Christian Cristianismo

General InformationInformación General

Christian is the name given by the Greeks or Romans, probably in reproach, to the followers of Jesus.Cristiano es el nombre dado por los griegos o romanos, probablemente en reproche, a los seguidores de Jesús.It was first used at Antioch. Fue utilizado por primera vez en Antioquía.The names by which the disciples were known among themselves were " brethren, " " the faithful, " " elect, " " saints, " " believers. "Los nombres por los que los discípulos eran conocidos entre ellos eran "hermanos", "los fieles", "elegidos", "santos", "creyentes".But as distinguishing them from the multitude without, the name "Christian" came into use, and was universally accepted.Pero a medida que las distinguen de la multitud sin que, con el nombre "cristiano" entró en uso, y fue aceptado universalmente.This name occurs but three times in the New Testament (Acts 11:26; 26:28; 1 Pet. 4:16).Este nombre se produce, sino tres veces en el Nuevo Testamento (Hechos 11:26; 26:28; 1 ​​Pedro 4:16.).

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


ChristianityEl cristianismo

Editor's CommentEditor de la Observación

It seems necessary to mention several things here.Parece necesario mencionar varias cosas aquí.In my 15 years as a Christian Minister, I have been amazed at how many Christians really do not understand basic things about our religion!En mis 15 años como ministro cristiano, me ha sorprendido la forma en que muchos cristianos no entienden realmente las cosas básicas acerca de nuestra religión!One is centrally important.Uno de ellos es de importancia central.

Christians accept the much older Jewish beliefs of the Old Testament, which includes the Ten Commandments.Cristianos aceptan las creencias mucho más antigua judía del Antiguo Testamento, que incluye los Diez Mandamientos.The First of those Commandments is that there is ONE God.El primero de los mandamientos es que hay un solo Dios.

When Jesus came to fame in the last few weeks of His life, and then even more after His Death on the Cross, His followers, who came to be known as Christians, came to believe that He Was and Is Divine, that is, God.Cuando Jesús vino a la fama en las últimas semanas de su vida, y después de entonces aún más su muerte en la cruz, sus seguidores, que llegaron a ser conocidos como cristianos, llegaron a creer que era y es divino, es decir, Dios .However, the First Commandment made clear that could not be possible.Sin embargo, el primer mandamiento claro que no sería posible.And so early Christians chose to describe Jesus as the Son of God, which seemed to make some sense as Mary was involved.Y los cristianos tan temprano eligió para describir a Jesús como el Hijo de Dios, que parecía tener algún sentido como María estaba involucrado.

The problem is, whatever Name you choose to call Jesus by, IF He Was/Is Divine, then He IS a God, and there is a severe problem regarding the First Commandment.El problema es que, sea cual sea el nombre que elija para llamar a Jesús, si era / es divino, entonces es un Dios, y no es un problema grave con respecto al primer mandamiento.

For the first two hundred years pf Christianity, there were endless arguments over dozens of subjects regarding Jesus.Durante los primeros 200 años pf cristianismo, había discusiones interminables sobre decenas de temas con respecto a Jesús.Was He Divine or was He Man?Él era divino o fue el hombre? The First Commandment forced such concerns.El primer mandamiento obligado esas preocupaciones. If Jesus WAS Divine, then that appeared to directly contradict the First Commandment by indicating that there was more than One God.Si Jesús era divino, a continuación, que parecía contradecir directamente el primer mandamiento, indicando que no era más que un solo Dios.The Bible itself seemed to add to this problem.La Biblia misma no parece añadir a este problema.Whenever Jesus asked The Father to do a Miracle, that communication seemed to clearly indicate interaction between two distinct Beings who were each considered to be God.Cada vez que Jesús le pidió al Padre que hacer un milagro, que la comunicación parece indicar claramente la interacción entre dos seres diferentes que fueron consideradas cada ser Dios.

These arguments were causing great doubt in many Christians, who didn't know what to believe.Estos argumentos estaban causando gran duda de muchos cristianos, que no sabía qué creer.Many dozens of groups arose who each believed their own different variations of such issues.Muchas decenas de grupos, donde cada uno cree que surgió de sus propias variaciones diferentes de esas cuestiones.Christianity was becoming not one religion but dozens of different religions each based in one way or another on Jesus.El cristianismo se estaba convirtiendo en una religión, pero no decenas de religiones diferentes cada uno basado en una forma u otra en Jesús.

This matter was being very destructive to Christianity.Este asunto estaba siendo muy destructiva para el cristianismo.Whichever group someone followed, all other groups were seen as heretics who believe in wrong beliefs.Sea cual sea el grupo siguió a alguien, todos los demás grupos se consideraban herejes que creen en creencias erróneas.So, instead of Christianity developing consistent beliefs, instead it was degrading into many dozens of arguing and even fighting groups.Así, en lugar del cristianismo en desarrollo creencias coherente, sino que era degradante en varias decenas de discutir e incluso la lucha contra los grupos.

This all came to a head around 312 AD when the Emperor Constantine suddenly became a Christian.Todo esto llegó a un punto en torno a 312 dC cuando el emperador Constantino pronto se convirtió en un cristiano.It became extremely important to have all Christians believe the exact same things, because the entire Roman Empire was in the process of officially becoming Christian.Llegó a ser muy importante que todos los cristianos creen exactamente las mismas cosas, porque todo el Imperio Romano estaba en proceso de convertirse oficialmente en cristiano.So large numbers of the leaders of Christian communities met at Nicaea in 317 AD, to try to agree on a set of exact beliefs for all of Christianity.Así que un gran número de los líderes de las comunidades cristianas se reunieron en Nicea en 317 dC, para tratar de ponerse de acuerdo sobre un conjunto de creencias exacta para todo el cristianismo.This included agreeing on a new idea.Esto incluyó un acuerdo sobre una nueva idea. In order to confirm that Christianity believed in the First Commandment and therefore One True God, a concept called the Trinity was discussed and adopted.Con el fin de confirmar que el cristianismo cree en el primer mandamiento y, por tanto único y verdadero Dios, un concepto llamado la Trinidad fue discutido y aprobado.Initially, this was thought to simplify and solidify Christian beliefs, in saying that there IS only One True God, but that He had such unlimited powers and abilities that He was able to simultaneously appear to us as being Three different Persons, the Father, the Son (Jesus), and the Holy Spirit.Inicialmente, este fue pensado para simplificar y consolidar la fe cristiana, al decir que hay un solo verdadero Dios, sino en que él había tales poderes ilimitados y las capacidades que Él era capaz de aparecer simultáneamente a nosotros como tres personas distintas, Padre, la Hijo (Jesús), y el Espíritu Santo.

Many of the heresies continued after that, but most Christians adopted the Trinity concept, even while not actually understanding all the implications of it.Muchas de las herejías continuó después de eso, pero la mayoría de los cristianos adoptaron el concepto de la Trinidad, aunque en realidad no entender todas las implicaciones de la misma.During the most recent hundred years or so, this lack of true understanding of the concepts of the Trinity have caused many distortions in Christian attitudes.Durante la más reciente cien años, esta falta de verdadera comprensión de los conceptos de la Trinidad han causado muchas distorsiones en las actitudes cristianas.It is common today that many Christians ONLY think about Jesus as being God, rarely even considering the Father, and other modern Christians think of the Three Persons of the Trinity as somehow working as a Team!Es común que muchos cristianos hoy en día sólo piensa en Jesús como Dios, rara vez, incluso teniendo en cuenta el Padre, y otros cristianos modernos pensar en las Tres Personas de la Trinidad como de alguna manera el trabajo en equipo!Those attitudes are untrue and unhealthy, as they each greatly distort the basic reason why the Trinity concept had been devised, to confirm that there is One True God as the First Commandment made clear.Esas actitudes no son ciertas y no saludables, como cada uno de ellos distorsionan en gran medida la razón básica por la que se había ideado el concepto de la Trinidad, para confirmar que no es único y verdadero Dios como el primer mandamiento claro.

Interestingly, Christian scholars generally have far healthier views of this matter, but few feel that the millions of Christians could or would accept being told a more correct understanding.Curiosamente, los eruditos cristianos en general tienen puntos de vista mucho más saludable de este asunto, pero pocos creen que los millones de cristianos podía o se acepta que se le dijo a una comprensión más correcta.One notable aspect of this distinction is that common Christians nearly all seem to believe that Jesus did NOT Exist until Mary gave Him Birth.Un aspecto notable de esta distinción es que los cristianos comunes casi todos parecen creer que Jesús no existió hasta que María le dio nacimiento.That situation would mean that the total number of Divine Beings would have increased by one at that time! Esta situación significa que el número total de seres divinos que se han incrementado en uno en ese momento!But virtually all Christian scholars agree that Jesus Pre-Existed Mary, and that Jesus was even present at the Creation.Pero casi todos los eruditos cristianos de acuerdo en que Jesús existía antes de María, y que Jesús estaba presente en la Creación.This is a far more correct perspective, of confirming that both before and after the Birth, there was the same number of Divine Beings in Existence, but that concept greatly complicates the position of Mary in Christian beliefs.Esta es una perspectiva mucho más correcta, de confirmar que tanto antes como después del nacimiento, no había el mismo número de la Divina seres en existencia, pero ese concepto complica en gran medida la posición de María en la fe cristiana.One can see why Christian scholars choose not to emphasize the Pre-Existence of Jesus for this reason, the great importance that Mary had developed in most modern Churches.Uno puede ver por qué los estudiosos cristianos optan por no hacer hincapié en la pre-existencia de Jesús, por esta razón, la gran importancia que María se había desarrollado en la mayoría de las iglesias modernas.

But even Pre-Existence seems to have its own complications.Pero incluso Preexistencia parece tener sus propias complicaciones.There seems to be an implied acceptance that there was "more than One" Divine Being, even at the Creation.Parece que hay una aceptación implícita de que no había "más de un" ser divino, incluso en la Creación.In fact, some Christian scholars have examined the Ancient Hebrew words of Genesis to conclude that some Verses would appear to be in a grammatical case to imply referring to "we" rather than "I" during Creation.De hecho, algunos eruditos cristianos han examinado las palabras del Génesis hebreo antiguo a la conclusión de que algunos versos que parecen estar en un caso gramatical que implica referirse a "nosotros" en lugar de "yo" en la Creación.This seems to try to create evidence that would directly contradict the First Commandment.Esto parece tratar de crear pruebas que directamente contradice el primer mandamiento.I personally think that such Christian scholars have grasped at straws to try to prove a belief they already had!Personalmente, creo que tales eruditos cristianos han comprendido a un clavo ardiendo para tratar de probar la creencia de que ya tenían! The complications of studying a text, the Bible, which was first not written down at all, as Moses lived prior to any organized written language having yet been invented; which was therefore passed down through about 15 generations by Oral Tradition.Las complicaciones de estudiar un texto, la Biblia, que primero no fue escrito en absoluto, como Moisés vivió antes de cualquier idioma organizada por escrito haber sido inventado, que fue aprobada por lo tanto a lo largo de cerca de 15 generaciones por tradición oral.And then, when the Ancient Hebrew language was invented, words were written down without including any vowels, with only the consonants recorded.Y luego, cuando el idioma hebreo antiguo fue inventado, las palabras fueron escritas sin incluir ninguna de las vocales, sólo con las consonantes registrado.In other words, later people have had to insert the CORRECT vowels where they are needed to create the Ancient Hebrew words that we now accept as being the Original text of the Bible.En otras palabras, más personas han tenido que insertar las vocales CORRECTA donde más se necesitan para crear las palabras hebreo antiguo que ahora aceptamos como el texto original de la Biblia.And then those words needed to be translated into English to create the modern Bibles we now rely on.Y luego esas palabras debían ser traducidos al Inglés para crear las Biblias modernas que ahora confiar.Yes, the general accuracy of Bible Verses is very good, but whether we might assume that the tense of an original word of Moses is precisely known now, regarding whether a verb implied a reference to one or more actors during Genesis seems optimistic at best. Sí, la exactitud general de la Biblia versículos es muy bueno, pero si podemos suponer que la tensión de una palabra original de Moisés se conoce con precisión ahora, con respecto a si un verbo implica una referencia a uno o más actores en Génesis parece optimista, en el mejor.Especially when any such references to multiple participants during Genesis would seem to contradict the First Commandment.Sobre todo cuando las referencias como a los participantes múltiples en Génesis parece contradecir el primer mandamiento.

Christianity rightfully considered Jesus to be God (and actually NOT just the Son of God).El cristianismo considera, con razón que Jesús es Dios (y de hecho no sólo el Hijo de Dios).But many beliefs have gradually been developed during the past two thousand years which were specifically generated in order to support and defend accepted claims and attitudes.Sin embargo, muchas creencias se han ido desarrollado durante los últimos dos mil años que se han generado específicamente con el fin de apoyar y defender las reclamaciones aceptadas y las actitudes.An example has to do with Monophysitism.Un ejemplo tiene que ver con el monofisismo. The Western interpretation of this belief is that Jesus IS fully Divine AND ALSO fully Human.La interpretación occidental de esta creencia es que Jesús es totalmente divino y totalmente humano TAMBIÉN.The Orthodox and the Eastern Orthodox Churches have different understandings of this word and this concept, indicating that even two thousand years later, we are still struggling to figure everything out.Los ortodoxos y las Iglesias ortodoxas orientales tienen diferentes concepciones de esta palabra y este concepto, lo que indica que incluso dos mil años después, todavía estamos luchando para resolverlo todo.

The fact that there are several major themes of modern Christian belief, based on Roman Catholic, Orthodox, Eastern Orthodox and Protestant assumptions and conclusions, and within each, especially Protestant, many included groups (Denominations) which have different beliefs, again based on different initial assumptions and different conclusions, is evidence that we are still working at figuring out the details.El hecho de que hay varios temas importantes de la fe cristiana moderna, sobre la base de católicos romanos, ortodoxos, ortodoxos orientales y protestantes hipótesis y conclusiones, y dentro de cada uno, especialmente protestantes, muchos grupos incluidos (denominaciones), que tienen creencias diferentes, de nuevo sobre la base de diferentes supuestos iniciales y conclusiones diferentes, es evidencia de que todavía estamos trabajando en averiguar los detalles.We DO know that we can confidently believe and Teach the core aspects of Christianity, and that we can believe in the authority and accuracy of the Bible.Sabemos que estamos con confianza puedo creer y enseñar los aspectos fundamentales del cristianismo, y que podemos creer en la autoridad y la exactitud de la Biblia.However, disappointingly, nearly EVERY one of those different groups carries an amazing arrogance, where they each insist that ONLY THEY know the Truth and that everyone else is following wrong Teachings by all those other Churches.Sin embargo, lamentablemente, casi cada uno de los distintos grupos lleva una arrogancia increíble, donde cada uno de ellos insisten en que sólo ellos saben la verdad y todo el mundo que más está siguiendo las enseñanzas del mal por todos los demás Iglesias.If God is as Loving and Compassionate as we know Him to be (and He Is), then He cannot possibly be discarding far over 99% of His followers to only allow those who happened to attend one specific Church to have Salvation and enter Heaven!Si Dios es tan amoroso y compasivo como sabemos que Él es (y lo es), entonces Él no puede ser desecho ahora más del 99% de sus seguidores para permitir que sólo los que pasó a asistir a una iglesia específica para tener salvación y entrar en el Cielo!Such attitudes, which seem frighteningly widespread, MUST be wrong!Estas actitudes, que parecen alarmantemente generalizado, debe estar equivocados!

However, even considering these matters, the core beliefs of Christianity are certainly rock solid and can totally be accepted as valid.Sin embargo, aun teniendo en cuenta estas cuestiones, las creencias fundamentales del cristianismo son ciertamente roca sólida y totalmente pueden ser aceptadas como válidas. Similarly, the validity and accuracy of each Lesson in the Bible can be confidently Learned and followed.Del mismo modo, la validez y precisión de cada lección de la Biblia pueden ser aprendidas y seguir con confianza.

It's just that IF you ever start developing arrogance regarding you knowing every single detail of Christian belief while having negative attitudes toward anyone who attends any other Church, you may have missed an important point that Jesus tried to Teach us!Es sólo que si alguna vez comenzar a desarrollar la arrogancia con respecto a usted saber todos los detalles de la fe cristiana, mientras que las actitudes negativas hacia las personas que asisten a cualquier otra Iglesia, que puede haber perdido un punto importante que Jesús trató de enseñar!Rather than feeling superiority over others, didn't Jesus try to Teach humility and compassion for others?En lugar de sentirse superioridad sobre los demás, Jesús no tratar de enseñar la humildad y la compasión por los demás?

Sorry if these paragraphs of this Editor's Comment might seem to come across as a sort of Sermon.Lo siento si estos párrafos de este comentario del editor podría parecer que venir a través como una especie de sermón.It is a side effect of being a Christian Minister that such things can appear in writings.Es un efecto secundario de ser un ministro cristiano que tales cosas pueden aparecer en los escritos.And remember that the comments by this Editor are those of but a single Christian, and might justifiably be ignored after due consideration!Y recuerda que los comentarios de este editor son las de que un solo cristiano, y con razón puede ser ignorada tras la debida consideración!


ChristianityEl cristianismo

General InformationInformación General

Christianity is the religion of about a billion people whose belief system centers on the person and teachings of Jesus Christ.El cristianismo es la religión de alrededor de mil millones de personas cuya creencia centros del sistema de la persona y enseñanzas de Jesucristo.To Christians, Jesus of Nazareth was and is the Messiah or Christ promised by God in the prophecies of the Old Testament (the Hebrew Bible); by His life, death, and Resurrection He freed those who believe in Him from their sinful state and made them recipients of God's saving Grace. Many also await the Second Coming of Christ, which they believe will complete God's plan of salvation.Para los cristianos, Jesús de Nazaret, fue y es el Mesías o Cristo prometido por Dios en las profecías del Antiguo Testamento (la Biblia hebrea), por su vida, muerte y resurrección Él liberó a los que creen en Él de su estado pecaminoso y se los destinatarios de la gracia salvadora de Dios. Muchos también esperan la segunda venida de Cristo, que ellos creen que se completa el plan de Dios de la salvación.The Christian Bible, or Holy Scripture, includes the Old Testament and also the New Testament, a collection of early Christian writings proclaiming Jesus as lord and savior.La Biblia cristiana, o de la Escritura Santa, incluye el Antiguo Testamento y el Nuevo Testamento, una colección de los primeros escritos cristianos proclamar a Jesús como señor y salvador.Arising in the Jewish milieu of 1st century Palestine, Christianity quickly spread through the Mediterranean world and in the 4th century became the official religion of the Roman Empire. Con origen en el medio judía de la Palestina del siglo primero, el cristianismo se extendió rápidamente por el mundo mediterráneo y en el siglo cuarto se convirtió en la religión oficial del Imperio Romano.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Christians have tended to separate into rival groups, but the main body of the Christian Church was united under the Roman emperors.Los cristianos han tendido a separarse en grupos rivales, pero el cuerpo principal de la Iglesia cristiana estaba unida bajo los emperadores romanos.During the Middle Ages, when all of Europe became Christianized, this main church was divided into a Latin (Western European) and a Greek (Byzantine or Orthodox) branch.Durante la Edad Media, cuando toda Europa se cristianizó, la iglesia principal se dividió en América (Europa Occidental) y una rama griega (bizantina y ortodoxa). The Western church was in turn divided by the Reformation of the 16th century into the Roman Catholic church and a large number of smaller Protestant churches: Lutheran, Reformed (Calvinist), Anglican, and sectarian.La iglesia occidental se divide a su vez por la Reforma del siglo 16 en la iglesia católica romana y un gran número de pequeñas iglesias protestantes: Luterana, Reformada (calvinista), Anglicana, y sectaria.These divisions have continued and multiplied, but in the 20th century many Christians joined in the Ecumenical Movement to work for church unity.Estas divisiones han continuado y multiplicado, pero en el siglo 20 muchos cristianos se unieron en el Movimiento Ecuménico a trabajar por la unidad de la iglesia.This resulted in the formation of the World Council of Churches.Esto dio lugar a la formación del Consejo Mundial de Iglesias.Christianity, a strongly proselytizing religion, exists in all parts of the world.El cristianismo, una religión fuertemente proselitista, existe en todas partes del mundo.

