Dualism Dualismo

General InformationInformación General

Dualism is any theory or system of thought that recognizes two and only two independent and mutually irreducible principles or substances, which are sometimes complementary and sometimes in conflict. Dualisms are distinguished from Monisms, which admit only one element or kind of element, and from Pluralisms, which admit more than two elements or kinds of elements. The polarities of a dualism are distinguished from the thesis and antithesis of a Dialectic, in that the former are stable and mutually exclusive and the latter are dynamic, always tending toward synthesis.El dualismo es una teoría o sistema de pensamiento que reconoce dos y sólo dos independientes y mutuamente irreductibles principios o sustancias, que son a veces complementarias ya veces en conflicto dualismos. Se distinguen de monismos, que admiten un solo elemento o tipo de elemento, y de pluralismos , que admiten más de dos elementos o tipos de elementos. La polaridad de un dualismo se distinguen de la tesis y la antítesis de una dialéctica, en que los primeros son estables y mutuamente excluyentes y los segundos son dinámicos, siempre tiende hacia la síntesis.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
Dualisms are of two basic kinds, metaphysical and epistemological. Metaphysical dualisms admit two substances, such as world and God, or two principles, such as good and evil, as a means of explaining the nature of reality. Descartes argued a metaphysical dualism between mind - thinking substance - and body - extended substance. Dualismos son de dos tipos básicos, metafísicas y epistemológicas. Metafísica dualismos admitir dos sustancias, como el mundo y Dios, o dos principios, como el bien y el mal, como una forma de explicar la naturaleza de la realidad. Descartes sostuvo un dualismo metafísico entre la mente - sustancia pensante - y el cuerpo - la sustancia extensa.He held that all elements of reality are ultimately one or the other of these two heterogeneous substances. Sostuvo que todos los elementos de la realidad son en última instancia, de una u otra de estas dos sustancias heterogéneas.Epistemological dualisms use two substances or principles, such as consciousness and phenomena or subject and object, to analyze the knowing process.dualismo epistemológico utilizar dos sustancias o principios, tales como la conciencia y los fenómenos o sujeto y objeto, para analizar el proceso de conocer.In general, an epistemological dualist distinguishes that which is immediately present to the perceiving mind from the retrospective determination of the real object known.En general, un dualismo epistemológico que distingue lo que es inmediatamente presente a la mente la percepción retrospectiva de la determinación del objeto real conocida.

Plato's being and becoming, Aristotle's form and matter, Kant's noumena and phenomena, yin and yang in Chinese philosophy and the traditional issues of God and man, space and time, and nature and nurture are among other famous dualisms. Platón ser y el devenir, Aristóteles forma y materia, de Kant noúmenos y fenómenos, el yin y el yang en la filosofía china y los temas tradicionales de Dios y el hombre, espacio y tiempo, y la naturaleza y la crianza son dualismos entre otros famosos.

Donald GotterbarnDonald Gotterbarn

Bibliography Bibliografía
AO Lovejoy, The Revolt Against Dualism (1930).AO Lovejoy, La rebelión contra el dualismo (1930).

Dualism Dualismo

Advanced InformationAvanzadas de la información

Dualism is a theory in interpretation which explains a given situation or domain in terms of two opposing factors or principles.El dualismo es una teoría en la interpretación que explica una situación determinada o de dominio en función de dos factores o principios opuestos.In general, dualisms are twofold classifications which admit of no intermediate degrees.En general, los dualismos son clasificaciones doble que no admiten grados intermedios. There are three major types: metaphysical, epistemological or epistemic, and ethical or ethicoreligious.Hay tres tipos principales: metafísica, epistemológica o epistémico y ético o ethicoreligious.

Metaphysical dualism asserts that the facts of the universe are best explained in terms of mutually irreducible elements.dualismo metafísico afirma que los hechos del universo se explican mejor en términos de elementos irreductibles entre sí.These are often considered to be mind and matter, or as by Descartes, thought and extension.A menudo se considera que la mente y la materia, o como por Descartes, el pensamiento y la extensión.Mind is usually conceived as conscious experience, matter as occupying space and being in motion.La mente es usualmente concebida como experiencia consciente, la materia como el espacio que ocupa y estar en movimiento.They are thus two qualitatively different orders of reality.Son, pues, dos órdenes cualitativamente diferente de la realidad.

Epistemological dualism is an analysis of the knowing situation which holds that the idea or object of judgment is radically other than the real object.dualismo epistemológico es un análisis de la situación sabiendo que sostiene que la idea o el objeto del juicio es radicalmente distinto del objeto real.The "object" of knowledge is held to be known only through the mediation of "ideas."El "objeto" del conocimiento se lleva a cabo a conocerse sólo a través de la mediación de "ideas". This type of thinking raises the important question of the manner in which knowledge can bridge the gap between the idea of an object and the object itself.Este tipo de pensamiento plantea la importante cuestión de la forma en que el conocimiento puede salvar la brecha entre la idea de un objeto y el objeto en sí.

