General Information Información General
Since early Christian times, the word Eucharist, from the Greek eucharistia ("thanksgiving"), has been used to describe the Sacrament that Jesus Christ instituted at the Last Supper. Desde principios de época cristiana, la palabra Eucaristía, del griego eucharistia ( "gracias"), ha sido utilizado para describir el sacramento que Jesucristo instituyó en la Última Cena.
Four accounts of the origin of the Eucharist are given in the New Testament (Matt. 26:26 - 29, Mark 14:22 - 25, Luke 22:15 - 20, and 1 Cor. 11:23 - 26). Cuatro de las cuentas de origen de la Eucaristía se dan en el Nuevo Testamento (Mateo 26:26 - 29, Marcos 14:22 - 25, Lucas 22:15 - 20, y 1 Cor. 11:23 - 26). There are minor variations, but all accounts agree that on the night before his crucifixion, Christ met with his disciples for a Last Supper. After solemn ritual acts he spoke of the bread as his body and the wine as his blood of the new Covenant. Hay pequeñas variaciones, pero todas las cuentas de acuerdo en que en la noche antes de su crucifixión, Cristo se reunió con sus discípulos para una Ultima Cena. Solemne ritual Después de los actos de habla que el pan como su cuerpo y el vino como su sangre del nuevo Pacto.
In the earliest written account, that of Saint Paul to the Corinthians, and in Luke, it is recorded that the disciples were instructed to continue the rite in remembrance of their Lord's death. En los primeros escritos en cuenta, el de San Pablo a los Corintios, y en Lucas, queda constancia de que los discípulos recibieron instrucciones de seguir el rito en recuerdo de la muerte de su Señor. The celebration of the Eucharist was accordingly regarded as an essential part of worship in the early church and has remained a central observance of the Christian church ever since. It is variously described as the Lord's Supper, Holy Communion, and the Mass. Christians of all traditions, with very few exceptions, regard the observance of the sacrament as a binding obligation. La celebración de la Eucaristía, se considera como una parte esencial del culto en la iglesia primitiva y se ha mantenido como centro de la observancia de la iglesia cristiana desde entonces. Es variadamente descrito como la Cena del Señor, Comunión, y la Misa de todos los cristianos Tradiciones, con muy pocas excepciones, respecto de la celebración del sacramento como una obligación vinculante.
| BELIEVE CREER Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Other interpretations of the Eucharist were emphasized at the time of the Reformation. Otras interpretaciones de la Eucaristía se destacó en el momento de la Reforma. Protestant positions range from the Lutheran view of consubstantiation, which holds that Christ is present along with the unchanged reality of the bread and wine, to the symbolic interpretation of the Eucharist as a simple memorial of Christ's death. Protestante posiciones van desde la opinión de consustanciación Luterana, que sostiene que Cristo está presente junto con la realidad sin cambios de el pan y el vino, a la interpretación simbólica de la Eucaristía como un simple memorial de la muerte de Cristo.
Despite differences of interpretation and variations in the manner and frequency of the rite, Christ's command, "Do this in remembrance of me," has been obeyed by Christians of every tradition throughout the centuries. A pesar de las diferencias de interpretación y de las variaciones en la forma y frecuencia de la rito, el mando de Cristo, "haced esto en memoria de mí", ha sido obedecidas por los cristianos de todas las tradiciones a través de los siglos. Thus the Eucharist has remained a central and universal expression of Christian devotion. Así, la Eucaristía ha seguido siendo un central y universal expresión de la devoción cristiana.
Charles W Ranson Charles W Ranson
Bibliography
Bibliografía
W R Crockett, Eucharist (1989); G D
Kilpatrick, The Eucharist in Bible and Liturgy (1984); J M Powers, Eucharistic
Theology (1967). WR Crockett, Eucaristía (1989); GD Kilpatrick, La
Eucaristía en la Biblia y Liturgia (1984); Potencias JM, Teología Eucarística
(1967).
It is generally accepted by Christian scholars that the last meal of Jesus was a (Jewish) Seder meal which is part of the Passover celebration. BELIEVE includes a presentation on the Seder which includes the specific foods and procedures involved, along with the Jewish (historic) reasons for them. Es generalmente aceptado por los estudiosos cristianos que la última comida de Jesús fue un Seder (judía) de comidas que es parte de la celebración de Pascua. PIENSA incluye una presentación de la Seder, que incluye los alimentos específicos y procedimientos involucrados, junto con los judíos (histórico ) Motivos de las mismas. References to Christian adaptations of the Seder are also included. Las referencias a las adaptaciones cristianas de la Seder se incluyen también.