Beliefs Creencias

Certain basic doctrines drawn from Scripture (especially from the Gospels and the letters of Saint Paul), interpreted by the Fathers of the Church and the first four ecumenical councils, historically have been accepted by all three of the major traditions.Ciertas doctrinas básicas extraídas de la Escritura (especialmente de los Evangelios y las cartas de San Pablo), interpretada por los Padres de la Iglesia y los primeros cuatro concilios ecuménicos, que históricamente han sido aceptadas por las tres principales tradiciones. According to this body of teaching, the original human beings rebelled against God, and from that time until the coming of Christ the world was ruled by Sin.Según este organismo de la enseñanza, los seres humanos originales se rebeló contra Dios, y desde ese momento hasta la venida de Cristo, el mundo estaba gobernado por el pecado.The hope of a final reconciliation was kept alive by God's Covenant with the Jews, the chosen people from whom the savior sprang.La esperanza de una reconciliación final se mantuvo viva por la Alianza de Dios con los Judios, el pueblo elegido del que surgió el salvador.This savior, Jesus Christ, partly vanquished sin and Satan.Este salvador, Jesucristo, en parte, vencido el pecado y Satanás.Jesus, born of the Virgin Mary by the power of the Holy Spirit, preached the coming of God's Kingdom but was rejected by the Jewish leaders, who delivered Him to the Romans to be crucified. Jesús, nacido de la Virgen María por obra del Espíritu Santo, predicó la venida del Reino de Dios, pero fue rechazado por los líderes judíos, que lo entregó a los romanos para ser crucificado.On the third day after His death God raised Him up again.En el tercer día después de su muerte Dios lo levantó de nuevo.He appeared to His disciples, commanding them to spread the good news of salvation from sin and death to all people.Él se apareció a sus discípulos, ordenándoles a difundir las buenas nuevas de salvación del pecado y la muerte a todas las personas. This, according to Christian belief, is the mission of Christ's church.Esto, de acuerdo a la creencia cristiana, es la misión de la iglesia de Cristo.

Christians are monotheists (believers in one God).Los cristianos son monoteístas (creyentes en un solo Dios).The early church, however, developed the characteristic Christian doctrine of the Trinity, in which God is thought of as Creator (Father), Redeemer (Son), and Sustainer (Holy Spirit), but one God in essence.La iglesia primitiva, sin embargo, desarrolló la doctrina cristiana característico de la Trinidad, en la que Dios es considerado como Creador (Padre), Redentor (Hijo), y Sustentador (Espíritu Santo), sino un solo Dios en esencia.

Christianity inherited and modified the Jewish belief that the world would be transformed by the coming of the Reign of God.El cristianismo heredó y modificó la creencia judía de que el mundo sería transformada por la venida del Reino de Dios.The Christians held that the bodies of those who had died would rise again, reanimated, and that the righteous would be triumphant, the wicked punished.Los cristianos sostuvo que los cuerpos de los fallecidos se elevaría de nuevo, reanimado, y que los justos se triunfante, el castigado malvados.This belief, along with Jesus' promise of "eternal life," developed into a doctrine of eternal rewards (heaven) and punishments (hell) after death.Esta creencia, junto con la promesa de Jesús de la "vida eterna", se convirtió en una doctrina de la recompensa eterna (el cielo) y castigos (infierno) después de la muerte.A source of doctrinal uncertainty was whether salvation depended on God's election in advance of a believer's faith, or even in a decision of God before the disobedience and fall of the first man and woman (Predestination).Una fuente de incertidumbre doctrinal era si la salvación dependía de la elección de Dios antes de la fe de un creyente, o incluso en una decisión de Dios antes de la desobediencia y la caída del primer hombre y la mujer (Predestinación).

Although Christians today tend to emphasize what unites them rather than what divides them, substantial differences in faith exist among the various churches. Aunque los cristianos de hoy tienden a enfatizar lo que los une más que lo que los divide, las diferencias sustanciales en la fe existen entre las diversas iglesias.Those in the Protestant tradition insist on Scripture as the sole source of God's Revelation. The Roman Catholics and Orthodox give greater importance to the tradition of the church in defining the content of faith, believing it to be divinely guided in its understanding of scriptural revelation.Los que están en la tradición protestante insistir en la Escritura como la única fuente de la Revelación de Dios. Los católicos romanos y ortodoxos dar mayor importancia a la tradición de la Iglesia en la definición del contenido de la fe, creyendo que era guiado por la divinidad en su comprensión de la revelación bíblica.They stress the role of ecumenical councils in the formulation of doctrine, and in Roman Catholicism the pope, or bishop of Rome, is regarded as the final authority in matters of belief.Hacen hincapié en el papel de los concilios ecuménicos en la formulación de la doctrina, y en el Catolicismo Romano, el Papa u obispo de Roma, es considerado como la autoridad final en materia de creencias.

Practice Práctica

Christian societies have exhibited great variety in ethos, from mutual love, acceptance, and pacifism on the one hand, to strict authoritarianism and forcible repression of dissent on the other.las sociedades cristianas han mostrado gran variedad de ética, del amor mutuo, la aceptación y el pacifismo, por un lado, al autoritarismo y la represión estricta por la fuerza de la disidencia en la otra.Justification for all of these has been found in various passages in the Bible.La justificación de todas estas se ha encontrado en varios pasajes de la Biblia.A prominent feature of the Roman Catholic and Orthodox churches is Monasticism.Una característica prominente de la Iglesia Católica Romana y las iglesias ortodoxas es monacato.

Christians also vary widely in worship.Los cristianos también varían ampliamente en la adoración.Early Christian worship centered on two principal rites or Sacraments: Baptism, a ceremonial washing that initiated converts into the church; and the Eucharist, a sacred meal preceded by prayers, chants, and Scripture readings, in which the participants were mysteriously united with Christ.Principios de culto cristiano en torno a dos principales ritos o sacramentos: Bautismo, un lavado ceremonial que convierte iniciado en la iglesia, y la Eucaristía, una comida sagrada precedidos por oraciones, cantos y lecturas de las Escrituras, en los que los participantes se unieron misteriosamente con Cristo.As time went on, the Eucharist, or Mass, became surrounded by an increasingly elaborate ritual in the Latin, the Greek, and other Eastern churches, and in the Middle Ages Christians came to venerate saints - especially the Virgin Mary - and holy images.Conforme pasó el tiempo, la Eucaristía, o la Misa, se convirtió rodeado de un ritual cada vez más elaborados en el América, las iglesias orientales griegos, y otra, y en los cristianos de la Edad Media llegó a venerar a los santos - en especial a la Virgen María - y las imágenes sagradas.In the West, seven sacraments were recognized.En Occidente, los siete sacramentos fueron reconocidos.The Protestant reformers retained 2 sacraments - baptism and the Eucharist - rejecting the others, along with devotion to saints and images, as unscriptural.Los reformadores protestantes retenido dos sacramentos - bautismo y la Eucaristía - la desestimación de los demás, junto con la devoción a los santos y las imágenes, como las Escrituras.They simplified worship and emphasized preaching.Se simplifica el culto e hizo hincapié en la predicación.

Since the 19th century there has been a certain amount of reconvergence in worship among ecumenically minded Protestants and Roman Catholics, with each side adopting some of the other's practices.Desde el siglo 19 ha habido una cierta cantidad de reconvergencia en el culto ecuménico entre los protestantes y los católicos romanos de mente, con cada lado de la adopción de algunas de las otras prácticas.For example, the Catholic Mass is now in the vernacular.Por ejemplo, la misa católica se encuentra ahora en la lengua vernácula.Among other groups in both traditions, however, the divergence remains great.Entre otros grupos de ambas tradiciones, sin embargo, la divergencia sigue siendo grande.In most Christian churches Sunday, the day of Christ's resurrection, is observed as a time of rest and worship. En la mayoría de las iglesias cristianas del domingo, el día de la resurrección de Cristo, se observa como un tiempo de descanso y adoración.The resurrection is more particularly commemorated at Easter, a festival in the early spring.La resurrección es más particularmente conmemora en Semana Santa, un festival de la primavera.Another major Christian festival is Christmas, which commemorates the birth of Jesus. Otra fiesta importante es la Navidad cristiana, que conmemora el nacimiento de Jesús.

Polity Gobierno

Most churches make a distinction between the clergy - those specially ordained to perform spiritual functions - and ordinary believers, or lay people.La mayoría de las iglesias hacen una distinción entre el clero - los especialmente ordenado para realizar funciones espirituales - y los creyentes ordinarios, o laicos.The Roman Catholic and Orthodox churches have an all male threefold ministry of bishops, priests, deacons, and several minor orders.La Iglesia Católica Romana y las iglesias ortodoxas tienen un ministerio de todos los hombres tres de los obispos, sacerdotes, diáconos, y varios órdenes menores.The Roman Catholic church is headed by the pope, who governs through a centralized bureaucracy (the Papacy) in consultation with his fellow bishops.La iglesia católica está encabezada por el Papa, quien gobierna a través de una burocracia centralizada (el papado) en consulta con sus compañeros obispos.In the Orthodox churches and those of the Anglican Communion (which retain the threefold ministry) lay influence is somewhat greater; major decisions are made by the bishops acting as a group with lay consultation, sometimes with votes.En las iglesias ortodoxas y las de la Comunión Anglicana (que conservan el triple ministerio) establecer la influencia es algo mayor, las decisiones importantes son tomadas por los obispos que actúan como grupo de consulta con los laicos, a veces con votos. Church government among Lutherans, Reformed, and other Protestants generally involves the laity even more fully, policy being determined either by local congregations or by regional assemblies composed of both clergy and lay people.gobierno de la Iglesia entre los luteranos, reformados, y otros protestantes generalmente involucra a los laicos de manera más completa, la política está determinado tanto por las congregaciones locales o por las asambleas regionales integrado por clérigos y laicos.Most Protestant churches, including some provinces of the Anglican Communion, now permit the ordination of women.La mayoría de las iglesias protestantes, incluyendo algunas provincias de la Comunión Anglicana, permiten ahora a la ordenación de mujeres.

During its early history the Christian church remained independent of any political regime.Durante sus primeros años de la iglesia cristiana sigue siendo independiente de cualquier régimen político.From the 4th century to the 18th century, however, churches accepted the protection of emperors, kings, and princes and became closely allied with secular governments.A partir del siglo cuarto del siglo 18, sin embargo, las iglesias aceptan la protección de los emperadores, reyes y príncipes y se convirtió en aliada estrechamente con los gobiernos seculares.In some cases monarchs became the leaders of their own national churches.En algunos casos, los monarcas se convirtieron en líderes de sus iglesias nacionales.In the 19th and 20th centuries the trend has once again been in the direction of separation of Church and State, sometimes amicably achieved, sometimes otherwise.En los siglos 19 y 20 la tendencia ha sido una vez más en la dirección de la separación de Iglesia y Estado, a veces de manera amistosa alcanzado, a veces lo contrario.

History of the Early ChurchHistoria de la Iglesia Primitiva

The age of Christian antiquity extends from the beginning of the Christian era (dated from the approximate time of Jesus' birth) through the fall of the western half of the Roman Empire in the 5th century.La edad de la antigüedad cristiana se extiende desde el comienzo de la era cristiana (que data de la fecha aproximada del nacimiento de Jesús) a través de la caída de la mitad occidental del Imperio Romano en el siglo quinto.

After Jesus was crucified, his followers, strengthened by the conviction that he had risen from the dead and that they were filled with the power of the Holy Spirit, formed the first Christian community in Jerusalem.Después de que Jesús fue crucificado, sus seguidores, fortalecido por la convicción de que había resucitado de entre los muertos y que estaban llenos con el poder del Espíritu Santo, formaron la primera comunidad cristiana en Jerusalén.By the middle of the 1st century, missionaries were spreading the new religion among the peoples of Egypt, Syria, Anatolia, Greece, and Italy.A mediados del siglo primero, los misioneros fueron la difusión de la nueva religión entre los pueblos de Egipto, Siria, Anatolia, Grecia e Italia.Chief among these was Saint Paul, who laid the foundations of Christian theology and played a key role in the transformation of Christianity from a Jewish sect to a world religion.El principal de ellos fue San Pablo, que sentó las bases de la teología cristiana y desempeñó un papel clave en la transformación del cristianismo de una secta judía a una religión mundial.The original Christians, being Jews, observed the dietary and ritualistic laws of the Torah and required non Jewish converts to do the same.Los cristianos originales, siendo Judios, observa las leyes dietéticas y rituales de la Torá y requiere judíos conversos no hacer lo mismo.Paul and others favored eliminating obligation, thus making Christianity more attractive to Gentiles.Pablo y otros a favor de eliminar la obligación, con lo que el cristianismo más atractivo para los gentiles.The separation from Judaism was completed by the destruction of the church of Jerusalem by the Romans during the Jewish Revolt of 66 - 70 AD.La separación del judaísmo se completó con la destrucción de la iglesia de Jerusalén por los romanos durante la revuelta judía de 66 - 70 dC.

After that Christianity took on a predominantly Gentile character and began to develop in a number of different forms.Después de que el cristianismo tuvo un carácter predominantemente gentiles y comenzó a desarrollar en una serie de formas diferentes.At first the Christian community looked forward to the imminent return of Christ in glory and the establishment of the Kingdom.Al principio la comunidad cristiana espera con interés el inminente regreso de Cristo en la gloria y el establecimiento del Reino. This hope carried on in the 2d century by Montanism, an ascetic movement emphasizing the action of the Holy Spirit.Esta esperanza se lleva a cabo en el siglo 2d por montanismo, un movimiento ascético haciendo hincapié en la acción del Espíritu Santo. Gnosticism, which rose to prominence about the same time, also stressed the Spirit, but it disparaged the Old Testament and interpreted the crucifixion and resurrection of Jesus in a spiritual sense.El gnosticismo, que saltó a la fama casi al mismo tiempo, también hizo hincapié en el Espíritu, pero menospreciado el Antiguo Testamento e interpretado la crucifixión y la resurrección de Jesús en un sentido espiritual.The main body of the church condemned these movements as heretical and, when the Second Coming failed to occur, organized itself as a permanent institution under the leadership of its bishops.El cuerpo principal de la iglesia condenó estos movimientos como herético y, cuando la Segunda Venida no se producen, se organizó como una institución permanente bajo la dirección de sus obispos.

Because of their refusal to recognize the divinity of the Roman emperor or pay homage to any god except their own, the Christians were subjected to a number of persecutions by the Roman authorities.Debido a su negativa a reconocer la divinidad del emperador romano o rendir homenaje a otro dios que su propia, los cristianos fueron sometidos a una serie de persecuciones por las autoridades romanas.The most savage of these were the one under Emperor Decius (249 - 51) and that instigated by Diocletian (303 - 13).El más salvaje de estos fueron el bajo el emperador Decio (249 - 51) y que instigados por Diocleciano (303 - 13). Many Christians welcomed martyrdom as an opportunity to share in the sufferings of Christ, and Christianity continued to grow despite all attempts to suppress it.Muchos cristianos dio la bienvenida el martirio como una oportunidad para compartir los sufrimientos de Cristo y el cristianismo continuó creciendo a pesar de todos los intentos de suprimirla.Out of the experience of persecution a controversy grew over whether those who had denied their faith under pressure could be readmitted to communion, and whether the sacraments could be administered validly by clerics who had apostacized. De la experiencia de la persecución de una controversia creció sobre si los que habían negado su fe bajo la presión podría ser readmitido a la comunión, y si los sacramentos se puede administrar válidamente por clérigos que habían apostacized.In opposition to the Novatianists and Donatists, the larger church replied affirmatively to both questions.En oposición a la Novatianists y Donatistas, la iglesia más grande respondió afirmativamente a ambas preguntas.

The principal theme of early Christian theological development was the interpretation of the faith in terms of concepts drawn from Greek philosophical thought.El tema principal del desarrollo de la primera teología cristiana fue la interpretación de la fe en términos de conceptos extraídos del pensamiento filosófico griego.This process was begun by Saint Justin Martyr, Tertullian, Origen, and other apologists of the 2d and 3d centuries.Este proceso fue iniciado por San Justino Mártir, Tertuliano, Orígenes, y otros apologistas de la 2D y 3D siglos.Following the recognition of Christianity by Emperor Constantine I in the early 4th century, it was continued in a lengthy controversy about the person of Christ.Tras el reconocimiento del cristianismo por el emperador Constantino I en el siglo cuarto a tiempo, se continuó en una larga controversia sobre la persona de Cristo.The problem was to defend Christian monotheism against the charge that the church also worshiped Christ as Lord and the Holy Spirit of God promised by Christ.El problema era defender el monoteísmo cristiano contra la acusación de que la iglesia también adoraron a Cristo como Señor y del Espíritu Santo de Dios prometido por Cristo.In one solution, Monarchianism, God the creator was supreme but shared his power with Christ, the Logos or Word.En una solución, monarquismo, Dios el creador fue supremo, sino para compartir su poder con Cristo, el Logos o Palabra.Another, Modalism, held that the three persons of the Trinity were modes or aspects of the same God.Otro Modalismo, sostuvo que las tres personas de la Trinidad fueron los modos o aspectos del mismo Dios.A third, Arianism, like Monarchianism, taught that the Son was inferior to the Father.Un tercero, el arrianismo, como monarquismo, enseñó que el Hijo era inferior al Padre.

These doctrines were rejected by the councils of Nicaea (325) and Constantinople (381), which, following the lead of Saint Athanasius, affirmed the equality of the Father, Son, and Holy Spirit, declaring them to be separate persons but of one substance.Estas doctrinas fueron rechazadas por los concilios de Nicea (325) y Constantinopla (381), que, siguiendo el ejemplo de San Atanasio, afirma la igualdad entre el Padre, Hijo y Espíritu Santo, declarando que son personas distintas, sino de una sustancia .The Council of Ephesus (431) condemned Nestorianism, which denied that Mary was the mother of God, and the Council of Chalcedon (451) repudiated Monophysitism, which emphasized the divinity of Christ over his humanity.El Concilio de Éfeso (431) condenó Nestorianismo, que negó que María fue la madre de Dios, y el Concilio de Calcedonia (451) repudió monofisismo, que hizo hincapié en la divinidad de Cristo en su humanidad.

The condemnation of Monophysitism alienated the churches of Egypt, Syria, Mesopotamia, and Armenia, creating dissention in the Eastern Roman (Byzantine) Empire and lessening its ability to withstand the Islamic invasion in the 7th century.La condena del monofisismo alienado las iglesias de Egipto, Siria, Mesopotamia y Armenia, creando disensiones en el Romano de Oriente (Bizancio) Imperio y la disminución de su capacidad para resistir la invasión islámica en el siglo séptimo.The empire, thereafter confined to Anatolia and the Balkans, remained the center of Orthodox Christianity until its demise in the 15th century.El imperio, a partir de entonces confinada a Anatolia y los Balcanes, sigue siendo el centro del cristianismo ortodoxo, hasta su desaparición en el siglo 15.

In the West, where Roman rule was ended by the Germanic invasions of the 5th century, the church, strengthened by the guidance of such able leaders as Saint Augustine and Pope Gregory I, survived to become the main civilizing influence in Europe during the Middle Ages.En Occidente, donde se terminó la dominación romana por las invasiones germánicas del siglo quinto, la Iglesia, reforzado por la orientación de líderes capaces como San Agustín y el Papa Gregorio I, sobrevivió para convertirse en la principal influencia civilizadora en Europa durante la Edad Media .

George H WilliamsGeorge Williams H

Bibliography Bibliografía
O Chadwick, ed., The Pelican History of the Church (1960 - 70); WHC Frend, The Earth Church (1966); KS Latourette, A History of Christianity (1975); J Pelikan, The Christian Tradition (1971 - 83).Chadwick O, ed, La Historia de la Iglesia Pelícano (1960 - 70);. WHC Frend, la Iglesia Tierra (1966); Latorre KS, Una historia del cristianismo (1975); Pelikan J, la tradición cristiana (1971 - 83) .


Christian Cristiana

Advanced InformationAvanzadas de la información

"Christian," a word formed after the Roman style, signifying an adherent of Jesus, was first applied to such by the Gentiles and is found in Acts 11:26; 26:28; 1 Pet. "Cristiana", una palabra formada después de que el estilo romano, significando un adherente de Jesús, se aplicó por primera vez a tal por los gentiles, y se encuentra en Hechos 11:26, 26:28, 1 Ped.4:16.04:16. Though the word rendered "were called" in Acts 11:26 might be used of a name adopted by oneself or given by others, the "Christians" do not seem to have adopted it for themselves in the times of the apostles.Aunque la palabra traducida "fueron llamados" en Hechos 11:26 puede ser usado por un nombre adoptado por uno mismo o por otros, los "cristianos" no parece que lo han adoptado por sí mismos en los tiempos de los apóstoles.In 1 Pet. En 1 Pedro.4:16, the apostle is speaking from the point of view of the persecutor; cf.4:16, el apóstol está hablando desde el punto de vista del perseguidor, cf."as a thief," "as a murderer." "Como un ladrón", "como un asesino."Nor is it likely that the appellation was given by Jews.Tampoco es probable que la denominación fue propuesta por Judios.As applied by Gentiles there was no doubt an implication of scorn, as in Agrippa's statement in Acts 26:28.Tal como se aplica por los gentiles no había duda de una implicación de desprecio, como en la declaración de Agripa en Hechos 26:28.Tacitus, writing near the end of the first century, says, "The vulgar call them Christians. The author or origin of this denomination, Christus, had, in the reign of Tiberius, been executed by the procurator, Pontius Pilate" (Annals xv. 44).Tácito, escrito cerca del final del primer siglo, dice: "El vulgar llamamos cristianos. El autor o el origen de esta denominación, Christus, había, en el reinado de Tiberio, fue ejecutado por el procurador Poncio Pilato" (Anales XV . 44). From the second century onward the term was accepted by believers as a title of honor.Desde el siglo II en adelante el término fue aceptado por los creyentes como un título de honor.