Ethical or ethicoreligious dualism asserts that there are two mutually hostile forces or beings in the world, the one being the source of all good, the other the source of all evil. The most clear cut type of ethicoreligious dualism is that of the ancient Iranian religion, usually associated with the name of Zoroaster, in which Ahura Mazda and Ahriman represent the projection into cosmology, respectively, of the forces of good and evil.o ethicoreligious dualismo ético afirma que hay dos fuerzas hostiles entre sí o seres en el mundo, el ser la fuente de todo bien, el otro la fuente de todo mal. El corte de tipo más claro de dualismo ethicoreligious es el de la antigua religión iraní , por lo general asociada con el nombre de Zoroastro, en los que Ahura Mazda y Ahriman representa la proyección en la cosmología, respectivamente, de las fuerzas del bien y del mal.The universe becomes the battleground for these opposing beings, identified respectively with light and darkness.El universo se convierte en el campo de batalla para oponerse a estos seres, identificados respectivamente con la luz y la oscuridad. More moderate forms of dualism pervade most religions, expressed, for example, by the distinction between sacred and profane, or by the analysis of reality in terms of yang and yin in Chinese thought.Las formas más moderadas de dualismo impregnan la mayoría de las religiones, expresado, por ejemplo, la distinción entre lo sagrado y lo profano, o por el análisis de la realidad en términos de yang y el yin en el pensamiento chino.

Christian theology generally accepts a modified moral dualism, recognizing God as supremely good and Satan as a deteriorated creature bent everywhere upon the intrusion of evil. This, however, is not dualism in the sense of its usual definition, since Christian theology does not consider Satan to be ultimate or original, and sees him ultimately excluded from the universe.la teología cristiana en general, acepta un dualismo moral modificado, reconociendo a Dios como supremo bien y Satanás como una inclinación criatura se deterioró en todas partes a la intrusión del mal. Esto, sin embargo, no es el dualismo en el sentido de su definición habitual, ya que la teología cristiana no considera a Satanás ser final o inicial, y lo ve en última instancia, excluidos del universo.

HB KuhnHB Kuhn
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
D Runes, Dictionary of Philosophy.Runas D, Diccionario de Filosofía.

Dualism Dualismo

Catholic InformationInformación Católica

(From Latin duo, two).(Del dúo de América, dos).

Like most other philosophical terms, has been employed in different meanings by different schools.Como la mayoría de términos filosóficos, ha sido empleado en diferentes significados por diferentes escuelas.

First, the name has been used to denote the religious or theological system which would explain the universe as the outcome of two eternally opposed and coexisting principles, conceived as good and evil, light and darkness, or some other form of conflicting powers.En primer lugar, el nombre ha sido utilizado para designar el sistema religioso o teológico que explicar el universo como el resultado de dos eternamente opuestos y coexistentes principios, concebida como el bien y el mal, la luz y la oscuridad, o algún otro tipo de poderes en conflicto.We find this theory widely prevalent in the East, and especially in Persia, for several centuries before the Christian Era.Encontramos esta teoría muy extendida en el Oriente, y especialmente en Persia, durante varios siglos antes de la Era Cristiana.The Zend-Avesta, ascribed to Zoroaster, who probably lived in the sixth century BC and is supposed to be the founder or reformer of the Medo-Persian religion, explains the world as the outcome of the struggle between Ormuzd and Ahriman.El Zend-Avesta, atribuido a Zoroastro, que probablemente vivió en el siglo VI aC y se supone que es el fundador o reformador de la religión medo-persa, explica el mundo como el resultado de la lucha entre Ormuz y Ahriman.Ormuzd is infinite light, supreme wisdom, and the author of all good; Ahriman is the principle of darkness and of all evil.Ormuz es la luz infinita, la suprema sabiduría, y el autor de todo bien; Ahriman es el principio de la oscuridad y de todos los males. In the third century after Christ, Manes, for a time a convert to Christianity, developed a form of Gnosticism, subsequently styled Manichaeism, in which he sought to fuse some of the elements of the Christian religion with the dualistic creed of Zoroastrianism (see MANICHAEISM and ZOROASTER).En el siglo III después de Cristo, Manes, por un tiempo un converso al cristianismo, ha desarrollado una forma de gnosticismo, el maniqueísmo estilo posteriormente, en los que trató de fusionar algunos de los elementos de la religión cristiana con la religión dualista del zoroastrismo (véase el maniqueísmo y Zoroastro).Christian philosophy, expounded with minor differences by theologians and philosophers from St. Augustine downwards, holds generally that physical evil is the result of the necessary limitations of finite created beings, and that moral evil, which alone is evil in the true sense, is a consequence of the creation of beings possessed of free wills and is tolerated by God.la filosofía cristiana, expuesta con pequeñas diferencias por los teólogos y filósofos de la baja de San Agustín, tiene en general que el mal físico es el resultado de las necesarias limitaciones de los seres creados finitos, y es que el mal moral, que es el único mal en el verdadero sentido, un consecuencia de la creación de los seres dotados de libre albedrío y es tolerado por Dios.Both physical and moral evil are to be conceived as some form of privation or defect of being, not as positive entity.Tanto el mal físico y moral se concibe como una forma de privación o defecto de ser, no como entidad positiva.Their existence is thus not irreconcilable with the doctrine of theistic monism.Su existencia no es, pues irreconciliables con la doctrina del monismo teísta.

