Gracia

General Information Información General

Grace, a central concept in Christian theology, refers to God's granting Salvation not in reward for the moral worth of the human but as a free and undeserved gift of love. This concept stands opposed, therefore, to any notion that salvation can be earned by human effort apart from God's help. Gracia, un concepto central en la teología cristiana, se refiere a la concesión de la Salvación de Dios no en la moral de recompensa por el valor del ser humano, sino como un libre y inmerecidas regalo de amor. Este concepto se opone, por tanto, a cualquier idea de que la salvación se puede ganar por El esfuerzo humano, aparte de la ayuda de Dios.

The Old Testament contains important themes related to God's undeserved love for his people, Israel. El Antiguo Testamento contiene importantes temas relacionados con inmerecidas amor de Dios por su pueblo, Israel. The chief architect of the early Christian church's theology of grace, however, was Saint Paul; charis, the Greek word for "grace," is infrequent in the non Pauline writings of the New Testament. El arquitecto jefe de la iglesia cristiana primitiva de la teología de la gracia, sin embargo, fue San Pablo; charis, la palabra griega que significa "gracia", es infrecuente en la no Pauline escritos del Nuevo Testamento. For Paul, grace means the free gift of salvation by which God liberates humans from Sin and frees them from death "through the redemption which is in Christ Jesus" (Romans 3:24). Paul deliberately sets grace in contrast to all human efforts to achieve favor with God. Para Pablo, la gracia significa el don de la salvación de Dios que libera del pecado y de los seres humanos libera de la muerte ", mediante la redención que es en Cristo Jesús" (Romanos 3:24). Deliberadamente Paul conjuntos de gracia, en contraste con todos los esfuerzos humanos por Lograr el favor de Dios.

In the subsequent development of the theology of grace, two conflicting views have predominated. The first, characteristic of medieval Christianity and continued in much Roman Catholic theology, has treated grace as a divine power that enters a person and, in cooperation with the person's own will, transforms him or her into one who loves God and is loved by God. This grace is transmitted especially, perhaps exclusively, through the church's Sacraments (the "means of grace"); and it allows some room for human merit because the one who receives grace must also cooperate with it in the process of transformation. En el posterior desarrollo de la teología de la gracia, dos opiniones han predominado. La primera, característica de la cristiandad medieval, y sigue en gran parte la teología católica, ha tratado de gracia como un poder divino que entra una persona y, en colaboración con el propio Voluntad, se le transforma en uno que ama a Dios y es amado por Dios. Esta gracia se transmite sobre todo, quizás exclusivamente, a través de los sacramentos de la iglesia (los "medios de gracia"), y que permite cierto margen de los méritos humanos, porque por una Que recibe la gracia debe también cooperar con ella en el proceso de transformación.

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
The second view, often a reaction against the first, is particularly associated with the Protestant Reformation and Protestant theology. El segundo punto de vista, a menudo una reacción en contra de la primera, es particularmente asociado a la Reforma Protestante y de la teología protestante. In contrast to the ideas that the sacraments transmit grace and that one must cooperate with grace, Protestant theologians have insisted that grace is given where God wills and is not conditional on a person's receptivity. Thus the sacraments are signs of grace, but do not impart it, and salvation depends entirely on God, not at all on human will - a theme close to the idea of Presestination. En contraste con las ideas que transmiten los sacramentos y la gracia que uno debe cooperar con la gracia, los teólogos protestantes han insistido en que se da de gracia de Dios y que no está condicionada por la receptividad de una persona. Así, los sacramentos son signos de la gracia, pero no impartir , Y la salvación depende totalmente de Dios, no a todos en la voluntad humana - un tema cercano a la idea de Presestination. This grace, controlled only by God, is not a power that transforms a person; it is a love that receives a person directly into God's favor. Esta gracia, controlada sólo por Dios, no es un poder que transforma a una persona, es un amor que recibe una persona directamente en el favor de Dios.

These two views are not totally incompatible. Estas dos opiniones no son totalmente incompatibles. Both seek to understand the forms of God's unmerited love for people and their undeserved gift of salvation. Ambos tratan de comprender las formas de unmerited amor de Dios para las personas y sus inmerecidas don de la salvación.

William S Babcock William S Babcock

Bibliography Bibliografía
A C Clifford, Atonement and Justification (1990); P Fransen, Divine Grace and Man (1962); C Journet, The Meaning of Grace (1960); D Liederbach, The Theology of Grace and the American Mind (1983); J Moffatt, Grace in the New Testament (1932); P Watson, The Concept of Grace (1959); W T Whitley, ed., The Doctrine of Grace (1932). AC Clifford, la Expiación y la Justificación (1990); P Fransen, la Divina Gracia y el Hombre (1962); C Journet, El Significado de la Gracia (1960); D Liederbach, La Teología de la Gracia y la American Mind (1983); J Moffatt, Gracia en el Nuevo Testamento (1932); P Watson, The Concept of Grace (1959); WT Whitley, ed., La Doctrina de la Gracia (1932).


Gracia

Advanced Information Información Avanzada

Like many other familiar terms the word "grace" has a variety of connotations and nuances, which need not be listed here. Como muchos otros términos familiar de la palabra "gracia" tiene una variedad de connotaciones y matices, que no es necesario enumerar aquí. For the purposes of this article its meaning is that of undeserved blessing freely bestowed on man by God, a concept which is at the heart not only of Christian theology but also of all genuinely Christian experience. A los efectos de este artículo su significado es el de la bendición inmerecidas libremente otorgado por Dios sobre el ser humano, un concepto que está en el centro no sólo de la teología cristiana, sino también de toda experiencia verdaderamente cristiana. In discussing the subject of grace an important distinction must be maintained between common (general, universal) grace and special (saving, regenerating) grace, if the relationship between divine grace and the human situation is to be rightly understood. Al examinar el tema de la gracia de una importante distinción debe mantenerse entre el común (general, universal) y de la gracia especial (de ahorro, la regeneración) de gracia, si la relación entre la gracia divina y la humana situación es que se entiende con razón.

Common Grace Gracia común

Common grace is so called because it is common to all mankind. Gracia común se llama así porque es común a toda la humanidad. Its benefits are experienced by the whole human race without discrimination between one person and another. Sus beneficios son experimentados por toda la raza humana, sin discriminación entre una persona y otra. The order of creation reflects the mind and the care of the Creator who sustains what he has made. La orden de la creación refleja la mente y el cuidado del Creador, que sostiene lo que él ha hecho. The eternal Son, through whom all things were made, "upholds the universe by his word of power" (Heb. 1:2 - 3; John 1:1 - 4). El Hijo eterno, por medio de la cual todas las cosas se hicieron ", sostiene el universo por la palabra de su poder" (Hebreos 1:2 - 3; Juan 1:1 - 4). God's gracious provision for his creatures is seen in the sequence of the seasons, of seedtime and harvest. Amable disposición de Dios para sus criaturas se ve en la secuencia de las estaciones, de la siembra y la cosecha. Thus Jesus reminded his hearers that God "makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust" (Matt. 5:45). Así, recordó a Jesús sus oyentes que Dios "hace que su lugar en el sol y el mal sobre el bien, y envía la lluvia sobre los justos y sobre los injustos" (Mateo 5:45). The Creator's sustaining care for his creation is what is meant when we speak of divine providence. El Creador del sostenimiento de la atención por su creación es lo que se entiende cuando se habla de la divina providencia.

Another aspect of common grace is evident in the divine government or control of human society. Otro aspecto de la gracia común es evidente en el gobierno divino o el control de la sociedad humana. It is true that human society is in a state of sinful fallenness. Es cierto que la sociedad humana se encuentra en un estado de pecado fallenness. Were it not for the restraining hand of God, indeed, our world would long since have degenerated into a self destructive chaos of iniquity, in which social order and community life would have been an impossibility. Si no fuera por la restricción mano de Dios, de hecho, nuestro mundo sería mucho ya que han degenerado en un caos destructivo libre de iniquidad, en la que el orden social y la vida de la comunidad habría sido una imposibilidad. That a measure of domestic, political, and international harmony is enjoyed by the generality of mankind is due to the overruling goodness of God. Que una medida de la interna, política, la armonía internacional y es disfrutada por la generalidad de la humanidad se debe a la invalidación de la bondad de Dios.

Paul actually teaches that civil government with its authorities is ordained by God and that to resist these authorities is to resist the ordinance of God. Pablo enseña que en realidad el gobierno civil con sus autoridades es ordenado por Dios y que se resisten a estas autoridades se resisten a la ordenanza de Dios. He even calls secular rulers and magistrates ministers of God, since their proper concern is the maintenance of order and decency in society. Incluso pide gobernantes seculares y magistrados ministros de Dios, ya que su preocupación es adecuada para mantener el orden y la decencia en la sociedad. Insofar as they bear the sword for the punishment of wrongdoers in the interests of justice and peace, theirs is a God - given authority. La medida en que llevan la espada para el castigo de los infractores en los intereses de la justicia y la paz, el suyo es un Dios - dado autoridad. And, significantly, the state of which the apostle was proud to be a citizen was the pagan and at times persecuting state of imperial Rome, at the hands of whose rulers he would be put to death. Y, significativamente, la situación de la que el apóstol se siente orgulloso de ser ciudadano es el pagano y, en ocasiones, la persecución estatal de la Roma imperial, en manos de cuyos gobernantes que se pondrá a la muerte. (See Rom. 13:1ff.) (Véase Rom. 13:1 ss.)

It is due, further, to common grace than man retains within himself a consciousness of the difference between right and wrong, truth and falsehood, justice and injustice, and the awareness that he is answerable or accountable not merely to his fellowmen but also and ultimately to God, his Maker. Se debe, además, a la gracia que el hombre conserva dentro de sí mismo una conciencia de la diferencia entre el bien y el mal, la verdad y la falsedad, la justicia y la injusticia, y la conciencia de que él es responsable o responsables no sólo a sus semejantes, sino también y, en definitiva, A Dios, su Creador. Man, in short, has a conscience and is endowed with the dignity of existing as a responsible being. El hombre, en definitiva, tiene una conciencia y está dotada de la dignidad de las actuales como un ser responsable. He is duty bound lovingly to obey God and to serve his fellows. Es deber de amor a obedecer a Dios y para servir a sus compañeros. The conscience is the focus within each person, as a being formed in the image of God, not only of self respect and of respect for others but of respect for God. La conciencia es el centro dentro de cada persona, como un ser formado a imagen de Dios, no sólo el respeto de la libre y de respeto a los demás, sino de respeto a Dios.

To common grace, then, we must thankfully attribute God's continuing care for his creation, as he provides for the needs of his creatures, restrains human society from becoming altogether intolerable and ungovernable, and makes it possible for mankind, though fallen, to live together in a generally orderly and cooperative manner, to show mutual forbearance, and to cultivate together the scientific, cultural, and economic pursuits of civilization. Común a la gracia, entonces, tenemos que afortunadamente atributo de Dios continua atención por su creación, ya que proporciona a las necesidades de sus criaturas, restringe la sociedad humana de convertirse en algo intolerable e ingobernable, y hace posible que la humanidad, aunque caído, de vivir juntos Generalmente en una forma ordenada y cooperativa, para mostrar indulgencia recíproca, y junto a cultivar los aspectos científicos, culturales, económicas y de la civilización.

Special Grace Especial Gracia

Special grace is the grace by which God redeems, sanctifies, and glorifies his people. Especial gracia es la gracia de Dios que redime, santifica y glorifica a su pueblo. Unlike common grace, which is universally given, special grace is bestowed only on those whom God elects to eternal life through faith in his Son, our Savior Jesus Christ. A diferencia de la gracia común, que es universalmente dado, la gracia especial es otorgado sólo a los hombres que Dios elige a la vida eterna a través de la fe en su Hijo, nuestro Salvador Jesucristo. It is to this special grace that the whole of the Christian's salvation is owed: "All this is from God, who through Christ reconciled us to himself," Paul writes of the believer's re - creation in Christ (2 Cor. 5:18). Es a esta especial gracia que el conjunto de la salvación del cristiano es debido: "Todo esto proviene de Dios, quien por medio de Cristo nos reconcilió consigo mismo", escribe Pablo del creyente la re - creación en Cristo (2 Cor. 5:18) . God's regenerating grace is dynamic. La regeneración de la gracia de Dios es dinámica. It not only saves but also transforms and revitalizes those whose lives were previously broken and meaningless. No sólo ahorra sino que también transforma y revitaliza las personas cuyas vidas fueron previamente roto y sin sentido. This is graphically illustrated by the experience of Saul the persecutor who was dramatically changed into Paul the apostle, so that he was able to testify: "By the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them (the other apostles), though it was not I, but the grace of God which is with me" (1 Cor. 15:10). Esto es gráficamente ilustrado por la experiencia de Saúl, el perseguidor que fue cambiado drásticamente en el apóstol Pablo, por lo que él fue capaz de declarar: "Por la gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia hacia mí no fue en vano. Por el contrario, he trabajado más duro que cualquiera de ellos (los demás apóstoles), a pesar de que no era yo, sino la gracia de Dios que está conmigo "(1 Cor. 15:10).

All is thus ascribed to the grace of God, not merely the Christian's conversion but also the whole course of his ministry and pilgrimage. Todo es, pues, atribuir a la gracia de Dios, no sólo los cristianos, sino también la conversión de todo el curso de su ministerio y de peregrinación. For the sake of convenience, the theme of special grace will now be developed under a number of customary theological heads or aspects, as prevenient, efficacious, irresistible, and sufficient. Por razones de conveniencia, el tema de especial gracia ahora se desarrollarán de acuerdo con una serie de costumbres o aspectos teológicos jefes, como prevenient, eficaz, irresistible, y suficiente.

Prevenient grace is grace which comes first. Prevenient gracia es la gracia que suceda primero. It precedes all human decision and endeavor. Precede a todos los humanos de decisión y esfuerzo. Grace always means that it is God who takes the initiative and implies the priority of God's action on behalf of needy sinners. Gracia siempre significa que es Dios quien toma la iniciativa y supone la prioridad de la acción de Dios en nombre de los pecadores necesitados. That is the whole point of grace: it does not start with us, it starts with God; it is not earned or merited by us, it is freely and lovingly given to us who have no resources or deservings of our own. Esa es la esencia de la gracia: no se inicia con nosotros, que se inicia con Dios, no es ganado o merecido por nosotros, que es libre y con amor a nosotros, que no tienen los recursos o deservings de los nuestros. "In this is love," John declares, "not that we loved God but that he loved us and sent his Son to be the expiation for our sins"; consequently, "we love, because he first loved us" (1 John 4:10, 19). "En esto es amor," Juan declara, "que no nos amó Dios, sino que él nos amó y envió a su Hijo para ser la expiación por nuestros pecados", en consecuencia, "amamos, porque él nos amó primero" (1 Juan 4 : 10, 19).

God, in fact, showed his prior love for us by graciously providing this redemption precisely when we had no love for him: "God shows his love for us," says Paul, "in that while we were yet sinners Christ died for us," so that "while we were enemies we were reconciled to God by the death of his Son" (Rom. 5:8, 10; cf. 2 Cor. 8:9). Dios, de hecho, mostró su amor por nosotros con anterioridad por la amabilidad de la prestación de este redención precisamente cuando no tenía amor por él: "Dios demuestra su amor por nosotros", dice Paul, "en que mientras estábamos aún pecadores Cristo murió por nosotros, ", De manera que" mientras estábamos enemigos fuimos reconciliados con Dios por la muerte de su Hijo "(Rom. 5:8, 10; cf. 2 Cor. 8:9). God took action, moreover, when we were helpless (Rom. 5:6), without any ability to help ourselves or to make any contribution toward our salvation. Dios tomó medidas, por otra parte, cuando estábamos indefensos (Rom. 5:6), sin ninguna capacidad de ayudarnos a nosotros mismos o para hacer cualquier contribución hacia nuestra salvación. The sinner's state is one of spiritual death, that is to say, of total inability, and his only hope is the miracle of new birth from above (John 3:3). El estado del pecador es uno de la muerte espiritual, es decir, de incapacidad total, y su única esperanza es el milagro del nuevo nacimiento desde arriba (Juan 3:3). That is why the apostle reminds the Ephesian believers that salvation came to them when they were "dead" in sins, from which there follows only one conclusion, namely, that it is by grace that they were saved. Es por ello que el apóstol recuerda a los creyentes Ephesian que la salvación vino a ellos cuando estaban "muertos" en pecados, de los cuales no sigue sólo una conclusión, a saber, que es por la gracia que se salvaron.

Both now and for all eternity the Christian will be indebted to "the immeasurable riches" of God's grace displayed in his kindness toward us in Christ Jesus; for, Paul insists, "by grace you have been saved through faith, and this is not your own doing, it is the gift of God, not because of works, lest any man should boast" (Eph. 2:5 - 9). Ambos ahora y por toda la eternidad los cristianos será en deuda con "las inconmensurables riquezas" de la gracia de Dios está representada en su bondad para con nosotros en Cristo Jesús; para, Paul insiste, "por gracia sois salvos por medio de la fe, y ésta no es su Haciendo propio, pues es don de Dios, no por obras, para que ningún hombre debe jactarse "(Efesios 2:5 - 9). But for the prevenience, or priority, of divine grace, all would be lost. Pero para que el prevenience, o prioridad, de la gracia divina, todos los que se perderían.

Efficacious grace is grace which effects the purpose for which it is given. Eficaz de gracia es que los efectos de gracia de la finalidad para la que se da. It is efficacious simply because it is God's grace. Es eficaz sólo porque es la gracia de Dios. What is involved here is the doctrine of God: what God purposes and performs cannot fail or come to nothing; otherwise he is not God. Lo que se trata aquí es la doctrina de Dios: lo que Dios realiza propósitos y no puede o no llegar a nada de lo que no es Dios. The indefectibility of redeeming grace is seen not only in the turning of sinners from darkness to light but also in the bringing of them to the consummation of eternal glory. La indefectibilidad de la gracia redentora se percibe no sólo en el giro de los pecadores de la oscuridad a la luz, sino también en la presentación de ellos a la consumación de la gloria eterna. "All that the Father gives to me will come to me," Jesus declared; "and him who comes to me I will not cast out; and this is the will of him who sent me, that I should lose nothing of all that he has given me, but raise it up at the last day" (John 6:37, 39; cf. 17:2, 6, 9, 12, 24). "Todo lo que el Padre me da vendrán a mí", declaró a Jesús ", y lo que viene a mí no me echarán fuera, y esta es la voluntad del que me envió, que debo perder nada de todo lo que él Me ha dado, pero lo levantarás en el último día "(Juan 6:37, 39; cf. 17:2, 6, 9, 12, 24). There is no power in all the universe that can undo or frustrate the work of God's special grace: "My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me," says the Good Shepherd; "and I give them eternal life, and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand" (John 10:27 - 28). No hay ningún poder en todo el universo que puede deshacer o frustrar la labor de la gracia especial de Dios: "Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen", dice el Buen Pastor ", y les doy la vida eterna , Y no perecerán jamás, y nadie podrá arrebatará de mi mano "(Juan 10:27 - 28).

All, as we have seen, from beginning to end, is owed to the grace of Almighty God (2 Cor. 5:18, 21). Todos, como hemos visto, de principio a fin, se debe a la gracia de Dios Todopoderoso (2 Cor. 5:18, 21). The whole of our redemption is already achieved and sealed in Christ: "For those whom (God) foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son; and those whom he predestined he also called; and those whom he called he also justified; and those whom he justified he also glorified" (Rom. 8: 29 - 30). El conjunto de nuestra redención es ya logrados y sellada en Cristo: "Para aquellos a los que (Dios) foreknew también predestinado a ser conformes a la imagen de su Hijo, y aquellos a quienes él también llamó predestinado, y aquellos a quienes él llamó también Justificada, y los que justificó también glorificados "(Rom. 8: 29 - 30). That the grace of God in Christ Jesus is efficacious, that it achieves now and for evermore the redemption it was designed to achieve, should be a source of the utmost confidence, strength, and security to the Christian. Que la gracia de Dios en Cristo Jesús es eficaz, que logra ahora y por siempre la redención ha sido diseñado para alcanzar, debería ser una fuente de la máxima confianza, fuerza, y la seguridad para el cristiano. The fact that "God's firm foundation stands, bearing this seal: 'The Lord knows those who are his'" (2 Tim. 2:19) should fill him with unshakable assurance. El hecho de que "Dios está base firme, teniendo este sello:" El Señor sabe quienes son sus' "(2 Tim. 2:19) debería llenar él con garantía inquebrantable. Since the grace of redemption is the grace of God, he may be absolutely certain "that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ" (Phil. 1:6). Desde la gracia de la redención es la gracia de Dios, puede estar absolutamente seguro "que el que comenzó un buen trabajo en el que la llevará a la conclusión en el día de Cristo Jesús" (Phil. 1:6). God's special grace is never in vain (1 Cor. 15:10). Especial gracia de Dios nunca es en vano (1 Cor. 15:10).

Irresistible grace is grace which cannot be rejected. Irresistible gracia es gracia que no puede ser rechazada. The conception of the irresistibility of special grace is closely bound up with what has been said above concerning the efficacious nature of that grace. La concepción de la gracia especial de irresistibility está estrechamente vinculada a lo que se ha dicho más arriba acerca de la naturaleza de eficaz que la gracia. As the work of God always achieves the effect toward which it is directed, so also it cannot be resisted or thrust aside. Como la obra de Dios siempre se consigue el efecto hacia la que está dirigido, de manera también que no puede ser resistida o empuje de lado. No doubt it is true that most persons blindly struggle against the redemptive grace of God at first, just as Saul of Tarsus fought against the goads of his conscience (Acts 26:14); subsequently, however, he understood that God had not only called him through his grace but had set him apart before he was born (Gal. 1:15), indeed that those who are Christ's were chosen in him before the foundation of the world (Eph. 1:4). Sin duda es cierto que la mayoría de las personas ciegas lucha contra la gracia redentora de Dios en primer lugar, al igual que Saúl de Tarso luchó contra los aguijones de su conciencia (Hechos 26:14); posteriormente, sin embargo, entiende que Dios no sólo ha llamado Él a través de su gracia, pero además le habían fijado antes de que él nació (Gálatas 1:15), de hecho, que los que son de Cristo fueron escogidos en él antes de la fundación del mundo (Efesios 1:4).

As creation was irresistibly effected through the all powerful word and will of God, so also the new creation in Christ is irresistibly effected through that same all powerful word and will. Como creación fue irresistiblemente a cabo a través de todos los poderosos la palabra y la voluntad de Dios, así también la nueva creación en Cristo es irresistiblemente a cabo a través de la misma todos los poderosos palabra y voluntad. The Creator God is one and the same with the Redeemer God. El creador de Dios es uno y el mismo Dios con el Redentor. This in effect is what Paul is affirming when he writes: "It is the God who said, 'Let light shine out of darkness' (that is, at creation; Gen. 1:3 - 5), who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ (that is, in the new creation)" (2 Cor. 4:6). Esto es lo que en efecto es la afirmación de Pablo cuando escribe: "Es el Dios que dijo: 'Deja que brille la luz de la oscuridad" (es decir, en creación; Gen 1:3 - 5), que ha brillado en nuestros corazones Dar a la luz del conocimiento de la gloria de Dios en la faz de Jesucristo (que es, en la nueva creación) "(2 Cor. 4:6). The regenerating work of God in the believing heart, precisely again because it is God's work, can no more be resisted than it can come to nothing. La regeneración de la obra de Dios en el corazón creer, de nuevo, precisamente porque es la obra de Dios, no puede más que oponerse a que se puede llegar a nada.

Sufficient grace is grace that is adequate for the saving of the believer here and now and hereafter to all eternity. Suficiente gracia es la gracia que es suficiente para el ahorro del creyente aquí y ahora y en adelante a toda la eternidad. As with the other aspects of special grace, its sufficiency flows from the infinite power and goodness of God. Al igual que con los otros aspectos de especial gracia, su suficiencia de los flujos de poder y de la infinita bondad de Dios. Those who draw near to him through Christ he saves "fully and completely" (Heb. 7:25, Phillips). Los que se acercan a él a través de Cristo que se ahorra "total y completamente" (Hebreos 7:25, Phillips). The cross is the only place of forgiveness and reconciliation, and it is fully so; for the blood of Jesus shed there for us cleanses from all sin and from all unrighteousness (1 John 1:7, 9), and he is the propitiation not for our sins only but also "for the sins of the whole world" (1 John 2:2). La cruz es el único lugar del perdón y la reconciliación, y es totalmente así; de la sangre de Jesús derramada ahí para que limpia de todo pecado y de toda maldad (1 Juan 1:7, 9), y él es la propiciación no Sólo por nuestros pecados, sino también "por los pecados de todo el mundo" (1 Juan 2:2). Moreover, as we face the trials and afflictions of this present life the Lord's grace continues to be unfailingly sufficient for us (2 Cor. 12:9). Además, como nos enfrentamos a las pruebas y aflicciones de esta vida presente la gracia del Señor sigue siendo indefectiblemente suficiente para nosotros (2 Cor. 12:9). He has promised, "I will never fail you nor forsake you." El ha prometido, "Yo nunca te fallan ni te desamparará". "Hence," as the author of the Letter to the Hebrews points out, "we can confidently say, 'The Lord is my helper, I will not be afraid; what can man do to me?'" (Heb. 13:5 - 6; Ps. 118:6). "Por lo tanto," como el autor de la Carta a los Hebreos señala, "podemos decir con confianza," El Señor es mi ayudante, no voy a tener miedo, lo que el hombre puede hacer para mí? "(Hebreos 13:5 -- 6; Ps. 118:6).

The fact that many who hear the call of the gospel fail to respond to it with repentance and faith, and continue in their unbelief, does not imply that there is any insufficiency in Christ's atoning sacrifice of himself on the cross. El hecho de que muchos de los que oyen la llamada del evangelio no responden a ella con el arrepentimiento y la fe, y siguen en su incredulidad, no implica que exista alguna insuficiencia expiatoria de Cristo en el sacrificio de sí mismo en la cruz. The fault rests entirely with them, and they are condemned because of their own unbelief (John 3:18. It is inappropriate to speak of divine grace in terms of quantity, as though it were sufficient only for those whom God justifies, or as though for its sufficiency to exceed these limits would mean a wastage of grace and to that extent an invalidation of Christ's self - offering. God's grace is boundless. How could it be anything else, seeing it is the grace of our Lord Jesus Christ, God himself incarnate? That is why it is all - sufficient. No matter how much we draw from it, the river of divine grace is always full of water (Ps. 65:9). Quantitative notions of God's saving grace make the universal offer of the gospel unreal for those who reject it and leave them rejecting something that is not even there for them to reject. La culpa exclusiva de ellos, y ellos están condenados por su propia incredulidad (Juan 3:18. Es inadecuado hablar de la gracia divina en términos de cantidad, como si fuera suficiente sólo para aquellos a quienes Dios justifica, o como si Su suficiencia para superar estos límites significaría un desperdicio de la gracia y en esa medida una invalidación de Cristo de sí - que ofrece. La gracia de Dios es ilimitado. ¿Cómo podría ser de cualquier otra cosa, al ver que es la gracia de nuestro Señor Jesucristo, Dios mismo Encarnado? Por eso es todo - suficiente. No importa lo mucho que sacar de ella, el río de la gracia divina está siempre lleno de agua (Sl 65:9). Cuantitativa de los conceptos de Dios que la gracia salvadora universal de la oferta Evangelio irreal para los que la rechazan y dejarlos rechazar algo que ni siquiera existe para ellos a rechazar.

And this in turn leaves no ground for their condemnation as unbelievers (John 3:18 again). Y esto, a su vez, no deja ningún motivo de su condena como incrédulos (Juan 3:18 de nuevo). More biblical is the distinction that has been propounded between the sufficiency and the efficiency (or efficaciousness) of special grace (though it would be foolish to imagine that this dissolves the mystery of God's gracious dealings with his creatures), according to which this grace is sufficient for all but efficient (or efficacious) only for those whom God justifies by faith. Más bíblica es la distinción que se ha propuesto entre la suficiencia y la eficiencia (o eficacia), de especial gracia (aunque sería absurdo imaginar que este disuelve el misterio de Dios amable trato con sus criaturas), según el cual esta es la gracia Suficiente para todos, pero eficientes (o eficaces) sólo para aquellos a quienes Dios justifica por la fe.

It is important always to remember that the operation of God's grace is a deep mystery that is far beyond our limited human comprehension. Es importante siempre recordar que la operación de la gracia de Dios es un profundo misterio que es mucho más allá de nuestra limitada comprensión humana. God does not treat men as though they were puppets with no mind or will of their own. Dios no trata a los hombres como si fueran títeres con la mente o no de su propia voluntad. Our human dignity as responsible persons under God is never violated or despised. Nuestra dignidad humana como personas responsables en virtud de Dios nunca es violado o despreciado. How could it be, since this dignity is itself given by God? ¿Cómo podría ser, ya que esto es en sí mismo la dignidad dada por Dios? By Christ's command the gospel of divine grace is freely proclaimed throughout the whole world (Acts 1:8; Matt. 28:19). Al mando de Cristo el evangelio de la gracia divina es proclamado libremente por todo el mundo (Hechos 1:8; Matt. 28,19). Those who turn away from it do so of their own choice and stand self condemned as lovers of darkness rather than light (John 3:19, 36). Los que a su vez lejos de lo que lo hagan de su propia elección y libre de pie condenado como amantes de la oscuridad más que la luz (Juan 3:19, 36). Those who thankfully receive it do so in full personal responsibility (John 1:12; 3:16), but then they give all the praise to God because their whole redemption is, in some wonderful way, due entirely to the grace of God and not at all to themselves. Los que afortunadamente recibirlo hacerlo en plena responsabilidad personal (Juan 1:12, 3:16), pero luego se dan todas las alabanzas a Dios, porque la totalidad de su redención es, en algunos forma maravillosa, debe totalmente a la gracia de Dios y No con respecto a sí mismos.

Confronted with this marvelous but mysterious reality, we can do no more than exclaim, with Paul: "O the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how inscrutable his ways! For from him and through him and to him are all things. To him be glory for ever. Amen" (Rom. 11:33, 36). Frente a esta realidad maravillosa, pero misterioso, no podemos hacer más que exclamar, con Pablo: "O la profundidad de las riquezas y la sabiduría y el conocimiento de Dios! Unsearchable ¿Cómo son sus fallos y cómo inescrutables sus caminos! Por de él ya través de él Y para él son todas las cosas. Para él ser la gloria por los siglos. Amén "(Rom. 11:33, 36).

P E Hughes PE Hughes
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
C R Smith, The Biblical Doctrine of Grace; J Moffatt, Grace in the NT; N P Williams, The Grace of God; H H Esser, N I D N T T, II; H Conzelmann and W Zimmerli, T D N T,IX; E Jauncey, The Doctrine of Grace; T F Torrance, The Doctrine of Grace in the Apostolic Fathers. CR Smith, La Doctrina Bíblica de la Gracia; J Moffatt, Grace en el NT; NP Williams, La Gracia de Dios; HH Esser, NIDNTT, II; H Conzelmann y Zimmerli W, TDNT, IX; E Jauncey, La Doctrina de la Gracia; TF Torrance, La Doctrina de la Gracia en la Apostólico Padres.


Means of Grace Medios de Gracia

Advanced Information Información Avanzada

"Means of Grace" is an expression not used in Scripture, but employed (1) to denote those institutions ordained by God to be the ordinary channels of grace to the souls of men. "Los medios de gracia" es una expresión no se utiliza en la Escritura, sino empleados (1) para designar a las instituciones ordenadas por Dios para ser los canales ordinarios de la gracia a las almas de los hombres. These are the Word, Sacraments, and Prayer. Se trata de la Palabra, Sacramentos, y de la Oración. (2.) But in popular language the expression is used in a wider sense to denote those exercises in which we engage for the purpose of obtaining spiritual blessing; as hearing the gospel, reading the Word, meditation, self-examination, Christian conversation, etc. (2.) Pero en el lenguaje popular la expresión se utiliza en un sentido más amplio para indicar los ejercicios en que nos comprometemos con el fin de obtener bendición espiritual; como escuchar el evangelio, la lectura de la Palabra, la meditación, el auto-examen, Christian conversación, Etc

(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)


Means of Grace Medios de Gracia

Advanced Information Información Avanzada

The means of grace, or media through which grace may be received, are various. Los medios de la gracia, o la gracia de los medios de comunicación a través de la cual puede ser recibido, son diversas. The primary means of grace is that of Holy Scripture, from which our whole knowledge of the Christian faith is derived and the chief purpose of which is to communicate to us the saving grace of the gospel of Jesus Christ (2 Tim. 3:15; John 20:31). El principal medio de la gracia es la de la Sagrada Escritura, de la que todo nuestro conocimiento de la fe cristiana se deriva y el principal propósito de que se va a comunicar a nosotros la gracia salvadora del Evangelio de Jesucristo (2 Tim. 3:15; Juan 20:31). Preaching, which is the proclamation of the dynamic truth of the gospel, is, as the teaching and practice of Christ himself and his apostles show, a means of grace of the utmost importance (Luke 24:47; Acts 1:8; Rom. 1:16; 10:11 - 15; 1 Cor. 1:17 - 18, 23). Predicación, que es la proclamación de la dinámica de la verdad del evangelio, es decir, como la enseñanza y la práctica del mismo Cristo y sus apóstoles se presenta, un medio de la gracia de la mayor importancia (Lucas 24:47; Hechos 1:8; Rom. 1:16, 10:11 - 15; 1 Cor. 1:17 - 18, 23). Similarly, personal witness and evangelism are means for bringing the grace of the gospel to others. Del mismo modo, la evangelización y el testimonio personal son los medios para llevar la gracia del Evangelio a los demás.

If the above are essentially means of saving grace, there are also means of continuing or strengthening grace. Si estos son esencialmente los medios de salvación, también hay medios de mantener o reforzar la gracia. The exposition of Holy Scripture for the instruction and edification of Christian believers is one such means, as also is the private study of the Bible. La exposición de la Sagrada Escritura para la instrucción y edificación de los creyentes cristianos es uno de esos medios, como también es el estudio privado de la Biblia. Another is prayer, in which the Christian communes with God, experiences his presence, and opens himself to his purpose and his power. Otra es la oración, en la que el cristiano comunas con Dios, la experiencia de su presencia, y se abre a sí mismo su propósito y su poder. Another is fellowship with other Christians in worship and witness. Otra es compañerismo con otros cristianos en el culto y el testimonio. And yet another is participation in the sacrament of the breaking of bread which Christ instituted and commanded his followers to observe (Acts 2:42). Y, sin embargo, otra es la participación en el sacramento de la fracción del pan que Cristo instituyó y mandó a sus seguidores a observar (Hechos 2:42).

It is of particular importance that the means of grace should be rightly received, and to be rightly received they must be received with faith and gratitude; otherwise, instead of being means of grace they become means of condemnation. Es de particular importancia que los medios de la gracia debe ser recibido con razón, y la razón de ser recibidos deben ser recibidos con fe y gratitud, de lo contrario, en vez de ser medios de gracia de que se conviertan en medio de condena. Thus the purpose of Christ's coming was not to judge but to save the world. Así, el propósito de la venida de Cristo no es para juzgar, sino para salvar al mundo. The person, however, who in unbelief rejects Christ and his teaching is not saved but judged by Christ (John 12:47 - 48). La persona, sin embargo, en la incredulidad, que rechaza a Cristo y su enseñanza no es salvado sino juzgados por Cristo (Juan 12:47 - 48). The gospel must not only be heard; it must also be believed (John 5:24; I John 5:13; Rom. 10:9 - 14). El evangelio no sólo debe ser oída, sino que debe ser también cree (Juan 5:24; I Juan 5:13; Rom. 10:9 - 14).

Similarly, the sacrament of the breaking of bread (known also as the Lord's Supper, Holy Communion, or the Eucharist) was instituted by Christ as a means of grace, and it is indeed such to all who thankfully receive it with faith in the Savior who died for sinners on the cross. Del mismo modo, el sacramento de la fracción del pan (conocida también como la Cena del Señor, Comunión, o la Eucaristía) fue instituido por Cristo como medio de la gracia, y es de hecho tales a todos los que afortunadamente recibimos con fe en el Salvador Que murió por los pecadores en la cruz. Such persons truly eat Christ's flesh and drink his blood (John 6:35, 52 - 58). Estas personas realmente comer la carne de Cristo y beber su sangre (Juan 6:35, 52 - 58). But those who receive in an unworthy manner are "guilty of profaning the body and blood of the Lord," and to them the sacrament becomes a means of condemnation, so that, in receiving it, they eat and drink judgment upon themselves (1 Cor. 11:27 - 29). Pero los que reciben en una forma indigna son "culpables de la profanación del cuerpo y la sangre del Señor", y para ellos el sacramento se convierte en un medio de condena, a fin de que, en la recepción, que comen y beben juicio sobre sí mismos (1 Cor . 11:27 - 29). Accordingly, it is erroneous to imagine that this sacrament, or for that matter, baptism, or the hearing of the gospel, or attendance at church, is automatically a means of grace to any who partake of it, without regard to their disposition of faith or unbelief, as though the mere reception sufficed to guarantee the imparting of grace. En consecuencia, es erróneo imaginar que este sacramento, o para el caso, el bautismo, o la vista del evangelio, o la asistencia a la iglesia, es automáticamente un medio de la gracia que a cualquier parte de la misma, sin tener en cuenta su disposición de la fe O incredulidad, como si la mera recepción bastado para garantizar la difusión de la gracia.

That is why Paul speaks of the ministers of the gospel as being, in their witness and in their suffering, those who spread the fragrance of the knowledge of Christ, fragrance, however, which to those who are perishing through unbelief is "fragrance from death to death," while to those who are being saved through faith it is "fragrance from life to life" (2 Cor. 2:14 - 16). Por eso, Pablo habla de los ministros del evangelio como, en su testimonio y en su sufrimiento, los que se extiende la fragancia del conocimiento de Cristo, fragancia, sin embargo, que a los que perecen a través de la incredulidad es la "fragancia de la muerte A la muerte ", mientras que a los que se salvan a través de la fe es" fragancia de la vida a la vida "(2 Cor. 2:14 - 16).

P E Hughes PE Hughes
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)


Gracia

Advanced Information Información Avanzada

(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)


Sanctifying Grace Santificar Gracia

Catholic Information Información Católica

Grace (gratia, Charis), in general, is a supernatural gift of God to intellectual creatures (men, angels) for their eternal salvation, whether the latter be furthered and attained through salutary acts or a state of holiness. Grace (graciable, Charis), en general, es un don de Dios a las criaturas intelectual (los hombres, los ángeles) para su salvación eterna, si este último se promovió y obtenidos a través de actos benéficos o un estado de santidad. Eternal salvation itself consists in heavenly bliss resulting from the intuitive knowledge of the Triune God, who to the one not endowed with grace "inhabiteth light inaccessible" (1 Timothy 6:16). La salvación eterna consiste en gozo celestial resultante de la intuitivo conocimiento de la Santísima Trinidad, que a la que no cuenta con la gracia "inhabiteth luz inaccesible" (1 Timoteo 6:16). Christian grace is a fundamental idea of the Christian religion, the pillar on which, by a special ordination of God, the majestic edifice of Christianity rests in its entirety. Cristiano de gracia es una idea fundamental de la religión cristiana, el pilar sobre el que, por un especial de ordenación de Dios, el majestuoso edificio de la cristiandad descansa en su totalidad. Among the three fundamental ideas -- sin, redemption, and grace -- grace plays the part of the means, indispensable and Divinely ordained, to effect the redemption from sin through Christ and to lead men to their eternal destiny in heaven. Entre las tres ideas fundamentales - el pecado, la redención, y la gracia - gracia desempeña la parte de los medios, indispensable Divinely y ordenado, a efecto de la redención del pecado a través de Cristo y llevar a los hombres a su destino eterno en el cielo.

Before the Council of Trent, the Schoolmen seldom used the term gratia actualis, preferring auxilium speciale, motio divina, and similar designations; nor did they formally distinguish actual grace from sanctifying grace. Antes de que el Concilio de Trento, la Schoolmen rara vez utilizado el término graciable actualis, prefiriendo auxilium speciale, motio divina, y las denominaciones similares; ni formalmente distinguir real gracia de la gracia santificante. But, in consequence of modern controversies regarding grace, it has become usual and necessary in theology to draw a sharper distinction between the transient help to act (actual grace) and the permanent state of grace (sanctifying grace). Pero, como consecuencia de las modernas controversias en cuanto a la gracia, se ha convertido en habitual y necesaria en la teología de establecer una distinción más clara entre la ayuda transitoria de actuar (real de gracia) y el permanente estado de gracia (gracia santificante). For this reason we adopt this distinction as our principle of division in our exposition of the Catholic doctrine. Por esta razón adoptamos esta distinción como nuestro principio de la división en nuestra exposición de la doctrina católica. In this article, we shall treat only of sanctifying grace. En este artículo, vamos a tratar sólo de la gracia santificante. (See also ACTUAL GRACE.) (Véase también ACTUAL GRACE.)

Santifying grace Santifying gracia

Since the end and aim of all efficacious grace is directed to the production of sanctifying grace where it does not already exist, or to retain and increase it where it is already present, its excellence, dignity, and importance become immediately apparent; for holiness and the sonship of God depend solely upon the possession of sanctifying grace, wherefore it is frequently called simply grace without any qualifying word to accompany it as, for instance, in the phrases "to live in grace" or "to fall from grace". Desde el fin y el objetivo de todos es la gracia eficaz dirigida a la producción de la gracia santificante en el que ya no existen, o para conservar y aumentar, en los que ya está presente, su excelencia, la dignidad, la importancia y convertirse inmediatamente aparente, y por la santidad La de hijo de Dios depende únicamente a la posesión de la gracia santificante, por tanto, es a menudo llamado simplemente gracia sin ningún tipo de adjetivo para acompañar como, por ejemplo, en las frases "a vivir en la gracia" o "al caer de la gracia".

All pertinent questions group themselves around three points of view from which the subject may be considered: Todas las cuestiones pertinentes grupo en torno a tres puntos de vista desde el cual el sujeto puede ser considerado:

I. The preparation for sanctifying grace, or the process of justification. I. La preparación de la gracia santificante, o el proceso de justificación.

II. The nature of sanctifying grace. La naturaleza de la gracia santificante.

III. The characteristics of sanctifying grace. Las características de la gracia santificante.

I. JUSTIFICATION: THE PREPARATION FOR SANCTIFYING GRACE I. JUSTIFICACIÓN: la preparación de la gracia santificante

(For an exhaustive treatment of justification, see the article JUSTIFICATION). (Para un exhaustivo tratamiento de la justificación, consulte el artículo JUSTIFICACIÓN). The word justification (justificatio, from justum facere) derives its name from justice (justitia), by which is not merely meant the cardinal virtue in the sense of a contant purpose to respect the rights of others (suum cuique), nor is the term taken in the concept of all those virtues which go to make up the moral law, but connotes, especially, the whole inner relation of man to God as to his supernatural end. La palabra justificación (justificatio, desde justum facere) deriva su nombre de la justicia (justitia), en la que no es simplemente significa la virtud cardinal en el sentido de una contant propósito de respetar los derechos de los demás (suum cuique), y éste no es el término Adoptadas en el concepto de todas aquellas virtudes que hacen de la ley moral, sino que connota, en especial, toda la relación interior del hombre a Dios como a su fin sobrenatural. Every adult soul stained either with original sin or with actual mortal sin (children are of course excepted) must, in order to arrive at the state of justification, pass through a short or long process of justification, which may be likened to the gradual development of the child in its mother's womb. Cada adulto alma manchada con el pecado original, ya sea con o real de pecado mortal (los niños son, por supuesto, que haya), con el fin de llegar al estado de justificación, pasan a través de un corto o largo proceso de justificación, que puede compararse con el desarrollo gradual Del niño en el útero materno. This development attains its fullness in the birth of the child, accompanied by the anguish and suffering with which this birth is invariably attended; our rebirth in God is likewise preceded by great spiritual sufferings of fear and contrition. Este desarrollo alcanza su plenitud en el nacimiento del niño, acompañado por la angustia y el sufrimiento con el que este nacimiento es, invariablemente, la asistencia a clases, nuestro renacimiento en Dios es igualmente precedido de gran sufrimiento espiritual de temor y de contrición.

In the process of justification we must distinguish two periods: first, the preparatory acts or dispositions (faith, fear, hope, etc.); then the last, decisive moment of the transformation of the sinner from the state of sin to that of justification or sanctifying grace, which may be called the active justification (actus justificationis) with this the real process comes to an end, and the state of habitual holiness and sonship of God begins. En el proceso de justificación hay que distinguir dos períodos: en primer lugar, los actos preparatorios o disposiciones (fe, el temor, la esperanza, etc), luego el último, el momento decisivo de la transformación del pecador del estado de pecado a la de la justificación O de la gracia santificante, que puede ser llamado la justificación activa (actus justificationis) con este el verdadero proceso llegue a su fin, y el estado habitual de la santidad y de hijo de Dios comienza. Touching both of these periods there has existed, and still exists, in part, a great conflict of opinion between Catholicism and Protestantism. Tocar estos dos períodos ha existido, y todavía existe, en parte, un gran conflicto de opinión entre el catolicismo y el protestantismo.

This conflict may be reduced to four differences of teaching. Este conflicto se puede reducir a cuatro las diferencias de la enseñanza. By a justifying faith the Church understands qualitatively the theoretical faith in the truths of Revelation, and demands over and above this faith other acts of preparation for justification. En una fe que justifiquen la Iglesia entiende cualitativamente la teórica fe en las verdades de la Revelación, y exige por encima de esta fe otros actos de preparación para la justificación. Protestantism, on the other hand, reduces the process of justification to merely a fiduciary faith; and maintains that this faith, exclusive even of good works, is all-sufficient for justification, laying great stress upon the scriptural statement sola fides justificat. El protestantismo, por otro lado, reduce el proceso de la justificación de la fe simplemente una fiduciaria, y sostiene que esta fe, incluso exclusiva de las buenas obras, es todo-suficiente para la justificación, por la que se gran estrés a la declaración escritural sola fides justificat. The Church teaches that justification consists of an actual obliteration of sin and an interior sanctification. La Iglesia enseña que la justificación consiste en un real obliteración del pecado y un interior santificación. Protestantism, on the other hand, makes of the forgiveness of sin merely a concealment of it, so to speak; and of the sanctification a forensic declaration of justification, or an external imputation of the justice of Christ. El protestantismo, por otro lado, hace del perdón de los pecados sólo una ocultación de la misma, por así decirlo, y de la santificación de declaración forense de la justificación, o una externa de imputación de la justicia de Cristo. In the presentation of the process of justification, we will everywhere note this fourfold confessional conflict. En la presentación del proceso de justificación, se nota en todas partes esta cuádruple conflicto confesional.

A. The Fiduciary Faith of the Protestants A. La fiduciaria fe de los protestantes

The Council of Trent (Sess. VI, cap. vi, and can. xii) decrees that not the fiduciary faith, but a real mental act of faith, consisting of a firm belief in all revealed truths makes up the faith of justification and the "beginning, foundation, and source" (loc. cit., cap. viii) of justification. El Concilio de Trento (Sess. VI, cap. Vi, y puede. Xii) los decretos que no fiduciaria la fe, sino un verdadero acto de fe mental, que consiste en una firme creencia en todas las verdades reveladas constituye la justificación de la fe y la "Principio, fundamento, y la fuente" (loc. cit., Cap. Viii) de la justificación. What did the Reformers with Luther understand by fiduciary faith? ¿Qué hizo con los reformadores Lutero entendemos por fe fiduciaria? They understood thereby not the first or fundamental deposition or preparation for the (active) justification, but merely the spiritual grasp (instrumentum) with which we seize and lay hold of the external justice of Christ and with it, as with a mantle of grace, cover our sins (which still continue to exist interiorly) in the infallible, certain belief (fiducia) that God, for the sake of Christ, will no longer hold our sin against us. Ellos no entienden lo que la primera deposición o fundamentales o preparación de la justificación (activa), sino que se limita a captar lo espiritual (instrumentum) con el que aprovechar y sentar celebrar externa de la justicia de Cristo y con él, como con un manto de gracia, Cubrir nuestros pecados (que todavía siguen existiendo interiormente) en la infalible, ciertas creencias (fiducia) que Dios, por la causa de Cristo, ya no celebrar nuestro pecado contra nosotros. Hereby the seat of justifying faith is transferred from the intellect to the will; and faith itself, in as far as it still abides in the intellect, is converted into a certain belief in one's own justification. La presente, la sede de justificar la fe es transferido de la inteligencia a la voluntad, y la fe en sí, en la medida de lo que aún permanece en el intelecto, se convierte en una cierta creencia en la propia justificación. The main question is: "Is this conception Biblical?" La principal pregunta es: "¿Es esta concepción bíblica?" Murray (De gratia, disp. x, n. 18, Dublin, 1877) states in his statistics that the word fides (pistis) occurs eighty times in the Epistle to the Romans and in the synoptic Gospels, and in only six of these can it be construed to mean fiducia. Murray (De gratia, disp. X, n. 18, Dublín, 1877) se afirma que en sus estadísticas de la palabra fides (pistis) se produce ochenta veces en la epístola a los Romanos y en los Evangelios sinópticos, y en sólo seis de ellos pueden Que se interpretarán en el sentido de fiducia. But neither here nor anywhere else does it ever mean the conviction of, or belief in, one's own justification, or the Lutheran fiduciary faith. Pero ni aquí ni en ninguna otra parte se hace cada vez significa la convicción de, o de creencias, la propia justificación, o la fe luterana fiduciaria. Even in the leading text (Romans 4:5) the justifying faith of St. Paul is identical with the mental act of faith or belief in Divine truth; for Abraham was justified not by faith in his own justification, but by faith in the truth of the Divine promise that he would be the "father of many nations" (cf. Romans 4:9 sqq.). Incluso en el texto principal (Romanos 4:5), que justifican la fe de St. Paul es idéntica a la mental acto de fe o creencia en la verdad divina; de Abraham no fue justificado por la fe en su propia justificación, pero por la fe en la verdad De la Divina promesa de que él sería el "padre de muchas naciones" (cf. Romanos 4:9 sqq.). In strict accord with this is the Pauline teaching that the faith of justification, which we must profess "with heart and mouth", is identical with the mental act of faith in the Resurrection of Christ, the central dogma of Christianity (Romans 10:9 sq.) and that the minimum expressly necessary for justification is contained in the two dogmas: the existence of God, and the doctrine of eternal reward (Hebrews 11:6). En estricta consonancia con Pauline esta es la enseñanza que la justificación de la fe, que debemos profesar "con el corazón y la boca", es idéntica a la mental acto de fe en la Resurrección de Cristo, el dogma central del cristianismo (Romanos 10:9 Sq), y que el mínimo necesario para justificar expresamente figura en los dos dogmas: la existencia de Dios, y la doctrina de la recompensa eterna (Hebreos 11:6).

The Redeemer Himself made belief in the teaching of the gospel a necessary condition for salvation, when he solemnly commanded the Apostles to preach the Gospel to the whole world (Mark 16:15). El mismo Redentor hizo creencia en la enseñanza del evangelio una condición necesaria para la salvación, cuando solemnemente mandó a los Apóstoles a predicar el Evangelio a todo el mundo (Marcos 16:15). St. John the Evangelist declares his Gospel has been written for the purpose of exciting belief in the Divine Sonship of Christ, and links to this faith the possession of eternal life (John 20:31). San Juan Evangelista declara su Evangelio que se ha escrito con el propósito de la creencia en la emocionante Sonship divina de Cristo, y enlaces a esta fe la posesión de la vida eterna (Juan 20:31). Such was the mind of the Chritian Church from the beginning. Tal fue la cuenta de la Chritian Iglesia desde el principio. To say nothing of the testimony of the Fathers (cf. Bellarmine, De justific., I, 9), Saint Fulgentius, a disciple of St. Augustine, in his precious booklet, "De vera fide ad Petrum", does not understand by true faith a fiduciary faith, but the firm belief in all the truths contained in the Apostles' Creed, and he calls this faith the "Foundation of all good things", and the "Beginning of human salvation" (loc. cit., Prolog.). Por no hablar de los testimonios de los Padres (cf. Bellarmine, De justific., I, 9), Santa Fulgentius, discípulo de San Agustín, en su precioso libro, "De vera fide ad Petrum", no entiende por Verdadera fe, una fe fiduciaria, pero en la firme convicción de todas las verdades contenidas en los Apóstoles' Creed, y esta fe que él llama la "Fundación de todas las cosas buenas", y el "Inicio de la salvación humana" (loc. cit., Prolog .). The practice of the Church in the earliest ages, as shown by the ancient custom, going back to Apostolic times, of giving the catechumens (katechoumenoi from katechein, viva voce instruere) a verbal instruction in the articles of faith and of directing them, shortly before baptism, to make a public recitation of the Apostles' Creed, strengthens this view. La práctica de la Iglesia en las primeras edades, como lo demuestra la antigua costumbre, que se remonta a tiempos Apostólica, de brindar a los catecúmenos (katechoumenoi de katechein, oral instruere) a la instrucción verbal de los artículos de la fe y de la dirección de ellos, en breve Antes del bautismo, de hacer una recitación pública de los Apóstoles' Creed, refuerza este punto de vista. After this they were called not fiduciales but fideles, in contra-distinction to infidels and haeretici (from aireisthai, to select, to proceed eclectically) who rejected Revelation as a whole or in part. Después de esto se les pidió no fiduciales pero fideles, en contra-distinción a los infieles y haeretici (de aireisthai, para seleccionar, para proceder eclectically), que rechazó el Apocalipsis en su totalidad o en parte. In answer to the theological question: How many truths of faith must one expressly (fide explicita) believe under command (necessitate praecepti)? En respuesta a la cuestión teológica: ¿Cuántas verdades de la fe se debe ir expresamente (fide explicita) creen bajo mando (requieren praecepti)? theologians say that an ordinary Catholic must expressly know and believe the most important dogmas and the truths of the moral law, for instance, the Apostles' Creed, the Decalogue, the six precepts of the Church, the Seven Sacraments, the Our Father. Decir que los teólogos católicos deben ordinario expresamente conocer y creo que el más importante de los dogmas y las verdades de la ley moral, por ejemplo, los Apóstoles' Credo, el Decálogo, los seis preceptos de la Iglesia, los Siete Sacramentos, el Padre Nuestro. Greater things are, of course, expected from the educated, especially from catechists, confessors, preachers wherefore upon these the study of theology rests as an obligation. Mayor cosas son, por supuesto, se esperan de la educación, especialmente de los catequistas, confesores, predicadores tanto a estos el estudio de la teología corresponde como una obligación. If the question be put: In how many truths as a means (necessitate medii) must one believe to be saved? Si la cuestión se someta: ¿En cuántas verdades como medio (necesario medii) debe creer para ser salvo? many catechists answer Six things: God's existence; an eternal reward; the Trinity; the Incarnation; the immortality of the soul; the necessity of Grace. Muchos catequistas respuesta Seis cosas: la existencia de Dios; una eterna recompensa, la Trinidad, la Encarnación, la inmortalidad del alma, la necesidad de Gracia. But according to St. Paul (Hebrews 11:6) we can only be certain of the necessity of the first two dogmas, while the belief in the Trinity and the Incarnation could not of course be exacted from ante-Christian Judaism or from Paganism. Pero de acuerdo a St. Paul (Hebreos 11:6) sólo podemos estar seguros de la necesidad de los dos primeros dogmas, mientras que la creencia en la Trinidad y la Encarnación, por supuesto no podía ser exigido a priori-judaísmo cristiano o de Paganismo. Then, too, belief in the Trinity may be implicitly included in the dogma of God's existence, and belief in the Incarnation in the dogma of the Divine providence, just as the immortality of the soul is implicitly included in the dogma of an eternal reward. Entonces, también, la creencia en la Trinidad puede ser implícitamente incluido en el dogma de la existencia de Dios, y la fe en la Encarnación en el dogma de la Divina Providencia, como la inmortalidad del alma está implícitamente incluido en el dogma de una eterna recompensa. However, there arises for any one baptized in the name of the Holy Trinity, and entering thus the Church of Christ, the necessity of making an act of explicit faith (fides explicita). Sin embargo, no se plantea para cualquier bautizados en el nombre de la Santísima Trinidad, y de este modo entrar en la Iglesia de Cristo, la necesidad de hacer un acto de fe explícita (fides explicita). This necessity (necessitas medii) arises per accidens, and is suspended only by a Divine dispention in cases of extreme necessity, where such an act of faith is either physically or morally impossible, as in the case of pagans or those dying in a state of unconsciousness. Esta necesidad (necessitas medii) surge per accidens, y sólo se suspende por un Divino dispention en casos de extrema necesidad, cuando tal acto de fe es ya sea física o moralmente imposible, como en el caso de los paganos o de morir en un estado de Inconsciencia. For further matter on this point see Pohle, "Lehrbuch der Dogmatik", 4th ed., II, 488 sqq. Para más sobre este asunto véase el punto Pohle, "Lehrbuch der Dogmatik", 4 ª ed., II, 488 sqq. (Paderborn, 1909). (Paderborn, 1909).

B. The "Sola Fides" Doctrine of the Protestants B. El "Sola Fides" Doctrina de los protestantes

The Council of Trent (Sess. VI, can. ix) decrees that over and above the faith which formally dwells in the intellect, other acts of predisposition, arising from the will, such as fear, hope, love, contrition, and good resolution (loc. cit., cap. vi), are necessary for the reception of the grace of justification. El Concilio de Trento (Sess. VI, can. Ix) los decretos que, más allá de la fe que oficialmente mora en el intelecto, otros actos de predisposición, que se deriva de la voluntad, como el temor, la esperanza, el amor, contrición, y la buena resolución (Loc. cit., Cap. Vi), son necesarios para la recepción de la gracia de la justificación. This definition was made by the council as against the second fundamental error of Protestantism, namely that "faith alone justifies" (sola fides justificat). Esta definición fue formulada por el consejo como contra el segundo error fundamental del protestantismo, a saber, que "justifica por sí solo la fe" (sola fides justificat). Martin Luther stands as the originator of the doctrine of justification by faith alone, for he hoped that in this way he might be able to calm his own conscience, which was in a state of great perturbation, and consequently he took refuge behind the assertion that the necessity of good works over and above mere faith was altogether a pharisaical supposition. Martin Luther permanece como el iniciador de la doctrina de la justificación por la fe sola, de que espera que de esta manera él podría ser capaz de calmar su propia conciencia, que estaba en un estado de gran perturbación, y, en consecuencia, se refugió detrás de la afirmación de que La necesidad de las buenas obras más allá de la mera fe era en total un pharisaical suposición. Manifestly this did not bring him the peace and comfort for which he had hoped, and at least it brought no conviction to his mind; for many times, in a spirit of honesty and sheer good nature, he applauded good works, but recognized them only as necessary concomitants, not as efficient dispositions, for justification. Manifiestamente esto no contar con él para la paz y la comodidad de la que había de esperar, y, al menos, que no contribuye a la convicción de su mente, por muchas veces, en un espíritu de la honradez y la buena naturaleza pura, que aplaudió las buenas obras, pero sólo les reconoce Concomitantes como sea necesario, no tan eficientes disposiciones, de la justificación. This was also the tenor of Calvin's interpretation (Institute, III, 11, 19). Este fue también el tenor de la interpretación de Calvino (Instituto, III, 11, 19). Luther was surprised to find himself by his unprecedented doctrine in direct contradiction to the Bible, therefore he rejected the Epistle of St. James as "one of straw" and into the text of St. Paul to the Romans (3:28) he boldly inserted the word alone. Lutero se sorprendió al encontrar a sí mismo por su doctrina sin precedentes en contradicción directa con la Biblia, por lo tanto, rechazó la epístola de Santiago como "una de paja" y en el texto de St. Paul a los Romanos (3:28) que con valentía Insertará la palabra solo. This falsification of the Bible was certainly not done in the spirit of the Apostle's teaching, for nowhere does St. Paul teach that faith alone (without charity) will bring justification, even though we should accept as also Pauline the text given in a different context, that supernatural faith alone justifies but the fruitless works of the Jewish Law do not. Esta falsificación de la Biblia no fue hecho en el espíritu de la enseñanza del Apóstol, en ninguna parte de St. Paul enseñar que la fe sola (sin fines de lucro) traerá la justificación, a pesar de que deben aceptar como también Pauline el texto dado en un contexto diferente , Que por sí solo justifica la fe sobrenatural, pero las obras infructuosas de la Ley judía no.

In this statement St. Paul emphasizes the fact that grace is purely gratuitous; that no merely natural good works can merit grace; but he does not state that no other acts in their nature and purport predisposing are necessary for justification over and above the requisite faith. En esta declaración St. Paul hace hincapié en el hecho de que la gracia es puramente gratuita, que no se limita a las buenas obras naturales puede merecer la gracia, pero él no dice que no otros actos en su naturaleza y objeto predisponentes son necesarias para la justificación más allá de la necesaria fe . Any other construction of the above passage would be violent and incorrect. Cualquier otro tipo de construcción de lo anterior sería el paso violento e incorrecto. If Luther's interpretation were allowed to stand, then St. Paul would come into direct contradiction not only with St. James (ii, 24 sqq.), but also with himself; for, except St. John, the favourite Apostle, he is the most outspoken of all Apostles in proclaiming the necessity and excellence of charity over faith in the matter of justification (cf. 1 Corinthians 13:1 sqq.). Si Lutero interpretación se permitió a ponerse de pie, luego St. Paul entraría en contradicción directa no sólo con St James (ii, 24 sqq.), Sino también con él mismo, para, con excepción de San Juan, el apóstol favorito, que es el Más abierta de todos los apóstoles al proclamar la necesidad y la excelencia de la caridad sobre la fe en la cuestión de la justificación (cf. 1 Corintios 13:1 sqq.). Whenever faith justifies it is not faith alone, but faith made operative and replenished by charity (cf. Galatians 5:6, "fides, quae per caritatem operatur"). Cuando la fe no se justifica por sí sola fe, pero la fe y el hecho repuesto por la caridad (cf. Gálatas 5:6, "fides, quae per caritatem operatur"). In the painest language the Apostle St. James says this: "ex operibus justificatur homo, et non ex fide tantum" (James 2:2); and here, by works, he does not understand the pagan good works to which St. Paul refers in the Epistle to the Romans, or the works done in fulfilment of the Jewish Law, but the-works of salvation made possible by the operation of supernatural grace, which was recognized by St. Augustine (lib. LXXXIII, Q. lxxvi n. 2). En el lenguaje painest el apóstol Santiago dice: "ex operibus justificatur homo, et ex fide no solamente" (Santiago 2:2), y aquí, por las obras, no entiende el pagano buenas obras a la que St. Paul Se refiere, en la epístola a los romanos, o de la obra realizada en cumplimiento de la Ley judía, pero la de las obras de salvación posible gracias a la operación sobrenatural de la gracia, que fue reconocida por San Agustín (lib. LXXXIII, Q. lxxvi n . 2). In conformity with this interpretation and with this only is the tenor of the Scriptural doctrine, namely, that over and above faith other acts are necessary for justification, such as fear (Ecclus., i, 28), and hope (Romans 8:24), charity (Luke 7:47), penance with contrition (Luke 13:3; Acts 2:38; 3:19), almsgiving (Dan., iv, 24; Tob., xii, 9). De conformidad con esta interpretación, y con esto sólo es el tenor de la doctrina de la Escritura, es decir, que más allá de la fe de otros actos necesarios para la justificación, como el temor (Ecclus., i, 28), y la esperanza (Romanos 8:24 ), La caridad (Lucas 7:47), la penitencia con la contrición (Lucas 13:3, Hechos 2:38, 3:19), la limosna (Dan., iv, 24; Tob., Xii, 9). Without charity and the works of charity faith is dead. Sin la caridad y las obras de caridad, la fe está muerta. Faith receives life only from and through charity (James 2:2). Fe recibe sólo de la vida ya través de la caridad (Santiago 2:2). Only to dead faith (fides informis) is the doctrine applied: "Faith alone does not justify". Sólo muertos a la fe (fides informis) es la doctrina aplicada: "La fe no justifica por sí sola". On the other hand, faith informed by charity (fides formata) has the power of justification. Por otro lado, la fe informada por la caridad (fides formato) tiene el poder de justificación. St. Augustine (De Trinit., XV, 18) expresses it pithily thus: "Sine caritate quippe fides potest quidem esse, sed non et prodesse." San Agustín (De Trinit., XV, 18) expone claramente lo expresa así: "Sine caritate quippe fides esse potest quidem, sed et prodesse no". Hence we see that from the very beginning the Church has taught that not only faith but that a sincere conversion of heart effected by charity and contrition is also requisite for justification--witness the regular method of administering baptism and the discipline of penance in the early Church. Por lo tanto, vemos que desde el principio la Iglesia ha enseñado que no sólo la fe, sino que una sincera conversión del corazón producidos por la caridad y contrición es también necesaria para la justificación - testigo el método ordinario de administrar el bautismo y la disciplina de la penitencia en los primeros Iglesia.

The Council of Trent (Sess. VI, cap. viii) has, in the light of Revelation, assigned to faith the only correct status in the process of justification, inasmuch as the council, by declaring it to be the "beginning, the foundation, and the root", has placed faith at the very front in the whole process. El Concilio de Trento (Sess. VI, cap. Viii) tiene, a la luz de la Revelación, asignado a la fe el único estado correcto en el proceso de justificación, en la medida en que el consejo, por lo que se declara el "comienzo, la fundación , Y la raíz ", ha colocado a la fe en el frente en todo el proceso. Faith is the beginning of salvation, because no one can be converted to God unless he recognize Him as his supernatural end and aim, just as a mariner without an objective and without a compass wanders aimlessly over the sea at the mercy of wind and wave. La fe es el comienzo de la salvación, porque nadie puede ser convertido a Dios a menos que lo reconocen como su fin sobrenatural y objetivo, sólo como un marinero sin un objetivo y sin una brújula aimlessly pasea sobre el mar a merced del viento y las olas. Faith is not only the initiatory act of justification, but the foundation as well, because upon it all the other predisposing acts rest securely, not in geometric regularity or inert as the stones of a building rest upon a foundation, but organically and imbued with life as the branches and blossoms spring from a root or stem. La fe no es sólo el acto iniciático de la justificación, pero la fundación, además, porque en ella todos los demás actos que predisponen a descansar con seguridad, no en la regularidad geométrica o inertes como las piedras de un edificio resto a una fundación, pero orgánicamente y llena de vida Como a las ramas y flores de primavera de una raíz o tallo. Thus there is preserved to faith in the Catholic system its fundamental and co-ordinating significance in the matter of justification. Por lo tanto, se preserva a la fe católica en el sistema de sus fundamentales y la coordinación de importancia en la cuestión de la justificación. A masterly, psychological description of the whole process of justification, which even Ad. Un magistral, descripción psicológica de todo el proceso de justificación, que incluso de anuncios. Harnack styles "a magnificent work of art", will be found in the famous cap. Harnack estilos "una magnífica obra de arte", se encuentra en la famosa tapa. vi, "Disponuntur" (Denzinger, n. 798). Vi ", Disponuntur" (Denzinger, n. 798). According to this the process of justification follows a regular order of progression in four stages: from faith to fear, from fear to hope, from hope to incipient charity, from incipient charity to contrition with purpose of amendment. De acuerdo con este proceso de la justificación sigue un orden progresivo en cuatro etapas: de la fe al miedo, del miedo a la esperanza, de esperanza a la caridad incipiente, de la caridad a la incipiente contrición con propósito de enmienda. If the contrition be perfect (contritio caritate perfecta), then active justification results, that is, the soul is immediately placed in the state of grace even before the reception of the sacrament of baptism or penance, though not without the desire for the sacrament (votum sacramenti). Si la contrición sea perfecta (contritio perfecta caritate), y luego activa la justificación de resultados, es decir, el alma se puso de inmediato en el estado de gracia, incluso antes de la recepción del sacramento del bautismo o la penitencia, aunque no sin el deseo de que el sacramento ( Votum sacramenti). If, on the other hand, the contrition be only an imperfect one (attritio), then the sanctifying grace can only be imparted by the actual reception of the sacrament (cf. Trent, Sess. VI, cc. iv and xiv). Si, por el contrario, sólo se la contrición imperfecta (attritio), la gracia santificante sólo puede ser impartida por la recepción del sacramento (cf. Trent, Sess. VI, cc. Iv y xiv). The Council of Trent had no intention, however, of making the sequence of the various stages in the process of justification, given above, inflexible; nor of making any one of the stages indispensable. El Concilio de Trento no tiene la intención, sin embargo, de hacer que la secuencia de las distintas fases en el proceso de justificación, dada más arriba, inflexible, ni de hacer de cualquiera de las etapas indispensables. Since a real conversion is inconceivable without faith and contrition, we naturally place faith at the beginning and contrition at the end of the process. Desde una verdadera conversión es inconcebible sin la fe y la contrición, la fe, naturalmente, el lugar al inicio y contrición al final del proceso. In exceptional cases, however, for example in sudden conversions, it is quite possible for the sinner to overlap the intervening stages between faith and charity, in which case fear, hope, and contrition are virtually included in charity. En casos excepcionales, sin embargo, por ejemplo, en las conversiones de repente, es muy posible que el pecador se superponen a las etapas que intervienen entre la fe y la caridad, en cuyo caso el miedo, la esperanza, y la contrición son prácticamente incluido en la caridad.

The "justification by faith alone" theory was by Luther styled the article of the standing and falling church (articulus stantis et cadentis ecclesiae), and by his followers was regarded as the material principle of Protestantism, just as the sufficiency of the Bible without tradition was considered its formal principle. La "justificación por la fe sola" teoría de Lutero era de estilo en el artículo de la permanente y la caída de la iglesia (articulus stantis et cadentis Ecclesiae), y por sus seguidores fue considerado como el principio material del protestantismo, así como la suficiencia de la Biblia sin tradición Se consideró su principio formal. Both of these principles are un-Biblical and are not accepted anywhere today in their original severity, save only in the very small circle of orthodox Lutherans. Estos dos principios son no-bíblica y no son aceptadas en cualquier lugar hoy en la gravedad de sus originales, salvo sólo en el círculo muy pequeño de los luteranos ortodoxos.

The Lutheran Church of Scandinavia has, according to the Swedish theologian Krogh-Tonningh, experienced a silent reformation which in the lapse of the several centuries has gradually brought it back to the Catholic view of justification, which view alone can be supported by Revelation and Christian experience (cf. Dorner, "Geschichte der protestantischen Theologie", 361 sqq., Munich, 1867; Möhler, "Symbolik", 16, Mainz, 1890; "Realencyk. fur prot. Theol.", s.v. "Rechtfertigung"). La Iglesia Luterana ha de Escandinavia, según el teólogo sueco-Tonningh Krogh, experimentó una reforma silenciosa que en el lapso de varios siglos la ha llevado poco a poco de nuevo a la Católica vista de la justificación, que se pueden ver por sí solo el apoyo de la Revelación cristiana y Experiencia (cf. Dorner, "Geschichte der protestantischen Theologie", 361 sqq., Munich, 1867; Möhler, "Symbolik", 16, Mainz, 1890; "Realencyk. Pieles prot. Theol.", Sv "Rechtfertigung").

C. The Protestant Theory of Non-Imputation C. La teoría protestante de la no imputación

Embarrassed by the fatal notion that original sin wrought in man an utter destruction extending even to the annihilation of all moral freedom of election, and that it continues its existence even in the just man as sin in the shade of an ineradicable concupiscence, Martin Luther and Calvin taught very logically that a sinner is justified by fiduciary faith, in such a way, however, that sin is not absolutely removed or wiped out, but merely covered up or not held against the sinner. Avergonzado por la fatal idea de que el pecado original forjado en el hombre una absoluta destrucción extender incluso a la aniquilación de todo la libertad de elección moral, y que sigue su existencia incluso en el pecado como hombre justo a la sombra de un ineradicable concupiscencia, y Martin Luther Calvino enseñó muy lógico que un pecador es justificado por la fe fiduciaria, de tal manera, sin embargo, que el pecado no es absolutamente eliminado o desaparecido, sino que simplemente encubierto o no en contra del pecador. According to the teaching of the Catholic Church, however, in active justification an actual and real forgiveness of sins takes place so that the sin is really removed from the soul, not only original sin by baptism but also mortal sin by the sacrament of penance (Trent, Sess. V, can. v; Sess. VI, cap. xiv; Sess. XIV, cap. ii). De acuerdo con la enseñanza de la Iglesia Católica, sin embargo, en activo justificación real y verdadero perdón de los pecados se lleva a cabo a fin de que el pecado es realmente eliminado del alma, no sólo del pecado original por el bautismo, sino también pecado mortal por el sacramento de la penitencia ( Trent, Sess. V, puede. V; Sess. VI, cap. Xiv; Sess. XIV, cap. Ii). This view is entirely consonant with the teaching of Holy Scripture, for the Biblical expressions: "blotting out" as applied to sin (Psalm 1:3; Isaiah 43:25; 44:22; Acts 3:19), "exhausting" (Hebrews 9:28), "taking away" [2 Samuel 12:13; 1 Chronicles 21:8; Mich., vii, 18; Ps. Este punto de vista es totalmente en consonancia con la enseñanza de la Sagrada Escritura, para la expresión bíblica: "secante" que se aplica al pecado (Salmos 1:3; Isaías 43:25, 44:22, Hechos 3:19), "agotador" ( Hebreos 9:28), "quitar" [2 Samuel 12:13, 1 Crónicas 21:8; Mich, vii, 18; Ps. x (Heb.), 15; cii, 12], cannot be reconciled with the idea of a mere covering up of sin which is supposed to continue its existence in a covert manner. X (Hebreos), 15; cii, 12], no puede conciliarse con la idea de un mero encubrimiento del pecado, que se supone que debe continuar su existencia en una forma encubierta. Other Biblical expressions are just as irreconcilable with this Lutheran idea, for instance, the expression of "cleansing" and "washing away" the mire of sin (Psalm 1:4, 9; Isaiah 1:18; Ezekiel 36:25; 1 Corinthians 6:11; Revelation 1:5), that of coming "from death to life" (Col. ii., 13; 1 John 3:14); the removal from darkness to light (Ephesians 5:9). Otras expresiones bíblicas son tan irreconciliables con esta idea luterana, por ejemplo, la expresión de la "depuración" y "lavado de lejos" el fango del pecado (Salmo 1:4, 9; Isaías 1:18; Ezequiel 36:25; 1 Corintios 6:11; Apocalipsis 1:5), que de entrada "de la muerte a la vida" (Col ii., 13, 1 Juan 3:14), la eliminación de la oscuridad a la luz (Efesios 5:9). Especially these latter expressions are significant, because they characterize the justification as a movement from one thing to another which is directly contrary or opposed to the thing from which the movement is made. Especialmente estas últimas expresiones son significativas, debido a que caracterizan a la justificación como un movimiento de una cosa a otra que está directamente en contra o en contra de la cosa de la que el movimiento se hizo. The opposites, black and white, night and day, darkness and light, life and death, have this peculiarity, that the presence of one means the extinction of its opposite. Los opuestos, blanco y negro, noche y día, la oscuridad y la luz, la vida y la muerte, tienen esta peculiaridad, que la presencia de uno de los medios para la extinción de su contrario. Just as the sun dispels all darkness, so does the advent of justifying grace drive away sin, which ceases from that on to have an existence at least in the ethical order of things, though in the knowledge of God it may have a shadowy kind of existence as something which once was, but has ceased to be. Así como el sol disipa todas las tinieblas, también lo hace el advenimiento de la gracia que justifica coche pecado, que desde que deje de tener una existencia por lo menos en el orden ético de las cosas, aunque en el conocimiento de Dios se puede tener un tipo de sombra Existencia como algo que una vez fue, pero ha dejado de ser. It becomes intelligible, therefore, that in him who is justified, though concupiscence remain, there is "no condemnation" (Romans 8:50); and why, according to James (i, 14 sqq.), concupiscence as such is really no sin; and it is apparent that St. Paul (Romans 7:17) is speaking only figuratively when he calls concupiscence sin, because it springs from sin and brings sin in its train. Se hace inteligible, por lo tanto, que en lo que se justifica, aunque concupiscencia siguen siendo, no hay "ninguna condenación" (Romanos 8:50), y por qué, de acuerdo con James (i, 14 sqq.), La concupiscencia, como tal, es realmente no Pecado, y es evidente que St. Paul (Romanos 7:17) es sólo figurativamente hablando cuando él llama concupiscencia pecado, debido a que los manantiales del pecado y el pecado lleva en su tren. Where in the Bible the expressions "covering up" and "not imputing" sin occur, as for instance in Ps. Cuando en la Biblia las expresiones "encubrimiento" y "no imputación de" pecado ocurrir, como por ejemplo en Ps. xxxi, 1 sq., they must be interpreted in accordance with the Divine perfections, for it is repugnant that God should declare any one free from sin to whom sin is still actually cleaving. Xxxi, 1 sq, deben ser interpretadas de acuerdo con las perfecciones divinas, porque es repugnante que Dios debe declarar cualquier libre de pecado a las que el pecado es en realidad todavía cleaving. It is one of God's attributes always to substantiate His declarations; if He covers sin and does not impute it, this can only be effected by an utter extinction or blotting out of the sin. Es uno de los atributos de Dios, siempre en apoyo de su declaración; si Él cubre el pecado y no imputar, esto sólo puede efectuarse por una absoluta extinción o secante de los pecados. Tradition also has always taught this view of the forgiveness of sins. La tradición siempre ha enseñado también este punto de vista de la remisión de los pecados. (See Denifle, "Die abendländischen Schriftausleger bis Luther uber justitia Dei and justificatio", Mainz, 1905) (1905)

D. The Protestant Theory of Imputation D. La teoría de la imputación protestante