Christianity in its Relation to JudaismEl cristianismo en su relación con el judaísmo

Jewish Viewpoint InformationInformación Punto de vista judío

Christianity is the system of religious truth based upon the belief that Jesus of Nazareth was the expected Messiah, or Christ, and that in him all the hopes and prophecies of Israel concerning the future have been fulfilled.El cristianismo es el sistema de la verdad religiosa basada en la creencia de que Jesús de Nazaret era el Mesías esperado, o Cristo, y que en él todas las esperanzas y profecías de Israel sobre el futuro han sido cumplidas.While comprising creeds which differ widely from one another in doctrine and in practise, Christianity as a whole rests upon the belief in the God of Israel and in the Hebrew Scriptures as the word of God; but it claims that these Scriptures, which it calls the Old Testament, receive their true meaning and interpretation from the New Testament, taken to be the written testimonies of the Apostles that Jesus appeared as the end and fulfilment of all Hebrew prophecy.Mientras que comprende los credos que difieren ampliamente entre sí en la doctrina y en la práctica, el cristianismo en su conjunto se basa en la creencia en el Dios de Israel y en las Escrituras hebreas como la palabra de Dios, pero afirma que que estas Escrituras, que llama a la Antiguo Testamento, reciben su verdadero significado y la interpretación del Nuevo Testamento, llevado a ser los testimonios escritos de los apóstoles que Jesús se apareció como el fin y el cumplimiento de toda la profecía hebrea.It furthermore claims that Jesus, its Christ, was and is a son of God in a higher and an essentially different sense than any other human being, sharing in His divine nature, a cosmic principle destined to counteract the principle of evil embodied in Satan; that, therefore, the death of the crucified Christ was designed by God to be the means of atonement for the sin inherited by the human race through the fall of Adam, the first man; and, consequently, that without belief in Jesus, in whom the Old Testament sacrifice is typified, there is no salvation.Es, además, afirma que Jesús, el Cristo, ha sido y es un hijo de Dios en un mayor y un sentido esencialmente diferente a cualquier otro ser humano, la participación en su naturaleza divina, un principio cósmico destinado a contrarrestar el principio del mal encarnado en Satanás; que, por tanto, la muerte de Cristo crucificado fue diseñado por Dios para ser el medio de expiación por el pecado heredado por la raza humana a través de la caída de Adán, el primer hombre, y, en consecuencia, que sin la creencia en Jesús, en quien el sacrificio del Antiguo Testamento se caracteriza, no hay salvación.Finally, Christianity, as a world-power, claims that it represents the highest form of civilization, inasmuch as, having made its appearance when the nations of antiquity had run their course and mankind longed for a higher and deeper religious life, it regenerated the human race while uniting Hebrew and Greek to become the heir to both; and because it has since become the ruling power of history, influencing the life of all nations and races to such an extent that all other creeds and systems of thought must recede and pale before it.Por último, el cristianismo, como un poder mundial, afirma que representa la forma más elevada de la civilización, ya que, habiendo hecho su aparición cuando las naciones de la antigüedad había seguido su curso y la humanidad anhelaba una vida más elevada y religiosas más profundas, que regenera el raza humana, mientras que unir hebreo y griego para convertirse en el heredero de ambos, y porque se ha convertido desde entonces en el poder gobernante de la historia, que influyen en la vida de todas las naciones y razas hasta tal punto que todos los otros credos y sistemas de pensamiento debe retroceder y pálida tiene ante sí.

These three claims of Christianity, which have frequently been asserted in such a manner as directlyor implicitly to deny to Judaism, its mother religion, the purpose, if not the very right of its continued existence, will be examined from a historical point of view under three heads: (1) the New Testament claim as to the Christship of Jesus; (2) the Church's claim as to the dogmatic truths of Christianity, whether Trinitarian or Unitarian; and (3) the claim of Christianity to be the great power of civilization.Estas tres afirmaciones del cristianismo, que con frecuencia se han afirmado de tal manera que directlyor implícitamente a negar al judaísmo, su religión madre, el propósito, si no el derecho mismo de su existencia, se examinará desde un punto de vista histórico en tres cabezas: (1) la reivindicación del Nuevo Testamento en cuanto a la Christship de Jesús, (2) la demanda de la Iglesia como a las verdades dogmáticas del cristianismo, ya sea trinitario o unitario, y (3) la afirmación de que el cristianismo es el gran poder de civilización.The attitude taken by Jews toward Christianity in public debates and in literary controversies will be treated under Polemics and Polemical Literature; while the New Testament as literature and the personality of Jesus of Nazareth will also be discussed in separate articles.La actitud adoptada por Judios hacia el cristianismo en los debates públicos y en las controversias literarias será tratado en la polémica y literatura polémica, mientras que el Nuevo Testamento como la literatura y la personalidad de Jesús de Nazaret también se discutirán en artículos separados.

The Messianic Movement.El Movimiento Mesiánico.

I. It is a matter of extreme significance that the Talmudic literature, which is based on tradition at least a century older than Christianity, has not even a specific name for the Christian belief or doctrine, but mentions it only occasionally under the general category of "Minim" (literally, "distinctive species of belief"), heresies, or Gnostic sects.I. Se trata de una cuestión de extrema importancia que la literatura talmúdica, que se basa en la tradición al menos un siglo más viejo que el cristianismo tiene ni siquiera un nombre específico para la fe cristiana o la doctrina, pero se menciona sólo de vez en cuando bajo la categoría general de "Mínimos" (literalmente, "las especies distintivas de la creencia"), herejías o sectas gnósticas.As one of these it could only be regarded in the second century, when Christianity was in danger of being entirely absorbed by Gnosticism.Como uno de esos que sólo podría considerarse en el siglo II, cuando el cristianismo estaba en peligro de ser totalmente absorbida por el gnosticismo.At first it was viewed by the Jews simply as one of the numerous Messianic movements which, aimed against Roman rule, ended tragically for their instigators, and from which it differed only in one singular fact; viz., that the death of the leader, far from crushing the movement, gave, on the contrary, rise to a new faith which gradually, both in principle and in attitude, antagonized as none other the parent faith, and came to manifest the greatest hostility to it.Al principio fue visto por los Judios simplemente como uno de los numerosos movimientos mesiánicos que, dirigido contra el dominio romano, terminó trágicamente por sus instigadores, y del que difiere sólo en un hecho singular;. Es decir, que la muerte del líder, lejos de aplastar al movimiento, le dio, por el contrario, lugar a una nueva fe que poco a poco, tanto en teoría como en la actitud, contrariado como ninguna otra la fe padres, y vino a manifestar la mayor hostilidad hacia ella. There is no indication in Jewish literature that the appearance of Jesus, either as a teacher or as a social or political leader, made at the time a deep or lasting impression on the Jewish people in general.No hay indicios en la literatura judía que la aparición de Jesús, ya sea como maestro o como un líder social o político, en el momento una impresión profunda o duradera sobre el pueblo judío en general.Outside of Galilee he was scarcely known.Fuera de Galilea, apenas se conocía.This at least seems to be the only explanation of the fact that the Talmudic passages, some of which are old, confound Jesus, on the one hand, with Ben Sṭada, who was tried in Lydda-probably identical with Theudas "the magician," the pseudo-Messiah who appeared in 44 (Josephus, "Ant." xx. 5, § 1; Acts v. 36)-and, on the other, with the Egyptian "false prophet" who created a Messianic revolt a few years later ("Ant." xx. 8, § 6; idem, "BJ" ii. 13, § 5; Acts xxi. 38; see Tosef., Sanh. x. 11; Sanh. 67a, 107b; Shab. 104b; Soṭah 47a; compare Matt. xxiv. 11 and 24).Esto al menos parece ser la única explicación del hecho de que los pasajes del Talmud, algunos de los cuales son de edad Jesús, confundir, por una parte, con Ben Stada, que fue juzgado en Lydda, probablemente idéntica a Teudas "el mago" la pseudo-Mesías que apareció en el 44 (Josefo, "Ant". xx 5, § 1;. Hechos v. 36) y, por otra, con el egipcio "falso profeta" que creó una revuelta mesiánica unos años más tarde ("Ant". xx 8, § 6;. ídem, "BJ" ii 13, § 5;. xxi Hechos 38;. Tosef ver, Sanh x 11;.. Sanh 67 bis, 107 ter;. Shab 104b;. Soṭah 47 bis; comparar Mateo XXIV 11 y 24)...As to Jesus ben Pandera, or Jesus the pupil of R. Joshua ben Peraḥyah, see Jesus in Jewish Legend.En cuanto a Jesús ben Pandera, o Jesús, el discípulo de Rabí Yehoshúa ben Peraḥyah, ver a Jesús en la leyenda judía.

The only reference to Jesus in contemporary Jewish literature is found in Josephus, "Antiquities" xviii.La única referencia a Jesús en la literatura judía contemporánea se encuentra en Josefo, "Antigüedades" xviii.3, § 3, a passage which has been interpolated by Christian copyists, but appears to have originally contained the following words (see Theodore Reinach, in "Rev. Etudes Juives," xxxv. 1-18; A. v. Gutschmid, "Kleine Schriften," 1893, iv. 352): "There was about that time [a certain] Jesus, a wise man; for he was a worker of miracles, a teacher of men eager to receive [new (revolutionary) tidings], and he drew over to him many Jews and also many of the Hellenic world. He was [proclaimed] Christ; and when, on denunciation by the principal men amongst us, Pilate condemned him to be crucified, those that were first [captivated] by him did not cease to adhere to him; and the tribe of Christians, so named after him, is not extinct at this day."3, § 3, un pasaje que ha sido interpolados por copistas cristianos, pero parece que originalmente contenía las siguientes palabras (véase Teodoro Reinach, en "Rev. Estudios Juives," xxxv 01.18;. A. c. Gutschmid " Kleine Schriften ". 1893, IV 352):" Había en ese momento [un cierto] Jesús, un hombre sabio, porque era un hacedor de milagros, un maestro de hombres ansiosos de recibir [nueva (revolucionaria) noticia] ., y llamó a él muchos Judios y también muchos del mundo helénico fue [proclamó] Cristo, y cuando, en denuncia por parte de los hombres principales entre nosotros, Pilato lo condenó a ser crucificado, aquellos que fueron los primeros [cautivado] por él no deja de adherirse a él, y la tribu de los cristianos, por lo que lleva su nombre, no se ha extinguido en el día de hoy ".

John the Baptist.Juan el Bautista.

The Gospel records agree upon one essential point confirmed by Josephus (lc 5, § 2; compare Matt. iii. 1-13; Mark i. 2-9; Luke iii. 1-21; John iii. 22 et seq.; Acts xiii. 24); viz., that the main impulse to the Christian movement was given by John the Baptist, an Essene saint, who-among the many that, by penitence, fasting, and baptisms, prepared themselves for the coming of the Messiah (Luke ii. 25, 36 et seq.; Mark xv. 43; compare ib. ii. 18; Matt. ix. 14, xi. 18; compare Pesiḳ R. xxxiii., xxxiv.; Josephus, "Vita," § 2)-stood forth as the preacher of repentance and "good tidings," causing the people to flock to the Jordan to wash themselves clean of their sins in expectation of the Messianic kingdom. Los relatos del evangelio de acuerdo sobre un punto esencial confirmado por Josefo (lc 5, § 2; comparar Matt iii 01.13;.. Marcos i. 2-9, Lucas iii 21.01;. Iii Juan 22 y siguientes;.. Hechos xiii 24);.. es decir, que el principal impulso para el movimiento cristiano fue dado por Juan el Bautista, un santo esenios, que-entre los muchos que, por la penitencia, el ayuno y bautizos, se prepararon para la venida del Mesías (ii Lucas 25, 36 y siguientes;.. xv Marcos 43;. comparar ib II 18;... Matt ix 14, xi 18;.. comparar Pesiḳ R. xxxiii, xxxiv;.. Josefo, "Vita", § 2)-se puso en pie como el predicador del arrepentimiento y la "buena nueva", haciendo que la gente a reunirse en el Jordán para lavar se limpia de sus pecados a la espera del reino mesiánico.Some of his followers were known afterward as a class of Baptists under the name "Disciples of John" (Acts viii. 25; xix. 3, 4), and seem partly to have joined the Mandæaus (Brandt, "Die Mandäische Religion," pp. 137 et seq., 218 et seq., 228; see also Hemerobaptists).Algunos de sus seguidores eran conocidos después como una clase de los bautistas con el nombre de "discípulos de Juan" (Hechos viii 25;. Xix 3, 4.), Y parece que en parte se han unido a la Mandæaus (Brandt, "Die Mandäische Religión" pp 137 y ss, 218 y siguientes, 228;.. véase también Hemerobaptists).Jesus, however, being one of John's disciples, the moment the latter had been put in prison stepped to the front as a preacher of the "Kingdom of Heaven" in the very language of his master (Matt. iv. 12 et seq., xiv. 3-5; Mark i. 14).Jesús, sin embargo, siendo uno de los discípulos de Juan, el momento en que éste había sido puesto en prisión se dirigió hacia el frente como un predicador del "Reino de los Cielos" en el lenguaje de su maestro (iv Mateo. 12 et seq. xiv 3-5;. Marcos i. 14). Still, to the very last he had to admit in his argument with the elders (Matt. xx. 26; Mark xi. 32; compare ib. viii. 28) that John was universally acknowledged prophet, while he was not.Sin embargo, hasta el último momento tuvo que admitir en su discusión con los ancianos (xx Mateo 26;. Xi Marcos 32;. Comparar ib viii 28..) Que Juan era profeta reconocido universalmente, mientras que no lo era.Indeed, Herod Antipas, upon learning of Jesus' miraculous performances, expressed the belief that John the Baptist had risen from the dead (Matt. xiv. 2, xvi. 14; Mark vi. 14).En efecto, Herodes Antipas, al enterarse de actuaciones milagroso de Jesús », expresó la creencia de que Juan el Bautista había resucitado de entre los muertos (Mateo xiv 2, xvi 14;.. Vi Marcos 14.).Nor did Jesus himself, according to the older records, lay claim to any title other than that of a prophet or worker by the Holy Spirit, like any other Essene saint (Matt. xiii. 57; xxi. 11, 46; Luke vii. 16, 39; xiii. 33; xxiv. 19; John iv. 19, 44; compare Josephus, "BJ" i. 3, § 5; ii. 8, § 12; idem, "Ant." xiii. 10, § 7; Luke ii. 25, 36).Ni el mismo Jesús, según los registros más, reclamar a cualquier otro título que el de un profeta o un trabajador por el Espíritu Santo, al igual que cualquier otro santo esseno (Mateo xiii 57;.. Xxi 11, 46 y Lucas vii. 16, 39; xiii 33;.. xxiv 19; iv Juan 19, 44;. compara Josefo, "BJ" i. 3, § 5, ii 8, § 12;. ídem, "Ant". xiii 10, §. 7; ii Lucas 25, 36)..Gradually, however, the fame of Jesus as "healer" and "helper" of those stricken with disease so eclipsed that of John, at least in Galilean circles, that the latter was declared to have been only the forerunner of the one destined to subdue the whole kingdom of Satan-that is, the Elijah of the Messianic kingdom-and a declaration to this effect was finally put into the mouth of John as though made by him at the very start (Mark i. 2, ix. 13, xi. 2-19; Luke i. 17).Poco a poco, sin embargo, la fama de Jesús como "curandero" y "ayuda" de los afectados con la enfermedad por lo eclipsó el de Juan, al menos en los círculos de Galileo, que este último fue declarado haber sido sólo el precursor de la destinada a someter a todo el reino de Satanás, es decir, el Elías del reino mesiánico y una declaración a tal efecto se puso finalmente en la boca de Juan, como si hizo por él en el principio (Marcos i. 2, ix. 13, xi . 2-19, Lucas i. 17).

Jesus as a Man of the People.A Jesús como un hombre del pueblo.

Jesus, as a man of the people, deviated from the practise of the Essenes and Pharisees in not shunning contact with the sinners, the Publicans and the despised 'Amha-areẒ, as contaminating, and in endeavoring to elevate them; following the maxim, "They that are whole need not a physician, but they that are sick" (Matt. ix. 12, and parallels; compare Antisthenes, in Diogenes Laertius, vi. 6).Jesús, como hombre del pueblo, se desvió de la práctica de los esenios y fariseos al no rehuir el contacto con los pecadores, los publicanos y los despreciados "Amha arez, como la contaminación, y al tratar de elevarlos, siguiendo la máxima, "Los que están sanos no necesitan médico, sino los enfermos" (Mateo ix 12, y los paralelos;. compara Antístenes, Diógenes Laercio en, vi 6.).He felt the calling to preach the gospel to the poor (Luke iv. 16 et seq., after Isa. lxi. 1 et seq.), and truly became the redeemer of the lower classes, who were not slow to lift him to thestation of the Messiah.Sintió el llamado a predicar el evangelio a los pobres (Lucas iv. 16 y ss., Después de Isa. Lxi. 1 y ss.), Y verdaderamente se convirtió en el redentor de las clases bajas, que no tardaron en subirlo a thestation del Mesías.Still, he apparently made no such claim before his entrance into Jerusalem, as is evidenced by the warning given to the disciples and to the spirits of the possessed not to disclose the secret of his being the Son of David (Matt. xii. 16, xvi. 20; Mark i. 24, iii. 12, viii. 30; Luke iv. 41).Sin embargo, aparentemente no hizo ninguna reclamación antes de su entrada en Jerusalén, como lo demuestra la advertencia dada a los discípulos ya los espíritus de los que no poseen a revelar el secreto de su ser el Hijo de David (Mateo xii. 16 xvi 20;. Marcos i. 24, iii 12, viii 30;.. Lucas iv 41)..His reference to himself as the "Son of man," after the manner of Dan.Su referencia a sí mismo como el "Hijo del hombre", a la manera de Dan.vii.vii. 13, and Enoch, xlvi.13, y Enoc, xlvi.2 et seq., in Matt.2 y ss., En Mat. xx.xx. 18, and Mark x.18, y Mark x.33, has no historical value; whereas in Mark ii.33, no tiene valor histórico, mientras que en Mark II.28 and Matt.28 y Matt. viii.viii. 20 "Son of man" stands for "man" or "myself."20 "Hijo de hombre" significa "hombre" o "yo mismo". While the eschatological predictions in Matt.Si bien las predicciones escatológico en Mateo. xxiv., xxv.; Luke xvii.xxiv, xxv,.. Lucas xvii.22 et seq., and elsewhere have been taken over literally from Jewish apocalypses and put into the mouth of Jesus, the teachings and doings of Jesus betray, on closer analysis, rather an intense longing after the Messianic time than joy and satisfaction over its arrival.22 y ss., Y en otros lugares se han tomado literalmente de apocalipsis judíos y pone en boca de Jesús, las enseñanzas y hechos de traicionar a Jesús, en un análisis más profundo, más bien un deseo intenso después de que el tiempo mesiánico de la alegría y satisfacción por su llegada .And as the so-called "Lord's Prayer"-an exquisite compilation of Ḥasidic prayer formulas (Luke xi. 1-13; Matt. vi. 9-13; see Charles Taylor, "Sayings of the Jewish Fathers," 1901, p. 176)-is, like the Ḳaddish, a petition rather than a thanksgiving for the Messianic kingdom, so is the entire code of ethics laid down by Jesus for his disciples in the Sermon on the Mount (Matt. v.-vii., x.; Luke vi. 20, xi.-xii., and elsewhere) not a law of conduct for a world rejoicing in a redeemer that has come, but a guide for a few of the elect and saintly ones who wait for the immediate downfall of this world and the rise of another (Matt. x. 23, xix. 28, xxiv. 34-37).Y como el llamado "Padre Nuestro", una exquisita recopilación de las fórmulas de oración Ḥasidic (Lucas xi 1.13;.. Matt vi 9.13;. Véase Charles Taylor, "Dichos de los Padres de la judía", 1901, p. 176)-es decir, como el Kaddish, una petición en lugar de una acción de gracias por el reino mesiánico, por lo que es todo el código de ética establecido por Jesús para sus discípulos en el Sermón de la Montaña (Mateo v. vii., x .;. vi Lucas 20, xi.-xii, y en otros lugares) no es una ley de conducta para un mundo regocijo en un redentor que ha llegado, sino una guía para algunos de los elegidos y los santos que esperan la caída inmediata. de este mundo y el surgimiento de otra (Mateo x. 23, xix. 28, xxiv. 34-37).Only later events caused the allusion to the "Son of man" in these sayings to be referred to Jesus.Sólo los acontecimientos posteriores causaron la alusión al "Hijo del hombre" en estas palabras se refirió a Jesús.As a matter of fact, a spirit of great anxiety and unrest permeates the sayings of Jesus and the entire New Testament epoch, as is indicated by such utterances as "Watch, therefore; for ye know not what hour your Lord doth come" (Matt. xxiv. 42, xxv. 13); "The kingdom of God cometh not with observation [that is, calculation], but suddenly, imperceptibly it is among you" (Luke xvii. 20, 21); compare the rabbinical saying: "The Messiah cometh [when least expected], like a thief in the night" (Sanh. 97a, b).Como cuestión de hecho, un espíritu de gran ansiedad e inquietud impregna las palabras de Jesús y toda la época del Nuevo Testamento, como es indicado por expresiones tales como "Velad, pues, porque no sabéis a qué hora ha de venir vuestro Señor" (Mateo ... 42 xxiv, xxv 13), "El reino de Dios no vendrá con advertencia, [es decir, el cálculo], pero de repente, de forma imperceptible que está entre vosotros" (Lucas xvii 20, 21); comparar los rabinos diciendo: ". El Mesías vendrá [cuando menos se espera], como un ladrón en la noche "(Sanh. 97a, b).See, further, Matt.Véase, además, Matt. xxiv.xxiv. 43; I Thess.43, I Tes. v. 2; II Peter iii.v. 2, iii Pedro II.10; Rev. iii.10; Rev. iii. 3.3. A number of sayings allude to the sword, to contention, and to violence, which do not altogether harmonize with the gentle and submissive character assigned generally to Jesus.Una serie de refranes aluden a la espada, a lo que sostiene, y la violencia, que no del todo en armonía con el carácter amable y sumisa asignado generalmente a Jesús.Such are the following: "Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword" (Matt. x. 34, RV); "Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division. . . . The father shall be divided against the son, and the son against the father," etc. (Luke xii. 51-53); "From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force" (Matt. xi. 12)-words hardly reconcilable with the concluding sentences of the chapter: "Come unto me, all ye that labor and are heavy laden. . . . Take my yoke upon you . . . and ye shall find rest" (lc xi. 28-30).Tales son los siguientes: "No penséis que he venido para traer paz a la tierra: no he venido para traer paz, sino espada" (Mateo x. 34, RV), "¿Pensáis que he venido para dar paz en la la tierra te digo: No, no?, sino más bien división El padre estará dividido contra el hijo y el hijo contra el padre,.... ", etc (Lucas xii 51-53.)" Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los violentos lo arrebatan "(Mateo 12.)-palabras difícilmente conciliable con las frases finales del capítulo:" Venid a mí todos los que estáis trabajados y cargados .... Llevad mi yugo sobre vosotros... y hallaréis descanso "(lc xi. 28-30).The advice given by Jesus to his disciples to provide themselves each with a sword (Luke xxii. 36; compare ib. verse 49; John xix. 10, though disavowed in Matt. xxvi. 52, 53); the allusion by Simeon the saint to the sword and to the strife as resulting from Jesus' birth (Luke ii. 34, 35); and the disappointment voiced by Cleopas, "We trusted that it had been he which should have redeemed Israel" (Luke xxiv. 21; compare Matt. i. 21, where Jesus is explained as , Joshua, who shall "save his people from sin")-all these point to some action which gave cause for his being handed over to Pontius Pilate as one who was "perverting the nation, and forbidding to give tribute to Cæsar" (Luke xxiii. 2); though the charge was refuted by the saying, "Render unto Cæsar the things that are Cæsar's" (Matt. xxii. 21; Mark xii. 17; Luke xx. 25, RV).El consejo dado por Jesús a sus discípulos a proporcionar a cada uno con una espada (Lucas xxii 36;. Ib comparar el versículo 49;. Xix Juan 10, aunque desconoció en Mateo xxvi 52, 53...), La alusión por el santo Simeón a la espada y la lucha como el resultado desde el nacimiento de Jesús (. ii Lucas 34, 35), y la decepción expresada por Cleofás, "confianza que nos había sido él el que debe redimir a Israel" (Lucas xxiv 21;. comparar Matt. i. 21, donde Jesús se explica como, Josué, quien "salvará a su pueblo del pecado"), todos estos puntos a una acción que dio motivo de su ser entregado a Poncio Pilatos como alguien que estaba "pervirtiendo la nación , y que prohíbe dar tributo a César "(Lucas xxiii 2.), aunque la acusación fue refutada por el dicho:" Dad al César lo que es "de César (xxii Mateo 21;.. xii Marcos 17, Lucas xx. 25, RV).He was tried and crucified as "King of the Jews" or "Messiah"; and all the alleged charges of blasphemy, in that he called himself "Son of God" in the Messianic sense, or announced the destruction of the Temple, prove, in the light of the ancient Jewish law, to be later inventions (Matt. xxvi. 63-65; Mark xiv. 58; Luke xxii. 70).Fue juzgado y crucificado como "Rey de los Judios" o "El Mesías", y todos los cargos supuesta blasfemia, en el que llamaba a sí mismo "Hijo de Dios" en el sentido mesiánico, o han anunciado la destrucción del Templo, probar, a la luz de la antigua ley judía, que se invenciones más tarde (Mateo XXVI, 63-65;. xiv Marcos 58;. Lucas xxii 70.).See Crucifixion of Jesus.Ver crucifixión de Jesús.

The Risen Christ.El Cristo Resucitado.

That the movement did not end with the crucifixion, but gave birth to that belief in the risen Christ which brought the scattered adherents together and founded Christianity, is due to two psychic forces that never before had come so strongly into play: (1) the great personality of Jesus, which had so impressed itself upon the simple people of Galilee as to become a living power to them even after his death; and (2) the transcendentalism, or other-worldliness, in which those penance doing, saintly men and women of the common classes, in their longing for godliness, lived.Que el movimiento no terminó con la crucifixión, pero dio a luz a que la creencia en Cristo resucitado, que reunió a los fieles dispersos y fundó el cristianismo, se debe a dos fuerzas psíquicas que nunca antes había llegado con tanta fuerza en el juego: (1) gran personalidad de Jesús, que hasta se impresionó al pueblo simple de Galilea, como para convertirse en una fuerza viva para ellos, incluso después de su muerte, y (2) trascendentalismo, u otras mundano-, en los que los hacen penitencia, los hombres santos y mujeres de las clases comunes, en su anhelo de santidad, vivida.In entranced visions they beheld their crucified Messiah expounding the Scriptures for them, or breaking the bread for them at their love-feasts, or even assisting them when they were out on the lake fishing (Luke xxiv. 15, 30, 31, 36; John xx. 19, xxi.).En visiones trance vieron su Mesías crucificado exponer las Escrituras para ellos, o romper el pan para ellos en sus ágapes, o incluso ayudar a cuando estaban en el lago para pescar (Lucas xxiv 15, 30, 31, 36.; Jn. 19, xxi.).In an atmosphere of such perfect naïveté the miracle of the Resurrection seemed as natural as had been the miracle of the healing of the sick.En una atmósfera de perfecta ingenuidad tal el milagro de la Resurrección parecía tan natural como había sido el milagro de la curación de los enfermos.Memory and vision combined to weave the stories of Jesus walking on the water (compare Matt. xiv. 25, Mark vi. 49, and John vi. 19 with John xxi. 1-14), of the transfiguration on the Mount (compare Matt. xvii. 1-13, Mark ix. 2-13, and Luke ix. 29-36 with Matt. xxviii. 16 et seq.), and of his moving through the air to be near the divine throne, served by the angels and the holy (not "wild") beasts ("ḥayyot"), and holding Scriptural combats with Satan (Mark i. 12, 13; Matt. iv. 1-11; compare with Acts vii. 15, vii. 55).Memoria y la visión se combinaron para tejer las historias de Jesús caminando sobre el agua (comparar Mateo. Xiv. 25, vi Marcos. 49, y vi Juan. 19 con Jn. 1-14), de la transfiguración en el Monte (comparar Mateo xvii.. 1-13, Mark IX. 2-13, y Lucas ix. 29-36 con Matt. xxviii. 16 y ss.), y de su movimiento por el aire para estar cerca del trono divino, servido por los ángeles y los santos (no "salvaje") bestias ("ḥayyot"), y la celebración de combates las Escrituras con Satanás (Marcos i. 12, 13; Matt iv 1-11;.. vii comparar con Hechos 15, vii 55..).The Messiahship of Jesus having once become an axiomatic truth to the "believers," as they called themselves, his whole life was reconstructed and woven together out of Messianic passages of the Scriptures.El mesianismo de Jesús que, una vez convertido en una verdad axiomática a los "creyentes", como se llamaban a sí mismos, toda su vida fue reconstruida y entretejido de pasajes mesiánicos de las Escrituras.In him all the Testament prophecies had "to be fulfilled" (Matt. i. 22; ii. 5, 15, 17; iii. 3; iv. 14; viii. 17; xii. 17; xiii. 14, 35; xx. 14; xxvi. 56; xxvii. 19; John xii. 38; xiii. 18; xv. 25; xvii. 12; xviii. 9; xix. 24, 36).En él todas las profecías Testamento había "que deben cumplir" (Mateo 22 i, ii 5, 15, 17;. Iii 3;. Iv 14;. Viii 17;. Xii 17;. Xiii 14, 35;. Xx . 14; xxvi 56;. xxvii 19;. xii Juan 38;. xiii 18;. xv 25;. xvii 12;. xviii 9;. xix 24, 36)..Thus, according to the Jewish view, shared by many Christian theologians, there grew up, through a sort of Messianic Midrash, the myths of Jesus' birth from a virgin (after Isa. vii. 14), in Bethlehem, the city of David (after Micah v. 1 et seq.; there was a town of Bethlehem also in Galilee, which Grätz identifies with Nazareth; see "Monatsschrift," xxix. 481); the genealogies in Luke iii.Así, según la visión judía, compartida por muchos teólogos cristianos, no creció, a través de una especie de Midrash mesiánica, el mito del nacimiento de Jesús de una virgen (después de Isa. Vii. 14), en Belén, la ciudad de David (después de Miqueas v. 1 y siguientes;. no era un pueblo de Belén, también en Galilea, que se identifica con Grätz Nazaret, consulte "Monatsschrift", xxix 481.), las genealogías en Lucas III.23-38 andin Matt.23-38 yen Matt. i.i. 1-17, with the singular stress laid upon Tamar, Rahab, and Ruth, the converted sinners and heathens, as mothers of the elect one (compare Gen. R. ii.; Hor. 10b; Nazir 23b; Meg. 14b); likewise the story of Jesus' triumphal entry into Jerusalem riding upon a young ass (after Zech. ix. 9), and of his being hailed by the people's "Hosanna" (after Ps. cxviii. 26; compare Midr. Teh. to the passage; also Matt. xxi. 1-11, and parallels).1-17, con el estrés singular puesto sobre Tamar, Rahab y Rut, los pecadores y los paganos convertidos, como madre de la que elegir (comparar Génesis ii R.;. Hor 10b;. Nazir 23 ter, Meg 14b.); Asimismo, la historia de la entrada triunfal de Jesús en Jerusalén montado en un culo joven, y de su ser aclamado por el pueblo "Hosanna" (Salmo cxviii 26 (después de Zacarías ix 9..).. comparar Midr El de la.. paso, también Mateo xxi 1-11, y paralelos)...

Similarly, his healing powers were made proofs of his Messiahship (after Isa. xxxv. 5, 6; compare Gen. R. xcv. and Midr. Teh. cxlviii.), also his death on the cross was taken, with reference to Isa.Del mismo modo, sus poderes curativos se hicieron pruebas de su Mesías (después de Isa xxxv 5, 6,.. Comparar el general xcv R. y Midr El cxlviii....), También su muerte en la cruz fue tomada, con referencia a Isa .liii.liii. and old Essene tradition of the suffering Messiah (Pesiḳ. R. xxxiv.-xxxvii.), to be the atoning sacrifice of the Lamb of God slain for man's sin (John i. 29; Acts viii. 32. Rev. xiii. 8; compare Enoch xc. 8), and his resurrection the beginning of a new life (after Zech. xiv. 5: I Chron. iii. 24; Sibyllines, ii. 242; Matt. xxiv. 30; I Thess. iv. 16).y la vieja tradición de los Esenios del Mesías sufriente (Pesiḳ. R. xxxiv.-xxxvii.), para ser el sacrificio expiatorio del Cordero de Dios inmolado por el pecado del hombre (Juan i. 29;... viii Hechos 32 xiii Rev. 8 ; comparar Enoc xc 8), y su resurrección el comienzo de una nueva vida (después de Zacarías xiv 5:...... I crónica iii 24; Sibyllines, II 242; Matt xxiv 30; I Tes iv 16.... ).Men held their love-feasts in his memory-turned into paschal feasts of the new covenant (Matt. xxvi. 28, and parallels; John xix. 33 et seq.)-and led lives of voluntary poverty and of partial celibacy (Acts ii. 44; Matt. xix. 12).Los hombres tuvieron su amor, las fiestas en su memoria-se convirtió en fiestas pascuales del nuevo pacto (Mateo xxvi 28, y paralelos;. Juan xix 33 y siguientes..) Y llevado vidas de la pobreza voluntaria y parcial del celibato (Hechos ii . 44; Mateo xix 12)...

Jesus' Teachings.Las enseñanzas de Jesús.

Out of these elements arose the life-picture of Jesus, shaped after later events and to a great extent reflecting the hostile sentiments entertained against the Jewish people by the new sect when, in the final struggle with Rome, the latter no longer shared the views and destinies of the former.Fuera de estos elementos surgió la vida imagen de Jesús, en forma después de los eventos más tarde y en gran medida refleja los sentimientos hostiles entretenido contra el pueblo judío por la nueva secta, cuando en la lucha final con Roma, este último ya no comparte las opiniones y el destino de la primera.Many antinomistic views put into the mouth of Jesus have their origin in Pauline-ie, anti-Judean-circles. Muchos puntos de vista antinomistic pone en boca de Jesús tienen su origen en Pablo, es decir, anti-Judea-círculos.Thus the saying, "Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man" (Matt. xv. 11, and parallels), is irreconcilable with Peter's action and vision in Acts xi.Así dice el dicho, "No lo que entra en la boca contamina al hombre, pero lo que sale de la boca, esto contamina al hombre" (. Xv Mateo 11 y paralelos), es inconciliable con la acción de Pedro y la visión en Hechos xi.1-10. 1-10.What Jesus actually said and did is difficult to determine.Lo que Jesús dijo e hizo en realidad es difícil de determinar.Many of his teachings can be traced to rabbinical sayings current in the Pharisaic schools; and many sentences, if not entire chapters, have been taken over from Essene writings (see Didascalia; Essenes; Golden Rule; Jesus of Nazareth; Matthew).Muchas de sus enseñanzas se remontan a dichos rabínicos actual en las escuelas de los fariseos, y muchas oraciones, si no capítulos enteros, se han tomado de los escritos de los Esenios (véase Didascalia; esenios; Regla de Oro, Jesús de Nazaret, Mateo).

On the other hand, there are utterances of striking originality and wondrous power which denote great genius.Por otra parte, hay expresiones de sorprendente originalidad y el poder maravilloso que denotan gran genio.He certainly had a message to bring to the forlorn, to "the lost sheep of the house of Israel" (Matt. x. 6, xv. 24), to the outcast, to the lower classes, to the "'am ha-areẓ," to the sinners, and to the publicans.Sin duda tenía un mensaje para llevar a la desesperada, a "las ovejas perdidas de la casa de Israel" (Mateo x. 6, xv. 24), a los marginados, a las clases bajas, a la "'am-ha Arez, "a los pecadores y los publicanos.And whether the whole life-picture is reality or poetic imagination, in him the Essene ideal reached its culmination.Y si la vida de todo el cuadro es la realidad o la imaginación poética, en él el ideal esenio llegó a su culminación. But it is not correct to speak, as Christian theologians do, of a possible recognition or an actual rejection of Jesus' Christship by the Jews.Pero no es correcto hablar, como hacen los teólogos cristianos, de un posible reconocimiento o un rechazo real de Christship de Jesús por los Judios.Whatever his greatness as teacher or as friend of the people, this could not establish his claim to the Messianic title; and whether his Galilean followers were justified in according it to him, or the authorities at Jerusalem in denying it and in denouncing him to the Roman prefect-probably more from fear than from spite (John xix. 15)-is not a matter that can be decided from the scanty records (compare Matt. xxvi. 5; Luke xiii. 31; xix. 47, 48; xx. 19; xxiii. 43 with Matt. xxvii. 25-28; Mark xv. 14; Luke xxiii. 23 (see Crucifixion). The vehement language of Jesus, in denouncing Sadducean misrule and the hypocrisy and narrowness of the Pharisaic leaders, was not altogether new and unheard of: it was the privilege of the Essene preachers, the popular Haggadists (See Pharisee and Sadducees). Most of his teachings, a great number of which echo rabbinical sayings, and have been misunderstood or misapplied altogether by the late Gospel compilers (see Gospels, The Four), were addressed to a circle of men who lived in a world of their own, far away from the centers of commerce and industry. His attitude toward Judaism is defined by the words: "Think not that I am come to destroy the law or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil" (Matt. v. 17). The rejection of the Law by Christianity, therefore, was a departure from its Christ, all the New Testament statements to the contrary notwithstanding. He himself declined even the title of "good master," because he wanted to reserve this epithet for God alone ("Matt. xix. 17): Christianity, contrary to all his teaching, turned him into a God.Cualquiera que sea su grandeza como maestro o como amigo del pueblo, este no pudo establecer su derecho al título mesiánico, y si sus seguidores de Galileo se justifica de acuerdo a él, o las autoridades de Jerusalén en negarlo y en la denuncia de él a la prefecto romano, probablemente más de miedo que a pesar de (. xix Juan 15), no es un asunto que puede decidirse a partir de los registros escasos (compare Mateo xxvi 5;.. xiii Lucas 31;. xix 47, 48;. xx. xv Marcos 14;; 19; xxiii 43 con Matt xxvii 25-28...... Lucas xxiii 23 (véase Crucifixión) El lenguaje vehemente de Jesús, en la denuncia de mal gobierno saduceos y la hipocresía y la estrechez de los líderes de los fariseos, no era totalmente nuevo y sin precedentes: fue el privilegio de los predicadores esenio, el Haggadists populares (Ver fariseo y saduceos) La mayoría de sus enseñanzas, un gran número de palabras que hacen eco de rabinos, y han sido mal entendidas o mal aplicado del todo por la tarde Evangelio. . compiladores (véanse los Evangelios, La Cuatro), se dirigieron a un círculo de hombres que vivían en un mundo propio, lejos de los centros de comercio e industria Su actitud hacia el judaísmo es definido por las palabras: "No penséis que he he venido para abrogar la ley o los profetas. No he venido para abrogar, sino para cumplir "(Mateo v. 17) El rechazo de la Ley por el cristianismo, por lo tanto, era una salida de su Cristo, todo el Nuevo Testamento . declaraciones en sentido contrario a pesar de él mismo se negó incluso el título de "maestro bueno", porque quería reservar este calificativo sólo para Dios (Mateo xix 17..): el cristianismo, en contra de toda su enseñanza, lo convirtió en un Dios .

Paul's Antinomistic and Gnostic Views.Vistas Antinomistic y gnóstico de Pablo.