Second, the term dualism is employed in opposition to monism, to signify the ordinary view that the existing universe contains two radically distinct kinds of being or substance -- matter and spirit, body and mind.En segundo lugar, el dualismo término se emplea en oposición al monismo, para significar el punto de vista común de que el universo existente contiene dos tipos radicalmente diferentes de ser o sustancia - materia y espíritu, cuerpo y mente.This is the most frequent use of the name in modern philosophy, where it is commonly contrasted with monism. Este es el uso más frecuente del nombre de la filosofía moderna, donde es común en contraste con el monismo.But it should not be forgotten that dualism in this sense is quite reconcilable with a monistic origin of all things.Pero no hay que olvidar que el dualismo, en este sentido es muy conciliable con un origen monista de todas las cosas.The theistic doctrine of creation gives a monistic account of the universe in this sense.La doctrina teísta de la creación da una cuenta monista del universo, en este sentido.Dualism is thus opposed to both materialism and idealism.El dualismo es lo que diferencia a ambos el materialismo y el idealismo.Idealism, however, of the Berkeleyan type, which maintains the existence of a multitude of distinct substantial minds, may along with dualism, be described as pluralism.El idealismo, sin embargo, del tipo de Berkeley, que mantiene la existencia de una multitud de distintas mentes sustancial, puede, junto con el dualismo, se describe como el pluralismo.

Historically, in Greek philosophy as early as 500 BC we find the Eleatic School with Parmenides as their chief, teaching a universal unity of being, thus exhibiting a certain affinity with modern German monism.Históricamente, en la filosofía griega ya en el año 500 AC se encuentra la escuela eleática, con Parménides como su jefe, la enseñanza de una unidad universal del ser, por lo tanto una cierta afinidad con el monismo alemana moderna.Being alone exists.Estar solo existe.It is absolutely one, eternal, and unchangeable.Es absolutamente uno, eterno e inmutable.There is no real becoming or beginning of being.No hay devenir real o principios del ser.Seeming changes and plurality of beings are mere appearances.Pareciendo cambios y la pluralidad de seres son meras apariencias.To this unity of being, Plato opposed an original duality--God and unproduced matter, existing side by side from all eternity.Para esta unidad del ser, Platón se opuso a una dualidad original - Dios y la materia no producidos, existentes al lado del otro desde toda la eternidad.This matter, however, was conceived as indeterminate, chaotic, fluctuating, and governed by a blind necessity, in contrast with mind which acts according to plan.Esta cuestión, sin embargo, fue concebido como indeterminado, caótico, fluctuante, y se rige por una ciega necesidad, en contraste con la mente que actúa de acuerdo al plan.The order and arrangement are due to God.El orden y la disposición se debe a Dios.Evil and disorder in the world have their source in the resistance of matter which God has not altogether vanquished.El mal y el desorden en el mundo tienen su origen en la resistencia de la materia que Dios no ha vencido del todo.Here we seem to have a trace of the Oriental speculation.Aquí parece que tenemos un rastro de la especulación oriental.Again there is another dualism in man.Una vez más hay otro dualismo en el hombre. The rational soul is a spiritual substance distinct from the body within which it dwells, somewhat as the charioteer in the chariot.El alma racional es una sustancia espiritual distinta del cuerpo en el que se habita, un poco como el auriga en el carro.Aristotle is dualistic on sundry important topics.Aristóteles es dualista en varios temas importantes.The contrast between the fundamental conceptions of matter and form--a potential and an actualizing principle--runs through all branches of his system.El contraste entre las concepciones fundamentales de la materia y la forma - un potencial y un principio de actualizar - se ejecuta a través de todas las ramas de su sistema.Necessarily coeternal with God, Who is pure actuality, there has existed the passive principle of matter, which in this sense, however, is mere potentiality.Necesariamente co-eterno con Dios, que es pura actualidad, no ha existido el principio pasivo de la materia, que en este sentido, sin embargo, es mera potencialidad.But further, along with God Who is the Prime Mover, there must also have existed from all eternity the World moved by God.Pero además, junto con Dios, que es el primer motor, también debe haber existido desde toda la eternidad del mundo movido por Dios.In his treatment of cognition Aristotle adopts the ordinary common-sense view of the existence of individual objects distinct from our perceptions and ideas of them.En su tratamiento del conocimiento de Aristóteles adopta el punto de vista ordinario de sentido común de la existencia de objetos individuales distintos de nuestras percepciones e ideas de ellos.Man is an individual substantial being resulting from the coalescence of the two principles--form (the soul) and matter.El hombre es un individuo ser sustancial resultante de la fusión de los dos principios - la forma (el alma) y la materia.