Luther, and Calvin, and others, each felt that this was an illogical conclusion, and, more specifically, that the Bible does not clearly support the "bloody" interpretation. Some Protestants came to conclude that the bread was "merely symbolic" of the Lord, while others (following Luther) felt it really became the Lord, but in a non-bloody way. Lutero y Calvino, y otros, cada uno de ellos consideró que se trataba de una conclusión lógica, y, más concretamente, que la Biblia no apoyan claramente la "sangrienta" interpretación. Algunos protestantes llegaron a la conclusión de que el pan era "meramente simbólica" de la Señor, mientras que otros (a raíz de Lutero) considera que realmente se convirtió en el Señor, pero de una manera no sangrienta.
No one can either "prove" or "disprove" any of these viewpoints either. Nadie puede "probar" o "desmentir" ninguno de estos puntos de vista tampoco.
It is a subject on which there can never be agreement! Each group has applied their own preconceptions and assumptions and decided on a specific conclusion/interpretation. Since the Bible does not include sufficient details to tell that one or another is more correct, they each should be considered "equally correct" (personal opinion), and therefore totally valid FOR THAT GROUP. Es un tema sobre el cual no puede haber acuerdo! Cada grupo ha aplicado sus propios prejuicios y suposiciones y decidió sobre una determinada conclusión o interpretación. Dado que la Biblia no incluye suficientes detalles para decir que una u otra es más correcto, que cada Debe considerarse "igualmente correcto" (opinión personal), y, por tanto, totalmente válido PARA QUE GRUPO. Therefore, we see no cause or basis to criticize Catholics for their conclusion regarding Transubstantiation. Por lo tanto, no vemos ninguna causa o fundamento para criticar a los católicos para su conclusión en cuanto a Transubstantiation. But we also see no cause or basis to criticize Zwingli et al for a purely symbolic understanding. Pero también vemos ninguna razón o base para criticar Zwingli et al para una comprensión puramente simbólico.
Our Church feels that such arguments are pretty much irrelevant. What REALLY is important is how the Eucharist is perceived by and affects the specific person that partakes in it. If a person simply eats it, as a mundane piece of bread, it has no merit, in ANY Church! Nuestra Iglesia considera que tales argumentos son prácticamente irrelevantes. REALMENTE Lo que es importante es la manera en que la Eucaristía es percibido por y afecta a la persona en concreto que parte en el mismo. Si una persona come, simplemente, como un trozo de pan mundanos, no tiene mérito , En cualquier Iglesia! However, if the person's heart is deeply affected by the Rite (the REAL desire of the Lord), then it is valid, no matter what the opinions on interpretation might be. Sin embargo, si el corazón de la persona está profundamente afectada por la Rite (REAL el deseo del Señor), entonces es válido, independientemente de las opiniones sobre lo que podría ser la interpretación.
We have a rather different thought to offer up on the subject! Tenemos un pensamiento muy diferente a ofrecer en el tema! Modern science has proven that there are an unbelievable number of atoms in even a small amount of any liquid or solid (Avogadro's number). La ciencia moderna ha demostrado que hay un increíble número de átomos, incluso en una pequeña cantidad de cualquier líquido o sólido (número de Avogadro). If there is a cup of coffee on your desk, or a glass of pop, or a Ritz cracker, or a candy bar, there are something like 100,000,000,000,000,000,000,000 atoms in it. Si hay una taza de café en su escritorio, o un vaso de pop, o una galleta Ritz, o de una barra de caramelo, hay algo como 100000000000000000000000 átomos en el mismo. When Jesus Lived, He breathed! Cuando Jesús Vivía, Sopló! Every breath He exhaled had water vapor in it and carbon dioxide, atoms and molecules that HAD BEEN PART OF HIS BODY. Cada respiración Él había exhalado vapor de agua en ella y dióxido de carbono, los átomos y las moléculas que HABÍA SIDO PARTE DE SU CUERPO. A number of years back, I studied this subject carefully. Varios años atrás, estudié detenidamente este tema. The winds of the world distribute such air, including those molecules, all around the world, within a couple years. Los vientos del mundo distribuir tales aire, incluidas las moléculas, en todo el mundo, dentro de un par de años. As a wheat plant is growing in Kansas, it takes in carbon dioxide and water vapor from the air, which then become part of that plant! Como planta de trigo está creciendo en Kansas, que toma en dióxido de carbono y vapor de agua desde el aire, que luego pasan a formar parte de esa planta! The point here is that some of those molecules had actually been part of the Body of Jesus 2000 years earlier! El punto aquí es que algunas de esas moléculas de hecho han sido parte del cuerpo de Jesús 2000 años antes! I did the math on this, and was amazed! Hice la matemática en esto, y se sorprenderá! Every mouthful of that coffee certainly contains around a MILLION atoms that had once physically been part of the Body of Jesus! Cada bocado de duda de que el café contiene alrededor de un MILLÓN átomos físicamente una vez que ha sido parte del cuerpo de Jesús! Similar for crackers or candy bars! Similar para galletas o dulces!
