CrucifixionCrucifixión - Español

General Information Información General

Crucifixion was a method of execution used by the Romans to punish slaves and foreigners. La crucifixión era un método de ejecución utilizado por los romanos para castigar a los esclavos y los extranjeros. Hung from a crossbar astride an upright peg, the naked victim was allowed to hang as a public spectacle until dead. No vital organs were damaged, and death was slow agony. Colgado de un palo en posición vertical a horcajadas sobre un pitón de la víctima desnuda se le permitió colgar como un espectáculo público hasta la muerte. No hay órganos vitales estaban dañados, y la muerte fue lenta agonía. Prior to crucifixion, the victim was scourged and made to carry the crossbar to the execution site. Antes de la crucifixión, la víctima fue flagelado y obligado a llevar el travesaño al lugar de la ejecución. The crucifixion of Jesus Christ followed this order of events (Mark 15:15; John 19:17). La crucifixión de Jesucristo seguido este orden de los acontecimientos (Marcos 15:15, Juan 19:17).

Though closely associated with Rome, crucifixion originated with the Phoenicians and Persians. Pero estrechamente conectados con Roma, la crucifixión se originó con los fenicios y los persas. It was practiced from the 6th century BC until the 4th century AD. Fue practicado desde el siglo sexto antes de Cristo hasta el siglo 4 dC. The Roman emperor Constantine I banned crucifixion in 337. El emperador romano Constantino I prohibió la crucifixión en el año 337.

Because Jesus was crucified, the Cross has assumed theological significance for Christians. Debido a que Jesús fue crucificado, la Cruz ha adquirido una importancia teológica para los cristianos. It symbolizes reconciliation with God through faith in Christ (1 Cor. 1:18 - 25), whose life, death, and Resurrection are proof of God's forgiveness of human sin. Simboliza la reconciliación con Dios mediante la fe en Cristo (1 Cor. - 01:18 25), cuya vida, muerte y resurrección son la prueba de los perdón de Dios del pecado humano.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Douglas Ezell Douglas Ezell


Crucifixion Crucifixión

(Editor's Comments) (Los comentarios del editor)

There appear to be a number of misconceptions regarding the Crucifixion of Jesus. Parece que hay una serie de conceptos erróneos en relación con la crucifixión de Jesús. Jesus was NOT the first nor the only person to be crucified. Jesús no era la primera ni la única persona que sea crucificado. The Romans had used that method of execution for at least 70 years before Jesus was Crucified. Los romanos habían utilizado este sistema de ejecución de al menos 70 años antes de que Jesús fue crucificado. In around 40 BC, in Rome, a historian recorded that 2,000 people were crucified in a single day, for the entertainment of Quintilius Varus! En torno al 40 a. C., en Roma, un historiador constancia de que 2.000 personas fueron crucificados en un solo día, para el entretenimiento de Quintilio Varo! About 40 years after Jesus' Crucifixion, the Romans crucified around 500 per day in 70 AD. Cerca de 40 años después de la crucifixión de Jesús, los romanos crucificaron a alrededor de 500 por día en el año 70 DC.

Even by Jesus' time, it is clear that they had developed "efficient" methods. Incluso por el tiempo de Jesús, es evidente que se había desarrollado "eficiente" métodos. For example, on that day of the 2,000 crucifixions, it seems unlikely that the workers would have had the time to dig 2,000 holes and built 2,000 crosses, just for practical reasons. Por ejemplo, en ese día del 2000 crucifixiones, parece poco probable que los trabajadores han tenido tiempo para cavar hoyos y 2000 construyó 2.000 cruces, simplemente por razones prácticas. The following articles indicate that it was extremely common for the upright pole to be left in place, at the standard location for the crucifixions, and that Jesus (and the others) almost certainly carried just the horizontal cross-bar, still a heavy burden. Los artículos siguientes indican que es muy común para el poste en posición vertical para dejar en su lugar, en la ubicación estándar para las crucifixiones, y que Jesús (y otros) casi seguro que lleva sólo el travesaño horizontal, siendo una pesada carga. Once there, the execution crew would have lifted Jesus and the cross-bar up onto the already vertical pole. Una vez allí, el equipo de ejecución se ha levantado Jesús y la barra cruzada en marcha en el polo ya vertical.

Most modern depictions of the Crucifixion show Jesus being quite high up, but that almost certainly was not the case. La mayoría de las representaciones modernas de la Crucifixión de Jesús muestran ser bastante alto, pero que casi seguro que no era el caso. Victims of crucifixion generally had their feet just a foot or two above the ground. Las víctimas de la crucifixión en general, tenían sus pies apenas uno o dos pies por encima del suelo. Also, part of the "punishment" of crucifixion (and a visible example of that punishment for the community as a whole) was that it was generally an extended process. Además, parte del "castigo" de la crucifixión (y un ejemplo visible de que el castigo para la comunidad en su conjunto) es que es generalmente un proceso largo. One of the articles below even mention that some crosses had a small "seat" area to partially support the weight of the body, with the intent of extending the suffering further. Uno de los artículos por debajo incluso de mencionar que algunos cruces había un pequeño "asiento" área para soportar parcialmente el peso del cuerpo, con la intención de extender el sufrimiento.

These matters are confirmed by a variety of Jewish laws of the time. Estas cuestiones han sido confirmados por una variedad de leyes judías de la época. Several dealt with the "official" ways of determining the moment of death such that the body could be taken down. Varios se refirió al "oficial" de la forma de determinar el momento de la muerte de tal manera que el cuerpo pudiera ser derribados. Yev. YEV. 120b mentions that one of those methods of confirmation was when stray animals began to feed on the flesh of the feet and legs, which could be reached because of the legs being close to the ground. 120b menciona que uno de los métodos de confirmación fue cuando los animales callejeros comenzó a alimentarse de la carne de los pies y las piernas, lo que podría ser alcanzado por las piernas que son cerca del suelo. Oho. Oho. 3:5 mentions ways of determining when the blood had become impure. 03:05 menciona formas de determinar cuando la sangre se había convertido en impuro. Many other laws associated with crucifixion existed in Jewish law of the time. Muchas otras leyes asociadas con la crucifixión existió en la ley judía de la época. Tosef, Git 7:1, Git 70b, describe how a person could get a divorce from a person being crucified. Tosef, Git 07:01, Git 70b, se describe cómo una persona podía obtener el divorcio de una persona que está siendo crucificado. Interestingly, Yev. Curiosamente, YEV. 16:3, 15c, apparently allowed the possibility that a rich matron could "redeem" a person being crucified to become her husband! 16:3, 15 quater, al parecer permitió la posibilidad de que una matrona rica podía "canjear" una persona que está siendo crucificado para convertirse en su marido!