Christianity rejected all forms of a dual origin of the world which erected matter, or evil, or any other principle into a second eternal being coexistent with God, and it taught the monistic origin of the universe from one, infinite, self-existing spiritual Being who freely created all things.El cristianismo rechaza todas las formas de un doble origen del mundo, que erigió la materia, o el mal, o de cualquier otro principio en un segundo eterno coexistente con Dios, y le enseñó el origen monista del universo de uno, espiritual infinito, auto-existente Ser que libremente creó todas las cosas.The unfamiliar conception of free creation, however, met with considerable opposition in the schools of philosophy and was abandoned by several of the earlier heresies.La concepción familiar de la creación libre, sin embargo, se reunió con una considerable oposición en las escuelas de filosofía y fue abandonado por varias de las herejías antes.The neo-Platonists sought to lessen the difficulty by emanastic forms of pantheism, and also by inserting intermediate beings between God and the world.Los neo-platónicos tratado de disminuir la dificultad emanastic formas de panteísmo, y también mediante la inserción de los seres intermedios entre Dios y el mundo.But the former method implied a materialistic conception of God, while the latter only postponed the difficulty.Pero el primer método implica una concepción materialista de Dios, mientras que el segundo sólo aplaza la dificultad. From the thirteenth century, through the influence of Albertus Magnus and still more of St. Thomas Aquinas, the philosophy of Aristotle, though subjected to some important modifications, became the accredited philosophy of the Church.A partir del siglo XIII, a través de la influencia de Alberto Magno y más aún de Santo Tomás de Aquino, la filosofía de Aristóteles, aunque sometido a algunas modificaciones importantes, se convirtió en la filosofía acreditados de la Iglesia. The dualistic hypothesis of an eternal world existing side by side with God was of course rejected.La hipótesis dualista de un mundo eterno existente al lado de Dios, por supuesto, rechazó.But the conception of spiritual beings as opposed to matter received fuller definition and development.Pero la concepción de los seres espirituales en contraposición a la materia recibió más completa definición y desarrollo. The distinction between the human soul and the body which it animates was made clearer and their separability emphasized; but the ultra-dualism of Plato was avoided by insisting on the intimate union of soul and body to constitute one substantial being under the conception of form and matter.La distinción entre el alma humana y el cuerpo que la anima se hizo más claro e hizo hincapié en su separabilidad, pero la ultra-dualismo de Platón fue evitado por insistir en la íntima unión de alma y cuerpo para constituir una importante estar bajo la concepción de la forma y materia.