This is really an entirely different subject, but it certainly is an established fact. Este es realmente un tema totalmente diferente, pero sin duda es un hecho establecido. I see it as sort of affecting such arguments regarding the Nature of the Eucharist. Yo lo veo como una especie de la que afecta a esos argumentos acerca de la naturaleza de la Eucaristía. If someone wanted to think that the million atoms that ACTUALLY had been part of the Body of Jesus were "bloody", I cannot really argue against that, because some/most of those atoms certainly had been His blood and His flesh. Si alguien quería pensar que los millones de átomos que efectivamente había sido parte del cuerpo de Jesús fueron "sangrienta", no puedo argumentar en contra de que, debido a que algunos / átomos de la mayoría de los que sin duda ha sido su sangre y de su carne. However, if a different person would choose to look at that coffee as more "symbolic", well that is also sort of true! Sin embargo, si otra persona que elija para ver que el café como más "simbólica", así que también es especie de verdad!
This is brought up to try to show that "arguments" on "human important perceptions" are probably not really very important. Este es criado para tratar de demostrar que "los argumentos" en la "percepción humana importante" probablemente no son realmente muy importantes. Also, that you might look at EVERY piece of bread, and meat, and vegetable, and every glass of any liquid, in a new light! También, que usted puede ser que busque en cada pedazo de pan, y carne, y verduras, y cada vaso de cualquier líquido, en una nueva luz! With the proper mind-set, I believe, one could see that EVERY bite of food and every sip of liquid is arguably "of Christ" in a VERY direct way! Con la actitud correcta, en mi opinión, es posible comprobar que cada bocado de comida y cada sorbo de líquido es, sin duda, "de Cristo" en una forma muy directa! Instead of just sucking down a Pepsi, look at it for a moment, and contemplate these facts. En lugar de limitarse a chupar una Pepsi, mire por un momento, y contemplar estos hechos. I have a VERY large number of "religious experiences" in this way! Tengo un muy gran número de "experiencias religiosas" en este camino!
Some Christians might get upset over the molecule discussion above. Algunos cristianos podría disgustarse más de la molécula de la discusión anterior. NO, it is NOT meant as any replacement for Faith perceptions of the Eucharist! NO, NO significa que es como cualquier sustitución de la Fe percepciones de la Eucaristía! It is NOT to imply that Faith perceptions are incorrect or incomplete. NO es dar a entender que la fe percepciones son incorrectas o incompletas. Just the reverse! Justo a la inversa! Our small Church encourages all Members to spend a few seconds contemplating the wafer or bread about to be taken in the Eucharist Rite, in order to realize, in ADDITION to the Faith importance as described by their Church, the ACTUAL FACT that they are looking at and about to ingest ACTUAL PHYSICAL PARTS of the Body of Jesus! Nuestro pequeño Iglesia alienta a todos los miembros a pasar unos segundos contemplando la oblea o el pan que se adopten acerca de la Eucaristía en el Rito, a fin de alcanzar, en ADEMÁS importancia a la fe, tal como se describe por su Iglesia, la HECHO REAL que están viendo Y a punto de ingerir ACTUAL FÍSICA partes del cuerpo de Jesús! Personally, I often get a shiver, in realizing just how intimately Jesus is to me in that Rite! Personalmente, a menudo obtener un escalofrío, en la realización de cuán íntimamente a Jesús, para mí, en ese rito! We hope that is also true among the Congregation! Esperamos que también es cierto entre la Congregación!