Also, a modern misconception is that the spikes were driven through the hands. Además, un error moderna es que los picos fueron expulsados ​​por las manos. The Romans had discovered much earlier that the skin would just tear away and the person would fall from the cross. Los romanos habían descubierto mucho antes que la piel acaba de arrancar y la persona se caiga de la cruz. The spikes were certainly driven through the wrist area, between some bones there. Los picos fueron expulsados ​​sin duda a través del área de la muñeca, entre algunos huesos.

Finally, as a confirmation of the reality of the Crucifixion of Jesus, Jewish records record the event. Por último, como una confirmación de la realidad de la crucifixión de Jesús, record registros judíos del evento. In the Talmud, Sanh. En el Talmud, Sanh. 7:4 refers to Him being subjected to halakhah , being "hanged alive". 07:04 se refiere a él ser sometido a la halajá, ser "colgado vivo". This, along with stoning, was the legal punishment for "leading others astray or practicing sorcery". Esto, junto con la lapidación, el castigo legal para "otros llevando por mal camino o la práctica de la brujería". Sanh. Sanh. 6:4 also refers to the event. 06:04 también se refiere al evento.


Crucifixion Crucifixión

Advanced Information Avanzadas de la información

Crucifixion was a common mode of punishment among heathen nations in early times. La crucifixión era una forma común de castigo entre los pueblos paganos en los primeros tiempos. It is not certain whether it was known among the ancient Jews; probably it was not. No es seguro si era conocido entre los Judios antigua, probablemente no lo era. The modes of capital punishment according to the Mosaic law were, by the sword (Ex. 21), strangling, fire (Lev. 20), and stoning (Deut. 21). Los modos de la pena capital según la ley mosaica eran, por la espada (Éxodo 21), estrangulamiento, fuego (Lev. 20), y la lapidación (Deuteronomio 21). This was regarded as the most horrible form of death, and to a Jew it would acquire greater horror from the curse in Deut. Esto fue considerado como la forma más horrible de la muerte, y un Judio que adquiriría mayor horror de la maldición de Deut. 21:23. 21:23. This punishment began by subjecting the sufferer to scourging. Este castigo comenzó por someter a la víctima a la flagelación. In the case of our Lord, however, his scourging was rather before the sentence was passed upon him, and was inflicted by Pilate for the purpose, probably, of exciting pity and procuring his escape from further punishment (Luke 23:22; John 19:1). En el caso de nuestro Señor, sin embargo, la flagelación era bastante antes de la sentencia fue aprobada con él, y fue causado por Pilato con el propósito, probablemente, de compasión emocionante y la adquisición de su fuga de la pena más (Lucas 23:22; Juan 19 : 1).

The condemned one carried his own cross to the place of execution, which was outside the city, in some conspicuous place set apart for the purpose. El condenado llevaba su propia cruz hasta el lugar de ejecución, que estaba fuera de la ciudad, en algún lugar visible destinado para tal fin. Before the nailing to the cross took place, a medicated cup of vinegar mixed with gall and myrrh (the sopor) was given, for the purpose of deadening the pangs of the sufferer. Antes de ser clavado a la cruz se llevó a cabo un cuenco medicinal con vinagre mezclado con hiel y mirra (el sopor) se le dio, con el fin de amortiguar el dolor de la víctima. Our Lord refused this cup, that his senses might be clear (Matt. 27:34). Nuestro Señor se negó esta copa, que sus sentidos pudieran estar lúcidos (Mateo 27:34). The spongeful of vinegar, sour wine, posca, the common drink of the Roman soldiers, which was put on a hyssop stalk and offered to our Lord in contemptuous pity (Matt. 27:48; Luke 23:36), he tasted to allay the agonies of his thirst (John 19:29). Una esponja de vinagre, el vino agrio, posca, bebida común de los soldados romanos, que fue puesto en un tallo de hisopo y se ofreció a nuestro Señor con desdeñosa piedad (Mateo 27:48 y Lucas 23:36), con el gusto de disipar la agonía de su sed (Juan 19:29). The accounts given of the crucifixion of our Lord are in entire agreement with the customs and practices of the Roman in such cases. Los relatos de la crucifixión de nuestro Señor están en completo acuerdo con las costumbres y prácticas de los romanos en esos casos. He was crucified between two "malefactors" (Isa. 53:12; Luke 23:32), and was watched by a party of four soldiers (John 19:23; Matt. 27:36, 54), with their centurion. Fue crucificado entre dos "malhechores" (Isaías 53:12 y Lucas 23:32), y fue visto por un grupo de cuatro soldados (Juan 19:23;. Mateo 27:36, 54), con su centurión.

The "breaking of the legs" of the malefactors was intended to hasten death, and put them out of misery (John 19:31); but the unusual rapidity of our Lord's death (19:33) was due to his previous sufferings and his great mental anguish. La "fracción de las piernas" de los malhechores tenía la intención de acelerar la muerte, y sacarlos de la miseria (Juan 19:31), pero la rapidez inusual de la muerte del Señor (19:33) se debió a sus sufrimientos anteriores y su una gran angustia mental. The omission of the breaking of his legs was the fulfilment of a type (Ex. 12:46). La omisión de la ruptura de sus piernas era el cumplimiento de un tipo (Éxodo 12:46). He literally died of a broken heart, a ruptured heart, and hence the flowing of blood and water from the wound made by the soldier's spear (John 19:34). Literalmente murió de un corazón roto, un corazón roto, y por lo tanto el flujo de la sangre y el agua de la herida hecha por la lanza del soldado (Juan 19:34). Our Lord uttered seven memorable words from the cross, namely, (1) Luke 23:34; (2) 23:43; (3) John 19:26; (4) Matt. Nuestro Señor pronunció siete palabras memorables de la cruz, a saber, (1) Lucas 23:34; (2) 23:43; (3) Juan 19:26; (4) Mat. 27:46, Mark 15:34; (5) John 19:28; (6) 19:30; (7) Luke 23:46. 27:46, Marcos 15:34; (5) Juan 19:28; (6) 19:30 (7) Lucas 23:46.