The problem of dualism, however, was lifted into quite a new position in modern philosophy by Descartes.El problema del dualismo, sin embargo, fue levantada en una posición bastante nueva en la filosofía moderna por Descartes.Indeed, since his time it has been a topic of central interest in philosophical speculation.De hecho, ya que su tiempo ha sido un tema de interés central en la especulación filosófica.His handling of two distinct questions, the one epistemological, the other metaphysical, brought this about.Su manejo de dos cuestiones distintas, la epistemológica, la otra metafísica, interpuso el presente sobre.The mind stands in a cognitional relation to the external world, and in a causal relation to the changes within the body.La mente está en una relación cognoscitiva con el mundo exterior, y en una relación de causalidad con los cambios en el cuerpo. What is the precise nature of each of these relations?¿Cuál es la naturaleza exacta de cada una de estas relaciones?According to Descartes the soul is res cogitans.Según Descartes el alma es res cogitans.Its essence is thought.Su esencia es el pensamiento. It is simple and unextended.Es simple y no prorrogado.It has nothing in common with the body, but is connected with it in a single point, the pineal gland in the centre of the brain.No tiene nada en común con el cuerpo, pero está conectado con él en un solo punto, la glándula pineal en el centro del cerebro.In contrast with this, the essence of matter lies in extension.En contraste con esto, la esencia de la materia se encuentra en la extensión.So the two forms of being are utterly disparate.Así que las dos formas de ser son totalmente dispares. Consequently the union between them is of an accidental or extrinsic character.En consecuencia, la unión entre ellos es de carácter accidental o extrínseca.Descartes thus approximates to the Platonic conception of charioteer and chariot.Descartes, por lo tanto se aproxima a la concepción platónica del auriga y el carro.Soul and body are really two merely allied beings.Alma y cuerpo son en realidad dos aliados simplemente seres.How then do they interact?Entonces, ¿cómo se relacionan? Real reciprocal influence or causal interaction seems impossible between two such disparate things.Real influencia recíproca o interacción causal parece imposible entre dos cosas tan dispares.Geulincx and other disciples of Descartes were driven to invent the hypothesis of occasionalism and Divine assistance, according to which it is God Himself who effects the appropriate change in either body or mind on the occasion of the corresponding change in the other.Geulincx y otros discípulos de Descartes fueron impulsados ​​a inventar la hipótesis de ocasionalismo y la asistencia divina, según el cual es Dios mismo quien los efectos del cambio apropiado, ya sea en cuerpo o la mente con motivo de la modificación correspondiente en el otro.For this system of miraculous interferences Leibniz substituted the theory of pre-established harmony according to which God has coupled pairs of bodies and souls which are destined to run in parallel series of changes like two clocks started together. Para que este sistema de interferencias milagrosa Leibniz sustituido la teoría de la armonía preestablecida de acuerdo a los pares que Dios ha unido de los cuerpos y las almas que están destinadas a ejecutarse en series paralelas de los cambios como dos relojes comenzaron juntos.The same insoluble difficulty of psycho-physical parallelism remains on the hands of those psychologists and philosophers at the present day who reject the doctrine of the soul as a real being capable of acting on the body which it informs.La misma dificultad insoluble de paralelismo psico-físico permanece en manos de los psicólogos y filósofos en el día de hoy que rechazan la doctrina del alma como un ser real capaz de actuar sobre el cuerpo que se informa.The ultra-dualism of Descartes was immediately followed on the Continent by the pantheistic monism of Spinoza, which identified mind and matter in one infinite substance of which they are merely "modes."El ultra-dualismo de Descartes fue seguida de inmediato en el continente por el monismo panteísta de Spinoza, que identificó la mente y la materia en una sustancia infinita de la que son meramente "modos".

