Messiah Mesías

General InformationInformación General

The term messiah comes from the Hebrew meshiach, meaning "anointed one."El mesías término proviene de la meshiach hebreo, que significa "ungido".In the Old Testament it was used of historical personages such as the anointed kings and priests of Israel. En el Antiguo Testamento se utilizaba de personajes históricos como los reyes ungidos y sacerdotes de Israel.During the Babylonian Captivity (587 - 540 BC), Israelite hopes for a restored monarchy and priesthood flourished.Durante la cautividad de Babilonia (587 - 540 aC), Israel espera de una monarquía restaurada y el sacerdocio floreció.With the return of the exiles to Jerusalem and the emergence of Zerubbabel and Joshua ben Jehozadak as political ruler and high priest, respectively, these hopes were to some extent realized.Con el retorno de los exiliados a Jerusalén y la aparición de Zorobabel y Josué ben Josadac como gobernante político y sacerdote, respectivamente, estas esperanzas se vieron en cierta medida, se dio cuenta.

The later fortunes of Israel, especially under the Seleucids of Syria, kept alive the hope for a future and final deliverance, sometimes with and sometimes without a messianic figure.La suerte posterior de Israel, especialmente en los seléucidas de Siria, mantiene viva la esperanza de una liberación futura y definitiva, a veces con ya veces sin una figura mesiánica.The revolt of the Maccabees briefly kindled the hope that in the Hasmonean line an ideal priest - king had emerged.La revuelta de los Macabeos brevemente encendió la esperanza de que en la línea hasmonea un sacerdote ideal - el rey había salido.But the corruption of the later Hasmoneans led to the secession of part of the priestly caste to Qumram, where various forms of messianic hope were entertained, sometimes involving two messiahs - one from the house of Aaron (a priest) and one from the house of Israel (a king) together with a prophet.Pero la corrupción de la tarde asmoneos llevó a la secesión de una parte de la casta sacerdotal a Qumram, donde las diversas formas de la esperanza mesiánica se entretienen, a veces con dos mesías - uno de la casa de Aarón (un sacerdote) y uno de la casa de Israel (un rey), así como un profeta.The so called Psalms of Solomon, which expressed the piety of the Pharisees, looked only for a messiah descended from David.Los salmos llamados de Salomón, que se expresa la piedad de los fariseos, parecía sólo un Mesías descendiente de David.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
After the death of Herod the Great (AD 4) and the incorporation of Judea into the Roman Empire, a nationalist resistance movement, the Zealots, hailed various leaders as the Messiah, the last being Bar Kochba during the great revolt of AD 132 - 35.Después de la muerte de Herodes el Grande (AD 4) y la incorporación de Judea al imperio romano, un movimiento de resistencia nacionalista, los zelotes, saludó a varios líderes como el Mesías, el último de ellos Bar Kojba durante la gran revuelta de AD 132-35 .

In the Books of Enoch, the figure of the Messiah coalesced with the apocalyptic "Son of Man," a supernatural judge and savior appearing at the end.En el Libro de Enoc, la figura del Mesías se unieron con el apocalíptico "Hijo del Hombre," un juez y salvador sobrenatural que aparece al final.

Whether Jesus Christ claimed to be the Messiah is disputed, though the Gospels affirm that he did (Mark 14:62).Si Jesucristo afirmó ser el Mesías se discute, aunque los Evangelios afirman que lo hizo (Marcos 14:62).The post Easter Christian community clearly ascribed the title Messiah to him (Acts 2:36) in a sense redefined by the crucifixion and resurrection faith.El mensaje de Pascua de la comunidad cristiana claramente atribuido el título de Mesías a él (Hechos 2:36) en un sentido redefinido por la crucifixión y la fe en la resurrección. Translated into Greek, the title became Christos (Christ), which, improperly understood, became a proper name. Traducido al griego, el título se convirtió en Christos (Cristo), que, mal entendida, se convirtió en un nombre propio.

Reginald H FullerReginald Fuller H

Bibliography Bibliografía
O Cullmann, The Christology of the New Testament (1959); RH Fuller, The Foundations of New Testament Christology (1965); M Hengel, The Son of God: The Origin of Christology and the History of Jewish - Hellenistic Religion (1976); S Mowinckel, He That Cometh (1954); G Scholem, The Messianic Idea in Judaism (1972).O Cullmann, La cristología del Nuevo Testamento (1959); RH Fuller, Los fundamentos de la cristología del Nuevo Testamento (1965); M Hengel, El Hijo de Dios: El origen de la cristología y la Historia de los judíos - La religión helenística (1976); Mowinckel S, el que viene (1954); Scholem G, la idea mesiánica en el judaísmo (1972).


Messiah Mesías

Advanced InformationAvanzadas de la información

Messiah (Heb. mashiah), in all the thirty-nine instances of its occurring in the Old Testament, is rendered by the LXX.Mesías (Hebreos Mashiah), en todos los treinta y nueve casos de su lugar en el Antiguo Testamento, es dictado por el LXX."Christos.""Christos". It means anointed.Esto significa ungido.Thus priests (Ex. 28:41; 40:15; Num. 3:3), prophets (1 Kings 19:16), and kings (1 Sam. 9:16; 16:3; 2 Sam. 12:7) were anointed with oil, and so consecrated to their respective offices.Así, los sacerdotes (Ex. 28:41; 40:15;. Num 3:3), los profetas (1 Reyes 19:16), y los reyes (1 Samuel 9:16;. 16:3; 2 Samuel 12:07). eran ungidos con aceite, y así consagrada en sus respectivas oficinas.The great Messiah is anointed "above his fellows" (Ps. 45:7); ie, he embraces in himself all the three offices.El gran Mesías es ungido "por encima de sus compañeros" (Salmo 45:7), es decir, que abraza en sí todas las tres oficinas.The Greek form "Messias" is only twice used in the New Testament, in John 1:41 and 4:25 (RV, "Messiah"), and in the Old Testament the word Messiah, as the rendering of the Hebrew, occurs only twice (Dan 9:25, 26; RV, "the anointed one").El griego forma "Mesías" se usa sólo dos veces en el Nuevo Testamento, en Juan 1:41 y 4:25 (RV, "El Mesías"), y en el Antiguo Testamento la palabra Mesías, como la prestación de los hebreos, se produce sólo dos veces (Dan 9:25, 26, RV, "el ungido").The first great promise (Gen. 3:15) contains in it the germ of all the prophecies recorded in the Old Testament regarding the coming of the Messiah and the great work he was to accomplish on earth.La primera gran promesa (Génesis 3:15) contiene en sí el germen de todas las profecías registradas en el Antiguo Testamento sobre la venida del Mesías y la gran obra que iba a cumplir en la tierra.

The prophecies became more definite and fuller as the ages rolled on; the light shone more and more unto the perfect day.Las profecías se hizo más clara y más completa a medida que el rodado en; la luz brilló más y más hasta el día perfecto. Different periods of prophetic revelation have been pointed out, (1) the patriarchal; (2) the Mosaic; (3) the period of David; (4) the period of prophetism, ie, of those prophets whose works form a part of the Old Testament canon.Diferentes periodos de revelación profética se ha señalado, (1) la patriarcal, (2) la del mosaico, (3) el período de David, (4) el período de profetismo, es decir, de los profetas, cuyas obras forman parte de la Antiguo Testamento canónico.The expectations of the Jews were thus kept alive from generation to generation, till the "fulness of the times," when Messiah came, "made of a woman, made under the law, to redeem them that were under the law." In him all these ancient prophecies have their fulfilment.Las expectativas de los Judios que se conservan vivas de generación en generación, hasta que la "plenitud de los tiempos", cuando el Mesías vino, "nacido de mujer, nacido bajo la ley, para redimir a los que estaban bajo la ley". En él todas estas antiguas profecías tienen su cumplimiento.Jesus of Nazareth is the Messiah, the great Deliverer who was to come. (Comp. Matt. 26:54; Mark 9:12; Luke 18:31; 22:37; John 5:39; Acts 2; 16:31; 26:22, 23.)Jesús de Nazaret es el Mesías, el gran Libertador que había de venir 26:54. (Comp.; Matt. Marcos 9:12, Lucas 18:31, 22:37, Juan 5:39, Hechos 2; 16:31; 26:22, 23.)