II. II.This radical change was brought about by Saul of Tarsus or Paul, the real founder of the Christian Church, though Peter formed the first community of the risen Christ (Matt. xvi. 16; Acts i. 15; I Cor. xv. 5).Este cambio radical se produjo por Saulo de Tarso o Pablo, el verdadero fundador de la Iglesia cristiana, aunque Peter formaron la primera comunidad de Cristo resucitado (Mateo xvi 16;. Hechos i. 15;. I Cor XV 5.) .Having, under the influence of a vision, turned from an earnest persecutor of the new sect into its vigorous champion (Acts ix. 1-14, xxii. 3-16, xxvi. 9-18; I Cor. ix. 1, xv. 8 et seq.; Gal. i. 16), he construed the belief in the atoning death of Christ held by the rest into a system altogether antagonistic to Judaism and its Law, claiming to have received the apostleship to the heathen world from the Christ he beheld in his visions.Después de haber, bajo la influencia de una visión, se volvió de un ferviente perseguidor de la nueva secta en su campeón vigoroso (ix Hechos 01.14, 16.03 XXII, XXVI 18.09;.... I Cor IX 1, xv. . 8 y siguientes;.. Gal i. 16), que interpretará en la creencia en la muerte expiatoria de Cristo en poder del resto en un sistema totalmente antagónicos con el judaísmo y su Ley, que afirman haber recibido el apostolado, para el mundo pagano de la Cristo vio en sus visiones.Operating with certain Gnostic ideas, which rendered the Messiah as Son of God a cosmic power, like Philo's "logos," aiding in the world's creation and mediating between God and man, he saw both in the Crucifixion and in the Incarnation acts of divine self-humiliation suffered for the sake of redeeming a world polluted and doomed by sin since the fall of Adam.Operando con ciertas ideas gnósticas, que dictó el Mesías como Hijo de Dios un poder cósmico, como Filón "logos", ayudando en la creación del mundo y de mediación entre Dios y el hombre, que vio tanto en la Crucifixión y en los actos encarnación de la divina libre -humillación sufrida por el bien de redimir a un mundo contaminado y condenados por el pecado desde la caída de Adán. Faith alone in Christ should save man, baptism being the seal of the belief in God's redeeming love.Sólo la fe en Cristo debe salvar al hombre, el bautismo es el sello de la creencia en el amor redentor de Dios.It meant dying with Christ to sin which is inherited from Adam, and rising again with Christ to put on the new Adam (Rom. vi. 1-4; I Cor. xv.; Gal. iii.-iv.).Esto significaba morir con Cristo al pecado, que es heredado de Adán, y aumentando de nuevo con Cristo para poner en el nuevo Adán (Rom. 01.04;.. I Cor XV,.. Gal iii.-iv.).See Baptism.Ver el Bautismo.

On the other hand, Paul taught, the law of Moses, the seal of which was Circumcision, failed to redeem man, because it made sin unavoidable.Por otro lado, Pablo enseñó: la ley de Moisés, el sello de que fue la circuncisión, no para redimir al hombre, porque hizo pecado inevitable.By a course of reasoning he discarded the Law as being under the curse (Gal. iii. 10 et seq.), declaring only those who believed in Christ as the Son of God to be free from all bondage (Gal. iv.).En un curso de razonamiento que descartan la Ley como estar bajo la maldición (Gálatas iii. 10 y ss.), Que se declara sólo los que creen en Cristo como el Hijo de Dios está libre de toda esclavitud (Gálatas iv.).In opposition to those who distinguished between full Proselytes and "proselytes of the gate," who only accepted the Noachidian laws (Acts xv. 20), he abrogated the whole Law; claiming God to be the god of the heathen as well as of the Jews (Rom. iii. 29). (. Xv Hechos 20) En oposición a los que distinguen entre los prosélitos completo y "prosélitos de la puerta", que sólo se aceptan las leyes Noachidian, que derogó la Ley en su conjunto, afirmando que Dios es el dios de los paganos, así como de la Judios (Rom. iii. 29).Yet in enunciating this seemingly liberal doctrine he deprived faith, as typified by Abraham (Gen. xv. 6; Rom. iv. 3), of its naturalness, and forged theshackles of the Christian dogma, with its terrors of damnation and hell for the unbeliever.Sin embargo, en enunciar esta doctrina aparentemente liberales privó a la fe, como lo ejemplifica por Abraham (Gén. xv 6;. Rom iv 3..), Por su naturalidad, y forjó theshackles del dogma cristiano, con sus terrores de la condenación y el infierno para el incrédulo.God, as Father and the just Ruler, was pushed into the background; and the Christ-who in the Gospels as well as in the Jewish apocalyptic literature figured as judge of the souls under God's sovereignty (Matt. xvi. 27, xxv. 31-33; compare Enoch, iv. xiv. et seq.; II Esd. vii. 33 with Rom. xiv. 10; II Cor. v. 10)-was rendered the central figure, because he, as head and glory of the divine kingdom, has, like Bel of Babylonian mythology fighting with the dragon, to combat Satan and his kingdom of evil, sin, and death.Dios, como Padre y la regla justa, fue empujado a un segundo plano, y el Cristo-que en los Evangelios, así como en la literatura apocalíptica judía figuró como juez de las almas bajo la soberanía de Dios (Mateo xvi 27, xxv 31.. -33; comparar Enoc, iv xiv y siguientes;... II Esd vii 33 con Rom xiv 10;..... II Cor v. 10), se hizo la figura central, porque él, como jefe y la gloria de la reino divino, tiene, como Bel babilónico de la mitología luchando con el dragón, la lucha contra Satanás y su reino del mal, el pecado y la muerte.While thus opening wide the door to admit the pagan world, Paul caused the influx of the entire pagan mythology in the guise of Gnostic and anti-Gnostic names and formulas.Mientras tanto, la apertura de par en par la puerta para admitir el mundo pagano, Pablo causado la llegada de la mitología pagana en toda la apariencia de gnósticos y los nombres anti-gnóstico y fórmulas.No wonder if he was frequently assailed and beaten by the officials of the synagogue: he used this very synagogue, which during many centuries had been made the center of Jewish propaganda also among the heathen for the pure monotheistic faith of Abraham and the law of Moses, as the starting-point of his antinomistic and anti-Judean agitations (Acts xiii. 14, xiv. 1, xvii. 1 et seq., xxi. 27).No es de extrañar si era frecuentemente atacado y golpeado por los funcionarios de la sinagoga: se utilizó esta misma sinagoga, que durante muchos siglos se había hecho el centro de la propaganda judía también entre las naciones de la pura fe monoteísta de Abraham y la ley de Moisés , ya que el punto de partida de sus agitaciones antinomistic y anti-Judea (Hechos xiii. 14, xiv. 1, xvii. 1 y ss., xxi. 27).

Early Christianity a Jewish Sect.El cristianismo primitivo una secta judía.

For a long time Christianity regarded itself as part of Judaism.Durante mucho tiempo el cristianismo se consideraba como parte del judaísmo.It had its center in Jerusalem (Irenæus, "Adversus Hæreses, i. 26); its first fifteen bishops were circumcised Jews, they observed the Law and were rather unfriendly to heathenism (Sulpicius Severus, "Historia Sacra," ii. 31; Eusebius, "Hist. Eccl." iv. 5; compare Matt. xv. 26), while they held friendly intercourse with the leaders of the synagogue (see Grätz, "Gesch. der Juden," iv. 373 et seq.; and Ebionites, Minim, and Nazarenes). Many a halakic and haggadic discussion is recorded in the Talmud as having taken place between the Christians and the Rabbis (see Jacob the Gnostic). Probably the Christian Congregation, or Church of the Saints, did not distinguish itself in outward form from the "Ḳehala Ḳaddisha" at Jerusalem, under which name the Essene community survived the downfall of the Temple (Ber. 9b; compare Eccl. R. ix. 9: 'Edah Ḳedoshah). Of course, the destruction of the Temple and of the Judean state and the cessation of sacrifice could not but promote the cause of Christianity (see Justin, "Dial. cum Tryph." xi.); and under the impression of these important events the Gospels were written and accordingly colored. Still, Jew and Christian looked in common for the erection of the kingdom of heaven by the Messiah either soon to appear or to reappear (see Joël, "Blicke in die Religionsgesch." i. 32 et seq.). It was during the last struggle with Rome in the days of Bar Kokba and Akiba that, amidst denunciations on the part of the Christians and execrations on the part of the Jewish leaders, those hostilities began which separated Church and Synagogue forever, and made the former an ally of the arch-enemy. Pauline Christianity greatly aided in the Romanizing of the Church. It gravitated toward Rome as toward the great world-empire, and soon the Church became in the eyes of the Jew heir to Edom (Gen. xxvii. 40). The emperor Constantine completed what Paul had begun-a world hostile to the faith in which Jesus had lived and died. The Council of Nice in 325 determined that Church and Synagogue should have nothing in common, and that whatever smacked of the unity of God and of the freedom of man, or offered a Jewish aspect of worship, must be eliminated from Catholic Christendom.Tenía su centro en Jerusalén (Ireneo, "Adversus haereses, i. 26), sus obispos primeros quince fueron circuncidados Judios, observaron la ley y fueron más bien hostil al paganismo (Sulpicio Severo," Historia Sacra ", ii 31;. Eusebio ".. Hist Eccl" iv 5;. compara Matt xv 26), mientras que tenían relaciones amistosas con los líderes de la sinagoga (ver Grätz, "Gesch der Juden,." iv 373 y siguientes;.... y Ebionitas , blanca, y los nazarenos). Más de un debate halakic y haggadic se registra en el Talmud como que ha tenido lugar entre los cristianos y los rabinos (ver a Jacob el gnóstico). Probablemente, la Congregación Cristiana, o la Iglesia de los Santos, no se distingue en la forma exterior de la "Ḳehala Ḳaddisha" en Jerusalén, en las que el nombre de la comunidad esenia sobrevivió a la caída del Templo (Ber. 9b; comparar Eccl ix R. 9: «Ḳedoshah Edah..) Por supuesto, la destrucción de la. Templo y del estado de Judea y el cese del sacrificio no podía dejar de promover la causa del cristianismo (ver Justin, "Dial cum Tryph.." xi.), y bajo la impresión de estos importantes eventos los Evangelios fueron escritos y de color en consecuencia. Sin embargo, Judio y cristiana miró en común para la construcción del reino de los cielos por el Mesías sea pronto aparecen o reaparecen a (ver Joël, "Blicke Religionsgesch en morir." i. 32 y ss.). Fue durante los últimos lucha con Roma en los días de Bar Kokba y Akiba que, en medio de denuncias por parte de los cristianos y los insultos por parte de los líderes judíos, los que comenzaron las hostilidades, que separó a la Iglesia y la Sinagoga para siempre, e hizo que el ex aliado del arco -enemigo. cristianismo paulino gran ayuda en la romanización de la Iglesia. gravitado hacia Roma, hacia el gran mundo-imperio, y pronto la Iglesia se convirtió en los ojos del heredero Judio a Edom (Gén. xxvii. 40). El emperador Constantino completó lo que Pablo había comenzado-un mundo hostil a la fe en que Jesús vivió y murió. El Consejo de Niza en el año 325 determinó que la Iglesia y la Sinagoga no debería tener nada en común, y que todo lo que oliera a la unidad de Dios y de la la libertad del hombre, o que ofrece un aspecto del culto judío, debe ser eliminado de la cristiandad católica.

Paganism Predominant.Predominante paganismo.

Three causes seem to have been at work in making the Pauline system dominant in the Church. Tres causas parecen haber estado trabajando en hacer que el sistema Paulina dominante en la Iglesia.First, the pagan world, particularly its lower classes, having lost faith in its old gods, yearned for a redeemer, a manlike god, and, on the other hand, was captivated by that work of redeeming love which the Christian communities practised, in the name of Jesus, in pursuance of the ancient Essene ideals (see Charity).En primer lugar, el mundo pagano, en particular sus clases más bajas, después de haber perdido la fe en sus antiguos dioses, anhelaba un redentor, un dios viril, y, por otra parte, quedó cautivado por esa obra de amor redentor que las comunidades cristianas practicado, en el nombre de Jesús, en virtud de los antiguos ideales esseno (véase la Caridad).Secondly, the blending of Jewish, Oriental, and Hellenic thought created those strange mystic or Gnostic systems which fascinated and bewildered the minds of the more educated classes, and seemed to lend a deeper meaning to the old beliefs and superstitions.En segundo lugar, la mezcla de judíos, orientales, y el pensamiento helénico creado los sistemas extraña mística o gnóstica que fascinado y desconcertado a la mente de las clases más educadas, y parecía prestar un significado más profundo a las viejas creencias y supersticiones.

Woman's Part in the Early Church.Parte de la Mujer en la Iglesia Primitiva.

Thirdly, woman appeared on the scene as a new factor of Church life.En tercer lugar, la mujer apareció en la escena como un nuevo factor de la vida eclesial. While the women of Syria and of Rome were on the whole attracted by the brightness and purity of Jewish home life, women in the New Testament, and most of all in Paul's life and letters, are prominent in other directions.Mientras las mujeres de Siria y de Roma fueron, en general atraído por el brillo y la pureza de la vida familiar judía, las mujeres en el Nuevo Testamento, y sobre todo en la vida de Pablo y las letras, son destacados en otras direcciones.Aside from those visions of Mary Magdalene which lent support to the belief in the Resurrection (Matt. xxviii. 1, and parallels), there was an undisguised tendency on the part of some women of these circles, such as Salome; Thecla, the friend of Paul; and others (see "Gospel of the Egyptians," in Clement, "Stromata," iii. 964; Conybeare, "Apology and Acts of Apollonius and Other Monuments of Early Christianity," pp. 24, 183, 284), to free themselves from the trammels of those principles upon which the sanctity of home rested (see Eccl. R. vii. 26).(. Xxviii Mateo 1, y paralelos) Aparte de las visiones de María Magdalena, que dio apoyo a la creencia en la resurrección, hubo una tendencia no disimulada por parte de algunas mujeres de estos círculos, como Salomé; Tecla, el amigo de Pablo, y otros (véase el "Evangelio de los egipcios", en Clemente, "Stromata", iii 964;. Conybeare, "Apología y actos de Apolonio y Otros Monumentos del cristianismo temprano", pp 24, 183, 284), para liberarse de las ataduras de los principios en los que la santidad de la casa de descanso (véase Eccl. R. vii. 26). A morbid emotionalism, prizing love as "the greatest of all things" in place of truth and justice, and a pagan view of holiness which tended to make life oscillate between austere asceticism (demanding virginity and eunuchism) on the one side, and licentiousness on the other (see Matt. xix. 12; Sulpicius Severus, "Dialogi Duo," i. 9, 13, 15; Eusebius, "Hist. Eccl." vi. 8; Clement, lc iii. 4; Cyprian, Ep. iv.; Rev. ii. 14), went hand in hand with Gnosticism.Un sentimentalismo morboso, premiación el amor como "el más grande de todas las cosas" en lugar de la verdad y la justicia, y una visión pagana de la santidad, que tienden a hacer la vida oscilan entre el ascetismo austero (la virginidad exigente y eunuquismo), por un lado, y el libertinaje en el otro (ver Mateo xix 12;.. Sulpicio Severo, "Dialogi Duo", i. 9, 13, 15, Eusebio, "Hist Eccl.." vi 8;. Clemente, iii LC 4;. Cipriano, Ep iv. .;. ii Rev. 14), fue de la mano con el gnosticismo.Against this exaggeration of the divine attribute of love and the neglect of that of justice, the Rabbis in the ancient Mishnah seem to utter their warning (Meg. iv. 9; Yer. Ber. i. 3).Contra esta exageración del atributo divino del amor y el abandono de la de la justicia, los rabinos en la antigua Mishnah parece a pronunciar su advertencia (iv Meg. 9;.. YER Ber i. 3.).When, finally, the reaction set in, and Gnosticism both as an intellectual and as a sexual degeneracy (compare Sifre on Num. xv. 39) was checked by a strong counter-movement in favor of positive Christianity, two principles of extraordinary character were laid down by the framers of the Church: (1) the Trinitarian dogma with all its corollaries; and (2) a double code of morality, one for the world-fleeing monks and nuns and the clergy-called the really religious ones-and another for the laity, the men of the world.Cuando, finalmente, la reacción en conjunto, y el gnosticismo, tanto como intelectual y como una degeneración sexual (comparar Sifre sobre Num. Xv. 39) fue revisado por un fuerte movimiento contrario a favor del cristianismo positivo, dos principios de carácter extraordinario se establecidas por los autores de la Iglesia: (1) el dogma trinitario, con todos sus corolarios, y (2) un código de doble moral, una para los monjes que huían del mundo y las monjas y el clero llamados los realmente religiosos y otro para los laicos, los hombres del mundo.

Trinitarianism. Trinitarianismo.

The Trinitarian formula first occurs in Matthew (xxviii. 19, RV) in the words spoken by the risen Christ to the disciples in Galilee: "Go ye therefore,and make disciples of all the [heathen] nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost"; but it appears to have been still unknown to Paul (I Cor. vi. 11; Acts ii. 38).La fórmula trinitaria ocurre por primera vez en Mateo (xxviii. 19, RV) en las palabras pronunciadas por Cristo resucitado a los discípulos en Galilea: "Id pues, y haced discípulos a todas las [naciones] las naciones, bautizándolos en el nombre de el Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo ", pero parece haber sido aún se desconoce a Pablo (I Cor VI, 11;.. ii Hechos 38.).

It is quite significant for the historian to observe that, while in the older Gospel (Mark xii. 29) Jesus began reciting the first commandment with the Jewish confession, "Hear, O Israel; the Lord our God, the Lord is one," this verse is omitted in Matt.Es muy importante para el historiador de observar que, si bien en los antiguos Evangelio de Jesús comenzó a recitar el primer mandamiento con la confesión judía, (xii Marcos 29.) "Escucha, Israel: El Señor nuestro Dios, el Señor es uno" este versículo se omite en Matt.xxii.xxii. 37.37. Christ, the preexistent Messiah (Gen. R. i.), being either identified with the Shekinah or divine glory (Rom. ix. 4; Col. i. 27; see Mayor, "Epistle of James," p. 75, notes), or with the "Memra" or "Logos," Philo's second god ("Fragments," ed. Mangey, ii. 625; compare "De Somniis," i. 39-41, ed. Mangey, i. 655 et seq.), was raised by Paul to the rank of a god and placed alongside of God the Father (I Cor. viii. 6, xii. 3; Titus ii. 13; compare I John v. 20); and in II Cor.Cristo, el Mesías preexistentes (Gen. R. i.), ya sean identificados con la Shekinah o gloria divina (ix Romanos 4;. Col. i. 27; ver el alcalde, señala que "Epístola de Santiago", p. 75, ), o con el "Memra" o "Logos", segundo dios de Filón ("Fragmentos", ed Mangey, II 625;.. comparar "Somniis," i. 39-41, ed Mangey, i. 655 y ss. ...), fue planteada por Pablo a la categoría de un dios viii y se coloca al lado de Dios el Padre (I Cor 6, xii 3;. ii Tito 13;. comparo John v. 20), y en II Cor.xiii.xiii. 14 the Trinity is almost complete.14, la Trinidad es casi completa. In vain did the early Christians protest against the deification of Jesus ("Clementine Homilies," xvi. 15).En vano la protesta de los primeros cristianos en contra de la divinización de Jesús ("Homilías Clementine", xvi. 15).He is in Paul's system the image of God the Father (II Cor. iv. 4; compare I Cor. viii. 6); and, being opposed "to Satan, the god of this world," his title "God of the world to come" is assured.Es en el sistema de Pablo de la imagen de Dios Padre (II Cor IV 4;.. Comparar I Cor viii 6..), Y, de ser oposición "a Satanás, el dios de este mundo", su título "Dios del mundo por venir "está asegurada.However repugnant expressions such as "the blood," "the suffering," and "the death of God" (Ignatius, "Ad Romanos," iii., v. 13; idem, "Ad Ephesios," i. 1; Tertullian, "Ad Praxeam") must have been to the still monotheistic sentiment of many, the opponents of Jesus' deification were defeated as Jewish heretics (Tertullian, lc 30; see Arianism and Monarchians).Sin embargo repugnantes expresiones tales como "la sangre", "el sufrimiento", y "la muerte de Dios" (Ignacio, "Ad Romanos," iii, v. 13;. Ídem, "Ad Ephesios," i. 1, Tertuliano, "Ad Praxeam") debe haber sido el sentimiento sigue siendo monoteístas de muchos, los opositores de la deificación de Jesús fueron derrotados como herejes judíos (Tertuliano, lc 30; ver el arrianismo y Monarchians).The idea of a Trinity, which, since the Council of Nice, and especially through Basil the Great (370), had become the Catholic dogma, is of course regarded by Jews as antagonistic to their monotheistic faith and as due to the paganistic tendency of the Church; God the Father and God the Son, together with "the Holy Ghost ["Ruaḥ ha-Ḳodesh"] conceived of as a female being," having their parallels in all the heathen mythologies, as has been shown by many Christian scholars, such as Zimmern, in his "Vater, Sohn, und Fürsprecher," 1896, and in Schrader's "KAT" 1902, p.La idea de la Trinidad, que, desde el Consejo de Niza, y especialmente a través de Basilio el Grande (370), se había convertido en el dogma católico, por supuesto, considerado por los Judios como antagónicos a su fe monoteísta y que debido a la tendencia de pagano la Iglesia, Dios Padre y Dios Hijo, junto con "el Espíritu Santo [" Ruaḥ Kodesh-ha "] concebido como un ser femenino", que tiene sus paralelos en todas las mitologías paganas, como se ha demostrado por muchos eruditos cristianos , como Zimmern, en su "Vater, Sohn, und Fürsprecher", 1896, y en Schrader "KAT-1902, p.377; Ebers, in his "Sinnbildliches: die Koptische Kunst," 1892, p.377; Ebers, en su "Sinnbildliches: Kunst Koptische morir", 1892, p.10; and others.10, y otros.