The cognitional question Descartes solves by a theory of knowledge according to which the mind immediately perceives only its own ideas or modifications.La cuestión cognoscitiva Descartes resuelve por una teoría del conocimiento, según la cual la mente percibe inmediatamente sólo a sus propias ideas o modificaciones.The belief in an external world corresponding to these ideas is of the nature of an inference, and the guaranteeing of this inference or the construction of a reliable bridge from the subjective world of thought to the objective world of material being, was thenceforth the main problem of modern philosophy.La creencia en un mundo exterior que corresponden a estas ideas es la naturaleza de una inferencia, y la garantía de esta inferencia o la construcción de un puente confiable del mundo subjetivo del pensamiento al mundo objetivo de ser material, a partir de entonces fue el principal problema de la filosofía moderna. Locke similarly taught that the mind immediately apprehends only its own ideas, but he assumed a real external world which corresponds to these ideas, at least as regards the primary qualities of matter.Locke igualmente enseña que la mente aprehende inmediatamente sólo a sus propias ideas, sino que supone un mundo exterior real que corresponde a estas ideas, al menos en lo que respecta a las cualidades primarias de la materia.Berkeley, accepting Locke's assumption that the mind immediately cognizes only its own ideas, raised the question: What grounds have we for believing in the existence of a material world corresponding to those ideas?Berkeley, aceptando supuesto de Locke de que la mente de inmediato llega a conocer sólo a sus propias ideas, planteó la pregunta: ¿Qué razones tenemos para creer en la existencia de un mundo material que corresponde a esas ideas?He concludes that there are none.Concluye que no hay ninguno. The external cause of these ideas is God Who awakens them in our minds by regular laws.La causa externa de estas ideas es Dios, que los despierta en nuestra mente por las leyes ordinarias.The dualistic opposition between mind and matter is thus got rid of by denying an independent material world.La oposición dualista entre la mente y la materia es lo que se deshizo de al negar un mundo material independiente.But Berkeley still postulates multitude of real substantial minds distinct from each other and apparently from God.Pero Berkeley sigue siendo postulados multitud de mentes real sustancial distintos unos de otros y al parecer de Dios.We have thus idealistic pluralism.Tenemos el pluralismo tanto idealista. Hume carried Berkeley's scepticism a step farther and denied the existence of permanent spiritual substances, or minds, for grounds similar to those on which Berkeley rejected material substances.Hume llevó el escepticismo de Berkeley es un paso más allá y negó la existencia de las sustancias espirituales permanentes, o la mente, por motivos similares a los de Berkeley, que rechazó las sustancias materiales.All we know to exist are ideas of greater or less vividness.Todo lo que sabemos que existen son las ideas de mayor o menor intensidad.Kant repudiates this more extreme scepticism and adopts, at least in the second edition of his chief work, a form of dualism based on the distinction of phenomena and noumena.Kant repudia este escepticismo más extrema y adopta, por lo menos en la segunda edición de su obra principal, una forma de dualismo basado en la distinción de los fenómenos y noúmenos.The mind immediately perceives only its own representations.La mente de inmediato percibe sólo sus propias representaciones.These are modified by innate mental forms.Estos son modificados por las formas mentales innatas. They present to us only phenomena.Ellos nos presentan fenómenos solamente. But the noumena, the things-in-themselves, the external causes of these phenomenal representations, are beyond our power of cognition.Pero los noúmenos, las cosas en sí mismas, las causas externas de estas representaciones fenomenal, están fuera de nuestro poder de cognición.Fichte rejected things-in-themselves outside the mind, and reduced the Kantian dualism to idealistic monism. Fichte rechazó las cosas en sí mismas fuera de la mente, y redujo el dualismo kantiano al monismo idealista.The strongest and most consistent defenders of dualism in modern philosophy have been the Scotch School, including Reid, Stuart, and Hamilton.Los defensores más fuertes y más constantes de dualismo en la filosofía moderna ha sido la escuela escocesa, incluyendo a Reid, Stuart, y Hamilton.Among English writers in more recent times Martineau, McCosh, Mivart, and Case have carried on the same tradition on similar lines.Entre los escritores de Inglés en tiempos más recientes Martineau, McCosh, Mivart, y de haber llevado a cabo la misma tradición en líneas similares.

The problem of dualism, as its history suggests, involves two main questions:El problema del dualismo, como su historia lo indica, consiste en dos cuestiones principales:

Does there exist a material world outside of our minds and independent of our thought? ¿Existe un mundo material fuera de nuestras mentes e independiente de nuestro pensamiento?

Supposing such a world to exist, how does the mind attain to the cognition of it? Suponiendo un mundo que existe, ¿cómo la mente alcanzar el conocimiento de la misma?

The former question belongs to epistemology, material logic, or general philosophy; the latter to psychology.La primera cuestión pertenece a la epistemología, la lógica material, o filosofía general, esta última a la psicología. It is true that dualism is ultimately rejected by the materialist who reduces conscious states to functions, or "aspects" of the brain; but objections from this standpoint will be more suitably dealt with under materialism and monism.Es cierto que el dualismo es en última instancia rechazada por el materialista, que reduce los estados conscientes a las funciones, o "aspectos" del cerebro, pero las objeciones de este punto de vista será más adecuadamente tratado en el materialismo y el monismo.The idealist theory since Berkeley, in all its forms, maintains that the mind can only know its own states or representations, and that what we suppose to be an independent, material world is, in the last analysis, only a series of ideas and sensations plus belief in the possibility of other sensations.La teoría idealista desde Berkeley, en todas sus formas, sostiene que la mente sólo puede conocer sus propios estados o de las representaciones, y que lo que supone que debe ser un mundo independiente, el material es, en último análisis, sólo una serie de ideas y sensaciones la creencia más en la posibilidad de otras sensaciones.Our conviction of the objective reality of a vivid consistent dream is analogous to our conviction of the validity of our waking experience.Nuestra convicción de la realidad objetiva de un sueño coherente vivos es análoga a la nuestra convicción de la validez de nuestra experiencia de vigilia.Dualism affirms, in opposition to all forms of idealism, the independent, extramental reality of the material world.El dualismo afirma, en oposición a toda forma de idealismo, la realidad independiente, extramental del mundo material.Among its chief arguments are the following:Entre sus principales argumentos son los siguientes:

Our belief in the existence of other minds is an inference from their bodies.Nuestra creencia en la existencia de otras mentes es una inferencia de sus cuerpos.Consequently the denial of an external material world involves the rejection of all evidence for the existence of other minds, and lands the idealist in the position of "Solipsism".En consecuencia, la negación de un mundo material externo implica el rechazo de todas las pruebas de la existencia de otras mentes, y las tierras idealista en la posición de "solipsismo".