(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado)


Cross, Crucifixion Cruz, la Crucifixión

Advanced Information Avanzadas de la información

The Greek word for "cross," stauros, literally refers to an upright, pointed stake or pale. La palabra griega para "cruz" stauros, literalmente, se refiere a una posición vertical, señaló participación o amarillo pálido. The word xylon is usually "wood" or "tree." El xylon palabra suele ser "de madera" o "árbol". In the NT and in some other literature of the time both frequently refer to a particularly cruel and degrading form of capital punishment known as crucifixion. En el Nuevo Testamento y en algunas otras publicaciones de la época, tanto a menudo se refieren a una forma particularmente cruel y degradante de la pena capital conocida como crucifixión. In both canonical and later Christian literature "cross" and "crucifixion" take on a particularly important significance because of their connection with the death of Jesus and his expectations of his disciples. En la literatura canónica y la cristiana después "cruz" y "crucifixión" adquieren un significado particularmente importante debido a su relación con la muerte de Jesús y sus expectativas de sus discípulos. Any understanding of crucifixion in the ancient world must include the facts related to the act itself, its effect upon the victim, and the sociocultural implications attached to it. Toda la comprensión de la crucifixión en el mundo antiguo debe incluir los hechos relacionados con el acto en sí, su efecto sobre la víctima, y ​​las implicaciones socioculturales que se le atribuye.

Method of Crucifixion Método de la Crucifixión

Crucifixion involved elevating the condemned upon a pole, some form of frame or scaffolding, or a natural tree, thus exposing him to public view and derision. Crucifixión involucrados elevar la condena a un poste, alguna forma de marco o andamio, o un árbol natural, lo que le expone a la vista del público y el escarnio. In many cases the individual was put to death through some other means and all or a part of the body (usually the head) then elevated. En muchos casos, el individuo fue condenado a muerte por otros medios y la totalidad o una parte del cuerpo (generalmente la cabeza) y luego elevada. In other circumstances it became the actual means of execution. En otras circunstancias se convirtió en el medio real de la ejecución. Because of both the effect of crucifixion upon the body and the lengthy period which usually elapsed before death, it represented the most painful, cruel, and barbaric form of execution. Debido a que tanto el efecto de la crucifixión en el cuerpo y el largo período que suele transcurrido antes de la muerte, que representaba la forma más dolorosa, cruel y bárbara de la ejecución. Its roots are lost in history. Sus raíces se pierden en la historia. In one form or another it is known to have been practiced by many groups (such as the Indians, Scythians, Celts, Germani, Britanni, and Taurians) but is most closely associated with the Persians, Carthaginians, Phoenicians, Greeks, and especially the Romans. De una forma u otra se sabe que han sido practicadas por muchos grupos (como los indios, escitas, celtas, Germani, Britanni y Táuride), pero se asocia más estrechamente con los persas, cartagineses, fenicios, griegos, y sobre todo la Romanos. Some evidence suggests that it may have been associated with religious human sacrifice as well as a means of punishment. Alguna evidencia sugiere que puede haber sido asociado con el sacrificio religioso humanos, así como un medio de castigo.

Earlier forms probably involved impaling the condemned on a single pole or suspending him by wedging the head between a "Y" at one end of the implement. A principios de formas probablemente involucrados empalar a los condenados en un solo poste o la suspensión de él por acuñar la cabeza entre la "Y" en un extremo de la práctica. By NT times there seem to have been several different forms of "crosses" commonly used by the Romans. En tiempos del Nuevo Testamento no parecen haber sido diferentes formas de "cruces" de uso común por los romanos. In addition to the single pole (crux simplex), most involved the use of at least two separate pieces of wood to construct a frame. Además de las de un solo polo (nudo simple), la mayoría involucró el uso de al menos dos piezas separadas de la madera para la construcción de un marco. However, crucifixion gave executioners opportunity to use their most cruel and sadistic creativity; victims were occasionally hung in grotesque positions by a variety of means. Sin embargo, la crucifixión verdugos dio la oportunidad de usar su creatividad más cruel y sádico, las víctimas fueron colgadas en ocasiones en posiciones grotescas por una variedad de medios. The two cross forms most likely used for the execution of Jesus are the St. Anthony's cross (crux commissa), shaped like a "T," or the Latin cross (crux immissa), on which the vertical piece rises above both the horizontal cross-bar (patibulum) and the head of the victim; the statement in Matt. Las dos formas cruz que más se utiliza para la ejecución de Jesús son la cruz de San Antonio (quid commissâ), en forma de "T", o la cruz latina (quid immissa), en la que se levanta la pieza vertical sobre la horizontal entre ambas -bar (patíbulo) y la cabeza de la víctima, la declaración en Mateo. 27:37 (cf. Luke 23:38) that the inscription was placed "over his head" and most ancient tradition favor the latter. 27:37 (cf. Lucas 23:38) que la inscripción fue colocada "en la cabeza" y más antigua tradición favor de este último.

Detailed descriptions of crucifixion are few; writers seem to have avoided the subject. Las descripciones detalladas de la crucifixión son pocos escritores parecen haber evitado el tema. Recent archaeological discoveries, including skeletal remains of a crucifixion in first century Palestine (at Giv'at ha-Mivtar in Jerusalem), have added considerably to knowledge of the act. It seems that the Gospel accounts of the death of Jesus describe a standard Roman procedure for crucifixion. Los recientes descubrimientos arqueológicos, incluyendo los restos óseos de una crucifixión en la Palestina del primer siglo (en hectáreas Giv'at-Mivtar en Jerusalén), le han permitido el conocimiento de la ley. Parece ser que los relatos evangélicos de la muerte de Jesús describir una norma romana procedimiento para la crucifixión. After the pronouncement of sentence, the condemned was required to carry the horizontal piece to the place of execution, always outside the city. The leader of the four-man execution squad led the procession bearing a sign detailing the reason for the execution. Después de que el pronunciamiento de la sentencia, el condenado estaba obligado a llevar a la pieza horizontal hasta el lugar de ejecución, siempre fuera de la ciudad. El líder del escuadrón de ejecución hombre y cuatro encabezó la procesión que lleva una señal de que detalla la razón de la ejecución. There the victim was flogged (this seems to have preceded condemnation in the case of Jesus, possibly to elicit sympathy). The victim's outstretched arms were affixed to the cross-bar by either nails or ropes. Allí, la víctima fue azotado (esto parece haber precedido a la condena en el caso de Jesús, en su caso para obtener la simpatía). Extendidos los brazos de la víctima se colocará en el travesaño por cualquiera de clavos o sogas. This was then raised and secured to the perpendicular pole (which in some areas may have been left in place permanently, both for convenience and as a warning). A small board or peg may have been provided as sort of a seat to bear some of the weight of the condemned (this actually may have prolonged suffering by prohibiting suffocation). Esta cuestión se planteó a continuación, y se fijará al poste perpendicular (que en algunas zonas no se han dejado en su lugar de forma permanente, tanto por comodidad y como una advertencia). Una pequeña placa o vinculación puede haber sido siempre como una especie de asiento para asumir parte de el peso de los condenados (esto en realidad puede haber prolongado el sufrimiento mediante la prohibición de asfixia). The feet were then secured in a manner forcing the knees into a bent position. Contrary to popular contemporary opinion, crosses were not high; the feet were probably only a few inches above the ground. The sign describing the accusation was secured to the cross. Los pies fueron asegurados luego de una manera forzar las rodillas en una posición doblada;. Contrariamente a la opinión popular contemporánea, no se cruza de alta los pies eran probablemente sólo unos pocos centímetros por encima del suelo cruz. El signo describe la acusación fue asegurado al.