Persecution of Unitarians.La persecución de los unitarios.

There was a time when the Demiurgos, as a second god, threatened to becloud Jewish monotheism (see Gnosticism and Elisha ben Abuyah): but this was at once checked, and the absolute unity of God became the impregnable bulwark of Judaism.Hubo un momento en que el Demiurgo, como un dios en segundo lugar, amenazó con nublar el monoteísmo judío (véase el gnosticismo y beneficios Eliseo Abuyah): pero esto era a la vez activada, y la unidad absoluta de Dios se convirtió en el baluarte inexpugnable del judaísmo."If a man says: 'I am God,' he lies, and if 'Son of man,' he will repent," was the bold interpretation of Num. "Si un hombre dice: 'Yo soy Dios", que se encuentra, y si' Hijo de hombre ", que se arrepientan", fue la audaz interpretación de Num.xxiii.xxiii. 18, given by R. Abbahu with reference to Christianity (Yer. Ta'an. ii. 1, 65b).18, (ii Ta'an Yer... 1, 65b) propuesta por R. Abbahu con referencia al cristianismo."When Nebuchadnezzar spoke of the 'Son of God' (Dan. iii. 25), an angel came and smote him on the face," saying: "Hath God a son?""(. Iii Dan. 25) Cuando Nabucodonosor habló del 'Hijo de Dios, un ángel vino y le golpeaban en la cara", diciendo: "¿Acaso Dios un hijo?"(Yer. Shab. vi. 8d).(Shab Yer.. Vi. 8d). In the Church, Unitarianism was suppressed and persecuted whenever it endeavored to assert its birthright to reason; and it is owing chiefly to Justinian's fanatic persecution of the Syrian Unitarians that Islam, with its insistence on pure monotheism, triumphed over the Eastern Church.En la Iglesia, el Unitarismo fue reprimida y perseguida, siempre que se esforzó para hacer valer su derecho de nacimiento a la razón, y es debido principalmente a la persecución fanática de Justiniano de los Unitarios sirio que el Islam, con su insistencia en el monoteísmo puro, triunfó sobre la Iglesia de Oriente.Henceforth Moslem and Jewish philosophy stood together for the absolute unity of God, not allowing any predicate of the Deity which might endanger this principle (see Attributes); whereas Christian philosophers, from Augustine to Hegel successively, attempted to overcome the metaphysical difficulties involved in the conception of a Trinity (see David Friedrich Strauss, "Glaubenslehre," i. 425-490).De ahora en adelante la filosofía musulmana y judía estaban juntos por la unidad absoluta de Dios, no permitir que cualquier predicado de la Deidad que pueda poner en peligro este principio (vea Atributos), mientras que los filósofos cristianos, desde San Agustín a Hegel sucesivamente, trató de superar las dificultades metafísicas que participan en la concepción de la Trinidad (ver David Friedrich Strauss, "Glaubenslehre," i. 425-490).

The next radical deviation from Judaism was the worship of the Virgin Mary as the mother of God; the canonical and, still more, the apocryphal writings of the New Testament offering the welcome points of support to justify such a cult.La desviación al lado radical del judaísmo era la adoración de la Virgen María como la madre de Dios, el canónico y, más aún, los escritos apócrifos del Nuevo Testamento ofrece la bienvenida a los puntos de apoyo para justificar tal culto.The Jew could only abhor the medieval adoration of Mary, which seemed to differ little from the worship of Isis and her son Horus, Isthar and Tammuz, Frig and Balder.El Judio sólo podía aborrecer la adoración medieval de María, que parecía no difieren mucho de la adoración de Isis y su hijo Horus, Isthar, y Tammuz Frig, y Balder.Yet this was but part of the humanization of the Deity and deification of man instituted in the Church in the shape of image-worship, despite synods and imperial decrees, prohibitions and iconoclasm.Sin embargo, esto no era más que parte de la humanización de la divinidad y la divinización del hombre, instituido en la Iglesia en la forma de culto de las imágenes, a pesar de los sínodos y los decretos imperiales, las prohibiciones y la iconoclasia.The cross, the lamb, and the fish, as symbols of the new faith, failed to satisfy the heathen minds; in the terms of John of Damascus, they demanded "to see the image of God, while God the Father was hidden from sight"; and consequently the second commandment had to give way (see "Image-Worship," in Schaff-Herzog, "Encyc.").La cruz, el cordero, y el pescado, como símbolos de la nueva fe, no para satisfacer las mentes paganas, en los términos de Juan de Damasco, exigieron "para ver la imagen de Dios, mientras que Dios el Padre estaba oculto a la vista ", y en consecuencia, el segundo mandamiento tuvo que ceder el paso (ver" culto de las imágenes ", en la Schaff-Herzog," Encyc ".).It is no wonder, then, that the Jews beheld idolatry in all this, and felt constrained to apply the law, "Make no mention of the name of other gods" (Ex. xxiii. 13; Mek. to the passage and Sanh. 63b), also to Jesus; so that the name of one of the best and truest of Jewish teachers was shunned by the medieval Jew.No es de extrañar, entonces, que los Judios vio la idolatría en todo esto, y se sintió obligado a aplicar la ley ", no mencionan el nombre de otros dioses" (Éxodo xxiii 13;. Mek al paso y Sanh.. 63 ter), también a Jesús, de modo que el nombre de uno de los mejores y más verdadero de los maestros judíos fue rechazado por el Judio medieval. Still, the Jewish code of law offered some toleration to the Christian Trinity, in that it permitted semi-proselytes ("ger toshab") to worship other divine powers together with the One God (Tosef., Sanh. 63b; Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 156, Moses Isserles' note).Sin embargo, el código de la ley judía ofreció algunas tolerancia a la Trinidad cristiana, ya que permite semi-prosélitos ("toshab ger") a los poderes culto divino otros, junto con el Dios Uno (Tosef., Sanh 63b;. Aruk Shulḥan, Ḥayyim Orah, 156, nota Moisés Isserles ').

Medieval Image-Worship.Medieval culto de las imágenes.

It was, indeed, no easy matter for the Jew to distinguish between pagan idolatry and Christian image-worship (Shulḥan 'Aruk, Yoreh De'ah, 141).Fue, de hecho, no es fácil para el Judio de distinguir entre la idolatría pagana y cristiana culto de las imágenes (Aruk Shulḥan, Yoreh De'ah, 141).Moreover, image-worship went hand in hand with relic-worship and saint-worship; and so the door was opened wide to admit in the guise of saints the various deities of paganism, the policy of the medieval Church being to create a large pantheon of saints, apostles, and angels alongside of the Trinity in order to facilitate the conquest of heathen nations.Por otra parte, culto de las imágenes fue de la mano con la reliquia de culto y de culto santo-, y para que la puerta se abrió para admitir bajo la apariencia de los santos varias deidades del paganismo, la política de la Iglesia medieval de crear un panteón de grandes de los santos, apóstoles y ángeles al lado de la Trinidad con el fin de facilitar la conquista de las naciones paganas.In contrast to the uncompromising attitude of Judaism, the Church was ever ready for compromise to win the great multitudes.En contraste con la actitud intransigente del judaísmo, la Iglesia estaba siempre listo para el compromiso de ganar las grandes multitudes.It was this spirit of polytheism which led to all those abuses the opposition to which was the chief factor of the Reformation-whose aim and purpose were a return to Pauline Christianity and the New Testament with the help of a deeper study of the Old Testament at the hand of Jewish scholarship (see Luther; Reformation; Reuchlin).Fue este espíritu de politeísmo que llevó a todos los abusos de la oposición a la que fue el factor principal de la Reforma, cuyo objetivo y propósito eran un retorno a Pauline cristianismo y el Nuevo Testamento con la ayuda de un estudio más profundo del Antiguo Testamento en el Nuevo la mano de la erudición judía (ver Lutero, la Reforma; Reuchlin).

Mediatorship of Christ.Mediación de Cristo.

But the Trinitarian dogma rested mainly upon Paul's conception of the mediatorship of Christ.Pero el dogma trinitario descansaba principalmente en la concepción de Pablo de la mediación de Cristo.For no sooner was the idea of the atoning powerof the death of the righteous (Isa. liii. 4-10; see Atonement) applied to Jesus (Matt. xx. 28; Luke xxii. 37; Acts viii. 32) than Christ became the necessary mediator, "delivering man from the power of Satan and the last enemy-death" (I Tim. ii. 5; Col. i. 13; I Cor. xv. 26).Para no antes era la idea de la powerof expiatorio de la muerte de los justos (Isaías liii 04.10;. Ver Expiación) aplicado a Jesús (Mateo xx 28;. Lucas xxii 37;.. Viii Hechos 32) que Cristo se hizo el mediador es necesario, "la entrega al hombre del poder de Satanás y la muerte último enemigo" (I Tim ii 5;.. Col. i. 13;. I Cor XV, 26.).While Judaism has no room for dualism, since God spoke through the seer, "I formed the light and created the darkness: I make peace and create evil" (Isa. xlv. 7); and while the divine attributes of justice and love, punitive wrath and forgiving mercy, are only contrasted (, Ber. 7a; Philo, "Quis Rerum Divinarum Heres Sit," xxxiv.; Siegfried, "Philo," pp. 213 et seq.), but never divided into separate powers, the world of Satan and the world of Christ are arrayed against each other, and an at-one-ment by the blood of the cross is necessitated in the Pauline system (Col. i. 20; Rom. iii. 25).Mientras que el judaísmo no tiene lugar para el dualismo, desde que Dios habló a través de la vidente, "que forman la luz y creó las tinieblas, que hago la paz y creo la adversidad", y mientras los atributos divinos de la justicia y el amor, (Isaías xlv 7.) castigo de la ira y la misericordia que perdona, sólo son contrastados (, Ber 7 bis. Philo, "Quis Rerum Divinarum Heres Siéntate", XXXIV,.. Siegfried, "Filo", pp 213 y ss), pero nunca dividido en poderes separados, el mundo de Satanás y el mundo de Cristo están dispuestos uno contra el otro, y una en-un-ción por la sangre de la cruz es necesario en el sistema de Paulina (Col. i. 20; Rom iii 25..).

God had to reconcile the world to Himself through the death of Jesus (II Cor. v. 18) and render "the children of wrath" children of His grace (Ephes. ii. 3; Rom. iii. 25, v. 10).Dios tuvo que reconciliar al mundo consigo mismo por la muerte de Jesús y hacer que "los hijos de la ira de los" niños de su gracia (II Corintios v. 18.) (Ii Efesios 3,.. Rom iii 25, v. 10.) ."The love of God required the sacrifice of his own begotten Son" (John iii. 16)."El amor de Dios requiere el sacrificio de su propio Hijo" (Juan iii. 16).This view is regarded as repugnant by the pure monotheistic sentiment of the Jew, itself grounded upon the spirituality and holiness of God, and was opposed by R. Akiba when he, with direct reference to the Christian doctrine, said: "Happy are ye, Israelites! Before whom do ye purify yourselves, and who is the one who purifieth you but your Father in heaven, for it is said: 'Israel's hope ["miḳweh," also interpreted as "source of purification"] is God'" (Jer. xvii. 13; Mishnah Yoma, end).Este punto de vista se considera como repugnante por el sentimiento puro monoteístas del Judio, se funda sobre la espiritualidad y la santidad de Dios, y se opuso a R. Akiba, cuando, con referencia directa a la doctrina cristiana, dijo: "Dichosos vosotros, ! israelitas Antes de quién os purificará a sí mismos, y que es el que purifica a ti, pero tu Padre que está en el cielo, porque se dice: 'Israel esperanza ["miḳweh", también interpretada como "fuente de purificación"] es de Dios (" Jer xvii 13;.. Mishná Yoma, final).But the whole dogma of Jesus' incarnation and crucifixion has for its background a world of sin and death ruled by Satan and his hosts of demons (II Cor. iv. 4; Ephes. ii. 1, vi. 12 et seq.; II Tim. ii. 26).Pero todo el dogma de la encarnación de Jesús y la crucifixión tiene como fondo un mundo de pecado y la muerte gobernado por Satanás y sus huestes de demonios (II Cor IV 4,.. Ii Efesios 1, vi 12 y siguientes;.... II Tim. ii. 26).In fact, the whole coming of Christ is viewed in the New Testament as a battle with Satan (see Matt. iv. 1 et seq., xii. 29; Luke x. 18; John xii. 31; John iii. 8).De hecho, toda la venida de Cristo es visto en el Nuevo Testamento como una batalla con Satanás (ver Mateo iv 1 y siguientes, XII 29;.... Lucas x. 18;. Xii Juan 31; iii Juan 8.).The story of Adam's fall, which caused the Book of Wisdom to say (ii. 24) that "through the envy of the devil death came into the world" (compare Ecclus. [Sirach] xxv. 24), was made by Paul (compare II Esdras iii. 7, 21, and Apoc. Baruch, xvii. 3) the keynote of the entire human history (Rom. v. 12).La historia de la caída de Adán, lo que causó el libro de la Sabiduría que decir (ii 24) que "a través de la envidia del diablo entró la muerte en el mundo" (comparar Eclesiástico. [Eclesiástico] xxv. 24), fue hecha por Paul ( comparar II Esdras iii. 7, 21 y Apoc. Baruch, xvii. 3) la tónica de toda la historia humana (Rom. v. 12). For those of the Rabbis who accepted this view the Law was an antidote against "the venom of the Serpent"-that is, the germ or the inclination to sin ('Ab. Zarah, 22b; Shab. 146a); to Paul, who antagonized the Law, the "breath of the serpent" became a power of sin and everlasting doom of such a nature that none but God Himself, through Christ His son, could overcome it.Para aquellos de los rabinos que aceptan este punto de vista de la Ley era un antídoto contra "el veneno de la serpiente", es decir, el germen o la inclinación al pecado ('Ab Zarah, 22b;.. Shab 146a), a Pablo, que antagoniza la Ley, el "aliento de la serpiente" se convirtió en un poder del pecado y la condenación eterna de tal naturaleza que nadie sino Dios mismo, por medio de Cristo su hijo, podría superarlo.

The Doctrine of Original Sin.La Doctrina del Pecado Original.

In adopting this view as the doctrine of Original Sin the Church deprived man of both his moral and his intellectual birthright as the child of God (Tertullian, "De Anima," xvi., xl.; Augustine, "De Nuptiis et Concupiscentiis," i. 24, ii. 34; Strauss, "Glaubenslehre," ii. 43 et seq.), and declared all the generations of man to have been born in sin-a belief accepted also by the Lutherans in the Augsburg Confession and by Calvin ("Institutes," II. i. 6-8; Strauss, lc ii. 49). Al adoptar este punto de vista como la doctrina del pecado original del hombre privado de la Iglesia tanto en su moral y su primogenitura intelectual como el hijo de Dios (Tertuliano, "De Anima", xvi, xl,.. Agustín, "De nuptius et concupiscentia" i. 24, ii 34,... Strauss, "Glaubenslehre", ii 43 y siguientes), y declaró que todas las generaciones del hombre que ha nacido en el pecado-una creencia aceptada por los luteranos en la Confesión de Augsburgo y de Calvino ("Institutos", II i. 6-8;. Strauss, ii lc 49.).In vain did Pelagius, Socinus, and the Arminians protest against a view which deprived man of his prerogative as a free, responsible person (Strauss, lcp 53).En vano Pelagio, Socino, y la protesta arminianos en una vista que priva al hombre de su prerrogativa como una persona libre, responsable (Strauss, lcp 53).No longer could the Christian recite the ancient prayer of the Synagogue: "My God, the soul which Thou gavest unto me is pure" (Ber. 60b).ya no podía recitar el cristiano la antigua oración de la sinagoga: "Mi Dios, el alma, que tú diste a mí es pura" (Ber. 60b). And while, in all Hellenistic or pre-Christian writings, Enoch, Methuselah, Job, and other Gentiles of old were viewed as prototypes of humanity, the prevailing opinion of the Rabbis being that "the righteous among the heathen have a share in the world to come" (Tosef., Sanh. xiii. 2; Sanh. 105a; see all the passages and the views of a dissenting minority in Zunz, "ZG" pp. 373-385), the Church, Catholic and Protestant alike, consigns without exception all those who do not believe in Jesus to the eternal doom of hell (Strauss, lc ii. 686, 687).Y si bien, en todos los escritos helenístico o pre-cristiana, Enoc, Matusalén, Trabajo, y otros gentiles de la antigüedad eran considerados como prototipos de la humanidad, la opinión predominante de los rabinos es que "los justos entre las naciones tienen una participación en el mundo por venir "(Tosef., Sanh xiii 2;.. Sanh 105;. ver todos los pasajes y las opiniones de una minoría disidente en Zunz," ZG "pp 373-385), la Iglesia, tanto católicos como protestantes, consigna sin excepción todos aquellos que no creen en Jesús a la condenación eterna del infierno (Strauss, lc ii. seiscientos ochenta y seis, 687).Christ's descent into hell to liberate his own soul from the pangs of eternal doom became, therefore, one of the fundamentals of the Apostolic creed, after I Peter iii.el descenso de Cristo a los infiernos para liberar su alma de los dolores de la condenación eterna se convirtió, por lo tanto, uno de los fundamentos de la religión apostólica, después de que Pedro III.18, iv.18, iv. 6 (see Schaff-Herzog, "Encyc." art. "Hell, Christ's Descent into").6 (véase Schaff-Herzog, "Encyc." Arte ". Infierno, Descenso de Cristo a").It is obvious that this view of God could not well inculcate kindly feelings toward Jews and heretics; and the tragic fate of the medieval Jew, the persecutions he suffered, and the hatred he experienced, must be chiefly attributed to this doctrine.Es evidente que este punto de vista de Dios no podría inculcar sentimientos de bondad hacia los Judios y herejes, y el trágico destino de la Judio medieval, las persecuciones que sufrió, y el odio que él experimentó, debe ser principalmente atribuido a esta doctrina.

Faith and Reason.Fe y Razón.