Physical science assumes the existence of a material world, existing when unperceived, possessing various properties, and exerting various powers according to definite constant laws.La ciencia física supone la existencia de un mundo material, existente en el momento sin ser visto, que posee varias propiedades, y ejercer diversas atribuciones de acuerdo con leyes definidas constante.Thus astronomy describes the movements of heavenly bodies moving in space of three dimensions, attracting each other with forces inversely proportioned to the square of the distance.Así, la astronomía se describen los movimientos de los cuerpos celestes moviéndose en el espacio de tres dimensiones, que atrae a sí con las fuerzas inversamente proporcional al cuadrado de la distancia.It postulates the movement and action of such bodies when they are invisible as well as when they are visible through long periods of time and over vast areas of space.Que postula el movimiento y la acción de los órganos cuando son invisibles, así como cuando se ven a través de largos períodos de tiempo y en vastas áreas del espacio. From these assumptions it deduces future positions and foretells eclipses and transits many years ahead.A partir de estos supuestos se deduce posiciones futuro y predice los eclipses y tránsitos muchos años por delante.Observations carried out by subsequent generations verify the predictions.Observaciones llevadas a cabo por las generaciones posteriores verificar las predicciones.Were there not an extramental world whose parts exist and act in a space and time truly mirrored by our cognitions and ideas, such a result would be impossible.Si no hay un mundo extramental cuyas partes existen y actúan en un espacio y el tiempo realmente refleja en nuestros conocimientos e ideas, tal resultado no sería posible.The branches of science dealing with sound, light, heat, and electricity are equally irreconcilable with idealism.Las ramas de la ciencia que trata con el sonido, la luz, el calor y la electricidad son igualmente incompatibles con el idealismo.The teachings of physiology and psycho-physics become peculiarly absurd in the idealist theory.Las enseñanzas de la fisiología y la psico-física del ser particularmente absurdo en la teoría idealista.What, for instance, is meant by saying that memory is dependent on modifications in the nervous substance of the brain, if all the material world, including the brain, is but a collection of mental states?¿Cuál es, por ejemplo, se refieren al decir que la memoria depende de las modificaciones en la sustancia nerviosa del cerebro, si todo el mundo material, incluyendo el cerebro, no es más que una colección de estados mentales?Psychology similarly assumes the extramental reality of the human body in its account of the growth of the senses and the development of perception.Psicología igualmente asume la realidad extramental del cuerpo humano en su cuenta del crecimiento de los sentidos y el desarrollo de la percepción.Were the idealist hypothesis true its language would be meaningless.Fueron la hipótesis idealista cierto su lenguaje no tendría sentido.All branches of science thus presuppose and confirm the dualistic view of common sense.Todas las ramas de la ciencia lo que presuponen y confirman la visión dualista del sentido común.