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Messiah Mesías

Advanced InformationAvanzadas de la información

The study of the rise and development of the figure of the Messiah is primarily historical, and then theological.El estudio del surgimiento y desarrollo de la figura del Mesías es fundamentalmente histórico y teológico a continuación. Confusion arises when specifically Christian ideas about the Messiah invade the OT data. Jesus' concept of his messianic mission did not accord with contemporary popular Jewish expectation.La confusión surge cuando las ideas cristianas en concreto sobre el Mesías invadir los datos del Antiguo Testamento. "Concepto de Jesús de su misión mesiánica no estaba de acuerdo con lo contemporáneo expectativa popular judía.

In the OT En el Antiguo Testamento

"Messiah" is the hellenized transliteration of the Aramaic mesiha'."El Mesías" es la transliteración helenizado de la 'mesiha arameo.The underlying Hebrew word masiah is derived from masah, "to anoint, smear with oil."El subyacente masiah hebreo la palabra se deriva de Masah, "para ungir, frotis con petróleo". This title was used sometimes of non-Israelite figures eg, Cyrus in Isa.Este título fue utilizado a veces por ejemplo, de cifras que no eran israelitas, Ciro en Isaías.45:1 sometimes of the altar as in Exod.45:1 veces del altar como en Éxodo. 29:36, sometimes of the prophet as in I Kings 19:16.29:36, a veces del profeta como en I Reyes 19:16. But most frequently it referred to the king of Israel as in I Sam.Pero con más frecuencia se refería al rey de Israel como en I Sam.26:11 and Ps.26:11 y Ps. 89:20.89:20. It is noteworthy that the word "messiah" does not appear at all in the OT (the AV of Dan. 9:25 is incorrect; it ought to read "an anointed one"), and only rarely in the intertestamental literature.Cabe señalar que la palabra "mesías" no aparece en absoluto en el Antiguo Testamento (el AV de Dan 9:25 es incorrecto;. Debería de leer "el ungido"), y rara vez sólo en la literatura intertestamentario.The primary sense of the title is "king," as the anointed man of God, but it also suggests election, ie, the king was chosen, elect, and therefore honored.El sentido principal del título es "rey", como el hombre ungido de Dios, sino que también sugiere la elección, es decir, el rey era elegido, electo, y por lo tanto un honor.It could scarcely be otherwise than that it referred to a political leader, for in its early stages Israel sought only a ruler, visible and powerful, who would reign here and now.Apenas podía ser de otra manera que el que se refiere a un líder político, en sus primeras etapas Israel trató sólo una regla, una visible y poderosa, que reinaría aquí y ahora.But the entire evidence of later Judaism points to a Messiah not only as king but as eschatological king, a ruler who would appear at the end time.Pero la evidencia más completa de los puntos de judaísmo a un Mesías, no sólo como rey, sino como rey escatológico, un gobernante que parece en el momento final.David was the ideal king of Israel, and as such he had a "sacral" character, and this sacral characteristic came to be applied to the eschatological king who was to be like David.David fue el rey ideal de Israel, y como tal tuvo una "sacra" de carácter, y esta característica sacra llegó a ser aplicado al rey escatológico que iba a ser como David.

How did the national Messiah come to be a future ideal king?¿Cómo surgió la nacional Mesías venido a ser un rey ideal futuro?After the death of David, Israel began to hope for another like him who would maintain the power and prestige of the country.Después de la muerte de David, Israel empezó a aspirar a otro como él, que mantendría el poder y el prestigio del país.But Israel came into hard times with the rupture of the kingdom, and with this event there arose a disillusionment concerning the hope for a king like David.Sin embargo, Israel entró en tiempos difíciles con la ruptura del reino, y con este evento surgió una desilusión de la esperanza de un rey como David.Then after the Exile, Zerubbabel, a descendant of David, took the leadership of Judah, but it developed that he was not another David.Luego, después del exilio, Zorobabel, un descendiente de David, tomó la dirección de Judá, pero resultó que no era otro David. Gradually the hope was projected into the future, and eventually into the very remote future, so that the Messiah was expected at the end of the age.Poco a poco la esperanza se proyecta hacia el futuro, y eventualmente en un futuro muy remoto, por lo que el Mesías era esperado al final de la época.

This is the mood of the messianic expectations in the latter part of the OT. Este es el estado de ánimo de las expectativas mesiánicas en la última parte del Antiguo Testamento.Such prophecies are common.Estas profecías son comunes. For example, Jer.Por ejemplo, Jer.33 promises a continuation of the Davidic line; Isa.33 promete una continuación de la línea davídica; Isa.9 and 11 foresee the regal splendor of the coming king; Mic.9 y 11 prevén el esplendor del rey que viene; micrófono.5:2 looks forward to the birth of the Davidic king in Bethlehem; and Zech.05:02 espera el nacimiento del rey davídico en Belén, y Zac.9 and 12 describe the character of the messianic kingdom and reign.9 y 12 describen el carácter del reino mesiánico y reinado.

The Son of man figure in Daniel is not to be identified with the Messiah; it is later in the history of Judaism that the two figures were seen to be one.La figura de Hijo del hombre en Daniel no quiere ser identificado con el Mesías, es más tarde en la historia del judaísmo que las dos figuras se ve que uno.The suffering servant of Isaiah by reason of his role is yet another figure. So the Messiah, or future ideal king of Israel, the Son of man, and the suffering servant were three distinct representations in the OT.El siervo sufriente de Isaías por razón de su función es otra figura. Así que el Mesías, o ideal futuro rey de Israel, el Hijo del hombre, y el siervo sufriente tres representaciones distintas en el Antiguo Testamento.

In Intertestamental WritingsEn Escritos intertestamentario

The Apocrypha and Pseudepigrapha are the literary remains of the evolution of messianic hopes within Judah between the testaments.Los apócrifos y Pseudepigrapha son los restos literarios de la evolución de la esperanza mesiánica en Judá entre los testamentos.As in the OT the formal use of "Messiah" is rare.Al igual que en el Antiguo Testamento el uso formal de "El Mesías" es raro.It is well to remember that in this literature there is a distinction between Messiah and messianic; a book may have a messianic theme but lack a Messiah.Es bueno recordar que en esta literatura hay una distinción entre el Mesías y mesiánico, un libro puede tener un tema mesiánico, pero carecen de un Mesías.The book of Enoch is best known for its doctrine of the Son of man, which has many messianic overtones.El libro de Enoc es mejor conocido por su doctrina del Hijo del hombre, que tiene muchas connotaciones mesiánicas.Yet he is not the Messiah, but a person much like Daniel's Son of man.Sin embargo, no es el Mesías, sino una persona mucho como Hijo de Daniel del hombre.It remained to the Psalms of Solomon (ca.48 BC) to provide the one confirmed and repeated evidence of the technical use of the term in the intertestamental literature.Se mantuvo a los Salmos de Salomón (ca.48 aC) para proporcionar el confirmadas y repetidas pruebas del uso técnico del término en la literatura intertestamentario. This literature demonstrates, therefore, a diffuse expectation about the Messiah.Esta literatura muestra, por lo tanto, una expectativa difusa sobre el Mesías.It speaks of a Messiah of David, of Levi, of Joseph, and of Ephraim.Se habla de un Mesías de David, de Levi, de José, y de Efraín.The Dead Sea Scrolls add to the confusion by referring to a Messiah of Aaron and Israel.Los Rollos del Mar Muerto añadir a la confusión al referirse a un Mesías de Aarón e Israel.