Death usually came slowly; it was not unusual for persons to survive for days on the cross. Exposure, disease, hunger, shock, and exhaustion were the usual immediate causes of death. La muerte generalmente se acercó lentamente, no era raro que las personas a sobrevivir durante días en la cruz, la muerte. La exposición, la enfermedad, el hambre, golpes, y el cansancio eran habituales inmediato las causas de. Occasionally death was "mercifully" hastened by breaking the legs of the condemned. De vez en cuando la muerte fue "afortunadamente" se apresuró al romper las piernas de los condenados. In Jesus' case death came much more swiftly than usual. En caso de muerte de Jesús fue mucho más rápidamente de lo habitual. A spear was thrust into his side to assure he was really dead before the body was removed (John 19:31-37). Bodies of the crucified were often left unburied and eaten by carnivorous birds and beasts, thus adding to the disgrace. Una lanza fue lanzado a su lado para asegurar que estaba realmente muerto antes de que el cuerpo fue retirado (Juan 19:31-37). Cuerpos de los crucificados quedaron a menudo sin enterrar y comidos por las aves carnívoras y animales, aumentando así la desgracia.

The social stigma and disgrace associated with crucifixion in the ancient world can hardly be overstated. El estigma social y la vergüenza asociadas con la crucifixión en el mundo antiguo difícilmente puede ser exagerada. It was usually reserved for slaves, criminals of the worst sort from the lowest levels of society, military deserters, and especially traitors. Que usualmente es reservado para los esclavos, criminales de la peor clase de los niveles más bajos de la sociedad, desertores del ejército, y especialmente los traidores. In only rare cases were Roman citizens, no matter what their crime, crucified. Sólo en casos raros eran ciudadanos romanos, cualquiera que sea su delito, crucificado. Among the Jews it carried an additional stigma. Deut. Entre los Judios que llevaba un estigma adicional. Deut. 21:23, "A hanged man is accursed by God," was understood to mean that the very method of death brought a divine curse upon the crucified. Thus, the idea of a crucified Messiah posed a special problem for such Jews as Paul (cf. Gal. 3:13; 1 Cor. 1:27-29). 21:23 "Un hombre ahorcado es maldito por Dios," se entiende que el método de la muerte trajo una maldición divina sobre el crucificado. Por lo tanto, la idea de un Mesías crucificado que plantea un problema especial para los Judios, como Pablo ( cf Gal 3:13;.. 1 Corintios 1:27-29)..

Significance of the Cross Importancia de la Cruz

NT writers assume the historicity of the crucifixion of Jesus and focus their attention upon its significance. escritores NT asumir la historicidad de la crucifixión de Jesús y de centrar su atención sobre su importancia. In it they understand that he, "who was in the form of God, did not consider equality with God a thing to be grasped at," was willing to "humble himself," take "on the form of a servant," and endure "even the death on the cross" (Phil. 2:6-8). En lo que entienden que él, "que estaba en la forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como algo a qué aferrarse en," estaba dispuesto a "humillarse" tomar "en la forma de siervo", y soportar "incluso la muerte en la cruz" (Filipenses 2:6-8). This demonstrates the ultimate of humiliation and degradation. Esto demuestra lo último de la humillación y la degradación. Yet, they affirm, the crucifixion of Jesus, the Messiah (Christ), was the will and act of God with eternal and cosmic significance. Sin embargo, afirman, la crucifixión de Jesús, el Mesías (Cristo), fue la voluntad de Dios y actuar con significado eterno y cósmico. At the simplest level, the crucifixion of Jesus was the means by which God provided salvation, the forgiveness of sins (cf. 1 Cor. 15:3). En el nivel más simple, la crucifixión de Jesús fue el medio por el que Dios proveyó la salvación, el perdón de los pecados (cf. 1 Cor. 15:3). Christ crucified becomes the summary of the Christian message (1 Cor. 2:2). Cristo crucificado se convierte en la síntesis del mensaje cristiano (1 Cor. 2:2). The cross of Jesus, the beloved Son of God, is the supreme demonstration of the love God has for sinful man (cf. John 3:16; 15:16). In Jesus' death God deals concretely with the sin and guilt which offends his holiness and separates man from his Creator. La cruz de Jesús, el Hijo amado de Dios, es la manifestación suprema del amor que Dios tiene para el hombre pecador (cf. Juan 3:16; 15:16). En la muerte de Jesús, Dios trata concretamente con el pecado y la culpa que ofende su santidad y separa al hombre de su Creador. Because of the cross God becomes both the righteous and just Judge and, at the same time, the one who makes forgiveness available and justifies believers (cf. Rom. 3:26). Debido a la cruz, Dios se convierte en el recto y justo juez y, al mismo tiempo, el que hace que el perdón disponible y justifica los creyentes (cf. Rom. 3:26). The condemning legal demands set against man have been "canceled," nailed to the cross (Col. 2:14). Las demandas legales que se condena contra el hombre han sido "cancelado", clavado en la cruz (Col. 2:14). The word of the cross is God's word of reconciliation (II Cor. 5:19). La palabra de la cruz es la palabra de Dios de la reconciliación (II Cor. 5:19).

The cross is also the symbol of discipleship. La cruz es también el símbolo del discipulado. To first century Palestinians, who often witnessed the condemned carrying the crossbar to the site of their final torture, Jesus' word, "If any man will come after me, let him take up his cross and follow me" (Mark 8:34; cf. Matt. 10:38; Luke 14:27), must have come with a jolting, graphic impact. Para los palestinos del primer siglo, que muchas veces fue testigo de los condenados que lleva el travesaño al sitio de su última tortura, la palabra de Jesús: "Si alguno quiere venir en pos de mí, tome su cruz y sígame" (Marcos 8:34; cf Mt 10:38;.. Lucas 14:27), debe haber venido con un impacto sacudidas, gráfico. Jesus insists that the humiliation and suffering that culminated in his crucifixion were to characterize the experience of his followers. Jesús insiste en que la humillación y el sufrimiento que culminó con su crucifixión fueron caracterizar la experiencia de sus seguidores. "It is," he says, "for the disciple to be like his teacher" (Matt. 10:24). "Es", dice, "al discípulo ser como su maestro" (Mateo 10:24). Crucifixion becomes a part of the identification between Christ and the believer who is "crucified with Christ" (Gal. 2:20). La crucifixión se convierte en una parte de la identificación entre Cristo y el creyente que es "crucificado con Cristo" (Gálatas 2:20). The negative side of the characteristics of the new life of the Christian consists in having "crucified" sinful natures and desires (Gal. 5:24). El lado negativo de las características de la nueva vida del cristiano consiste en tener "crucificado" naturaleza pecaminosa y deseos (Gálatas 5:24).

When understood in its historical, social context, Paul's statement that the proclamation of Christ crucified is a "stumbling block" or "scandal" (skandalon) to the Jews and "foolishness" (moria) to the Gentiles is both logical and clear. Cuando se entiende en su contexto histórico, social, la declaración de Pablo que la proclamación de Cristo crucificado es un "obstáculo" o "escándalo" (skandalon) a los Judios y "locura" (Moria) a los gentiles es al mismo tiempo lógico y claro. Yet for Christians it remains an act and demonstration "of the power and wisdom of God" (1 Cor. 1:23-24). Sin embargo, para los cristianos sigue siendo un acto y demostración "del poder y la sabiduría de Dios" (1 Cor. 1:23-24).

JJ Scott, Jr. JJ Scott, Jr.
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
B. Siede et al., NIDNTT, I, 389-405; JF Strange, IDB Supplement, 199-200; M. Hengel, Crucifixion. B. Siede y otros, NIDNTT, I, 389-405;. JF Suplemento extraño, el BID, 199-200; M. Hengel, la Crucifixión.


Crucify (verb) Crucificar (verbo)

Advanced Information Avanzadas de la información

Crucify signifies (a) "the act of crucifixion," eg, Matt. ¡Crucifícale significa (a) "el acto de la crucifixión," por ejemplo, Mat. 20:19; (b) metaphorically, "the putting off of the flesh with its passions and lusts," a condition fulfilled in the case of those who are "of Christ Jesus," Gal. 20:19; (b) metafóricamente, "la puesta fuera de la carne con sus pasiones y deseos", una condición se cumple en el caso de aquellos que son "de Cristo Jesús," Gal. 5:24, RV; so of the relationship between the believer and the world, 6:14. 5:24, RV, de modo que de la relación entre el creyente y el mundo, 6:14.


Crucify (verb) Crucificar (verbo)

Advanced Information Avanzadas de la información

"to crucify with" (su, "for," sun, "with"), is used (a) of actual "crucifixion" in company with another, Matt. "Crucificar con" (su, "para," sol "con"), se utiliza (a), del actual "crucifixión" en compañía de otro, Matt. 27:44; Mark 15:32; John 19:32 (b) metaphorically, of spiritual identification with Christ in His death, Rom. 27:44, Marcos 15:32, Juan 19:32 (b) metafóricamente, de la identificación espiritual con Cristo en Su muerte, Rom. 6:6, and Gal. 6:6, y Gal. 2:20. 02:20.


Crucify (verb) Crucificar (verbo)

Advanced Information Avanzadas de la información

(ana, again) is used in Heb. (Ana, otra vez) se utiliza en Heb. 6:6 of Hebrew apostates, who as merely nominal Christians, in turning back to Judaism, were thereby virtually guilty of "crucifying" Christ again. 06:06 de apóstatas hebreo, que como una mera cristianos nominales, en marcha atrás con el judaísmo, fueron prácticamente de manera culpable de "crucificar" Cristo de nuevo.


Crucifixion Crucifixión

Jewish Viewpoint Information Información Punto de vista judío

Crucifixion was the act of putting to death by nailing or binding to a cross. La crucifixión era el acto de poner a la muerte por medio de clavos o la unión a una cruz. Among the modes of Capital Punishment known to the Jewish penal law, crucifixion is not found; the "hanging" of criminals "on a tree," mentioned in Deut. Entre los modos de la pena capital sabe que la ley penal judía, la crucifixión no se encuentra, el "colgado" de los criminales "en un árbol," que se menciona en Deuteronomio. xxi. xxi. 22, was resorted to in New Testament times only after lapidation (Sanh. vi. 4; Sifre, ii. 221, ed. Friedmann, Vienna, 1864). 22 años, fue recurrido en los tiempos del Nuevo Testamento sólo después de la lapidación (Sanh. vi 4;. Sifre, ii 221, ed Friedmann, Viena, 1864..). A Jewish court could not have passed a sentence of death by crucifixion without violating the Jewish law. Un tribunal judío no podría haber pasado la pena de muerte por crucifixión sin violar la ley judía. The Roman penal code recognized this cruel penalty from remote times (Aurelius Victor Cæsar, 41). El código penal romano reconoció esta pena cruel desde tiempos remotos (Aurelio Víctor César, 41). It may have developed out of the primitive custom of "hanging" ("arbori suspendere") on the "arbor infelix," which was dedicated to the gods of the nether world. Puede que haya desarrollado a partir de la primitiva costumbre de "colgar" ("Arbori suspendere") en la "infelix cenador," que fue dedicada a los dioses del mundo inferior. Seneca ("Epistola," 101) still calls the cross "infelix lignum." Séneca ("Epístola", 101) todavía llama a la cruz "infelix lignum". Trees were often used for crucifying convicts (Tertullian, "Apologia," viii. 16). Los árboles se utilizan con frecuencia para crucificar a los condenados (Tertuliano, "Apología", viii. 16). Originally only slaves were crucified; hence "death on the cross" and "supplicium servile" were used indiscriminately (Tacitus, "Historia," iv. 3, 11). Originalmente sólo esclavos fueron crucificados, por lo que "la muerte en la cruz" y "supplicium servil" se utiliza indiscriminadamente (Tácito, "Historia", iv 3, 11.). Later, provincial freedmen of obscure station ("humiles") were added to the class liable to this sentence. Más tarde, libertos provincial de la estación oscura ("humiles") se agregó a la clase responsable de esta frase. Roman citizens were exempt under all circumstances (Cicero, "Verr." i. 7; iii. 2, 24, 26; iv. 10 et seq.). los ciudadanos romanos estaban exentos en cualquier circunstancia (Cicerón, i. 7 "Verr."; iii 2, 24, 26;. iv 10 y ss..). The following crimes entailed this penalty: piracy, highway robbery, assassination, forgery, false testimony, mutiny, high treason, rebellion (see Pauly-Wissowa, "Real-Encyc." sv "Crux"; Josephus, "BJ" v. 11, § 1). Los crímenes siguientes supuesto esta pena: la piratería, bandidaje, asesinato, falsificación, falso testimonio, motín, alta traición, rebelión (véase Pauly-Wissowa, "real Encyc." Sv "Crux", Josefo, "BJ" v. 11 , § 1). Soldiers that deserted to the enemy and slaves who denounced their masters ("delatio domini")were also punished by death on the cross. Los soldados que desertaron al enemigo y los esclavos que denunciaron a sus amos ("domini delatio") también fueron castigados con la muerte en la cruz.

Mode of Execution. Modo de Ejecución.

The crosses used were of different shapes. Las cruces se utilizan de diferentes formas. Some were in the form of a , others in that of a St. Andrew's cross, , while others again were in four parts, . Algunos estaban en la forma de una, otros en el de la cruz de San Andrés, mientras que otros más se encontraban en cuatro partes. The more common kind consisted of a stake ("palus") firmly embedded in the ground ("crucem figere") before the condemned arrived at the place of execution (Cicero, "Verr." v. 12; Josephus, "BJ" vii. 6, § 4) and a cross-beam ("patibulum"), bearing the "titulus"-the inscription naming the crime (Matt. xxvii. 37; Luke xxiii. 38; Suetonius, "Cal." 38). El tipo más común consistía en un juego ("palus") firmemente incrustado en la tierra ("figere crucem") antes de que el condenado llegó al lugar de la ejecución (Cicerón, v. 12 "Verr." Josefo, "BJ" vii . 6, § 4) y una viga transversal ("patíbulo"), que lleva el "inri", la inscripción de nombres de la delincuencia (Mateo xxvii 37;. Lucas xxiii 38;. Suetonio, "Cal". 38). It was this cross-beam, not the heavy stake, which the condemned was compelled to carry to the scene of execution (Plutarch, "De Sera Num. Vind." 9; Matt. ib.; John xix. 17; See Cross). Fue esta la viga transversal, no el juego pesado, que los condenados se vio obligado a llevar a la escena de la ejecución (Plutarco, "De Sera Num Vind.." 9;. Matt ib;.. Xix Juan 17; Ver Cruz) . The cross was not very high, and the sentenced man could without difficulty be drawn up with ropes ("in crucem tollere, agere, dare, ferre"). La cruz no fue muy alta, y el hombre condenado podría sin dificultad ser elaborado con cuerdas ("en tollere crucem, agere, atreverse, ferre"). His hands and feet were fastened with nails to the cross-beam and stake (Tertullian, "Adv. Judæos," 10; Seneca, "Vita Beata," 19); though it has been held that, as in Egypt, the hands and feet were merely bound with ropes (see Winer, "BR" i. 678). Sus manos y pies estaban fijos con clavos a la cruz de carretera y participación (Tertuliano, "Adv Judaeos,." 10; Séneca, "Vita Beata", 19), aunque se ha sostenido que, como en Egipto, las manos y los pies atados sólo con cuerdas (ver Winer, "BR" i. 678). The execution was always preceded by flagellation (Livy, xxxiv. 26; Josephus, "BJ" ii. 14, § 9; v. 11, § 1); and on his way to his doom, led through the most populous streets, the delinquent was exposed to insult and injury. La ejecución fue precedida siempre por la flagelación (Tito Livio, XXXIV 26;. Josefo, "BJ" ii 14, § 9;. C. 11, § 1), y en su camino a su destino, llevado por las calles más pobladas, la delincuente fue expuesto a los insultos y lesiones. Upon arrival at the stake, his clothes were removed, and the execution took place. A su llegada a la hoguera, se quitaron sus ropas, y la ejecución se llevó a cabo. Death was probably caused by starvation or exhaustion, the cramped position of the body causing fearful tortures, and ultimately gradual paralysis. La muerte fue causada probablemente por el hambre o el cansancio, la posición de hacinamiento del cuerpo causando torturas terribles, y, finalmente, la parálisis progresiva. Whether a foot-rest was provided is open to doubt; but usually the body was placed astride a board ("sedile"). Si un reposapiés se proporcionó está abierto a la duda, pero por lo general el cuerpo fue colocado a horcajadas en una tabla ("sedile"). The agony lasted at least twelve hours, in some cases as long as three days. La agonía duró al menos doce horas, en algunos casos hasta tres días. To hasten death the legs were broken, and this was considered an act of clemency (Cicero, "Phil." xiii. 27). Para acelerar la muerte de las piernas estaban rotos, y esto fue considerado como un acto de clemencia (Cicerón, "Phil". Xiii. 27). The body remained on the cross, food for birds of prey until it rotted, or was cast before wild beasts. El cuerpo permaneció en la cruz de alimentos, para las aves de presa hasta que se pudrió, o fue lanzado antes de las fieras. Special permission to remove the body was occasionally granted. un permiso especial para retirar el cuerpo de vez en cuando se le concedió. Officers (carnifex and triumviri) and soldiers were in charge. Mesa (carnifex y triumviri) y los soldados tenían a su cargo.

This cruel way of carrying into effect the sentence of death was introduced into Palestine by the Romans. De esta forma cruel de llevar a efecto la sentencia de muerte fue introducida en Palestina por los romanos. Josephus brands the first crucifixion as an act of unusual cruelty ("Ant." xiii. 14, § 2), and as illegal. Josefo marcas de la crucifixión por primera vez como un acto de crueldad inusual ("Ant". Xiii. 14, § 2), e ilegal. But many Jews underwent this extreme penalty (ib. xx. 6, § 2; "Vita," § 75; "BJ" ii. 12, § 6; 14, § 9; v. 11, § 1; Philo, ii. 529). Sin embargo, muchos Judios se sometieron a esta pena extrema (Ib. xx 6, § 2;. "Vita", § 75, "BJ" ii 12, § 6;. 14, § 9, v. 11, § 1; Filón, ii. 529).

During the times of unrest which preceded the rise in open rebellion against Rome (about 30-66 BC), "rebels" met with short shrift at the hands of the oppressor. Durante la época de los disturbios que precedieron a la subida en abierta rebelión contra Roma (alrededor de 30-66 antes de Cristo), "rebeldes" se reunió con poca atención en las manos del opresor. They were crucified as traitors. Ellos fueron crucificados como traidores. The sons of Judas the Galilean were among those who suffered this fate. Los hijos de Judas el Galileo se encontraban entre aquellos que han sufrido este destino. The details given in the New Testament accounts (Matt. xxvii. and parallels) of the crucifixion of Jesus agree on the whole with the procedure in vogue under Roman law. Los datos recogidos en los relatos del Nuevo Testamento (Mateo xxvii. Y paralelos) de la crucifixión de Jesús están de acuerdo en general con el procedimiento de moda bajo la ley romana. Two modifications are worthy of note: (1) In order to make him insensible to pain, a drink (ὁξος, Matt. xxvii. 34, 48; John xix. 29) was given him. Dos modificaciones son dignos de tener en cuenta: (1) Con el fin de hacerle insensible al dolor, una bebida (ὁξος, Mateo xxvii 34, 48; Juan xix 29...) Le fue dado. This was in accordance with the humane Jewish provision (see Maimonides, "Yad," Sanh. xiii. 2; Sanh. 43a). Esto fue en conformidad con la disposición judía integridad personal (ver Maimónides, "Yad," Sanh xiii 2,.. Sanh 43a.). The beverage was a mixture of myrrh () and wine, given "so that the delinquent might lose clear consciousness through the ensuing intoxication." La bebida era una mezcla de mirra () y el vino, teniendo en cuenta "para que el delincuente podría perder la conciencia clara a través de la intoxicación subsiguiente." (2) Contrary to the Roman practise of leaving the body on the cross, that of Jesus was removed and buried, the latter act in keeping with Jewish law and custom. (2) Contrariamente a la práctica romana de dejar el cuerpo en la cruz, la de Jesús se ha retirado y enterrado, el último acto de acuerdo con la ley judía y las costumbres. These exceptions, however, exhaust the incidents in the crucifixion of Jesus that might point to a participation therein, and a regulation thereof, by Jews or Jewish law. Estas excepciones, sin embargo, los incidentes de escape en la crucifixión de Jesús, que podría apuntar a una participación en el mismo, y la regulación de los mismos, por Judios o ley judía. The mode and manner of Jesus' death undoubtedly point to Roman customs and laws as the directive power. El modo y forma de muerte, sin duda, el punto a las costumbres y las leyes romanas como el poder de la directiva de Jesús.

From the Jewish point of view, the crime of which Jesus was convicted by the Jewish priests is greatly in doubt (see Jesus). Desde el punto de vista judío, el delito de que Jesús fue condenado por los sacerdotes judíos está muy en duda (ver a Jesús). If it was blasphemy, lapidation should, according to Jewish law, have been the penalty, with suspension from the gallows after death (Mishnah Sanh. iii. 4; Sifre, iii. 221). Si era una blasfemia, la lapidación debe, según la ley judía, han sido la pena, con la suspensión de la horca después de la muerte (Mishnah Sanh iii 4;... Sifre, III 221). Nor were any of the well-known measures taken (Sanh. vi.)which provide before execution for the contingency of a reversal of the sentence. Tampoco fueron algunas de las medidas conocidas tomadas (Sanh. vi.) Que ofrecen antes de la ejecución de la contingencia de una inversión de la frase. Neither was the "cross"-ie, the gallows for hanging-constructed as usual after lapidation, and as ordained in Sanhedrin vi. Ni fue la "cruz", es decir, la horca para colgar construidas como de costumbre después de la lapidación, y como ha sido ordenado en vi Sanedrín. 4. 4. His hands were not bound as prescribed; the "cross" was not buried with his body (Maimonides, "Yad," Sanh. xv. 9). Sus manos no estaban atadas según lo prescrito, la "cruz" no fue enterrado con su cuerpo (Maimónides, "Yad," Sanh xv 9..). Whether the Jewish law would have tolerated a threefold execution at one and the same time is more than uncertain (Sanh. vi. 4; Sifre, ii. 221). Si la ley judía habría tolerado un triple ejecución en un mismo tiempo es más que dudosa (Sanh. vi 4;. Sifre, ii 221.).

Date of Jesus' Crucifixion. Fecha de la Crucifixión de Jesús.

The greatest difficulty from the point of view of the Jewish penal procedure is presented by the day and time of the execution. La mayor dificultad desde el punto de vista del procedimiento penal judío es presentada por el día y hora de la ejecución. According to the Gospels, Jesus died on Friday, the eve of Sabbath. Según los Evangelios, Jesús murió el viernes, la víspera del sábado.

Yet on that day, in view of the approach of the Sabbath (or holiday), executions lasting until late in the afternoon were almost impossible (Sifre, ii. 221; Sanh. 35b; Mekilta to Wayaḳhel). Sin embargo, en ese día, teniendo en cuenta el enfoque del sábado (o vacaciones), las ejecuciones que dura hasta altas horas de la tarde eran casi imposibles (Sifre, II 221;. Sanh 35b;. Mekilta a Wayaḳhel). The Synoptics do not agree with John on the date of the month. Los sinópticos no está de acuerdo con Juan en la fecha del mes. According to the latter he died on the 14th of Nisan, as though he were the paschal lamb; but executions were certainly not regular on the eve of a Jewish holiday. Según este último murió el 14 de Nisan, como si él fuera el cordero pascual, pero las ejecuciones no fueron ciertamente regular en la víspera de una festividad judía. According to the Synoptics, the date of his death was the 15th of Nisan (first day of Passover), when again no execution could be held (Mishnah Sanh. iv. 1; and the commentaries: Yer. Sanh. ii. 3; Yer. Beẓ. v. 2; Ket. i. 1). Según los sinópticos, la fecha de su muerte fue el 15 de Nisán (el primer día de la Pascua), cuando de nuevo no ejecución podría realizarse (Mishnah Sanh iv 1, y los comentarios:.. YER Sanh ii 3; Yer... . Bez v. 2;. Ket i. 1).. This discrepancy has given rise to various attempts at rectification. Esta discrepancia ha dado lugar a varios intentos de rectificación. That by Chwolson is the most ingenious, assuming that Jesus died on the 14th, and accounting for the error in Matthew by a mistranslation from the original Hebrew in Matt. Que por Chwolson es el más ingenioso, el supuesto de que Jesús murió el día 14, y la contabilidad por el error en Mateo por una mala traducción del original hebreo en Matt. xxvi. xxvi. 17 (, due to the omission of the first ; see his "Das Letzte Passamahl Christi," p. 13). 17 (debido a la omisión de la primera, ver a su "Das Letzte Passamahl Christi", p. 13). But even so, the whole artificial construction of the law regarding Passover when the 15th of Nisan was on Saturday, attempted by Chwolson, would not remove the difficulty of an execution occurring on Friday = eve of Sabbath and eve of holiday; and the body could not have been removed as late as the ninth hour (3 PM). Pero aún así, toda la construcción artificial de la ley con respecto a cuando el 15 de Nisán la Pascua fue el sábado, intentó por Chwolson, no eliminaría la dificultad de una ejecución que ocurre el viernes = vísperas del sábado y víspera de festivo, y podría el cuerpo no se han quitado tan tarde como la hora novena (3 pm). Bodies of delinquents were not buried in private graves (Sanh. vi. 5), while that of Jesus was buried in a sepulcher belonging to Joseph of Arimathea. Los cuerpos de los delincuentes no fueron enterrados en tumbas privadas (Sanh. vi. 5), mientras que la de Jesús fue enterrado en una tumba perteneciente a José de Arimatea. Besides this, penal jurisdiction had been taken from the Sanhedrin in capital cases "forty years before the fall of the Temple." Además de esto, la jurisdicción penal había sido tomado del Sanedrín en casos de pena capital ", cuarenta años antes de la caída del Templo."

These facts show that the crucifixion of Jesus was an act of the Roman government. Estos hechos demuestran que la crucifixión de Jesús fue un acto del gobierno romano. That it was customary to liberate one sentenced to death on account of the holiday season is not corroborated by Jewish sources. Que era costumbre de liberar a un condenado a muerte debido a la temporada de fiestas no es corroborada por fuentes judías. But many of the Jews suspected of Messianic ambitions had been nailed to the cross by Rome. Sin embargo, muchos de los Judios se sospecha de las ambiciones mesiánicas se habían clavado en la cruz por Roma. The Messiah, "king of the Jews," was a rebel in the estimation of Rome, and rebels were crucified (Suetonius, "Vespas." 4; "Claudius," xxv.; Josephus, "Ant." xx. 5, § 1; 8, § 6; Acts v. 36, 37). El Mesías, "rey de los Judios", era un rebelde en la estimación de Roma, y ​​los rebeldes fueron crucificados (Suetonio, "Vespas." 4, "Claudio", xxv;. Josefo, ". Ant" xx 5, §. 1, 8, § 6, Hechos v. 36, 37). The inscription on the cross of Jesus reveals the crime for which, according to Roman law, Jesus expired. La inscripción en la cruz de Jesús revela el delito por el cual, de acuerdo con la ley romana, Jesús expiró. He was a rebel. Él era un rebelde. Tacitus ("Annales," 54, 59) reports therefore without comment the fact that Jesus was crucified. Tácito ("Annales", 54, 59) informes por lo tanto sin comentar el hecho de que Jesús fue crucificado. For Romans no amplification was necessary. Para los romanos no era necesaria la amplificación. Pontius Pilate's part in the tragedy as told in the Gospels is that of a wretched coward; but this does not agree with his character, as recorded elsewhere (see Süchrer, "Gesch." Index, sv). parte de Poncio Pilatos en la tragedia como se relata en los Evangelios es el de un cobarde miserable, pero esto no está de acuerdo con su carácter, como se registra en otros lugares (véase Süchrer, "Gesch." Index, sv). The other incidents in the New Testament report-the rending of the curtain, darkness (eclipse of the sun), the rising of the dead from their graves-are apocalyptic embellishments derived from Jewish Messianic eschatology. Los otros incidentes en el Nuevo Testamento el informe-la rasgadura de la cortina, la oscuridad (eclipse de sol), la resurrección de los muertos de sus tumbas son adornos apocalípticos derivados de la escatología judía mesiánica. The so-called writs for the execution (see Mayer, "Die Rechte der Israeliten, Athener, und Römer," iii. 428, note 27) are spurious. Los escritos llamados para la ejecución (véase Mayer, "Die Rechte der Israeliten, Athener, und Römer," iii. 428, nota 27) son falsos.

Kaufmann Kohler, Emil G. Hirsch Kaufmann Kohler, Emil G. Hirsch
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.

Bibliography Bibliografía
Ludwig Philipson, Haben die Juden Jesum Gekreuzigt? Philipson Ludwig, Haben morir Gekreuzigt Jesum Juden? 2d ed., reprint, 1902; Hirsch, The Crucifixion from the Jewish Point of View, Chicago, 1892; Chwolson, Das Letzte Passamahl Christi, St. Petersburg, 1892; works of Jewish historians, as Grätz, Jost, etc.; Schürer, Gesch.; commentaries on the Gospels.KEGH 2d ed, reimpresión, 1902;. Hirsch, La Crucifixión de los judíos punto de vista, Chicago, 1892; Chwolson, Das Letzte Passamahl Christi, San Petersburgo de 1892, las obras de historiadores judíos, como Grätz, Jost, etc; Schurer , Gesch;. comentarios sobre el Gospels.KEGH


Also, see: Asimismo, véase:
Cross Cruz
Seven Words On The Cross Siete palabras en la cruz
Words Inscribed on the Cross Inscrita palabras en la Cruz
The Arising of Jesus La virtud de la cláusula de Jesús

This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html