General Information Información General
Dear Editor: Estimado Editor:
I was browsing your article concerning the various views of the Lord's Supper, or Eucharist. Yo estaba navegando su artículo sobre las distintas opiniones de la Cena del Señor, o la Eucaristía. You noted that none of the Lutheran pastors who have spoken with you could cite anything, beyond modern articles, asserting that the Lutheran position is not "consubstantiation." Usted señaló que ninguno de los pastores luteranos que han hablado con usted podría citar nada, más allá de los artículos modernos, afirmando que la posición Luterana no es "consustanciación". Allow me, first, to present a source from the time of the Reformation and, second, to add some clarification. Permítaseme, en primer lugar, de presentar una fuente de la época de la Reforma y, en segundo lugar, para agregar algunas aclaraciones.
Nicolaus Selneccer(1530-1592), one of the authors/orchastrators of the Formula of Concord writes, "Although our churches use the old expressions 'in the bread', 'with the bread,' or 'under the bread' ... they do not teach an inclusio, consubstantiatio, or delitescentia. The meaning is rather that Christ, 'when giving the bread, gives us simultaneously His body to eat...'" Vom hl. Selneccer Nicolaus (1530-1592), uno de los autores / orchastrators de la Fórmula de la Concordia, escribe, "A pesar de nuestras iglesias utilizar la vieja expresión" en el pan ',' con el pan, "o" en el marco del pan "... No enseñar a un inclusio, consubstantiatio, o delitescentia. El significado es más bien que Cristo, 'al dar el pan, nos da al mismo tiempo su cuerpo para comer ...'" Vom hl. Abendmahl des Herrn etc. (1591) Bl E 2. Abendmahl des Herrn etc (1591) Bl E 2.
The reason Lutheran pastors get upset over the attribution of the term "consubstantaion" to our theology is two-fold. La razón Luterana pastores disgustarse sobre la atribución del término "consubstantaion" a nuestra teología es doble.
First, you may find in early Luther (the Luther of whom he himself writes, in his introduction to his Latin writings, was still a "raving papist.") that he preferred "consubstantiation," as argued by Peter d'Ailly's "Questiones on Peter Lombard." En primer lugar, es posible que a principios de Lutero (Luther las de los cuales él mismo escribe, en su introducción a sus escritos Latina, era todavía una "raving papista.") Que prefiere la "consustanciación", como argumentó por Peter d'Ailly's "Questiones De Peter Lombard. " Luther preferred d'Ailly's view, however, largely for philosophical reasons. Luther preferido d'Ailly's opinión, sin embargo, en gran parte por razones filosóficas. It required only a single miracle whereas transubstantiation, as it had been pushed from Aquinas to Duns Scotus required a second miracle: the annihilation of the substance of the bread. Se requiere sólo un único milagro que la transubstanciación, como lo había sido empujado de Aquino a Duns Escoto necesario un segundo milagro: el aniquilamiento de la sustancia del pan. Though, at the time, Luther only argues that it is "better philosophy" and would be preferred only if transubstantiation hadn't already been declared by the Church. Aunque, en el momento, sólo Luther sostiene que es "mejor filosofía" y se prefiere la transubstanciación sólo si no había sido ya declarada por la Iglesia. So, the first reason why Lutherans reject the idea of consubstantiation is that the term itself is wrapped up in the same philosophical categories as transubstantiation and is, therefore, rejected on those grounds. Así, la primera razón por la cual Luteranos rechazan la idea de consustanciación es que el término en sí es envuelto en las mismas categorías filosóficas como transubstanciación y, por lo tanto, rechazadas por esos motivos. The Lutheran objection to transubstantation wasn't so much that they excluded the bread/wine, but that the theory had dogmatized Aristotle which, in turn, speaks where Scripture has remained silent. La objeción de conciencia al transubstantation Luterana no fue tanto que lo excluido el pan y el vino, pero que la teoría había dogmatized Aristóteles que, a su vez, habla la Escritura, donde se ha mantenido en silencio. It forces theology in a way typical of Scholasticism: it sets up a principle (principium/Oberbegriff) as the "first thing," under which all our theology must be made to fit. Obliga a la teología de una manera típica de la escolástica: se establece un principio (principium / Oberbegriff) como la "primera cosa", en virtud de la cual todas nuestras teología debe hacerse para encajar. The Lord can't be forced into our principium, therefore, where the Lord has not declared the "how," we are best never to dogmatize our theories about how it may have been possible. El Señor no se puede obligar a nuestros principium, por lo tanto, en que el Señor no ha declarado el "cómo", que estamos mejor que nunca dogmatize nuestras teorías acerca de cómo puede haber sido posible. Notice these words from the Smalcald Articles, III, 6 "We care nothing about the sophistical subtlety by which they teach that bread and wine leave or lose their own natural substance, and that there remains only the appearance and colour of bread, and not true bread..." Aviso de estas palabras de la Smalcald artículos, III, 6 "Nos importa nada acerca de la sutileza sophistical por los que enseñan que el pan y el vino o dejar perder su propia sustancia natural, y que no sólo sigue siendo el aspecto y el color del pan, y no es cierto Pan ... " The criticism, here, isn't merely the conclusion (that bread is no longer) but the philosophical method, or "sophistical subtelty" which attempts to expalin the how. La crítica, aquí, no es sólo la conclusión (que ya no es pan), pero el método filosófico, o "sophistical subtelty", que trata de explicar el cómo. Lutherans were quite willing to allow for transubstantation, or even consubstantation, so long as the Church would not make a dogma of such. Luteranos eran muy dispuesto a permitir transubstantation, o incluso consubstantation, siempre que la Iglesia no haría un dogma de tal. The reason, in the Babylonian Captivity, Luther cites transubstantiation as one of the "three walls" having obscured the Gospel of the Sacrament is not that they have gotten rid of bread, but they have dogmatized a theory that can't be scripturally substantiated. La razón, en la cautividad babilónica, Luther transubstanciación cita como una de las "tres paredes" haber oscurecido el Evangelio de Sacramento no es el que se han obtenido librarse de pan, pero tienen dogmatized una teoría que no puede ser justificado scripturally. Thus, the reason we reject consubstantiation is for the very same reason we reject transubstantiation. Así pues, la razón por la que rechazamos consustanciación es por la misma razón rechazamos transubstanciación. Instead, we prefer to speak of the "Sacramental Union," or the "unio sacramentailis." En lugar de ello, prefieren hablar de la "Unión Sacramental", o la "unio sacramentailis". The unio sacramentalis is the Lutheran counterpart to Roman transubstantiation, and Late Medieval consubstantiation, with which is it often mistakingly confounded. El unio sacramentalis luterana es la contraparte a Roman transubstanciación, y consustanciación Late Medieval, con la que es a menudo confundido mistakingly. Like consubstantiation, unio sacramentalis presupposes the bread and body, wine and blood, exist together. Al igual que consustanciación, unio sacramentalis presupone el pan y el cuerpo, el vino y la sangre, a coexistir. Bread and wine are not destroyed or "transubstantiated." El pan y el vino no son destruidas o "transubstantiated". The difference, however, is that no theory is built up about the coexistence of two substances, reflecting the accidents of one to the exclusion of the other. La diferencia, sin embargo, es que la teoría no se construye sobre la coexistencia de las dos sustancias, lo que refleja el accidente de uno a la exclusión de la otra.
Second, we prefer not to be call "consubstantiationists," because the differentiation implied by the use of the term suggests that our primary "difference" in our confession of the Sacrament, against Rome, is that of bickering over the presence of bread and wine. En segundo lugar, que prefiere no ser llamada "consubstantiationists", porque la diferenciación que implica el uso del término sugiere que nuestro principal "diferencia" en nuestro sacramento de la confesión, en contra de Roma, es la de los altercados más de la presencia del pan y del vino . This isn't the matter, at all. Esta no es la cuestión, en absoluto. While we do believe Rome is wrong to dogmatize a philosophical theory (transubstantiation) our real "beef" with the Roman doctrine of the Eucharist is the *sacrifice* of the mass. Si bien estamos convencidos de Roma está mal para un libro de teoría dogmatize (transubstanciación) nuestra verdadera "carne de vacuno" con la doctrina romana de la Eucaristía es el sacrificio * * de la masa. Hence, as Luther says in the Babylonian captivity, they have turned what is truly Gospel (beneficium) into law (sacrificium). Por lo tanto, como dice Lutero en la cautividad babilónica, que se han convertido lo que es verdaderamente Evangelio (ventajas) en la ley (sacrificium). That is, they have turned something that is primarilly God's gracious, Gospel-deliviering action *for us* into an action we offer to God in order to appease the wrath of the Father. Es decir, se han convertido algo que se primarilly gracia de Dios, Evangelio-deliviering acción * * para nosotros en un recurso que ofrecemos a Dios con el fin de apaciguar la ira del Padre.
Ryan T. Fouts Ryan T. Fouts
From this standpoint, one can more clearly see that a local parish lives up to its true task and is a most genuine expression of the Church when its activity and its life center on the heart of the matter, true membership, expressed in faith, love and worship. Desde este punto de vista, se puede ver con mayor claridad que una parroquia esté a la altura de su verdadera tarea, y es una expresión más genuina de la Iglesia en su actividad y de su centro de la vida en el meollo de la cuestión, la verdadera pertenencia, expresada en la fe, el amor Y de culto. This is the ideal which each Parish and each Orthodox Christian holds before him. Este es el ideal que cada parroquia y de cada cristiano ortodoxo celebra antes que él.
One very important way of striving toward this ideal is preparation for partaking of Holy Communion, the purpose for which the Divine Liturgy is celebrated. Una forma muy importante de tratar de llegar a este ideal es la preparación para la participación de la Santa Comunión, la finalidad para la que la Santa Misa se celebra. In our churches everywhere this Sacrament as well as the Sacrament of Holy Confession or Penance, are always touchstones of personal and parish renewal. En nuestras iglesias de todo el mundo este sacramento, así como el Santo Sacramento de la Confesión o Penitencia, están siempre en la parroquia de personal y renovación.
Orthodox Christians receive Holy Communion no less than four (4) times a year; Christmas, Easter, the Feast of the Holy Apostles (June 29), and the Feast of the Failing Asleep of the Theotokos (August 15). Cristianos ortodoxos recibir la Santa Comunión, no menos de cuatro (4) veces al año; Navidad, la Pascua, la Fiesta de los Santos Apóstoles (29 de junio), y la Fiesta de la falta de dormido de la Virgen (15 de agosto). In every Divine Liturgy, however, the faithful are expected to approach and receive the Lord. En cada Santa Misa, sin embargo, los fieles se espera que enfoque y recibir al Señor. Christian Orthodox should approach the Holy Chalice and receive the precious Body and Blood of Christ as often as possible following proper preparation, not just three or four times a year (See in. 6:53-58, Mt. 26:26-28, 1 Cor. 11:17-34). Cristiano ortodoxo debe enfocar el Santo Cáliz y recibir el Cuerpo y la Sangre preciosa de Cristo, como a menudo como sea posible después de una preparación adecuada, y no sólo tres o cuatro veces al año (Ver pulg 6:53-58, Mt. 26:26-28, 1 Cor. 11:17-34).
What of the preparation for Holy Communion? ¿Qué de la preparación para la Santa Comunión? The best preparation is itself spiritual and has to do with our inner self, our soul and its disposition. La mejor preparación es en sí misma espiritual y tiene que ver con nuestro ser interior, nuestra alma y su disposición. Thinking that we are to take Communion is obviously the most important part, accompanied by a sincere effort to examine our life, its goals, values, aspirations, and characteristics. Pensar que vamos a tomar la Comunión es, evidentemente, la parte más importante, acompañada de un sincero esfuerzo para examinar nuestra vida, sus metas, valores, aspiraciones, y las características. Where am I going? ¿A dónde voy? What are my values and priorities? ¿Cuáles son mis valores y prioridades? What do I hold most dear? ¿Qué tengo que celebrar más querido? These are some of the questions one should ponder. Estas son algunas de las preguntas que uno debe reflexionar. How tremendous if parents would discuss some of the questions with their children! ¿Cómo sería enorme si los padres discutir algunas de las preguntas con sus hijos!
Secondly, heartfelt prayer is an essential pre-requisite to preparing for Holy Communion. En segundo lugar, la oración es sincera un requisito previo esencial para la preparación de la Santa Comunión. Nothing prepares the soul for receiving Christ as much as sincere prayer, asking God for His forgiveness and thanking Him for all the many blessings and gifts He bestows upon us. Nada prepara el alma para recibir a Cristo lo más sincero de oración, pidiendo a Dios por Su perdón y gracias a él por todas las bendiciones y muchos regalos que otorga a nosotros. This is most effective when accompanied by a firm resolve to live a renewed Christian life. Esto es más eficaz cuando va acompañada de una voluntad firme de vivir una vida cristiana renovada. Finally, there is fasting - meaningless without points one and two above. Finalmente, está el ayuno - sentido sin puntos uno y dos. Fasting is both a means of self-discipline and a tangible reminder that one is indeed to receive Christ in Holy Communion. El ayuno es a la vez un medio de auto-disciplina y un recordatorio tangible que uno es, en efecto, para recibir a Cristo en la Santa Comunión. As regards to specifics, a two or three day fast from meat and dairy products, fish (shell fish can be eaten), and alcoholic beverages, should precede the receiving of Holy Communion, provided that one also abstains from other pleasures and entertainment, concentrating on prayer and religious and Scripture reading. En lo que respecta a los detalles, para dos o tres días rápida de la carne y los productos lácteos, pescado (mariscos pueden comerse), y las bebidas alcohólicas, debe preceder a la recepción de la Santa Comunión, siempre que uno también se abstenga de otros placeres y diversiones, concentrándose En la oración y la lectura de la Escritura y religiosos. The most appropriate way of preparation is to fast on Wednesday, the day Judas betrayed Christ, and Friday, the day of our Lord's crucifixion, prior to the Sunday Eucharist. La forma más adecuada de preparación es rápida, el miércoles, el día Judas traicionó a Cristo, y el viernes, el día de la crucifixión de nuestro Señor, antes de la Eucaristía dominical.
Orthodoxy insists on a strict fast before Communion, and nothing can be eaten or drunk after the previous midnight. Insiste en una ortodoxia estricta rápido antes de la Comunión, y nada puede ser comido o bebido después de la medianoche anterior. In cases of sickness or genuine necessity, a Father Confessor can grant dispensations from this communion fast. En los casos de enfermedad o de verdadera necesidad, de un Padre Confesor pueden conceder dispensas de esta comunión rápido. The night before receiving Holy Communion one should read the Communion prayers, retire early, avoiding social engagements. La noche antes de recibir la Santa Comunión, uno debe leer las oraciones de la Comunión, la jubilación anticipada, evitando compromisos sociales. Before going to church, children ask their parents for forgiveness, and parents, likewise, ask forgiveness of their children. Antes de ir a la iglesia, los niños piden a sus padres perdón, y de los padres, del mismo modo, pedir el perdón de sus hijos. Whether preparing to receive Holy Communion or not, we should not eat or drink anything prior to attending the Divine Liturgy. Independientemente de la preparación para recibir la Santa Comunión, o no, no debemos comer ni beber nada antes de participar en la Divina Liturgia. The Divine Liturgy is our invitation to partake of the Lord's banquet and we are to receive the Holy Gift, in other words, Holy Communion, or the "antidoron", which means, "instead of the Gift". La Divina Liturgia es nuestra invitación a participar del banquete del Señor y hemos de recibir de regalo el Santo, en otras palabras, la Santa Comunión, o la "antidoron", que significa, "en lugar de la de regalo".
How shall I, who am unworthy, enter into the splendor of Your saints? ¿Cómo se yo, que soy indigno, entrar en el esplendor de sus santos? If I dare to enter into the bridal chamber, my clothing will accuse me, since it is not a wedding garment; and being bound up, I shall be cast out by the angels. Si me atrevo a entrar en la cámara nupcial, mi ropa se me acusan, ya que no se trata de un vestido de boda, y está vinculado, voy a ser emitidos por los ángeles. In Your love, Lord, cleanse my soul and save me. En tu amor, Señor, limpiar mi alma y me salvará. Loving Master, Lord Jesus Christ, my God, let not these holy Gifts be to my condemnation because of my unworthiness, but for the cleansing and sanctification of soul and body and the pledge of the future life and kingdom. Amante de Master, Señor Jesucristo, Dios mío, no dejar que estos santos Regalos a ser mi condena a causa de mi indignidad, pero para la santificación y la limpieza de alma y cuerpo y con la promesa de la vida y el futuro reino. It is good for me to cling to God and to place in Him the hope of my salvation. Es bueno para mí y se aferran a Dios para colocar en él la esperanza de mi salvación.
Receive me today, Son of God, as a partaker of Your mystical Supper. Recibe en mí el día de hoy, Hijo de Dios, como un partícipe de su mística Cena. I will not reveal Your mystery to Your adversaries. No voy a revelar su misterio a su adversarios. Nor will I give You a kiss as did Judas. Tampoco le voy a dar un beso como lo hizo Judas. But as the thief I confess to You: Lord, remember me in Your kingdom." Pero como el ladrón Confieso a usted: Señor, acuérdate de mí en tu reino. "
Glory to you, our God, glory to you. Gloria a ti, nuestro Dios, gloria a ti.
Glory to you, our God, glory to you. Gloria a ti, nuestro Dios, gloria a ti.
ANONYMOUS ANÓNIMO
Lord Jesus Christ, our God, let Your sacred Body be unto me for eternal life and Your precious Blood for forgiveness of sins. Señor Jesucristo, nuestro Dios, por no hablar de su sagrado cuerpo para ser a mí la vida eterna y Su preciosa sangre para el perdón de los pecados. Let this Eucharist be unto me for joy, health and gladness. Que esta Eucaristía que a mí de alegría, la salud y la alegría. And in Your awesome Second Coming make me, a sinner, worthy to stand at the right hand of Your glory; through the intercessions of Your pure Mother and of all Your Saints. Y, en su Segunda Venida impresionante hacer de mí, un pecador, digno de estar a la diestra de Su gloria, a través de la intercesión de su Madre y puro de todos sus santos. Amen. Amén.
SAINT BASIL SAINT LA
I thank You, Christ and Master our God, King of the ages and Creator of all things, for all the good gifts You have given me, and especially for the participation in Your pure and life-giving mysteries. Agradezco a Usted, Maestro de Cristo y nuestro Dios, el Rey de las edades y creador de todas las cosas, para todos los buenos regalos Ustedes me han dado, y sobre todo por la participación en su puro que da vida y misterios. I, therefore, pray to You, good and loving Lord: keep me under Your protection and under the shadow of Your wings. Yo, por lo tanto, pedimos Señor, bueno y amante de Lord: me mantienen bajo su protección y bajo la sombra de tus alas. Grant that to my last breath I may with a pure conscience partake worthily of Your gifts for the forgiveness of sins and for eternal life. Donación que a mi último aliento se me permite con una conciencia pura participar dignamente de tu regalos para el perdón de los pecados y para la vida eterna. For You are the bread of life, the source of holiness, the giver of all good things, and to You we give glory, with the Father and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. Para Usted es el pan de la vida, la fuente de la santidad, el dador de todas las cosas buenas, y que le damos la gloria, con el Padre y el Espíritu Santo, ahora y para siempre y con las edades de las edades. Amen. Amén.
ANONYMOUS ANÓNIMO
I thank You, Lord my God, that You have not rejected me, a sinner, but have made me worthy to partake of Your holy mysteries. Agradezco a Usted, Señor mi Dios, de que Usted no ha rechazado de mí, pecador, pero me han hecho dignos de participar de Su santa misterios. I thank You that You have permitted me, although I am unworthy, to receive Your pure and heavenly gifts. Doy las gracias a usted que usted tiene permiso para mí, aunque me indigna, para recibir Su pura y celestial regalos. O loving Master, who died and rose for our sake, and grnted to us these awesome and life-gigin mysteries for the well-being and sanctification of our souls and bodies, let these gifts be for healing of my own soul and body, the averting of every evil, the illumination of the eyes of my heart, the peace of my spiritual powers, a faith unashamed, a love unfeigned, the fulfilling of wisdom, the observing of Your commandments, the receiving of Your diving grace, and the inheritance of Your kingdom. O Master amante, que murió y pasó por nuestro bien, y para nosotros estos grnted impresionante y de la vida-gigin misterios para el bienestar y la santificación de las almas y de nuestros cuerpos, dejar que estos regalos para que la curación de mi alma y cuerpo, la De la prevención de todos los males, la iluminación de los ojos de mi corazón, la paz espiritual de mis facultades, unashamed una fe, un amor unfeigned, el cumplimiento de la sabiduría, la observación de sus mandamientos, la recepción de Su gracia buceo, y la herencia De tu reino. Preserved by them in Your holiness, may I always be mindful of Your grace and no longer live for myself, but for You, our Master and Benefactor. Preservado por ellos en Su santidad, quiero ser siempre consciente de Su gracia y ya no vivo para mí, sino para ustedes, nuestro maestro y benefactor. May I pass from this life in the hope of eternal life, and attain to the everlasting rest, where the voices of Your Saints who feast are unceasing, and their joy, beholding the ineffable beauty of Your countenance, is unending. ¿Puedo pasar de esta vida con la esperanza de la vida eterna, y para alcanzar el descanso eterno, donde las voces de los Santos que tu fiesta son incesantes, y su alegría, beholding la belleza inefable de Su apoyar, es interminable. For You, Christ our God, are the true joy and the inexpresable gladness of those who love You, and all creation praises You forever. Por ti, Cristo, nuestro Dios, es la verdadera alegría y la alegría inexpresable de los que le aman, y toda la creación alaba Usted siempre. Amen. Amén.
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html