Out of the welter of messianic hopes in this period there emerges a pattern: two kinds of Messiah came to be expected.De la confusión de las esperanzas mesiánicas en este período surge un patrón: dos tipos de Mesías vino a esperar.On one hand, there arose an expectation of a purely national Messiah, one who would appear as a man and assume the kingship over Judah to deliver it from its oppressors.Por un lado, surgió la expectativa de un Mesías puramente nacional, uno que parece como un hombre y asumir el trono de Judá para librarla de sus opresores.On the other hand, there was a hope for a transcendent Messiah from heaven, part human, part divine, who would establish the kingdom of God on earth.Por otro lado, había una esperanza de un Mesías trascendente del cielo, parte humana, parte divina, que establecería el reino de Dios en la tierra.To the popular Jewish mind of the first two centuries before and after Christ these two concepts were not mutually hostile, but tended rather to modify each other.Para la mentalidad popular judía de los primeros dos siglos antes y después de Cristo, estos dos conceptos no son mutuamente hostiles, pero con una tendencia más bien a modificar uno al otro.It has been argued by some scholars that the conflation of the concepts of Messiah and suffering servant took place in the intertestamental period, but the sole evidence for this is from the Targums, which are post-Christian.Se ha argumentado por algunos estudiosos que la fusión de los conceptos del Mesías y siervo sufriente se llevó a cabo en el período intertestamentario, pero la única prueba de esto es de la Targumim, que son post-cristiana.

In the NT En el NT

It remained for Jesus to fuse the three great eschatological representations of the OT, Messiah, suffering servant, and Son of man, into one messianic person. Apart from this truth there is no explanation for the confusion of the disciples when he told them he must suffer and die (Matt. 16:21ff.).Se mantuvo por Jesús para fusionar las tres grandes representaciones escatológica de la, el Mesías, siervo sufriente del Antiguo Testamento, y el Hijo del hombre, en una sola persona mesiánica. Aparte de esto la verdad no hay explicación para la confusión de los discípulos cuando les dijo que deben sufrir y morir (Mateo 16:21 ss.).That Christ knew himself to be the Messiah is seen best in his use of the title Son of man; in Mark 14:61-62 he equates the Christ and the Son of man.Que Cristo mismo sabía que era el Mesías se ve mejor en el uso del título de Hijo del hombre, en Marcos 14:61-62 que equipara el Cristo y el Hijo del hombre."Christ" is simply the Greek equivalent of the Hebrew "messiah.""Cristo" es simplemente el equivalente griego del hebreo "Mesías".John 1:41 and 4:25 preserve the Semitic idea by transliterating the word "messiah."Juan 1:41 y 4:25 preservar la idea semítica de transliteración de la palabra "mesías".Jesus willingly accepted the appellation Son of David, a distinct messianic title, on several occasions, the cry of blind Bartimaeus (Mark 10:47ff.), the children in the temple (Matt. 21:15), and the triumphal entry (Matt. 21:9), to name but a few.Jesús aceptó de buen grado la denominación Hijo de David, un título mesiánico distintos, en varias ocasiones, el grito del ciego Bartimeo (Marcos 10:47 y sig.), A los niños en el templo (Mateo 21:15), y la entrada triunfal (Matt . 21:9), por nombrar sólo algunos.It has long been wondered why Jesus did not appropriate the title Messiah to himself instead of the less clear title of Son of man.Desde hace tiempo se pregunta por qué Jesús no hizo caso, el título de Mesías a sí mismo en lugar del título menos clara de Hijo del hombre.The former was probably avoided out of political considerations, for if Jesus had publicly used "Messiah" of himself it would have ignited political aspirations in his hearers to appoint him as king, principally a nationalistic figure, and to seek to drive out the Roman occupiers.El primero se evitó probablemente por razones políticas, ya que si Jesús había utilizado públicamente "Mesías" de sí mismo que habría encendido las aspiraciones políticas de sus oyentes a que le nombrara rey, principalmente, una figura nacionalista, y de tratar de expulsar a los ocupantes romanos .This is precisely the import of the Jews' action at the triumphal entry.Esta es precisamente la importación de la acción de la Judios 'a la entrada triunfal.Jesus seized on the title Son of man to veil to his hearers his messianic mission but to reveal that mission to his disciples.Jesús aprovechó el título de Hijo del hombre para velar a sus oyentes su misión mesiánica, sino para revelar esa misión a sus discípulos.

The first generation of the church did not hesitate to refer to Jesus as the Christ, and thereby designate him as the greater Son of David, the King.La primera generación de la iglesia no dudó en referirse a Jesús como el Cristo, y por lo tanto designar a él como el mayor Hijo de David, el Rey.The word was used first as a title of Jesus (Matt. 16:16) and later as part of the personal name (eg, Eph. 1:1).La palabra fue utilizada por primera vez como título de Jesús (Mateo 16:16) y más tarde como parte del nombre personal (por ejemplo, Ef. 1:1).Peter's sermon at Pentecost acknowledged Jesus not only as the Christ, but also as Lord, and so the fulfillment of the messianic office is integrally linked to the essential deity of Jesus.El sermón de Pedro en Pentecostés no sólo reconoció a Jesús como el Cristo, sino también como Señor, y por lo que el cumplimiento de la función mesiánica está integralmente vinculado a la deidad esencial de Jesús.Acts 2:36 affirms that Jesus was "made" Christ, the sense of the verb being that by the resurrection Jesus was confirmed as the Christ, the Messiah of God. Hechos 2:36 afirma que Jesús fue "hecho" Cristo, el sentido del verbo ser que por la resurrección de Jesús fue confirmado como el Cristo, el Mesías de Dios.Rom. Rom.1:4 and Phil.1:4 y Fil. 2:9-11 contain the same thought. 2:9-11 contienen el mismo pensamiento.Other messianic titles attributed to Jesus include Servant, Lord, Son of God, the King, the Holy One, the Righteous One, and the Judge.Otros títulos mesiánicos atribuidos a Jesús son siervo, Señor, Hijo de Dios, el Rey, el Santo, el Justo, y el Juez.

DH Wallace DH Wallace

(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
S. Mowinckel, He That Cometh; V. Taylor, The Names of Jesus; TW Manson, Jesus the Messiah and The Servant-Messiah; F. Hahn, The Titles of Jesus in Christology; RN Longenecker, The Christology of Early Jewish Christianity; H. Ringgren, The Messiah in the OT; HL Ellison, The Centrality of the Messianic Idea for the OT; HH Rowley, The Servant of the Lord; BB Warfield, "The Divine Messiah in the OT," in Biblical and Theological Studies; J. Klausner, The Messianic Idea in Israel; E. Schurer, The History of the Jewish People in the Age of Jesus Christ, vol. Mowinckel S., el que viene; V. Taylor, Los Nombres de Jesús, TW Manson, Jesús el Mesías y El Mesías Siervo; F. Hahn, Los títulos de Jesús en la cristología; Longenecker RN, La cristología del cristianismo judío temprano; Ringgren H., El Mesías en el Antiguo Testamento; HL Ellison, la centralidad de la idea mesiánica de la OT, HH Rowley, el Siervo del Señor, BB Warfield, "El Mesías divino en el Antiguo Testamento", en Estudios Bíblicos y Teológicos; J. Klausner, la idea mesiánica en Israel; E. Schurer, La Historia del Pueblo Judío en la Era de Cristo Jesús, vol.2 (rev.).2 (rev.).


Messiah Mesías

Advanced InformationAvanzadas de la información

Messiah (noun), "anointed one; Messiah."Mesías (sustantivo), "ungido, el Mesías." Of the 39 occurrences of masiah, none occurs in the wisdom literature.De los 39 casos de masiah, no ocurre en la literatura de la sabiduría.They are scattered throughout the rest of biblical literary types and periods.Ellos se encuentran dispersas en el resto de géneros literarios bíblicos y periodos.

First, masiah refers to one who is anointed with oil, symbolizing the reception of the Holy Spirit, enabling him to do an assigned task.En primer lugar, masiah se refiere a uno que es ungido con aceite, símbolo de la recepción del Espíritu Santo, que le permita hacer una tarea asignada.Kings (1 Sam. 24:6), high priests, and some prophets (1 Kings 19:16) were so anointed: "If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people..."Reyes (. 1 Samuel 24:6), sumos sacerdotes y algunos profetas (1 Reyes 19:16) eran ungidos así: "Si el sacerdote ungido pecare según el pecado del pueblo ..."(Lev. 4:3, the first biblical appearance).(Levítico 4:3, el aspecto bíblico primero). In the case of Cyrus, he was anointed with God's Spirit only and commissioned an "anointed deliverer" of Israel (Isa. 45:1).En el caso de Ciro, que fue ungido con el Espíritu de Dios solamente y encargó a un "libertador ungido" de Israel (Isaías 45:1). The patriarchs, too, are called "anointed ones": "Touch not mine anointed, and do my prophets no harm" (Ps. 105:15).Los patriarcas también son llamados "ungidos": "No toquéis a mis ungidos, y ningún daño a mis profetas" (Salmo 105:15).

Second, the word is sometimes transliterated "Messiah."En segundo lugar, la palabra es a veces transliterado "Mesías".After the promise to David (2 Sam. 7:13) masiah refers immediately to the Davidic dynasty, but ultimately it points to the "messiah," Jesus the Christ: "The kings of the earth [take their stand], and the rulers take counsel together, against the Lord, and against his Anointed..."Después de la promesa a David (2 Samuel 7:13). Masiah consulta de inmediato a la dinastía de David, pero en última instancia apunta a la "mesías", Jesús el Cristo: "Los reyes de la tierra [tomar su posición], y los gobernantes consultarán unidos contra Jehová y contra su Ungido ... " (Ps. 2:2).(Salmo 2:2). In Dan.En Dan. 9:25 the word is transliterated: "Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince..."09:25 la palabra es transcrito: "Sabe, pues, y entiende, que desde la salida de la orden para restaurar y edificar a Jerusalén hasta el Mesías Príncipe ..."The New Testament also attests the word in this latter meaning (John 1:41).El Nuevo Testamento también da fe de la palabra en este último significado (Juan 1:41).Most frequently in the New Testament the word is translated ("Christ") rather than transliterated ("Messiah"). Con mayor frecuencia en el Nuevo Testamento la palabra es traducida ("Cristo") en lugar de transliteración ("Mesías").


Messiah Mesías

Advanced InformationAvanzadas de la información

Messiah (noun), "anointment."Mesías (sustantivo), "unción". This noun occurs 21 times and only in Exodus, Leviticus, and Numbers.Este nombre aparece 21 veces y sólo en el Éxodo, Levítico y Números.It always follows the Hebrew word for oil.Se sigue siempre la palabra hebrea para el petróleo. The first occurrence is Exod.La primera aparición es Éxodo.25:6: "Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense."25:6: "El petróleo para el alumbrado, especias para el aceite de la unción, y para el incienso dulce."


Messiah Mesías

Advanced InformationAvanzadas de la información

Messiah (verb), to smear with oil or paint, anoint." This verb, which appears 69 times in biblical Hebrew, has cognates in Ugaritic, Akkadian, Aramaic, and Arabic. The objects of this verb are people, sacrificial victims, and objects of this verb in Exod. 30:30: "And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office."Mesías (verbo), para desprestigiar con aceite o pintura, ungir. "Este verbo, que aparece 69 veces en el hebreo bíblico, tiene cognados en ugarítico, acadio, arameo y árabe. Los objetos de este verbo son las personas, víctimas de los sacrificios, y objetos de este verbo en Ex 30:30: ".. Y has de ungir a Aarón ya sus hijos, y los consagrarás, para que el ministro a mí en la oficina del sacerdote"


Messiah Mesías

Jewish Viewpoint InformationInformación Punto de vista judío

The Name. El Nombre.

The name or title of the ideal king of the Messianic age; used also without the article as a proper name-"Mashiaḥ" (in the Babylonian Talmud and in the midrash literature), like Χριστός in the Gospels.El nombre o título del rey ideal de la era mesiánica, que se utiliza también sin el artículo como un nombre propio "Mashiaḥ" (en el Talmud de Babilonia y en la literatura midrash), como Χριστός en los Evangelios.The Grecized Μεσσιας of the New Testament (John i. 41, iv. 25) is a transliteration of the Aramaic form, Aramaic being the spoken language of Palestine in the time of Jesus.El Μεσσιας Grecized del Nuevo Testamento (Juan i. 41, iv. 25) es una transliteración de la forma aramea, el arameo es el idioma que se habla de Palestina en la época de Jesús."The Messiah" (with the article and not in apposition with another word) is, however, not an Old Testament expression, but occurs for the first time in apocalyptic literature."El Mesías" (con el artículo y no en aposición con otra palabra) es, sin embargo, no es una expresión del Antiguo Testamento, sino que ocurre por primera vez en la literatura apocalíptica.Similarly, in all probability the use of the word "Mashiaḥ" to denote the Messianic king is not found earlier than the apocalyptic literature.Del mismo modo, con toda probabilidad, el uso de la palabra "Mashiaḥ" para denotar el rey mesiánico no se encuentra antes que la literatura apocalíptica.In the Old Testament the earliest use of the word is with Yhwh (or with a pronominal suffix referring to Yhwh) as a title of the ruling sovereign Meshiaḥ Yhwh ("God's anointed one"; I Sam. ii. 10, 35; xii. 3, 5; xvi. 6; xxvi. 9, 11, 16, 23; II Sam. i. 14, 16; xix. 21; II Chron. vi. 42; Ps. xviii. 51 [AV 50]; xx. 7 [AV 6]; cxxxii. 17 [applying to David]; Lam. iv. 20).En el Antiguo Testamento, el primer uso de la palabra con Yahvé (o con un sufijo pronominal refiriéndose a Yhwh) como título de la decisión soberana Yhwh Meshiaḥ ("ungido de Dios";. I Sam II, 10, 35;. Xii. 3, 5, 6 xvi;.. xxvi 9, 11, 16, 23; II Sam i. 14, 16;. xix 21;. crónica II vi 42,.. xviii Sal 51 [AV 50];.. xx. 7 [AV 6]; CXXXII 17 [aplicación a David];. Lam iv 20)...In post-exilic times, the high priest, filling the place formerly occupied by the king, is spoken of as "ha-Kohen ha-Mashiaḥ" (the anointed priest; Lev. iv. 3, 5, 16; vi. 5), also (Dan. ix. 25, 26) as "Mashiaḥ Nagid" (an anointed one, a ruler) and simply "Mashiaḥ" (an anointed one), referring to Onias III.En la época post-exilio, el sumo sacerdote, llenando el lugar antes ocupado por el rey, se dice que "ha-ha-Kohen Mashiaḥ" (el sacerdote ungido; Lev iv 3, 5, 16,... Vi 5) , también (Daniel ix. 25, 26) como "Mashiaḥ Nagid" (un ungido, un gobernante) y simplemente "Mashiaḥ" (un ungido), refiriéndose a Onías III.As the anointing of the high priest consecrated him above all his brethren to God's service and gave him immediate access to God (comp. Lev. viii. 12, xxi. 10-12; Zech. iii. 7), so the anointing of the king made him Meshiaḥ Yhwh, placed him in a special relationship to God, and established him as the one chosen by God to represent His rulership in Israel and to bear witness to His glory before the nations (comp. II Sam. vii. 8-11, 14; Isa. lv. 4; Ps. lxxxix. 4, 21-29).A medida que la unción del sumo sacerdote, le consagró sobre todo a sus hermanos al servicio de Dios y le dio acceso inmediato a Dios (comp. viii Lev 12, 10-12 xxi;..... Zac iii 7), por lo que la unción de los rey le hizo Meshiaḥ Yhwh, lo colocó en una relación especial con Dios, y lo estableció como el elegido por Dios para representar su reinado en Israel y para dar testimonio de su gloria ante las naciones (comp. II Sam vii 8.. - 11, 14; Isa lv 4;.. Salmo LXXXIX 4, 21-29)...As "God's anointed one" the king was sacrosanct and inviolable (comp. I Sam. xxvi. 9).Como "el ungido de Dios" el rey era sacrosanto e inviolable (comp. I Sam. Xxvi. 9).Hence the later applications of the title "Meshiaḥ Yhwh" in the Old Testament.Por lo tanto las aplicaciones más tarde el título de "Meshiaḥ Yhwh" en el Antiguo Testamento.

In Isa.En Isa.xlv. xlv.1 Cyrus is called "God's anointed one," because God has called him and given him victory after victory for the distinct purpose of putting an end to the Babylonian kingdom and the worship of idols, of setting free exiled Israel, and thus introducing the new era of God's universal dominion.1 Cyrus se llama "el ungido de Dios," porque Dios lo ha llamado y le había dado la victoria después de la victoria para el objetivo concreto de poner fin al reino de Babilonia y la adoración de ídolos, de la puesta en libertad el exilio de Israel, y la introducción de lo que el nuevo era de dominio universal de Dios.In Ps.En Ps. cv.cv. 15 the Patriarchs are called "God's anointed ones" because they are under the special protection of God and therefore inviolable.15 los patriarcas son llamados "ungidos de Dios" porque están bajo la protección especial de Dios y por lo tanto inviolable.Finally, in Hab.Por último, en Habacuc. iii.iii. 13, Ps.13, Ps. xxviii.xxviii. 8, lxxxiv.8, LXXXIV. 10 (AV9), and possibly in lxxxix.10 (AV9), y posiblemente en LXXXIX. 39, 52 (AV 38, 51), the title is applied to Israel, God's chosen people.39, 52 (AV 38, 51), el título se aplica a Israel, el pueblo escogido de Dios.See Anointing.Ver Unción.

"Mashiaḥ" (anointed one of God) in Ps."Mashiaḥ" (el ungido de Dios) en el Salmo.ii. ii.2, which was formerly thought to have Messianic reference, is now taken as referring either to a Hasmonean king or to Israel.2, que se pensaba antes de tener referencia mesiánica, pasó a convertirse en referencia tanto a un rey hasmoneo o Israel.The latter interpretation is that prevailing in the Midrash (comp. Midr. Rabbah and Tanḥuma, Emor; Yalḳuṭ, Toledot, near end; Midr. Shoḥer Ṭob, ad loc.), though the Messianic interpretation occurs in the eschatological description (Pesiḳ. Zuṭarta, Balaḳ).Esta última interpretación es la que prevalece en el Midrash (comp. Midr Rabá y Tanḥuma, Emor;. Yalḳuṭ, Toledot, cerca del extremo;.. Midr Tob Shoher, ad loc), aunque la interpretación mesiánica se produce en la descripción escatológica (Pesiḳ. Zuṭarta , Balac).

The Ideal in Isaiah.El ideal de Isaías.

But though the name is of later origin, the idea of a personal Messiah runs through the Old Testament.Pero aunque el nombre es de origen más tarde, la idea de un Mesías personal corre a través del Antiguo Testamento.It is the natural outcome of the prophetic future hope.Es el resultado natural de la esperanza de futuro profético.The first prophet to give a detailed picture of the future ideal king was Isaiah (ix. 1-6, xi. 1-10, xxxii. 1-5).El profeta primero en dar una imagen detallada del futuro rey ideal era Isaías (ix. 1-6, xi. 1-10, xxxii. 1-5).Of late the authenticity of these passages, and also of those passages in Jeremiah and Ezekiel which give expression to the hope in a Messiah, has been disputed by various Biblical scholars (comp. Hackmann, "Die Zukunftserwartung des Jesaiah"; Volz, "Die Vorexilische Jahweprophetie und der Messias"; Marti, "Gesch. der Israelitischen Religion," pp. 190 et seq.; idem, "Das Buch Jesaia"; Cheyne, "Introduction to Isaiah," and edition and transl. of Isaiah in "SBOT").En los últimos tiempos la autenticidad de estos pasajes, y también de los pasajes de Jeremías y Ezequiel, que expresan la esperanza en un Mesías, ha sido disputado por varios estudiosos de la Biblia (comp. Hackmann, "Die Zukunftserwartung des Jesaiah"; Volz, "Die Vorexilische Jahweprophetie und der Mesías "; Martí," Gesch der Israelitischen Religión ", pp 190 y ss;. idem". Das Buch Jesaia "; Cheyne," ". y la edición y traducido de Isaías en la" Introducción a Isaías, SBOT ").

The objections of these scholars, however, rest principally on the hypothesis that the idea of the Messiah is inseparably bound up with the desire for universal dominion, whereas, in reality, this feature is not a characteristic of the Messianic hope until a later stage of its development.Las objeciones de estos estudiosos, sin embargo, el resto principalmente en la hipótesis de que la idea del Mesías está indisolublemente ligada con el deseo de dominio universal, mientras que, en realidad, esta característica no es una característica de la esperanza mesiánica hasta una etapa posterior de su desarrollo.The ideal king to whom Isaiah looks forward will be a scion of the stock of Jesse, on whom will rest the spirit of God as a spirit of wisdom, valor, and religion, and who will rule in the fear of God, his loins girt with righteousness and faithfulness (xi. 1-3a, 5).El rey ideal a quien Isaías espera será un descendiente del tronco de Jesé, de los cuales descansará el espíritu de Dios como un espíritu de sabiduría, valor, y la religión, y que regirá en el temor de Dios, sus lomos ceñidos con la justicia y la fidelidad (xi. 1-3a, 5).He will not engage in war or in the conquest of nations; the paraphernalia of war will be destroyed (ix. 4); his sole concern will be to establish justice among his people (ix. 6b; xi. 3b, 4).No va a participar en la guerra o en la conquista de las naciones; la parafernalia de la guerra serán destruidos (ix. 4), su única preocupación será la de establecer la justicia entre su pueblo (ix. 6b;. Xi 3b, 4).The fruit of his righteous government will be peace and order throughout the land.El fruto de su gobierno justo será la paz y el orden en todo el país.The lamb will not dread the wolf, nor will the leopard harm the kid (xi. 8); that is, as the following verse explains, tyranny and violence will no longer be practised on God's holy mountain, for the land will be full of the knowledge of God as the water covers the sea (comp. xxxii. 1, 2, 16).El cordero no temer al lobo, ni el daño que el leopardo niño (xi. 8), es decir, como el verso siguiente se explica, la tiranía y la violencia ya no se practica en la montaña santa de Dios, porque la tierra estará llena de el conocimiento de Dios como el agua cubre el mar (comp. xxxii. 1, 2, 16).The people will not aspire to political greatness, but will lead a pastoral life (xxxii. 18, 20).La gente no aspira a la grandeza política, sino que llevar una vida pastoral (xxxii. 18, 20).Under such ideal conditions the country can not but prosper, nor need it fear attack from outside nations (ix. 6a, xxxii. 15).Bajo tales condiciones ideales, el país no puede prosperar, pero, ni necesita el temor de ataque de las naciones en el exterior (6a ix., xxxii. 15).The newly risen scion of Jesse will stand forth as a beacon to other nations, and they will come to him for guidance and arbitration (xi. 10).El vástago recién ascendido de Jesse estarán de pie como un faro para otras naciones, y vendremos a él, para la orientación y el arbitraje (xi. 10).He will rightly be called "Wonderful Counselor," "Godlike Hero," "Constant Father," "Prince of Peace" (ix. 5). Con razón se llama "Maravilloso Consejero", "Godlike Hero", "constante Padre", "Príncipe de la Paz" (ix. 5).

The "Immanuel" Passage.El "Emanuel" Pasaje.

This picture of the future fully accords with Isaiah's view, that the judgment will lead to a spiritual regeneration and bring about a state of moral and religious perfection; and it agrees also with the doctrine, which, in his bitter opposition to the alliances with Assyria and Egypt, he preached to his people-the doctrine, namely, that their sole concern should be God and their sole reliance be on Him, for thus, and thus only, might they endure (vii. 9; comp. also v. 4, viii. 13, xxx. 15).Esta imagen del futuro coincide plenamente con la opinión de Isaías, que la sentencia dará lugar a una regeneración espiritual y lograr un estado de perfección moral y religiosa, y está de acuerdo también con la doctrina, que, a su amarga oposición a las alianzas con Asiria y Egipto, que predicaba a su pueblo-la doctrina, a saber, que su única preocupación debe ser Dios y su dependencia exclusiva de estar en él, porque así y sólo así, puede que soportar (vii. 9;. borrador también v. 4 , viii. 13, xxx. 15).The prophets advocated a government which would be in conformity with God's will and be regulated by His laws of righteousness.Los profetas abogó por un gobierno que estaría en conformidad con la voluntad de Dios y se rige por sus leyes de la justicia.In connection with Isaiah's Messianic hope it remains to be observed that the "Immanuel" passage, Isa.En relación con la esperanza mesiánica de Isaías queda por señalar que el "Emmanuel" pasaje, Isa.vii.vii. 14, which is interpreted in Matt.14, que se interpreta en Mat. i.i. 23 as referring to the birth of Jesus, has, as Robertson Smith ("The Prophets of Israel," pp. 271 et seq., 426 et seq.) and others have pointed out, no Messianic import whatever.23 se refiere al nacimiento de Jesús, tiene, como Robertson Smith ("Los Profetas de Israel", pp 271 y ss., 426 y ss.) Y otros han señalado, sin importar lo mesiánico. The name has reference merely to events of the immediate present.El nombre tiene referencia únicamente a los eventos del presente inmediato.He means to give a token by which the truth of his prophetic word may be tested, saying that any young woman giving birth to a son in the near future will call him "Immanuel" (= "God with us"), in remembrance of the withdrawal of the Syrian-Ephraimitic armies from the country (v. 16).Lo que quiere decir dar una razón por la cual puede ser la verdad de su palabra profética prueba, diciendo que cualquier joven mujer dando a luz a un hijo en un futuro próximo lo llamarán "Emmanuel" (= "Dios con nosotros"), en memoria de la retirada de los ejércitos sirio-Ephraimitic del país (v. 16)."'Almah" does not mean "virgin" (as given in AV and other versions; the only word meaning this is "betulah"), but "a young woman sexually mature," whether married or unmarried; the article "ha-" of "ha-'almah" is the generic article."" Almah "no significa" virgen "(tal como figura en AV y otras versiones, la única palabra que significa esto es" betulá "), sino" una mujer joven sexualmente maduros, "casada o no, el artículo" a-ha " de "ha-'almah" es el artículo genérico.

In Jeremiah and Ezekiel.En Jeremías y Ezequiel.

The idea of a personal Messiah is not met with again until the time of Jeremiah and Ezekiel (the Messianic picture of Micah v. 1, 3-8, as is proved by the fact that in it Israel and the Messiah hold dominion over the nations, according to this view can not be a pre-exilic product of prophecy; in fact, it must have originated late in post-exilic times).La idea de un Mesías personal no se cumple con el nuevo hasta que el tiempo de Jeremías y Ezequiel (la imagen mesiánica de Miqueas v. 1, 3-8, como lo prueba el hecho de que en el mismo Israel y mantener el dominio sobre las naciones, el Mesías , de acuerdo con este punto de vista no puede ser un producto pre-exilio de la profecía, de hecho, debe haberse originado a finales de los tiempos post-exilio).Jeremiah's picture of the Messiah is not a detailed one; but, like his future hope in general, it agrees in all essentials with that of Isaiah.Foto de Jeremías del Mesías no es un detalle una, pero, al igual que su esperanza de futuro en general, está de acuerdo en lo esencial con la de Isaías.The Messiah will be "a righteous sprout of David," who will establish just judgment and wise government in the country, and whose name will be (= "God is our salvation"; xxiii. 5, 6; these two verses recur in almost the same form in xxxiii. 15, 16, but in the latter verse the name is applied to Jerusalem, an application which did not originate with Jeremiah. Ch. xxx. 9 et seq., 21 does not claim consideration here, as it is of later origin).El Mesías será "justo un retoño de David", quien establecerá juicio justo y el gobierno sabio en el país, y cuyo nombre será (= "Dios es nuestra salvación"; xxiii 5, 6,. Estos dos versos se repiten en casi la misma forma en xxxiii. 15, 16, pero en el último verso el nombre se aplica a Jerusalén, una solicitud que no vienen con Jeremías. Cap. xxx. 9 y ss., 21 no la demanda que nos ocupa, ya que es de origen más adelante).

In Ezekiel, the Messiah is a purely passive figure, the only personal reference to him being in xvii.En Ezequiel, el Mesías es una figura puramente pasiva, la única referencia personal para él estar en xvii.23-"he will become a mighty cedar" (Hebr.).23 - "se convertirá en un cedro poderoso" (Hebreos). The regeneration of the people, like their restoration, is exclusively the work of God.La regeneración de la gente, como su restauración, es exclusivamente la obra de Dios.

But in xxxiv.Pero en xxxiv. 23 et seq., xxxvii.23 y ss., Xxxvii.24 et seq., which passages date from exilic times, there is an entirely new feature-the prophecy that David will be the king of the future state.24 y ss., Que pasajes datan de la época del exilio, no es una característica totalmente nueva, la profecía que David será el rey del estado futuro.As after the decline of the Holy Roman Empire the saga arose of the return of the emperor-hero Barbarossa, so, after the fall of the nation, the Jews of the Exile dreamed of the coming of a second David, who would reestablish them as a glorious nation.Como después de la caída del Imperio Romano de la saga se levantó de la vuelta del emperador Barbarroja-héroe, así que, después de la caída de la nación, los Judios de la Exiliada soñaba con la llegada de un segundo David, que les restablecerse como una nación gloriosa.So Ezekiel lays emphasis on the fact that the future Israel is to be a united nation as it was under David of old.Entonces Ezequiel hace hincapié en el hecho de que el futuro de Israel es ser una nación unida como lo era en David de la antigüedad. The hope in the return of David is expressed also in the spurious passage mentioned above (Jer. xxx. 9) and in the gloss to Hos.La esperanza en el regreso de David se expresa también en el pasaje mencionado anteriormente espurios (Jeremías xxx. 9) y en el brillo de Os.iii. iii.5 ("and David their king"), and ismet with sporadically also in Neo-Hebraic apocalyptic literature (see below).5 ("ya David su rey"), y con Ismet esporádicamente también en Neo-hebraica la literatura apocalíptica (ver más abajo).In post-exilic prophetic literature the hope in a Messiah is found only in the first two prophets of the post-exilic community, Haggai and Zechariah, and in Deutero-Zechariah, ch.En la literatura profética post-exilio de la esperanza en un Mesías se encuentra sólo en los dos primeros profetas de la comunidad post-exilio, Hageo y Zacarías, y en Deutero-Zacarías, cap. ix., which, probably, dates from the time of the Seleucids.ix., que, probablemente, data de la época de los seléucidas.Haggai and Zechariah see in Zerubbabel the promised "sprout of David"; but they state merely that he will rebuild the Temple and attain great eminence as a ruler (Hag. ii. 23; Zech. iii. 8, vi. 12).Ageo y Zacarías ver en Zorobabel prometió "brote de David", pero que se limitan a afirmar que va a reconstruir el templo y alcanzar gran eminencia como gobernante (ii Hag. 23;.. Zac iii 8, vi 12..).

Deutero-Zechariah's Messiah has much in common with Isaiah's.Mesías Deutero-Zacarías tiene mucho en común con la de Isaías.He is described (Zech. ix. 9, 10) as a righteous Prince of Peace, who will rise from the ranks of the pious and oppressed, who will ride into Jerusalem not in military splendor, but on an ass (comp. Jesus' entry into Jerusalem on an ass, and also Ibn Ḳuṭaibah's account of Salman, the governor of Medina at the time of the dissensions of the califs, who rode upon an ass in order to show his advocacy of peace).Él se describe (Zacarías ix. 9, 10) como justos Príncipe de la Paz, que pasará de las filas de los piadosos y oprimidos, que se montaría en Jerusalén no en todo su esplendor militar, sino en un culo (comp. de Jesús entrada en Jerusalén en un culo, y también cuenta Ibn Ḳuṭaibah de Salman, gobernador de Medina en el momento de las disensiones de los califas, que cabalgó sobre un culo para mostrar su defensa de la paz).For, unlike worldly rulers, he will not maintain his dominion by the sword-he will destroy all the instruments of war (if, instead of , is read in accordance with the LXX. , 3d sm); but, by his jurisdiction, which will extend to the ends of the earth, he will establish peace among the nations.Porque, a diferencia de los gobernantes mundanos, no va a mantener su dominio de la espada-que va a destruir todos los instrumentos de la guerra (si, en lugar de, se interpretarán de acuerdo con la LXX, 3d cm.), Pero, por su jurisdicción, que se extenderá hasta los confines de la tierra, será establecer la paz entre las naciones.Thus Deutero-Zechariah's conception of the Messiah combines Isaiah's conception with the hope of world-dominion cherished by his own age.Así, la concepción Deutero-Zacarías del Mesías combina la concepción de Isaías con la esperanza del mundo-dominio apreciado por su edad.

Ideal of the Second Isaiah.Ideal del Segundo Isaías.

The personal Messiah does not figure at all in the future hope of Deutero-Isaiah, whose lofty universalism marks the final step in the development of the religious ideas of the Prophets.El Mesías personal no figura para nada en la esperanza de futuro de Deutero-Isaías, cuya elevada universalismo marca el último paso en el desarrollo de las ideas religiosas de los profetas.The salvation of mankind is the goal of history, and Israel's prerogative becomes but the privilege of suffering for the good of the whole world.La salvación de la humanidad es la meta de la historia, y se convierte en prerrogativa de Israel, sino el privilegio del sufrimiento por el bien de todo el mundo.God has called Israel for the realization of His purpose toward man.Dios ha llamado a Israel para la realización de su propósito para con el hombre.Israel, and not an individual, is "the servant of God" (Isa. xlii. 1-6, xlix. 1-6, l. 4-9, lii. 13-liii. 12), through whom the regeneration of mankind will be accomplished, who will spread the true religion among all nations, convert all men into willing servants of God, and lead all tongues to confess Him (xlv. 23).Israel, y no un individuo, es "el siervo de Dios" (Isaías xlii. 1-6, xlix. 6.1, 9.4 l., lii. 13 liii. 12), a través del cual la regeneración de la humanidad se llevará a cabo, que se extenderá la verdadera religión entre todas las naciones, convertir a todos los hombres en siervos de Dios, dispuesta, y llevar todas las lenguas a confesarlo (xlv. 23).Naturally, not the actual Israel of the present is meant, but the ideal Israel of the future, risen to spiritual heights in consequence of his wonderful deliverance by God.Naturalmente, no el real de Israel de la presente se entiende, pero el ideal de Israel en el futuro, elevado a alturas espirituales, en consecuencia, de su maravillosa liberación por Dios.For this high destiny Israel has been especially fitted by reason of the religious experience which God has stored up in him in the course of his history; and, by submitting, in accordance with God's will, to suffering and ignominy, he fulfils his mission and advances toward his final goal.Para este alto destino de Israel ha sido especialmente equipada con motivo de la experiencia religiosa que Dios ha almacenado en él en el curso de su historia, y, mediante la presentación, de conformidad con la voluntad de Dios, al sufrimiento ya la ignominia, que cumple su misión y los avances hacia su meta final.In Isa.En Isa. ii.ii. 1-4 and Micah iv.1-4 y iv Miqueas.1-4 there is the same picture of the Messianic future as in Deutero-Isaiah-Jerusalem as the religious center of the world, whence salvation will radiate to all men-but contain the additional promise that universal peace will ensue in consequence thereof.4.1 no es la misma imagen del futuro mesiánico como en Deutero-Isaías de Jerusalén como el centro religioso del mundo, la salvación de donde se irradia a todos los hombres, pero contienen la promesa adicional de que la paz universal se producirán a consecuencia de ella.In like manner the post-exilic prophets Trito-Isaiah, Malachi, and Joel, and the post-exilic Apocalypse of Isaiah, xxiv.-xxvii., have no personal Messiah.De la misma manera como los profetas post-exilio Tritó-Isaías, Malaquías, y Joel, y el Apocalipsis después del exilio de Isaías, xxiv.-xxvii., No tienen Mesías personal.According to them, God Himself, without the instrumentality of a man, will redeem Israel from his present misery and bring about the new era of salvation.Según ellos, Dios mismo, sin la mediación de un hombre, se redimirá a Israel de su miseria presente y llevar a cabo la nueva era de la salvación.The conclusion, however, of Malachi (the authorship of which is doubtful) speaks of a messenger, Elijah, whom God will send to convert men and thus pave the way for His own coming.La conclusión, sin embargo, de Malaquías (la autoría de lo cual es dudoso) habla de un mensajero, Elías, a quien Dios enviará a convertir a los hombres y así allanar el camino para su propia venida.

In the Apocrypha.En los apócrifos.