Paul's depreciation of the Law and his laudation of faith (in Christ) as the only saving power for Jew and Gentile (Rom. iii. 28, x. 4; Gal. iii. 7 et seq.) had, in the Middle Ages, an injurious effect upon the mental progress of man. depreciación de Pablo de la Ley y su elogio de la fe (en Cristo) como el único poder ahorrar para Judio y Gentile (Rom. iii 28 x 4,.... Gal iii 7 y ss) había, en la Edad Media, un efecto perjudicial sobre el progreso mental del hombre.Faith, as exhibited by Abraham and as demanded of the people in the Old Testament and rabbinical writings, is a simple, childlike trust in God; and accordingly "littleness of faith"-that is, want of perfect confidence in the divine goodness-is declared by Jesus as well as by the Rabbis in the Talmud as unworthy of the true servant and son of God (Gen. xv. 6; Ex. xiv. 31; Num. xiv. 11, xx. 12; Hab. ii. 4; II Chron. xx. 20; Mek. to Ex. xiv. 31; Matt. vi. 30; Soṭah 48b).La fe, según lo exhibido por Abraham y como lo exige de las personas en los escritos del Antiguo Testamento y rabínica, es un fideicomiso simple e infantil en Dios, y en consecuencia "pequeñez de la fe", es decir, falta de perfecta confianza en la bondad divina-es Ex xiv 31;; declarado por Jesús, así como por los rabinos en el Talmud como indigno del verdadero siervo y el hijo de Dios (Gén. xv 6... Num. xiv 11, xx 12,... habitable ii 4.. ; II Crónicas xx 20;.. Mek a Ex xiv 31,... Matt vi 30;.. Soṭah 48b).Paul's theology made faith a meritorious act of saving quality (Rom. i. 16); and the more meritorious it is the less is it in harmony with the wisdom of the wise, appearing rather as "foolishness" (I Cor. i. 18-31).la teología de Pablo hizo la fe de un acto meritorio de ahorro de la calidad (Rom. i. 16), y el más meritorio es el que menos es en armonía con la sabiduría de los sabios, que aparece más bien como "locura" (I Cor i 18. -31).From this it was but one step to Tertullian's perfect surrender of reason, as expressed in, "Credo quia absurdum," or, more correctly, "Credibile quia ineptum; certum est quia impossibile est" (To be believed because it is foolish; certain because impossible"; "De Carne Christi," v.). Blind faith, which renders the impossible possible (Mark ix. 23, 24), produced a credulity throughout Christendom which became indifferent to the laws of nature and which deprecated learning, as was shown by Draper ("History of the Conflict between Science and Religion") and by White ("History of the Warfare of Science with Theology"). A craving for the miraculous and supernatural created ever new superstitions, or sanctioned, under the form of relic-worship, old pagan forms of belief. In the name of the Christian faith reason and research were condemned, Greek philosophy and literature were exterminated, and free thinking was suppressed. Whereas Judaismmade the study of the Law, or rather of the Torah-which is learning, and included science and philosophy as well as religion-the foremost duty of each member of the household (Deut. vi. 7, xi. 19; Josephus, "Contra Ap." ii. §§ 18, 26, 41), medieval Christianity tended to find bliss in ignorance, because knowledge and belief seemed incompatible (Lecky, "History of European Morals from Augustus to Charlemagne," ii. 203-210; idem, "History of the Rise and Influence of the Spirit of Rationalism in Europe," i. 1-201).De esto no era más que un paso a la entrega perfecta de Tertuliano de la razón, como se expresa en "absurdo quia Credo", o, más correctamente, "ineptum Credibile quia; est CERTUM quia impossibile est" (Para ser creído, ya que es una tontería; ciertos porque imposible ",".. De Carne Christi ", v.) La fe ciega, que hace posible lo imposible (ix Marcos 23, 24), produjo una credulidad en toda la cristiandad que se convirtió en indiferente a las leyes de la naturaleza y que el aprendizaje en desuso, como fue demostrado por Draper ("Historia de los conflictos entre la ciencia y la religión") y blanco ("Historia de la Guerra de la Ciencia con la Teología"). Un deseo de lo milagroso y lo sobrenatural jamás creado nuevas supersticiones, o con su aprobación, bajo la forma reliquia de la adoración, las viejas formas de creencias paganas. En el nombre de la razón de la fe cristiana y la investigación fueron condenados, la filosofía griega y la literatura fueron exterminados, y el pensamiento libre fue suprimida. Judaismmade Considerando que el estudio de la Ley, o más bien de la Torá -que es el aprendizaje, e incluyó la ciencia y la filosofía como la religión, el principal deber de cada miembro del hogar (vi Deuteronomio 7, xi 19;.. Josefo, "Contra Ap." ii § § 18, 26,. 41), el cristianismo medieval tendía a encontrar la felicidad en la ignorancia, porque el conocimiento y la creencia parecían incompatibles (Lecky, "Historia de la Moral Europea desde Augusto hasta Carlomagno," ii 203-210;. idem, "Historia de la subida y la influencia del Espíritu del racionalismo en Europa, "i. 1-201).

It was the resuscitated pagan thinkers, it was the Mohammedan and the Jew, who kept the lamps of knowledge and science burning; and to them in large measure the revival of learning, through scholastic philosophy in the Catholic cloisters and afterward in western Europe in general, is due.Se los pensadores paganos resucitado, era el musulmán y el Judio, que mantiene las luces de los conocimientos y la quema de la ciencia, y que en gran medida la reactivación de aprendizaje, a través de la filosofía escolástica en el claustro católico y después en el oeste de Europa en general , es debido.Not merely the burning of witches and heretics, but the charges, raised by priests and mobs against the Jews, of having poisoned the wells, pierced the consecrated host, and slain innocent children in order to use their blood, can mainly be traced to that stupor of the mind which beholds in every intellectual feat the working of Satanic powers, alliance with which was believed to be bought with blood.No sólo la quema de brujas y herejes, pero los cargos, planteada por los sacerdotes y de las multitudes contra los Judios, de haber envenenado los pozos, perforados la hostia consagrada, y han matado a niños inocentes con el fin de usar su sangre, todo puede atribuirse a que estupor de la mente que contempla en cada hazaña intelectual del trabajo de los poderes satánicos, la alianza con la que se cree que es comprado con la sangre.On the other hand, the Church was ever busy infusing into the popular mind the belief that those rites which served as symbolic expressions of the faith were endowed with supernatural powers, "sacrament" being the Latin word used for "mysterion," the name given to forms which had a certain magic spell for the believer.Por otra parte, la Iglesia fue siempre ocupado infundir en la mente popular la creencia de que los ritos que se desempeñó como expresiones simbólicas de la fe estaban dotados de poderes sobrenaturales, "sacramento" es la palabra latina usada para "mysterion", el nombre dado a las formas que había un hechizo de magia determinados para el creyente.Both baptism and the eucharist were regarded as miracle-working powers of the Christian faith, on participation in which the salvation of the soul depended, and exclusion from which meant eternal damnation (see the literature in Schaff-Herzog, "Encyc." sv "Sacrament"). Tanto el bautismo y la eucaristía se consideraban milagroso poder de la fe cristiana, sobre la participación en el que la salvación del alma dependía, y la exclusión de lo que significaba la condenación eterna (véase la literatura en Schaff-Herzog, "Encyc." Sv " Sacramento ").

Asceticism in the Monasteries.El ascetismo de los monasterios.

The expectation by early Christianity of a speedy regeneration of the world by the reappearance of Jesus exerted a strange influence also on the whole moral and social state of humanity.La expectativa por el cristianismo primitivo de una regeneración rápida del mundo por la reaparición de Jesús ejerció una extraña influencia también en todo el estado moral y social de la humanidad. The entire Christian life being a preparation for the world to come (and this change being expected to take place soon; Matt. x. 23; I Cor. i. 7; I Peter i. 13), only those that renounced the joys of the flesh were certain of entering the latter.Toda la vida cristiana es una preparación para el mundo por venir (y este cambio se espera que tenga lugar pronto;. Mateo x. 23, I Cor i 7;. I Pedro i. 13), sólo aquellos que renunciaron a los placeres de la la carne estaban seguros de entrar en la segunda.This view gave rise to asceticism in the monasteries, for which genuine religiosity was claimed; while marriage, home, and state, and all earthly comforts, were only concessions to the flesh.Esta visión dio lugar al ascetismo en los monasterios, para lo cual se alegó la religiosidad auténtica, mientras que el matrimonio, el hogar, y el Estado, y todas las comodidades terrenales, fueron concesiones sólo para la carne.Henceforth the ideal life for the priest and recluse was to differ from that for the people at large, who were to rank as inferiors (Strauss, lci 41 et seq.).De ahora en adelante la vida ideal para el sacerdote y el recluso fue diferente a la de la población en general, que iban a incluirse en los inferiores (Strauss, lci 41 y ss.). Whereas in Judaism the high priest was not allowed to officiate on the Day of Atonement unless he had a wife that made home sacred to him (Yoma. i. 1, after Lev. xvi. 11, 17), celibacy and virginity were prized as the higher virtues of the Christian elect, contempt of the world with all its material, social, and intellectual pursuits being rendered the ideal of life (see Ziegler, "Gesch. der Ethik," 1886, pp. 192-242). Considerando que en el judaísmo, el sumo sacerdote no se le permitió oficiar en el Día de la Expiación a menos que tuviera una esposa que hizo hogar sagrado para él (Yoma. i. 1, después de Lev. Xvi. 11, 17), el celibato y la virginidad eran apreciadas como las virtudes más alto de los elegidos cristiana, el desprecio del mundo con todo su material, social y actividades intelectuales que se queden el ideal de la vida (véase Ziegler, "Gesch. der Ethik", 1886, pp 192-242).Thus, to the Jew Christendom, from the days of the emperor Constantine, presented a strange aspect.Así, en la cristiandad Judio, desde los días del emperador Constantino, presentaba un aspecto extraño.The Church, formerly the declared enemy of Rome-Babel (Rev. xvii.), had become her ally, accepting Edom's blessing, "By thy sword shalt thou live" (Gen. xxvii. 40), as her own; and, on the other hand, there appeared her priests ("gallaḥ" = hair-clipped) and monks ("kummarim"), in the guise of the old Hebrew Nazarites and saints, claiming to be the true heirs to Israel's prophecy and priesthood.La Iglesia, antes el enemigo declarado de Roma-Babel (. Xvii Rev.), se había convertido en su aliado, aceptando la bendición de Edom, "Por tu espada en vivo" (xxvii Génesis 40.), Como si fuera suyo, y, en Por otro lado, apareció a sus sacerdotes ("Gallah" = recortado de pelo) y los monjes ("kummarim"), bajo la apariencia de los antiguos hebreos nazaríes y de los santos, que afirman ser los verdaderos herederos de la profecía de Israel y el sacerdocio.Indeed, medieval Judaism and Christianity formed the greatest contrast.De hecho, medieval judaísmo y el cristianismo formó el mayor contraste.Children of the same household, invoking the same God and using the same Scriptures as His revealed word, they interpreted differently life and its meaning, God and religion.Los niños de la misma casa, invocando al mismo Dios y el uso de las Escrituras lo mismo que su palabra revelada, que interpretan de forma diferente la vida y su significado, Dios y la religión.Their Bible, Sabbath, and festivals, their whole bent of mind and soul, had become widely divergent.La Biblia, el sábado, y los festivales, su inclinación conjunto de la mente y el alma, se había convertido en muy divergentes.They no longer understood each other.Ya no se entendían.

Medieval Jewish Views of Christianity.Vistas medieval judía del cristianismo.

Yet, while neither Augustine nor Thomas Aquinas, the chief framers of the Church dogma, nor even Luther and Calvin, the Reformers, had any tolerance for Jew or Moslem, the authorities of the Synagogue accorded to Christianity and Islam a high providential mission in human history.Sin embargo, mientras que ni Agustín ni Tomás de Aquino, los redactores jefe de los dogmas de la Iglesia, ni siquiera de Lutero y Calvino, los reformadores, había tolerancia por Judio o musulmana, las autoridades de la Sinagoga concedido al cristianismo y el Islam una misión de alto providencial en humanos la historia.Saadia (died 942), the first to examine the Christian dogma, says (in his "Emunot we-De'ot," ii. 5) that, unconcerned by the sensual Trinitarian belief of the common crowd, he would discuss only the speculative value given by Christian thinkers to the Trinity; and so, with penetrating acumen and profound earnestness and love of truth, he endeavors to lay bare either the metaphysical errors of those who, as he says, make of such attributes as life, power, and knowledge separate parts of the Deity, or the defects of the various philosophical constructions of the divinity of Jesus (see Kaufmann, "Gesch. der Attributenlehre," pp. 38-52; Guttmann, "Die Religionsphilosophie des Saadia," pp. 103-113).Saadia (muerto en 942), el primero en examinar el dogma cristiano, dice (en su "Emunot nosotros-De'ot," ii. 5) que, sin preocuparse por la creencia sensual trinitario de la gente común, que examinará sólo los especulativos valor dado por los pensadores cristianos de la Trinidad, y así, con perspicacia penetrante y profunda seriedad y amor a la verdad, se esfuerza por poner al descubierto los errores o metafísica de los que, como él dice, hacen de atributos tales como la vida, el poder y piezas de separar el conocimiento de la Deidad, o los defectos de las construcciones filosóficas diversas de la divinidad de Jesús (véase Kaufmann, "Gesch Attributenlehre der.", pp 38-52; Guttmann, "Die Religionsphilosophie des Saadia," pp 103 - 113).

Grander still is the view of Christianity taken by Judah ha-Levi in the "Cuzari."Grander sigue siendo el punto de vista del cristianismo adoptado por Judah ha-Levi en el "Cuzari".After having rejected as incompatible with reason all the claims of the Trinity and of Christ's origin (i. 5), and remarked that both Christianity and Islam accepted the roots, but not the logical conclusions, of Israel's faith, (iv. 11)-rather amalgamating the same with pagan rites and notions-he declares (iv. 23) that both form the preparatory steps to the Messianic time which will ripen the fruit in which adherents of those faiths, too, will have a share, all the branches thus proving to be "the one tree" of Israel (Ezek. xxxvii. 17; see D. Cassel, "Das Buch Kuzari," 337).Después de haber rechazado por ser incompatible con la razón de todas las demandas de la Trinidad y de origen de Cristo (i. 5), y señaló que tanto el cristianismo y el Islam acepta las raíces, pero no las conclusiones lógicas, de la fe de Israel, (IV, 11) - más bien la fusión de las mismas con los ritos paganos y nociones-declara (IV, 23) que tanto la forma los pasos de preparación para el tiempo mesiánico que madurar la fruta en los que los seguidores de las religiones, también tendrá una participación, por lo tanto todas las ramas demostrando ser "el árbol de una" de Israel (Ezequiel xxxvii 17;. Cassel véase D., "Das Buch Kuzari", 337).This view is shared by Maimonides, who writes in "Yad," Melakim, xi.Esta opinión es compartida por Maimónides, que escribe en "Yad," Melakim, xi.4: "The teachings of the Nazarene and the Ishmaelite [Mohammed] serve the divine purpose of preparing the way for the Messiah, who is sent to make the whole world perfect by worshiping God with one spirit: for they have spread the words of the Scriptures and the law of truth over the wide globe; and, whatever of errors they adhere to, they will turn toward the full truth at the arrival of the Messianic time."4: "Las enseñanzas del Nazareno y el ismaelita [Mohammed] servir al propósito divino de preparar el camino para el Mesías, que es enviado a hacer todo el mundo perfecto de adorar a Dios con un espíritu, porque se han extendido las palabras de la Escrituras y la ley de la verdad sobre el mundo de ancho;. y, lo de los errores que acepten, que a su vez, hacia la verdad completa a la llegada del tiempo mesiánico "And in his Responsa (No. 58) he declares: "The Christians believe and profess in common with us that the Bible is of divine origin and given through Moses, our teacher; they have it completely written down, though they frequently interpret it differently."Y en su Responsa (núm. 58) declara: "Los cristianos creemos y profesamos en común con nosotros que la Biblia es de origen divino y dada por Moisés, nuestro maestro, tienen por completo por escrito, a pesar de que con frecuencia se interpretan de manera diferente . "

The great rabbinical authorities, R. Gershom of Mayence (d. 1040; see "Ha-Ḥoḳer," i. 2, 45); Rashiand his school; the French Tosafists of the twelfth century ('Ab. Zarah, 2a); Solomon ben Adret of Barcelona, of the thirteenth century; Isaac b.Las grandes autoridades rabínicas, R. Gershom de Maguncia († 1040; ver "Ha-Hoker", i. 2, 45); Rashiand su escuela, la tosafists francés del siglo XII ('Ab Zarah, 2a.); Salomón ben Adret de Barcelona, ​​del siglo XIII; Isaac b.Sheshet of the fourteenth century (Responsa No. 119); Joseph Caro (Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 156, end; Yoreh De'ah, 148; and Ḥoshen Mishpaṭ, 266), and Moses Isserles of the sixteenth century declare that Christians are to be regarded as Proselytes of the Gate and not as idolaters, in spite of their image-worship.Sheshet del siglo XIV (Responsa N º 119), José Caro (Aruk Shulḥan, Ḥayyim Orah, 156, final; Yoreh De'ah, 148, y mishpat Hoshen, 266), y Isserles Moisés del siglo XVI declarar que los cristianos deben ser considerados como prosélitos de la puerta y no como idólatras, a pesar de su imagen de culto.Still more emphatic in the recognition of Christianity, as teaching a belief in the Creator, revelation, retribution, and resurrection, is Joseph Yaabeẓ, a victim of Spanish persecution (1492), who, in his "Ma'amar ha-Aḥdut," iii., goes so far as to assert that "but for these Christian nations we might ourselves have become infirm in our faith during our long dispersion."Aún más enfático en el reconocimiento del cristianismo, como la enseñanza de una creencia en la revelación Creador, retribución, y la resurrección, es José Yaabeẓ, víctima de la persecución española (1492), que, en su "maamar-ha Ajdut" iii., va tan lejos como para afirmar que "a falta de estas naciones cristianas puede ser que nos han convertido en débiles en nuestra fe en nuestra larga dispersión".

Christianity Compared with Islam.En comparación con el cristianismo con el Islam.

The same generous view is taken by his contemporary Isaac Arama ("Aḳedat Yiẓḥaḳ," lxxxviii.).El punto de vista generoso misma se toma por su contemporáneo ARAMA Isaac ("Aḳedat Yizhak", LXXXVIII.).Eliezer Ashkenazi (sixteenth century) warns his coreligionists, in his "Ma'ase ha-Shem," written in Turkey, "not to curse a whole Christian nation because a portion wrongs us, as little as one would curse one's own brother or son for some wrong inflicted."Eliezer Ashkenazi (siglo XVI) advierte a sus correligionarios, en su "Ma'ase ha-Shem", escrita en Turquía, "no para maldecir a una nación cristiana, porque una parte de nosotros los males, tan poco como una maldición que un hermano o un hijo propio por algún daño causado. "Jacob Emden at the middle of the eighteenth century wrote: "Christianity has been given as part of the Jewish religion by the Apostles to the Gentile world; and its founder has even made the moral laws stricter than are those contained in Mosaism. There are, accordingly, many Christians of high qualities and excellent morals who keep from hatred and do no harm, even to their enemies. Would that Christians would all live in conformity with their precepts! They are not enjoined, like the Israelites, to observe the laws of Moses; nor do they sin if they associate other beings with God in worshiping a triune God. They will receive reward from God for having propagated a belief in Him among nations that never heard His name; for 'He looks into the heart.'Jacob Emden en la mitad del siglo XVIII, escribió: "El cristianismo se ha comunicado como parte de la religión judía por los Apóstoles al mundo gentil, y su fundador, incluso ha hecho las leyes morales son más estrictas que las contenidas en Mosaism Hay,. en consecuencia, muchos cristianos de las cualidades de alta y excelente moral que mantienen desde el odio y no hacer daño, incluso a sus enemigos. ¡Ojalá que todos los cristianos que viven en conformidad con sus preceptos! Ellos no están obligados, al igual que los israelitas, para observar las leyes de Moisés, como tampoco lo hacen pecado si se asocian a otros seres con Dios en la adoración de un Dios trino Ellos recibirán la recompensa de Dios por haber propagado la creencia en él entre las naciones que nunca oyó su nombre;.. Él mira el corazón "para Yea, many have come forth to the rescue of Jews and their literature" ("Resen Mat'eh," p. 15b, Amsterdam, 1758, and "Leḥem ha-Shamayim" to Ab. v. 17).Sí, muchos han salido al rescate de Judios y su literatura "(" Resen Mat'eh ", p. 15b, Amsterdam, 1758, y" Belén-ha Shamayim "al Ab. V. 17).Leone del Bene (Judah Asahel Meha-Ṭob) also may be mentioned, who, in his "Kis'ot le-Bet David," 1646, xxiv., xxvi., xlvi., xlviii., compares Mohammedanism with Christianity, and declares the latter as superior, notwithstanding its Trinitarian dogma.Leona del Bene (Judá Asael Meha-Tob) también se puede mencionar, que, en su "Kis'ot le-Bet David", 1646, xxiv., Xxvi., Xlvi., Xlviii., Compara islamismo con el cristianismo, y declara este último como superior, a pesar de su dogma trinitario.A highly favorable opinion of Jesus is expressed also in a Karaite fragment noted in Steinschneider, "Oẓerot Ḥayyim," Catalogue of the Michael Library, pp. 377 et seq., Hamburg, 1848.Una opinión muy favorable de Jesús se expresa también en un fragmento karaítas señaló en Steinschneider, "Ḥayyim Oẓerot," Catálogo de la Biblioteca Miguel, pp 377 y ss., Hamburgo, 1848.Compare Jew.Comparar Judio.Encyc. Encyc.i. i.223, sv Afendopolo.223, Afendopolo sv.

The persistent attacks of Christian controversialists against the Jewish belief gave rise, of course, to a number of polemical works, written in self-defense, in which both the Christian dogmas and the New Testament writings are submitted to unsparing criticism.Los ataques persistentes de los polemistas cristianos en contra de la creencia judía dio lugar, por supuesto, a una serie de obras polémicas, escrito en legítima defensa, en el que tanto los dogmas cristianos y los escritos del Nuevo Testamento se envía a la crítica despiadada.Foremost among these-not to mention Naḥmanides' published disputation with Pablo Christiani-is that of Ḥasdai Crescas, who, in a Spanish "tratado" on the Christian creeds (1396), showed the irrationality of the doctrines of Original Sin, the Trinity, the Incarnation, the Virginity of Jesus' Mother, and Transubstantiation, and who investigated the value of baptism and of the New Testament compared with the Old; beginning with the following three axioms: "(1) Reason can not be forced into belief; (2) God Himself can not alter the laws of a priori truth and understanding; (3) God's justice must comprise all His children."La primera de ellas-por no hablar de disputas publicado Naḥmanides 'con Pablo Christiani-es la de Hasday Grescas, que, en un español "Tratado" en los credos cristianos (1396), demostró la irracionalidad de la doctrina del pecado original, la Trinidad, la Encarnación, la virginidad de la Madre de Jesús, y la transubstanciación, y que investigó el valor del bautismo y del Nuevo Testamento en comparación con el Antiguo, a partir de los siguientes tres axiomas: "(1) La razón no puede ser forzado a creer; ( 2) Dios mismo no puede alterar las leyes de una verdad a priori y la comprensión, (3) La justicia de Dios debe comprender a todos sus hijos ".Another vigorous defender of Judaism against Christianity was Simon ben Ẓemaḥ Duran (1361-1440), who, in his great work, "Magen Abot," reiterates the assertion that Jesus, according to his own words, did not come to abrogate the Law; and then exposes the many self-contradictory statements in the New Testament concerning Jesus.Otro vigoroso defensor del judaísmo contra el cristianismo fue Simón ben Ẓemaḥ Duran (1361-1440), quien, en su gran obra, "Magen Abot", reitera la afirmación de que Jesús, según sus propias palabras, no vino a derogar la Ley; y, a continuación expone las numerosas declaraciones contradice a sí misma en el Nuevo Testamento sobre Jesús.The "Iḳḳarim" of Joseph Albo is (not merely in ch. xxv. of sect. iii., but in its totality) a defense of liberal Jewish thought against Christian dogmatism; and it therefore dwells with especial emphasis on the fact-which all Jewish thinkers from Saadia and Maimonides down to Mendelssohn accentuated-that miracles can never testify to the verity of a belief, because every belief claims them for itself.El "Iḳḳarim" de José Albo es (no sólo en el capítulo XXV de la sección III, pero en su totalidad....) Una defensa del pensamiento liberal judío contra el dogmatismo cristiano, y por lo tanto, vive con especial énfasis en el hecho, que todos los pensadores judíos de Saadia y Maimónides hasta Mendelssohn acentuada-que los milagros no pueden dar testimonio de la verdad de una creencia, porque todas las creencias que reclama para sí.As to the two Hebrew standard works of New Testament criticism in the Middle Ages, written for apologetic purposes, the "Sefer Niẓẓaḥon" and the "Ḥizzuḳ Emunah," see Mühlhausen; Lippmann, and Isaac ben Abraham Troki.En cuanto a las dos obras en hebreo estándar de la crítica del Nuevo Testamento en la Edad Media, escrita con fines apologéticos, el "Sefer Niẓẓaḥon" y el "Emuná Ḥizzuḳ," ver Mühlhausen; Lippmann, e Isaac ben Abraham Troki.

Christianity's Historic Mission.Misión histórica del cristianismo.

III. III.To offer to the great Gentile world the Jewish truth adapted to its psychic and intellectual capacities-this was the providential mission of Christianity.Para ofrecer al mundo una gran gentiles la verdad judía en función de sus capacidades psíquicas e intelectuales-esta fue la misión providencial del cristianismo.Yet, in order to become a unifying power for all the nations on the globe, shaping and reshaping empires, and concentrating the social, political, and spiritual forces of humanity in a manner never before attempted or dreamed of, it required an inspiring ideal of sublime grandeur and beauty, which should at once fascinate and stir souls to their very depths and satisfy their longings.Sin embargo, con el fin de convertirse en una fuerza unificadora para todas las naciones del globo, la formación y remodelación de los imperios, y la concentración de las fuerzas sociales, políticas y espirituales de la humanidad de una manera nunca antes intentado o soñado, se requiere un ideal inspirador de sublime grandeza y la belleza, lo que debería a la vez fascinante y remover las almas a sus profundidades y satisfacer sus anhelos.Nothing less than the conquests of Cyrus the Lord's "anointed," called "to subdue nations and to break their prison doors" (Isa. xlv. 1, 2), than Alexander's great empire over the earth, still more than a kingdom that would encompass all that for which Rome and Alexandria and Jerusalem stood-"a kingdom of the people of the saints of the Most High" (Dan. vii. 17-27)-nothing less than this was the goal which they that were told to "go forth and make disciples of all nations" (Matt. xxviii. 19) had in view.Nada menos que las conquistas de Ciro del Señor "ungido", llamado "para someter a las naciones y para romper sus puertas de la cárcel" (xlv Isaías. 1, 2), que el gran imperio de Alejandro sobre la tierra, aún más de un reino que abarcan todo lo que para los que Roma y Alejandría y Jerusalén estaba "un reino del pueblo de los santos del Altísimo" (Dan. VII. 17-27), nada menos que este era el objetivo que los que se les dijo que " ir y hacer discípulos de todas las naciones "(Mateo xxviii. 19) había a la vista.The Jewish propaganda, begun in the Babylonian Exile (Isa. xlv. 6; xlix. 6; lvi. 6, 7; lxvi. 21), and systematically pursued in Alexandria and Rome (Matt. xxiii. 15; Schürer, "Gesch." iii. 302 et seq., 420 et seq.), was to be left far behind, and, by battering down the barriers of the Law and the Abrahamic faith, was to be rendered elastic enough to suit the needs of a polytheistic world.La propaganda judía, que comenzó en el exilio de Babilonia (Isaías xlv 6;. Xlix 6;. Lvi 6, 7;. Lxvi 21.), Y sistemáticamente a cabo en Alejandría y Roma (xxiii Mateo 15;. Schürer, "Gesch. "iii. 302 y ss., 420 y ss.), fue que se queden muy atrás, y, derribando las barreras de la Ley y la fe de Abraham, se traducía lo suficientemente elástico para adaptarse a las necesidades de un mundo politeísta .

Such was the view of the missionary of Tarsus.Tal fue la opinión del misionero de Tarso.

But it was, after all, the glad tidings of the Jew Jesus which won humanity for Abraham's God.Pero fue, después de todo, las buenas nuevas de Jesús Judio que ganó la humanidad por Dios de Abraham.Jewish righteousness, "Ẓedaḳab," which is the power of helpful love readjusting social inadequacies, was destined to go forth from the Synagogue in order to lift the burden of wo from suffering humanity and to organize everywhere works ofcharity.justicia judía, "Ẓedaḳab", que es el poder del amor útil reajustando deficiencias sociales, estaba destinado a salir de la sinagoga con el fin de aliviar la carga de opinión de la humanidad que sufre y organizar todo el mundo trabaja ofcharity.By this the Church, "the congregation of the Lord," conquered the masses of the vast Roman empire, and, as she learned the better to apply the Jewish system (see Essenes) to the larger field opened, achieved ever-increasing wonders with the mighty resources at her disposal.Por esto, la Iglesia, "la congregación del Señor", conquistó a las masas del vasto imperio romano, y, como aprendió el mejor aplicar el sistema judío (véase Esenios) a la mayor campo abierto, lograr cada vez mayores maravillas con los recursos poderosos a su disposición. The poorhouse, or hospital, "transplanted as a branch of the terebinth of Abraham to Rome."El hospicio, o en el hospital ", trasplantado como una rama de la encina de Abraham a Roma."(See Charity), became a mighty factor of human beneficence, and moved the deepest forces of the Church to glorious activity.(Véase la Caridad), se convirtió en un factor poderoso de la beneficencia humanos, y se trasladó las fuerzas más profundas de la Iglesia a la actividad gloriosa.Christianity, following the matchless ideal of its Christ, redeemed the despised and outcast, and ennobled suffering.El cristianismo, tras el ideal de su inigualable Cristo, redimió el sufrimiento despreciado y marginado, y ennoblecido.It checked infanticide and founded asylums for the young; it removed the curse of slavery by making the humblest bondsman proud of being a child of God; it fought against the cruelties of the arena; it invested the home with purity and proclaimed, in the spirit of Ezek.Se comprueba el infanticidio y fundó asilos para los jóvenes, que se elimine la maldición de la esclavitud por lo que el más humilde esclavo orgulloso de ser hijo de Dios, que luchó contra las crueldades de la arena, sino que invirtió el hogar con la pureza y la proclamó, en el espíritu de Ezequiel.xviii. xviii.and Yer.Y sin embargo.Sanh. Sanh.iv. iv.22a, the value of each human soul as a treasure in the eyes of God; and it so leavened the great masses of the empire as to render the cross of Christ the sign of victory for its legions in place of the Roman eagle.22 bis, el valor de cada alma humana como un tesoro a los ojos de Dios, y así lo leudado las grandes masas del imperio como para que la cruz de Cristo en el signo de la victoria de sus legiones en lugar del águila romana.The "Galilean" entered the world as conqueror.El "Galileo" entró en el mundo como conquistador. The Church became the educator of the pagan nations; and one race after another was brought under her tutorship.La Iglesia se convirtió en el educador de las naciones paganas, y una carrera tras otra quedó bajo su tutela.The Latin races were followed by the Celt, the Teuton, and the Slav.Las razas latinas fueron seguidos por los celtas, teutones, y el eslavo.The same burning enthusiasm which sent forth the first apostle also set the missionaries aglow, and brought all Europe and Africa, and finally the American continent, under the scepter of an omnipotent Church.El mismo entusiasmo ardiente que envió el primer apóstol también establecer el radiante misioneros, y trajo a toda Europa y África, y, finalmente, el continente americano, bajo el cetro de un omnipotente Iglesia.The sword and the cross paved the way through vast deserts and across the seas, and spread the blessings of a civilization claimed to be Christian because its end was the rule of Christ.La espada y la cruz allanó el camino a través de vastos desiertos y en los mares, y difundir las bendiciones de una civilización afirmó ser cristiano, porque su fin era la regla de Cristo.

Messianic Promises Not Fulfilled.Mesiánico no promesas cumplidas.

Judaism, however, denies the validity of this claim.El judaísmo, sin embargo, niega la validez de esta afirmación.As Isaac Troki (in his "Ḥizzuḳ Emunah," i. 2, 4a, 6) says, "none of the Messianic promises of a time of perfect peace and unity among men, of love and truth of universal knowledge and undisturbed happiness, of the cessation of all wrong-doing, superstition, idolatry, falsehood, and hatred [Isa. ii. 1 et seq., 18; xi. 1-9, lxv. 19, 23; Jer. iii. 17; Ezek. xxxiv. 25, xxxvi. 25 et seq., xxxvii. 26; Zech. xiii. 2, xiv. 9; Zeph. iii. 13] have been fulfilled by the Church."Como Isaac Troki (en su "Emuná Ḥizzuḳ", i. 2, 4 bis, 6) dice: "ninguna de las promesas mesiánicas de un momento de perfecta paz y unidad entre los hombres, del amor y la verdad del conocimiento universal y la felicidad tranquila, de . el cese de todas las malas acciones, la superstición, la idolatría, la mentira y el odio [Isa ii 1 y siguientes, 18,.. xi 1-9, LXV 19, 23,... iii Jer 17;. Ez XXXIV.. 25, 25 y siguientes XXXVI, XXXVII 26;.... xiii Zac 2, xiv 9;.... Zeph iii 13] se han cumplido por la Iglesia ".On the contrary, the medieval Church divided men into believers and unbelievers, who are to inherit heaven and hell respectively.Por el contrario, la Iglesia medieval dividido a los hombres en creyentes y no creyentes, que han de heredar el cielo y el infierno, respectivamente.With the love which she poured forth as the fountain of divine grace, she also sent forth streams of hatred.Con el amor que se derrama como la fuente de la gracia divina, también envió a las corrientes de odio.She did not foster that spirit of true holiness which sanctifies the whole of life-marriage and home, industry and commerce-but in Jewish eyes seemed to cultivate only the feminine virtues, love and humility, not liberty and justice, manhood and independence of thought.Ella no fomentar ese espíritu de santidad de la verdad que santifica toda la vida: el matrimonio y el hogar, la industria y el comercio, pero en los ojos parecían judíos a cultivar sólo las virtudes femeninas amor y humildad, no la libertad y la justicia, la virilidad y la independencia de pensamiento .She has done much in refining the emotions, unfolding those faculties of the soul which produce the heavenly strains of music and the beauties of art and poetry; but she also did all in her power to check intellectual progress, scientific research, and the application of knowledge.Ella ha hecho mucho en el perfeccionamiento de las emociones, desarrolla las facultades del alma que producen las cepas celestial de la música y las bellezas del arte y la poesía, pero también hizo todo a su alcance para comprobar el progreso intelectual, la investigación científica, y la aplicación de del conocimiento.Her tutorship sufficed as long as the nations under her care were in the infant stage; but as soon as they awoke to self-consciousness and longed for freedom, they burst the shackles of dogma and of ecclesiastical authority.Su tutela suficiente, siempre y cuando las naciones bajo su cuidado se encontraban en la etapa infantil, pero tan pronto como se despertó la conciencia de sí y anhelaba la libertad, que rompió las cadenas del dogma y de la autoridad eclesiástica.Thus the Church was broken up into churches.Así, la Iglesia se dividió en las iglesias. Under the influence of Judaism and of Arabic philosophy, Scholasticism arose, and then came the Reformation; and the process of disintegration continues throughout Protestantism.Bajo la influencia del judaísmo y de la filosofía árabe, la escolástica se levantó, y después vino la Reforma, y ​​el proceso de desintegración continúa a lo largo protestantismo.The tendency of historical inquiry and Biblical criticism is to leave nothing but the picture of the man Jesus, the Jew, as a noble type of humanity, and to return to simple monotheism (see Renan, "Le Judaisme et le Christianisme," 1883; idem, "L'Eglise Chrétienne," 1879, p. 248; Alexander von Humboldt, in Samter, "Moderne Judentaufen," and in A. Kohut, "Alexander von Humboldt und das Judenthum," 1871, p. 176; Berner, "Judenthum und Christenthum," 1891, p. 31; Alphonse de Candolle, in Jellinek, "Franzosen über Juden," 1880, p. 27; Singer. "Briefe Berühmter Christ. Zeigenossen," p. 114. No human individual, however great in his own environment, can, according to the Jewish view, present a perfect ideal of humanity for all ages and phases of life. "No one is holy but God": to this Jewish conception of man Jesus also gave expression (Matt. xix. 17). Man as the image of God requires all the ages and historical conditions of progress to unfold the infinite possibilities of the divine life planted in him. "Each age has its own types of righteousness" (Tan., Miḳeẓ, Vienna ed., p. 48), and only by the blending of all human efforts toward the realization of the true, the good, and the beautiful can the highest perfection be attained at the end of history, "each mount of vision forming a stepping-stone to Zion as the sublime goal" (Midr. Teh. to Ps. xxxvi. 6).La tendencia de la investigación histórica y la crítica bíblica es dejar nada más que la imagen del hombre Jesús, el Judio, como un tipo de nobles de la humanidad, y para volver al monoteísmo simple (ver Renan, "Le Judaïsme et le Cristianismo", 1883; idem, "L'Eglise Chrétienne", 1879, p. 248; Alexander von Humboldt, en Samter, "Moderne Judentaufen", y en A. Kohut, "Alexander von Humboldt und das Judenthum", 1871, p. 176; Berner, "Judenthum und Christenthum", 1891, p. 31; Alphonse de Candolle, en Jellinek, "über Franzosen Juden", 1880, p. 27;.. Singer ". Briefe Berühmter Zeigenossen Cristo", p. 114 Ningún individuo humano, sin embargo . grande en su propio entorno, puede, según la visión judía, presente un ideal perfecto de la humanidad de todas las edades y fases de la vida "Nadie es santo, pero Dios": esta concepción judía de Jesús, hombre también dio expresión (Mat. xix. 17). El hombre como imagen de Dios requiere de todas las edades y condiciones históricas de los progresos para desplegar las infinitas posibilidades de la vida divina sembrada en él. "Cada edad tiene sus propios tipos de justicia" (Tan., Miḳeẓ, Viena ed., p. 48), y sólo por la mezcla de todos los esfuerzos humanos hacia la realización del verdadero, lo bueno y lo bello puede ser la más alta perfección alcanzada en el fin de la historia ", cada montaje de la visión de la formación de un paso a paso piedra a Sión como el objetivo sublime "(Midr. La. a Ps. xxxvi. 6).

Christianity is not an end, but the means to an end; namely, the establishment of the brotherhood of man and the fatherhood of God.El cristianismo no es un fin, sino el medio para un fin, es decir, el establecimiento de la hermandad del hombre y de la paternidad de Dios.Here Christianity presents itself as an orb of light, but not so central as to exclude Islam, nor so bright and unique as to eclipse Judaism, the parent of both.Aquí el cristianismo se presenta como una esfera de luz, pero no tan importante como para excluir el Islam, ni tan brillante y único como para eclipsar el judaísmo, el padre de ambos.Moreover, room is left for other spiritual forces, for whatever of permanent value is contained in Brahmanism, especially its modern theistic sects, and in Buddhism (see Eucken, "Der Wahrheitsgehalt der Religion," Leipsic, 1901; Happel, "Die Religiösen und Philosophischen Grundanschauungen der Inder," 1902), and in the theosophic principles derived from it, and for all religious and philosophical systems that may yet be evolved in the process of the ages.Por otra parte, queda espacio para otras fuerzas espirituales, para lo que es de valor permanente que figura en el brahmanismo, especialmente las sectas modernas teísta, y en el budismo (ver Eucken, "Der Wahrheitsgehalt der Religión", Leipzig, 1901; Happel, "Die religiósen und Philosophischen Grundanschauungen der Inder ", 1902), y en los principios teosóficos derivados de ella, y para todos los sistemas religiosos y filosóficos que aún puede ser desarrollado en el proceso de las edades.In fact, whatever constitutes humanity and bears the image of God, whatever man does in order to unfold the divine life (Gen. i. 27; Lev. xviii. 5; Ps. viii. 6; Job xxviii. 28; Eccl. xii. 13)-that helps to make up the sum of religion.De hecho, lo que constituye la humanidad y lleva la imagen de Dios, cualquiera que sea el hombre hace a fin de desplegar la vida divina (Gen. i. 27;. Lev xviii 5;. Sal viii 6;.. Xxviii Trabajo 28;. Eccl xii. . 13), que ayuda a compensar la suma de la religión.

For the modern tendency toward pure theistic and humanitarian views among the various systems of religious thought, see Ethical Culture; Unitarianism.Por la tendencia moderna hacia la pura opiniones teístas y humanitaria entre los diversos sistemas de pensamiento religioso, vea la Cultura Ética; unitarismo.

Kaufmann KohlerKaufmann Kohler
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografía:
Graetz, Hist.Graetz, Hist.of the Jews, ii., iii., iv., passim; Hamburger, RBT ii., sv Christenthum; Geiger, Das Judenthum und Seine Gesch.de los Judios, ii, iii, iv, passim;... Hamburger, ii RBT, sv Christenthum;. Geiger, Judenthum Das und seine Gesch.1865, i., ii., Supplement; M. Schreiner, Die Jüngsten Urtheile über das Judenthum, 1902; Perles, What Jews May Learn from Harnack, in Jew.1865, i, ii, Suplemento;. M. Schreiner, Die Jüngsten Urtheile über das Judenthum de 1902, Perles, Judios ¿Qué pueden aprender de Harnack, en Judio.Quart.Quart. Rev. 1902; M. Güdemann, Das Judenthum, 1902; Toy, Judaism and Christianity, 1890; Harnack, History of Dogma, i.-v., Eng.Rev. 1902; Güdemann M., Das Judenthum de 1902; juguetes el judaísmo y el cristianismo, 1890; Harnack, Historia del Dogma, i.-v., Ing.transl.transl. by N. Buchanan; D. Strauss, Die Christliche Glaubenslehre, 1840-41, i., ii.; Chwolson,Die Blutanklage und Sonstige Mittelalterliche Beschuldigungen, pp. 1-78, Frankfort-on-the-Main, 1901; Lecky,History of European Morals from Augustus to Charlemagne, 1874, i., ii.; Ziegler, Gesch.por N. Buchanan; D. Strauss, Glaubenslehre Christliche Die, 1840-1841, I, II;. Chwolson, Blutanklage Muere und Beschuldigungen Sonstige Mittelalterliche, pp 1-78, Frankfort-on-the-Main, 1901; Lecky, Historia de la Moral Europea desde Augusto hasta Carlomagno de 1874, i, ii,. Ziegler, Gesch.der Christlichen Ethik, 1886. der Ethik Christlichen de 1886.David Einhorn, Unterscheidungslehre Zwischen, Judenthum und Christenthum, in Sinai, 1860, pp. 193 et seq., and 1861, pp. 100 et seq.K.David Einhorn, Zwischen Unterscheidungslehre, Judenthum und Christenthum, en el Sinaí, 1860, pp 193 y ss., Y 1861, pp 100 y seq.K.


Also, see:Asimismo, véase:
Jesus Jesús
Christ Cristo
God Dios
Bible Biblia
The Arising of JesusLa virtud de la cláusula de Jesús

This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html