Granted, then, the truth of dualism, the psychological question emerges: How does the mind come to know the material world?De acuerdo, entonces, la verdad del dualismo, la cuestión psicológica surge: ¿Cómo funciona la mente llegar a conocer el mundo material?Broadly speaking there are two answers.En términos generales hay dos respuestas. According to one the mind immediately perceives only its own representations or ideas and from these it infers external material objects as the cause of these ideas.De acuerdo con un la mente de inmediato percibe sólo sus propias representaciones o ideas y de estos se deduce objetos externos materiales como la causa de estas ideas. According to the other, in some of its acts it immediately perceives extended objects or part of the material world.De acuerdo con la otra, en algunos de sus actos que de inmediato percibe objetos extendidos o parte del mundo material.As Hamilton says: "What we directly apprehend is the Non-ego, not some modification of the Ego".Como Hamilton dice: "Lo que es captar directamente la no-yo, no una modificación del Yo".The theory which maintains an immediate perception of the non-ego he calls natural dualism or natural realism.La teoría que mantiene una percepción inmediata de la no-yo que él llama dualismo natural o realismo natural.The other, which holds a mediate cognition of the non-ego, as the inferred cause of a representation immediately apprehended, he terms hypothetical dualism or hypothetical realism.La otra, que tiene un conocimiento mediato de la no-ego, como la causa deduce de una representación inmediatamente detenido, que él llama dualismo hipotética o el realismo hipotético.The doctrine of immediate or presentative perception is that adopted by the great body of Scholastic philosophers and is embodied in the dictum that the idea, concept, or mental act of apprehension is non id quod percipitur sed medium quo res percipitur -- not that which is perceived but the medium by which the object itself is perceived.La doctrina de la percepción inmediata o representativo es la adoptada por la gran masa de los filósofos escolásticos y se manifiesta en el dicho de que la idea, concepto o acto mental de aprehensión no es percipitur quod Identificación sed medio quo percipitur resolución - no lo que es percibido, pero el medio por el cual se percibe el objeto en sí.This seems to be the only account of the nature of knowledge that does not lead logically to idealism; and the history of the subject confirms this view.Esta parece ser la única cuenta de la naturaleza del conocimiento que no conduce lógicamente al idealismo, y la historia del sujeto confirma esta opinión.But affirmation of the mind's capacity for immediate perception of the non-ego and insistence on the distinction between id quod and id quo percipitur, do not dispose of the whole difficulty.Pero la afirmación de la capacidad de la mente para la percepción inmediata de la no-ego y la insistencia en la distinción entre quod Identificación y percipitur quo Identificación, no disponen de toda la dificultad.Modern psychology has become genetic.La psicología moderna se ha convertido en genética.Its interest centres in tracing the growth and development of cognition from the simplest and most elementary sensations of infancy.Su interés se centra en el seguimiento del crecimiento y desarrollo del conocimiento de las sensaciones más simples y elementales de la infancia.Analysis of the perceptive processes of a later age, eg apprehension of size, shape, solidity, distance, and other qualities of remote objects, proves that operations seemingly instantaneous and immediate may involve the activity of memory, imagination, judgment, reasoning, and subconscious contributions from the past experience of other senses. El análisis de los procesos perceptivos de una edad más avanzada, por ejemplo, captura de tamaño, forma, solidez, la distancia, y otras cualidades de los objetos a distancia, demuestra que las operaciones aparentemente instantánea e inmediata puede implicar la actividad de la memoria, la imaginación, juicio, razonamiento, y el subconsciente contribuciones de la experiencia pasada de otros sentidos.There is thus much that is indirect and inferential in nearly all the percipient acts of mature life.Existe, pues, mucho de lo que es indirecto e inferencial en casi todos los actos perceptor de la vida madura.This should be frankly admitted by the defender of natural dualism, and the chief psychological problem for him at the present day is to sift and discriminate what is immediate and direct from what is mediate or representative in the admittedly complex cognitional operations of normal adult life.Esto debe ser francamente admitido por el defensor del dualismo naturales, y el principal problema psicológico para él en el día de hoy es para seleccionar y discriminar lo que es inmediato y directo de lo que es mediata o un representante en las operaciones cognoscitivas cierto complejo de la vida adulta normal.

Publication information Written by Michael Maher.Publicación de información escrita por Michael Maher.Transcribed by Robert H. Sarkissian.Transcrito por Robert H. Sarkissian. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909.La Enciclopedia Católica, Volumen V. Publicado 1909.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton. Nihil Obstat, May 1, 1909.Nihil obstat, 1 de mayo de 1909.Remy Lafort, Censor.Lafort Remy, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, arzobispo de Nueva York


IN FAVOUR OF NATURAL DUALISM:--RICKABY, First Principles of Knowledge (New York and London, 1901); CASE, Physical Realism (New York and London, 1881); UEBERWEG, Logic, tr.EN FAVOR DE DUALISMO NATURALES: - Principios RICKABY, Primera del Conocimiento (Nueva York y Londres, 1901); caso, el realismo físico (Nueva York y Londres, 1881); Ueberweg, lógica, tr.(London, 1871); HAMILTON, Metaphysics (Edinburgh and London, 1877); McCOSH, Exam.(Londres, 1871); HAMILTON, Metafísica (Edimburgo y Londres, 1877), Examen McCosh,.of Mill (New York, 1875); MARTINEAU, A Study of Religion (Oxford, 1888): MIVART, Nature and Thought (London, 1882); MAHER, Psychology (New York and London, 1908); FARGES, L'Objectivit de la Perception (Paris, 1891).de Mill (Nueva York, 1875); Martineau, Un Estudio de la Religión (Oxford, 1888): Naturaleza Mivart, y el pensamiento (Londres, 1882); MAHER, Psicología (Nueva York y Londres, 1908); FARGES, L'Objectivit de Percepción de la (París, 1891).

AGAINST NATURAL DUALISM:--BERKELEY, Principles of Human Knowledge, ed.NATURALES CONTRA dualismo: - BERKELEY, Principios del conocimiento humano, ed.FRASER (Oxford, 1871): ed. FRASER (Oxford, 1871): ed.KRAUTH (Philadelphia, 1874); MILL, An Exam.Krauth (Filadelfia, 1874); MOLINO, un examen. of Sir W. Hamilton (London, 1865); BRADLEY, Appearance and Reality (New York and London, 1899).de Sir W. Hamilton (Londres, 1865); BRADLEY Apariencia y realidad (Nueva York y Londres, 1899).

This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés

Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa