restore the unclean man to the original state of a new-born "little child."Los poderes atribuidos a las aguas del Jordán son expresamente en los términos que restaurar al hombre impuro al estado original de un recién nacido "niño pequeño".This idea underlies the prophetic hope of the fountain of purity, which is to cleanse Israel from the spirit of impurity (Zech. xiii. 1; Ezek. xxxvi. 25; compare Isa. iv. 4).Esta idea subyace la esperanza profética de la fuente de la pureza, que es para limpiar a Israel del espíritu de impureza (xiii Zacarías 1,.. Ez XXXVI 25;. Compara Isa iv 4..).Thus it is expressed in unmistakable terms in the Mandean writings and teachings (Brandt, "Mandäische Religion," pp. 99 et seq., 204 et seq.) that the living water in which man bathes is to cause his regeneration.Así se expresa en términos inequívocos en los escritos mandeos y enseñanzas (Brandt, "Mandäische Religión", pp 99 y ss., 204 y ss.) Que viven en el agua que baña el hombre es la causa de su regeneración.For this reason does the writer of the fourth of the Sibylline Oracles, lines 160-166, appeal to the heathen world, saying, "Ye miserable mortals, repent; wash in living streams your entire frame with its burden of sin; lift to heaven your hands in prayer for forgiveness and cure yourselves of impiety by fear of God!"Por esta razón, el escritor de la cuarta parte de los Oráculos sibilinos, líneas 160-166, un llamamiento al mundo pagano, diciendo: "Os miserables mortales, arrepiéntete; lavar en los arroyos que viven el marco entero con su carga de pecado; elevación al cielo sus manos en oración por el perdón y la curación de impiedad por el temor de Dios! "This is what John the Baptist preached to the sinners that gathered around him on the Jordan; and herein lies the significance of the bath of every proselyte.Esto es lo que Juan el Bautista predicó a los pecadores que se reunieron alrededor de él en el Jordán, y aquí radica la importancia del baño de cada prosélito.He was to be made "a new creature" (Gen. R. xxxix).Iba a ser "una nueva criatura" (Gen. R. xxxix). For the term φωτιςθεῖς (illuminated), compare Philo on Repentance ("De Pœnitentia," i.), "The proselyte comes from darkness to light."Para el φωτιςθεῖς plazo (sistema de iluminación), comparar Filón de arrepentimiento ("De Pœnitentia", i.), "El prosélito viene de la oscuridad a la luz."It is quite possible that, like the initiates in the Orphic mysteries, the proselytes were, by way of symbolism, suddenly brought from darkness into light.Es muy posible que, como los iniciados en los misterios órficos, los prosélitos son, a modo de simbolismo, de pronto trajo de la oscuridad a la luz.For the rites of immersion, anointing, and the like, which the proselyte has or had to undergo, see Proselyte, Ablution, and Anointing.Para los ritos de inmersión, la unción, y similares, que el prosélito tiene o ha tenido que sufrir, ver prosélito, ablución, y la Unción.K.K.

Kaufmann Kohler, Samuel KraussKaufmann Kohler, Krauss Samuel
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.

Bibliography Bibliografía

: EG Bengel, Ueber das Alter der Jüd.: EG Bengel, Ueber das Alterar der Jüd. Proselytentaufe, Tübingen, 1814; M. Schneckenburger, Ueber das Alter der Jüd.Proselytentaufe, Tubinga, 1814; Schneckenburger M., Ueber das Alterar der Jüd.Proselytentaufe, Berlin, 1828; E. Renan, Les Evangiles, 2d ed., p.Proselytentaufe, Berlín, 1828;. E. Renan, Les Evangiles, ed 2d, p.167; idem, Les Apôtres, p.167 Idem, Les Apôtres, p.96; idem, Marc-Aurèle, p.96 Idem, Marc-Aurèle, p.527; Schechter, in Jewish Quarterly Review, 1900, xii.527; Schechter, Revista Trimestral de judíos de 1900, xii.421; Schürer, Gesch.421; Schurer, Gesch. 3d ed., iii.3d ed., iii. 129; Edersheim, The Jewish Messiah, ii.129; Edersheim, El Mesías, ii. 745.KS Kr.Kr 745.KS.


Baptism Bautismo

Orthodox Viewpoint InformationPunto de vista ortodoxo de Información

Prayers for the New BornOraciones para el recién nacido

Upon the birth of a child, the parish priest should be invited to the home or hospital to offer prayers for the mother and child.Tras el nacimiento de un niño, el sacerdote de la parroquia debe ser invitado a la casa o al hospital para ofrecer oraciones por la madre y el niño.It is the responsibility of the father or the grandparents to notify the priest at the time of birth.Es responsabilidad del padre o los abuelos de notificar al sacerdote en el momento del nacimiento.Your parish priest depends upon your courtesy so that he may make the proper visitation.Su cura depende de su cortesía para que pueda hacer la visita adecuada.On the fortieth day after birth, the mother brings the child to church where the priest conducts the service of "40-Day Blessing" or "Sarantismos" for the mother and child.En el cuadragésimo día después del nacimiento, la madre lleva al niño a la iglesia donde el sacerdote lleva a cabo el servicio de "40 días de bendición" o "Sarantismos" para la madre y el niño."The ritual of the 'churching of women after childbirth has its origin in the Middle Ages. This was the time when the liturgical life of the Church was beginning to expand and develop in imitation of the Biblical patterns. The "Church" must not be understood in an antiquated way (from the Old Testament) in the sense of a legalistic practice. (For further Old Testament knowledge, read the Book of Leviticus, Chapter 12). Rather, the ceremony of churching marks the time when the mother, having recovered physically and emotionally from the birth of her child, and having re-ordered her life around the child's care, will resume her life in the community of the Church again. She comes to the church with her child (and accompanied by her husband) to offer her thanksgiving for her child, and coming to contact with the life-giving glory of God, she asks for the forgiveness of her sins, despite her human weakness, so that she may be 'worthy to partake, uncondemned, of the Holy Mysteries," (that is Holy Communion) once again."El ritual de la 'churching de las mujeres después del parto tiene su origen en la Edad Media. Este fue el momento en la vida litúrgica de la Iglesia estaba empezando a ampliar y desarrollar en la imitación de los patrones bíblicos. La" Iglesia "no debe ser entendida de una manera anticuada (del Antiguo Testamento) en el sentido de una práctica legalista. (Para mayor conocimiento del Antiguo Testamento, lee el Libro de Levítico, capítulo 12). Por el contrario, la ceremonia de churching marca el momento en que la madre, después de haber recuperado físicamente y emocionalmente desde el nacimiento de su hijo, y que reordenar su vida en torno a la atención del niño, va a reanudar su vida en la comunidad de la Iglesia de nuevo. Ella viene a la iglesia con su hijo (y acompañada por su marido) para ofrecer su agradecimiento por su hijo, y llegando a contactar con la gloria que da la vida de Dios, pide el perdón de sus pecados, a pesar de su debilidad humana, para que pueda ser "dignos de participar sin ser condenados, de la Santa Misterios ", (que es la Sagrada Comunión), una vez más.

This ceremony, in imitation of the Old Testament ceremony to which the Mother of God submitted, was done on the fortieth day after the child's birth, but may also take place as close to the fortieth day as possible.Esta ceremonia, a imitación de la ceremonia del Antiguo Testamento para que la Madre de Dios, presentado, se hizo en el cuadragésimo día después del nacimiento del niño, pero también puede tener lugar lo más cercano a los cuarenta días de lo posible.Some request that this take place prematurely to facilitate their personal needs and desire to attend social engagements.Algunos solicitar que se realice antes de tiempo para facilitar sus necesidades personales y el deseo de asistir a compromisos sociales.God in His wisdom ordained that a period of six weeks lapse following childbirth before the mother resumes her life.Dios en su sabiduría dispuso que el plazo de seis lapso de semanas después del parto antes de que la madre vuelve a su vida. Good advice is not to hasten this process.Un buen consejo es no acelerar este proceso. During the churching, the priest, in imitation of the elder Simeon (Luke, Chapter 2), takes the child up to the sanctuary, making the sign of the Cross with it and reciting the prayer of St. Simeon (Luke 2:28-32).Durante el churching, el sacerdote, a imitación de los mayores Simeón (Lucas, capítulo 2), lleva al niño hasta el santuario, hace la señal de la cruz con él y recitar la oración de San Simeón (Lucas 2:28 - 32).Again, inspired by the example of Simeon's encounter with the infant Messiah, for each child has the potential to be great in the sight of the Lord, the act of churching recognizes this and also serves, as with the mother, to introduce the child to the community of faith."Una vez más, inspirados por el ejemplo de encuentro de Simeón con el niño Mesías, para que cada niño tiene el potencial de ser grande ante los ojos del Señor, el acto de churching reconoce esto y también sirve, al igual que la madre, para introducir al niño a la comunidad de fe. "

On the day of churching, the parents and the child are invited to wait in the narthex of the church where they will be greeted by the priest.En el día de churching, los padres y el niño están invitados a esperar en el atrio de la iglesia, donde será recibido por el sacerdote.This takes place after the antidoron has been distributed following the Divine Liturgy.Esto tiene lugar después de la antidoron se ha distribuido después de la Divina Liturgia. A call to the church office will help things run smoothly.Una llamada a la oficina de la iglesia ayudará a las cosas funcionen bien.

Baptisms Bautizos

In the Sacrament of Holy Baptism, a person is incorporated into the crucified, resurrected, and glorified Christ and is reborn to participate in the divine life.En el Sacramento del Santo Bautismo, una persona se incorpora en el crucificado, resucitado y glorificado de Cristo y renace a participar en la vida divina.Baptism is necessary for salvation (Mark 16:15-16) and in accordance with Holy Tradition must be performed by triple immersion in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit (Matthew 28:18-20), according to the rubrics in the Prayer Book.El bautismo es necesario para la salvación (Marcos 16:15-16) y de acuerdo con la Santa Tradición debe ser realizada por triple inmersión en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo (Mateo 28:18-20), de acuerdo con las rúbricas en el Libro de Oración.It is conferred only once.Se reconoce una sola vez.


Baptism Bautismo

Orthodox InformationOrtodoxa de Información

(This information may not be of the scholastic quality of the other articles in BELIEVE. Since few Orthodox scholarly articles have been translated into English, we have had to rely on Orthodox Wiki as a source. Since the Wikipedia collections do not indicate the author's name for articles, and essentially anyone is free to edit or alter any of their articles (again, without any indication of what was changed or who changed it), we have concerns. However, in order to include an Orthodox perspective in some of our subject presentations, we have found it necessary to do this. At least until actual scholarly Orthodox texts are translated from the Greek originals!)(Esta información no puede ser de la calidad académica de los demás artículos de creer. Dado que muy pocos artículos ortodoxos académicos han sido traducidos al Inglés, hemos tenido que depender de ortodoxos Wiki como una fuente. Dado que las colecciones de fuentes no indican el nombre del autor para los artículos, y, esencialmente, cualquiera es libre de modificar o alterar cualquiera de sus artículos (de nuevo, sin ninguna indicación de lo que ha sido cambiado o quién hizo el cambio), tenemos preocupaciones. Sin embargo, con el fin de incluir una perspectiva ortodoxa en algunos de nuestros sujetos presentaciones, hemos considerado necesario para hacerlo. Al menos hasta que los textos reales académicos ortodoxos son traducidos de los originales griegos!)

Christian Baptism is the mystery of starting anew, of dying to an old way of life and being born again into a new way of life, in Christ.El bautismo cristiano es el misterio de un nuevo comienzo, de morir a una vieja forma de vida y nacer de nuevo en una nueva forma de vida, en Cristo.In the Orthodox Church, baptism is "for the remission of sins" (cf. the Nicene Creed) and for entrance into the Church; the person being baptized is cleansed of all sins and is united to Christ; through the waters of baptism he or she is mysteriously crucified and buried with Christ, and is raised with him to newness of life, having "put on" Christ (that is, having been clothed in Christ).En la Iglesia Ortodoxa, el bautismo es "para la remisión de los pecados" (cf. el Credo de Nicea) y para entrar en la Iglesia, la persona que se bautiza se limpia de todos los pecados y se une a Cristo, a través de las aguas del bautismo que él o ella es misteriosamente crucificado y sepultado con Cristo, y se levanta con él a una nueva vida, después de haber "puesto en" Cristo (es decir, después de haber sido revestido de Cristo).The cleansing of sins includes the washing away of the ancestral sin.La purificación de los pecados incluye el lavado de distancia del pecado ancestral.

Orthodox teaching on baptismOrtodoxos de enseñanza sobre el bautismo

"We acknowledge one baptism for the remission of sins.""Reconocemos un solo bautismo para el perdón de los pecados."These words, found in the Nicene-Constantinopolitan Creed, simply and yet boldly declare Orthodox teaching on baptism.Estas palabras, que se encuentra en el Credo niceno-constantinopolitano, simplemente y sin embargo audazmente declara la enseñanza ortodoxa sobre el bautismo.The baptismal experience is often considered the fundamental Christian experience.La experiencia bautismal es a menudo considerada la experiencia cristiana fundamental.

Immersion in waterLa inmersión en agua

The word baptize derives from baptizo, the transliterated form of the Greek word βάπτειν or baptivzw.El bautizo se deriva de la palabra baptizo, la forma de transliteración de la palabra griega βάπτειν o baptivzw.In a historical context, it means "to dip, plunge, or immerse" something entirely, eg into water.En un contexto histórico, que significa "sumergir, hundir o sumergir" algo completamente, por ejemplo, en el agua.Although commonly associated with Christian baptism, the word is known to have been used in other contexts. Aunque comúnmente asociado con el bautismo cristiano, la palabra es conocido por haber sido utilizado en otros contextos.For instance, a 2nd century author named Nicander wrote down a pickle recipe which illustrates the common use of the word.Por ejemplo, un autor del siglo segundo llamado Nicandro escribió una receta de la salmuera que se muestra el uso común de la palabra.He first says that the pickle should be dipped (bapto) into boiling water, followed by a complete submersion (baptizo) in a vinegar solution.El primero dice que la salmuera debe ser sumergido (bapto) en agua hirviendo, seguido de una inmersión completa (baptizo) en una solución de vinagre.The word was also used to explain the process of submerging cloth into a colored dye.La palabra también se utilizó para explicar el proceso de sumergir el tejido en un medio de contraste de color.The Christian ritual of water baptism traces back to Saint John the Forerunner, who the Bible says baptized many, including Jesus.El ritual cristiano del bautismo en agua huellas de regreso a San Juan el Precursor, que la Biblia dice que bautizó a muchos, incluyendo a Jesús.Certain forms of baptism were practiced in the Old Testament.Ciertas formas de bautismo se practicaban en el Antiguo Testamento.Additionally, baptism was practiced in some pagan religions as a sign of death and rebirth.Además, el bautismo se practicaba en algunas religiones paganas como un signo de muerte y renacimiento.

Baptism as a MysteryEl bautismo como un misterio

In contrast to a common Protestant viewpoint, baptism is more than just a symbolic act of burial and resurrection, but an actual supernatural transformation.A diferencia de un punto de vista protestante común, el bautismo es algo más que un acto simbólico de entierro y la resurrección, sino una transformación real de lo sobrenatural.Baptism is believed to impart cleansing (remission) of sins and union with Christ in his death, burial and resurrection (see Romans 6:3-5; Colossians 2:12, 3:1-4).El bautismo se cree para impartir limpieza (remisión) de los pecados y la unión con Cristo en su muerte, sepultura y resurrección (Romanos 6:3-5; Colosenses 2:12, 3:1-4).

Full immersion is a hallmark of an Orthodox baptism.inmersión completa es un sello distintivo de un bautismo ortodoxo.

Baptism is normally performed by the three-fold immersion of a person in the name of the Holy Trinity; in other words, a person is immersed "in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit," with one immersion at the mention of each person of the Holy Trinity.El bautismo se realiza normalmente por la inmersión de tres veces de una persona en nombre de la Santísima Trinidad, es decir, una persona se encuentra inmersa "en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo", con una inmersión en la mención de cada persona de la Santísima Trinidad.Baptism by pouring of water, instead of by full immersion, is not the norm for baptism in the Orthodox Church as it is in the Roman Catholic and in some Protestant churches, except in cases of necessity, where no alternative exists (please see below).El bautismo por derramamiento de agua, en vez de por inmersión completa, no es la norma para el bautismo en la Iglesia ortodoxa como en la Iglesia católica y en algunas iglesias protestantes, salvo en caso de necesidad, cuando no existan otras alternativas (véase más adelante) .Baptism is immediately followed by chrismation and Holy Communion at the next Divine Liturgy, regardless of age.El bautismo es seguida inmediatamente por crismación y la Santa Comunión en la próxima Divina Liturgia, independientemente de su edad. Although baptism is a separate mystery (sacrament) from chrismation, normally when it is said that someone "has been baptized" this is understood to include not only baptism but chrismation as well.Aunque el bautismo es un misterio por separado (sacramento) de la crismación, normalmente cuando se dice que alguien "ha sido bautizado" esto se entiende que incluye no sólo el bautismo, pero crismación así.In some practices, first communion is also administered at once.En algunas prácticas, primera comunión, también se administra al mismo tiempo.

Catechumen Catecúmeno

Adults are baptized after they have completed their time as a catechumen.Los adultos son bautizados después de haber completado su tiempo como un catecúmeno.

Infant BaptismBautismo de los niños

The Orthodox also practice infant baptism on the basis of various texts (eg Matthew 19:14) which are interpreted to condone full Church membership for children.Los ortodoxos también practican el bautismo infantil sobre la base de varios textos (por ejemplo, Mateo 19:14), que se interpretan a condonar la membresía plena de la Iglesia para los niños.This is generally based on a confession of faith for a child by his or her godparents.Esto se basa generalmente en una confesión de fe de un niño por sus padrinos.The Orthodox Church baptizes infants for the same reasons and with the same results as she baptizes adults.La Iglesia Ortodoxa bautiza a los niños por las mismas razones y con los mismos resultados que se bautiza a los adultos.

Validity of a baptismValidez de un bautismo

Because the Mystery of Baptism has actual spiritual and salvific effects, certain criteria must be complied with for it to be valid (ie, to actually have those effects).Debido a que el misterio del Bautismo ha espiritual real y los efectos salvíficos, ciertos criterios deben cumplirse para que sea válido (es decir, que en realidad los efectos).Baptism in water is assumed.El bautismo en agua se supone.Violation of some rules regarding baptism render the baptism illicit (ie, a violation of the church's laws, and a sin for those who willingly and knowingly participate in it), and yet still valid.La violación de algunas normas con respecto al bautismo dar el bautismo ilícitas (es decir, una violación de las leyes de la iglesia, y un pecado para aquellos que voluntariamente y con conocimiento de participar en ella), y sin embargo sigue siendo válida.For example, if a priest introduces some unauthorized variation in the ceremony, the baptism is still valid so long as certain key criteria are still met, even though the priest has violated the church's law and thus sinned, and so have the other participants if they know the priest's behaviour is illict.Por ejemplo, si un sacerdote introduce algunas variaciones no autorizadas en la ceremonia, el bautismo sigue siendo válida siempre y cuando ciertos criterios clave que se sigan cumpliendo, a pesar de que el sacerdote ha violado la ley de la iglesia y el pecado por lo tanto, y lo han hecho los otros participantes si conocer el comportamiento del sacerdote es illict.

Normally baptism is by triple immersion, and a licit baptism must be performed by a priest or a deacon.Normalmente, el bautismo es por inmersión triple, y un bautismo lícito debe ser realizada por un sacerdote o un diácono.But in case of necessity, as in clinical or other settings where there is a risk of imminent death and baptism by immersion is impractical, or where a deep pool of water is really unavailable, a person may properly be baptized by an Orthodox Christian clergyman or layman by pouring water three times on the head in the name of the Father, Son, and Holy Spirit.Pero en caso de necesidad, como en entornos clínicos o de otro tipo, donde hay un riesgo de muerte inminente y el bautismo por inmersión es poco práctico, o cuando un pozo profundo de agua es realmente disponible, una persona bien puede ser bautizado por un clérigo cristiano ortodoxo o laico mediante el vertido de agua tres veces en la cabeza en el nombre del Padre, Hijo y Espíritu Santo.The proper formula must be recited: "The servant of God [Name] is baptized in the name of the Father [immerse, or pour]. Amen. And of the Son [immerse, or pour]. Amen. And of the Holy Spirit [immerse, or pour]. Amen"; other acceptable forms include "Let this servant of Christ be baptized..."La fórmula correcta debe ser recitado: "El siervo de Dios [Nombre] es bautizado en el nombre del Padre [sumerja, o verter] Amén, y del Hijo [sumerja, o verter] Amén Y del Espíritu Santo.... [sumerja, o verter] Amén. "; otras formas aceptables incluyen" Que este siervo de Cristo, ser bautizado ... "or "This person is baptized by my hands..."o "Esta persona es bautizada por mis manos ..."Roman Catholics use the form "I baptize you..."Católicos utiliza el módulo de "Yo te bautizo ..."However, neither church repeats baptisms performed by the other.Sin embargo, ni la iglesia repite bautismos realizados por el otro.The Catholic Church teaches that the use of the verb "baptize" is essential.La Iglesia Católica enseña que el uso del verbo "bautizar" es esencial.

Sprinkling, however, is not allowed under any circumstances.Aspersión, sin embargo, no está permitido bajo ninguna circunstancia.There is disagreement about this, however, with some theologians arguing that sprinkling -- even sprinking on a part of the body other than the head -- in an emergency would also be valid.Existe un desacuerdo acerca de esto, sin embargo, con el argumento de que algunos teólogos aspersión - sprinking incluso en una parte del cuerpo distinta de la cabeza - en caso de emergencia también sería válido.

It is also considered essential that the Trinitarian formula is used.También se considera esencial que la fórmula trinitaria se utiliza.Baptisms from non-Trinitarian churches, such as Oneness Pentecostal, are generally not considered valid. Bautismos de las iglesias no-trinitaria, como la Unidad de Pentecostés, generalmente no se consideran válidos.There was an ancient controversy over baptism using the formula that Oneness Pentecostals use, with some ancient authorities holding it to be valid.Hubo una antigua controversia sobre el bautismo con la fórmula que utiliza la Unidad de los pentecostales, con algunas autoridades de la antigua explotación que sea válido.However, this was motivated by the apparent use of that formula at some places in scripture, not by anti-Trinitarian considerations (which might well invalidate the baptism even if that formula is valid).Sin embargo, esto fue motivado por el aparente uso de esa fórmula en algunos lugares en las Escrituras, no por consideraciones anti-trinitaria (que bien podría invalidar el bautismo, incluso si esa fórmula es válida).The most significant part, some theologians have argued, is not so much the Trinitarian wording, as the Trinitarian intention, and the recognition that the baptism involves all three Persons.La parte más significativa, algunos teólogos han sostenido, no es tanto la formulación trinitaria, como la intención de la Trinidad, y el reconocimiento de que el bautismo implica las tres Personas.

A person, once baptized, cannot be baptized again.Una persona, una vez bautizado, no puede ser bautizado de nuevo.There was an ancient practice in some areas of rebaptizing those who had returned to the church from heresy, but that practice has been universally rejected, except in cases where their previous "baptism" was deficient - for example, they were not baptized in the name of the Trinity.No era una práctica antigua en algunas zonas de rebautizar a los que habían regresado a la iglesia de la herejía, pero que la práctica ha sido rechazada universalmente, salvo en los casos en que su anterior "bautismo" era deficiente - por ejemplo, que no fueron bautizados en el nombre de la Trinidad.

Baptism by non-OrthodoxEl bautismo por los no-ortodoxos

The Orthodox Church makes no judgment concerning the efficacy or validity of baptisms performed by other denominations, as regards people who are members of those respective denominations.La Iglesia Ortodoxa no se pronuncia sobre la eficacia o validez de los bautismos realizados por otras denominaciones, en cuanto a las personas que son miembros de las respectivas denominaciones. The precise status and significance of such baptisms has not been revealed by God to the Orthodox Church; however, as a practical matter, they are treated as non-efficacious unless and until the person joins the Orthodox Church.La situación precisa y el significado del bautismo no ha sido revelada por Dios a la Iglesia ortodoxa, sin embargo, en la práctica, son tratados como no-eficaz a menos que y hasta que la persona se une a la Iglesia Ortodoxa.Persons coming to Orthodoxy from other denominations, and who had been baptized with water in the name of the Trinity, are generally not received by holy baptism, but instead through holy chrismation, after which their former baptism is deemed to be efficacious.Personas que llegan a la ortodoxia de otras denominaciones, y que habían sido bautizados con agua en el nombre de la Trinidad, generalmente no son recibidos por el santo bautismo, sino a través de crismación santo, después de lo cual su bautismo antiguo se considera eficaz.The final decision as to the mode of reception to be used in each case rests with the bishop.La decisión final en cuanto al modo de recepción que se utilizará en cada caso corresponde al obispo.When there is doubt as to whether or how the person was previously baptized, a conditional baptism is employed, in which the officiant says something of the form of "if you are not yet baptized, I baptize you..."Cuando hay dudas acerca de si o cómo la persona fue bautizada con anterioridad, un bautismo condicional se emplea, en la que el oficiante dice algo de la forma de "si todavía no eres bautizado, yo te bautizo ..."The need for conditional baptisms is motivated not only by factual uncertainties regarding the original baptism, but also by the uncertainty of some of the baptismal theology regarding the precise conditions for the validity of baptism.La necesidad de bautismos condicional está motivado no sólo por la incertidumbre sobre los hechos respecto del bautismo original, sino también por la incertidumbre de algunos de la teología bautismal sobre las condiciones precisas para la validez del bautismo.(The Church holds that one cannot be certain that opinions which are offered by pious theologians, but on which the Church has not made an authoritative pronouncement, are correct, and even authoritative pronouncements can have multiple interpretations which the Church has neither definitively endorsed or rejected.)(La Iglesia sostiene que no se puede estar seguro de que las opiniones que se ofrecen por los teólogos piadosos, pero en la que la Iglesia no ha hecho un pronunciamiento de autoridad, son correctos, e incluso pronunciamientos autorizados pueden tener múltiples interpretaciones que la Iglesia no tiene definitivamente aprobado o rechazado .)

Certain types of non-Orthodox (ie heretics, in the language of the Church Fathers) are received into the Orthodox Church through baptism; others through chrismation, and others through profession of faith.Ciertos tipos de no-ortodoxa (es decir, herejes, en el lenguaje de los Padres de la Iglesia) son recibidos en la Iglesia Ortodoxa a través del bautismo, y otros a través de la crismación, y otros a través de la profesión de fe.These provisions are spelled out in the canons of two of the Ecumenical Councils regarding the reception of heretics.Estas disposiciones se detallan en los cánones de dos de los Concilios Ecuménicos en relación con la recepción de los herejes.

Jewish BackgroundJudíos de fondo

The ritual of baptism is prefigured in the purification rites of Jewish law and tradition.El ritual del bautismo está prefigurado en los ritos de purificación de la ley judía y la tradición.In the Tanakh and tradition of the teachers of the Torah, a ritual bath for purification from uncleanness used to be required under specified circumstances in order to be restored to a condition of ritual purity.En el Tanaj y la tradición de los maestros de la Torá, un baño ritual para la purificación de la impureza que solía ser necesaria en determinadas circunstancias a fin de ser repuesto en un estado de pureza ritual.For example, women after menses, and after a number of blood-free days following child-birth, were washed in a ritual bath, called a mikvah.Por ejemplo, las mujeres después de la menstruación, y después de un número de días libres de la sangre después del parto, se lavaron en un baño ritual, llamado mikve.Those who became ritually defiled by contact with something infectious, would also use the mikveh as part of their healing.Los que se convirtió en un ritual contaminado por el contacto con algo infecciosas, también usaría la mikve como parte de su curación. Washing was also required for converts.Lavado también se requería de conversos. Through practices such as these, immersion in the mikveh came to represent purification and restoration, and qualification for full religious participation in the life of the community (Book of Numbers Chapter 19).A través de prácticas como éstas, la inmersión en la mikve llegó a representar la purificación y la restauración, y la calificación para la participación religiosa plena en la vida de la comunidad (Libro de los Números capítulo 19).Traditional conversion to Judaism also requires a mikvah, so for converts Jewish initiation is in some ways similar to Christian initiation, although the term baptism is not used to describe the Jewish conversion.de conversión al judaísmo tradicional también requiere una mikve, así que para la iniciación convierte judío es en cierto modo similar a la iniciación cristiana, bautismo, aunque la expresión no se utiliza para describir la conversión judía.

Baptism in the GospelsBautismo en los Evangelios

St. John the ForerunnerSan Juan el Precursor

A preliminary understanding of baptism starts with St. John the Forerunner, the cousin of Jesus.Un entendimiento preliminar del bautismo comienza con San Juan el Precursor, el primo de Jesús.John spoke of a baptism of repentance in preparation for the coming of the Messiah.Juan habló de un bautismo de arrepentimiento en preparación para la venida del Mesías.

"And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins; As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth; And all flesh shall see the salvation of God.""Y él fue por toda la región contigua al Jordán, predicando el bautismo del arrepentimiento para perdón de los pecados, como está escrito en el libro de las palabras del profeta Isaías, cuando dijo: Voz del que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor, enderezad sus sendas Todo valle será rellenado, toda montaña y colina será abatido;. y los torcidos serán enderezados, y los caminos ásperos serán allanados; Y todos verán la la salvación de Dios. "(Luke 3:3-6 KJV, also see Matthew 3:1-6, Mark 1:1-5)(Lucas 3:3-6 VRV, ver también Mateo 3:1-6, Marcos 1:1-5)

In regards to his relationship to the coming Messiah, John also spoke of another kind of baptism.En lo que respecta a su relación con la venida del Mesías, Juan también habla de otro tipo de bautismo.

"John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire: Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.""Respondió Juan, diciendo a todos, Yo os bautizo con agua, pero que es más poderoso de lo que viene, la correa de cuyos zapatos no soy digno de desatar: él os bautizará en Espíritu Santo y con fuego: ¿De quién es fan en la mano, y se limpiará su piso, y recoger el trigo en su granero;. pero la paja la quemará con fuego inextinguible "(Luke 3:16-17 KJV, also see Matthew 3:7-12, Mark 1:6-8)(Lucas 3:16-17 RV, ver también Mateo 3:7-12, Marcos 1:6-8)

Baptism of Christ (Theophany)El bautismo de Cristo (Teofanía)

During John's earthly ministry Jesus came to receive baptism from John: "And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him. And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost. And I saw, and bare record that this is the Son of God."Durante Jesús terrenal de Juan ministerio llegó a recibir el bautismo de Juan: "Y Juan dió testimonio, diciendo: Vi al Espíritu descender del cielo como paloma, y ​​reposó sobre él Y yo no le conocía. Pero el que me envió a bautizar con agua, lo mismo me dijo: Sobre quien veas descender el Espíritu y permanecer sobre él, éste es el que bautiza con Espíritu Santo. Y miré, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios. "(John 1:32-34 KJV, also see Matthew 3:13-17, Mark 1:9-11)(Juan 1:32-34 RV, véase también Mateo 3:13-17, Marcos 1:9-11)

There also seems to be some reference to Jesus and/or his disciples baptizing individuals, before His death on the cross (see John 3:22-26, John 4:1-3).También parece haber alguna referencia a Jesús y / o sus discípulos, bautizándolos personas, antes de su muerte en la cruz (Juan 3:22-26, Juan 4:1-3).

The Great CommissionLa Gran Comisión

After His resurrection, Jesus appeared to the disciples and spoke to them saying, Después de su resurrección, Jesús se apareció a los discípulos y les habló diciendo:

"...All power is given unto me in heaven and in earth. Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you always, even unto the end of the world. Amen.""... Todo poder me ha sido dada en el cielo y en la tierra tanto, id, y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. Enseñándoles que guarden todas las las cosas que os he mandado: y he aquí yo estoy con vosotros todos los días hasta el fin del mundo, Amén "..(Matthew 28:18-20 KJV, also see Mark 16:14-20, Acts 2:38)(Mateo 28:18-20 RV, también ver Marcos 16:14-20, Hechos 2:38)

The commandment of the Lord to baptize "in the name of Father, and of the Son, and of the Holy Spirit" was the practice of the early Church and is still the Orthodox method for baptizing today.El mandamiento del Señor a bautizar "en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo", fue la práctica de la Iglesia primitiva y sigue siendo el método ortodoxo para bautizar a día de hoy. (see Acts 2:38; 8:16; 10:48; 19:5).(Ver Hechos 2:38; 8:16; 10:48; 19:5). Church Fathers on BaptismPadres de la Iglesia sobre el bautismo

"...Concerning the water, indeed, it is written, in reference to the Israelites, that they should not receive that baptism which leads to the remission of sins, but should procure another for themselves...""... En cuanto al agua, de hecho, está escrito, en referencia a los israelitas, que no deben recibir el bautismo que conduce a la remisión de los pecados, sino que debe adquirir otro para ellos mismos ..."(The Epistle of Barnabas, Chapter 11, Roberts-Donaldson)(La Epístola de Bernabé, capítulo 11, Roberts-Donaldson)

"Blessed are they who, placing their trust in the cross, have gone down into the water...we indeed descend into the water full of sins and defilement, but come up, bearing fruit in our heart, having the fear [of God] and trust in Jesus in our spirit." "Bienaventurados los que, poniendo su confianza en la cruz, han bajado en el agua ... que de hecho descender en el agua llena de pecados y deshonra, pero vamos para arriba, dando sus frutos en nuestro corazón, que tiene el [temor de Dios ] y la confianza en Jesús en nuestro espíritu. "(The Epistle of Barnabas, Chapter 11, Roberts-Donaldson) "He was born and baptized, that by His passion He might purify the water."(La Epístola de Bernabé, capítulo 11, Roberts-Donaldson) "Él nació y fue bautizado, que por su pasión que puede purificar el agua."(The Epistle of Ignatius to the Ephesians, Chapter 18, Roberts-Donaldson)(La Epístola de Ignacio a los Efesios, capítulo 18, Roberts-Donaldson)

Protestants on BaptismProtestantes en el bautismo

Many protestants through the ages have de-emphasized the role of baptism in the Christian faith.Muchos protestantes a través de los siglos han de insistir en el papel del bautismo en la fe cristiana.In reality, a number of the people involved in the Protestant Reformation came out of the Roman Catholic Church with a reverence for the holy mysteries and apostolic tradition.En realidad, varias de las personas involucradas en la Reforma Protestante salió de la Iglesia Católica Romana con una reverencia por los santos misterios y la tradición apostólica.

Martin Luther placed a great importance on baptism.Martín Lutero colocó una gran importancia en el bautismo.Luther states in The Large Catechism of 1529 AD,Lutero afirma en el Catecismo Mayor de 1529 dC,

"To put it most simply, the power, effect, benefit, fruit, and purpose of Baptism is to save. No one is baptized in order to become a prince, but as the words say, to 'be saved.'"Para decirlo más simplemente, el poder, el efecto, el beneficio, la fruta, y el propósito del bautismo es para guardar. Nadie es bautizado con el fin de convertirse en un príncipe, pero como dicen las palabras, a" ser salvos. "To be saved, we know, is nothing else than to be delivered from sin, death, and the devil and to enter into the kingdom of Christ and live with him forever."Para ser salvo, lo sabemos, no es otra cosa que ser liberado del pecado, la muerte y el diablo y para entrar en el reino de Cristo y vivir con él para siempre. "

External linksEnlaces externos

The Service of Holy Baptism (Greek Orthodox Archdiocese of America)El Servicio de Santo Bautismo (Arquidiócesis Ortodoxa Griega de América)
Baptism The Orthodox Faith by Fr.El bautismo de la fe ortodoxa por el Padre. Thomas HopkoThomas Hopko
The Baptism of Christ - Uncovering Bethany beyond the Jordan; includes interviews with various Eastern Orthodox representatives, incl.El Bautismo de Cristo - Descubrimiento de Betania más allá del Jordán, incluye entrevistas con diversos representantes ortodoxos orientales, incl.Greek Orthodox Bishop Vindictus of JordanVindictus obispo ortodoxo griego de Jordania

Baptism and EcumenismBautismo y ecumenismo

Becoming a Christian: The Ecumenical Implications of Our Common Baptism Archimandrite Ambrosius (Pogodin). Llegar a ser cristiano: Las implicaciones ecuménicas del común Bautismo Ambrosio archimandrita (Pogodin).On the Question of the Order of Reception of Persons into the Orthodox Church, Coming to Her from Other Christian Churches.Sobre la cuestión de la Orden de recepción de las personas en la Iglesia Ortodoxa, en su próxima de las otras Iglesias cristianas.Transl. Transl.from the Russian by Alvian N. Smirensky.del ruso por N. Alvian Smirensky. Vestnik Russkogo Khristianskogo Dvizheniya (Messenger of the Russian Christian Movement).Vestnik Russkogo Khristianskogo Dvizheniya (Mensajero del Movimiento Cristiano de Rusia).Paris-New York-Moscow, Nos. 173 (I-1996) and 174 (II-1996/I-1997).París-Nueva York, Moscú, N º 173 (I-1996) y 174 (II-1996/I-1997).


Also, see:Asimismo, véase:
Re-Baptism Re-Bautismo
Sacrament Sacramento
Confirmation Confirmación

This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html