As in the prophetic writings just enumerated, so in the Apocrypha of the Old Testament the figure of the Messiah has no prominence whatever.Al igual que en los escritos proféticos acabamos de enumerar, por lo que en los apócrifos del Antiguo Testamento, la figura del Mesías no tiene importancia lo que sea. In I Maccabees there is a brief general reference to the promise given to David, that his throne would be reestablished (ii. 57), but Ecclesiasticus, Judith, Tobit, Baruch, II Maccabees, and the Wisdom of Solomon contain no mention of the Davidic hope.En I Macabeos hay una breve referencia general a la promesa dada a David, que su trono sería restablecido (ii 57), pero Eclesiástico, Judit, Tobías, Baruc, II Macabeos, y la Sabiduría de Salomón no contienen ninguna mención de la Esperamos davídico.The Hellenistic author of the Wisdom of Solomon is so thoroughly universalistic that the idea of a Messiah is precluded.El autor helenístico de la Sabiduría de Salomón es tan a fondo universalista que la idea de un Mesías queda excluida. His eschatological picture shows no nationalistic feature whatever.Su imagen escatológica muestra ninguna característica nacionalistas lo que sea.

Alexander as Messiah.Alexander como el Mesías.

The natural deduction from the facts thus far outlined is that while from the time of the Prophets the belief in an ideal future determined the character and tendency of Jewish religious life and thought to such an extent that this belief may be called the special characteristic of the Jewish genius, still, in the periods thus far covered, the idea of a personal Messiah is far from having that general prominence which one would, at first, be inclined to assume.La deducción natural de los hechos hasta ahora descrito es que, si bien desde la época de los profetas de la creencia en un futuro ideal determinado el carácter y la tendencia de la vida religiosa judía y el pensamiento hasta el punto de que esta creencia puede ser llamado la característica especial de la genio judío, aún en los períodos cubiertos hasta ahora, la idea de un Mesías personal está lejos de tener esa importancia general que se podría, en un primer momento, se inclinan a asumir.Further, it has been seen how Deutero-Isaiah heralded Cyrus as the favorite of God, the hero called by God to introduce the new era of universal bliss.Además, se ha visto cómo Deutero-Isaías anunciaba Cyrus como el favorito de Dios, el héroe llamado por Dios para introducir la nueva era de felicidad universal. In like manner, no doubt, as Kampers has shown in his "Alexander der Grosse und die Idee des Weltimperiums in Prophetie und Sage," the Jewish contemporaries of Alexander the Great, dazzled by his glorious achievements, hailed him as the divinely appointed deliverer, the inaugurator of the period of universal peace promised by the Prophets.De la misma manera, sin duda, como Kampers ha demostrado en su "Alexander der Grosse und die Idee des Weltimperiums en Sage Prophetie und," los judíos contemporáneos de Alejandro Magno, deslumbrados por sus logros gloriosos, le saludó como el libertador divinamente, el inaugurador de la época de la paz universal, prometido por los profetas.Proof of this is: (1) The legend related in Josephus ("Ant." xi. 8) and in the Talmud (Yoma 67b) of the audience of the high priest Jaddua (in the Talmud it is Simon the Just) with Alexander the Great in Gaza.Prueba de ello es: (".. Ant" xi 8) (1) La leyenda relacionada en Josefo y en el Talmud (Yoma 67b) de la audiencia del sumo sacerdote Jadúa (en el Talmud es Simón el Justo) con Alexander el Grande en Gaza.Alexander recognizes in the high priest the man who had appeared to him in a dream, urging him to the conquest of Asia and promising him that he himself would lead his army and deliver the Persian kingdom into his hands; he prostrates himself to worship God, whose name he sees inscribed on the plate of gold on the high priest's cidaris, accompanies the high priest to Jerusalem to sacrifice to God in His Temple, and is there shown the Book of Daniel, in which it is written that the Persian kingdom will be conquered by a Greek-a prophecy which Alexander applies to himself.Alexander reconoce en el sumo sacerdote, el hombre que se le había aparecido en un sueño, instándolo a la conquista de Asia y prometiéndole que él mismo llevaría a su ejército y entregar el reino de Persia en sus manos, sino que se postra para adorar a Dios, cuyo nombre se ve inscrito en la placa de oro en Cidaris del sumo sacerdote, acompaña al sumo sacerdote de Jerusalén para el sacrificio a Dios en su templo, y no hay muestra el Libro de Daniel, en el que está escrito que el reino de Persia se conquistado por un griego, una profecía que Alejandro se aplica a sí mismo.(2) The various sagas which sprang up about Alexander, chiefly among the Jews in Alexandria, and out of which the Alexander romance of pseudo-Callisthenes grew, the only explanation of which is that Alexander had once been the central figure in their future hope.(2) Las sagas diferentes que surgieron acerca de Alexander, principalmente entre los Judios en Alejandría, y de que el romance de Alejandro de pseudo-Calístenes fue creciendo, la única explicación de que es que Alejandro había sido la figura central en la esperanza de futuro .(3) The apocalyptic traditions about Alexander the Great in medieval apocalyptic literature and also in the midrashic literature-for example, the tradition (mentioned by Josephus) of Alexander imprisoning Gog and Magog behind the mountains of darkness in the far north.(3) Las tradiciones apocalípticas sobre Alejandro Magno en la literatura apocalíptica medieval y también en la literatura midráshica, por ejemplo, la tradición (mencionado por Josefo) de Alejandro encarcelar a Gog y Magog detrás de las montañas de la oscuridad en el extremo norte.The version of this legend given by Jacob of Serug (521 CE) and in the Koran, sura 18 (comp.Kampers, lc pp. 73, 76 et seq.) leaves no doubt that it was purely of apocalyptic origin.La versión de esta leyenda propuesta por Jacobo de Serug (521 dC) y en la sura del Corán, 18 (comp.Kampers, lc pp 73, 76 y ss.) No deja duda de que era puramente de origen apocalíptico.

But while all these hopes centering in Alexander the Great bear witness to the liberality and broad-mindedness of the Jews of that time, they, on the other hand, corroborate the conclusion, expressed above, that the hope in the Messiah had, as yet, no definite form and can not have been commonly an article of faith.Sin embargo, aunque todas estas esperanzas centrado en Alexander el testimonio de los Grandes de la liberalidad y amplitud de miras de los Judios de la época, que, por otra parte, corroboran la conclusión, expresada anteriormente, que la esperanza en el Mesías había, hasta ahora , sin forma definida y no puede haber sido comúnmente un artículo de fe.This is true, not only of the time of Alexander the Great, but even as late as the first period of apocalyptic literature, and is proved by the absence of a personal Messiah in the oldest apocalyptic writing, the Book of Daniel, as well as in the oldest part of the Book of Enoch ("The Apocalypse of the Ten Weeks") and in the Book of Jubilees, which also date from the Maccabean period, apart from the fact, pointed out above, that in the contemporaneous apocrypha there is but vague reference to the Messiah.Esto es cierto, no sólo de la época de Alejandro el Grande, pero incluso tan tarde como el primer período de la literatura apocalíptica, y se demuestra por la ausencia de un Mesías personal en la más antigua escritura apocalíptica, el Libro de Daniel, así como en la parte más antigua del Libro de Enoc ("El Apocalipsis de los Diez Semanas") y en el Libro de los Jubileos, que también datan de la época macabea, aparte del hecho, se ha señalado anteriormente, que en los apócrifos contemporáneos no es pero vaga referencia al Mesías.The "one of the likeness of man" ("ke-bar enash") of Dan.El "uno de la semejanza del hombre" ("enash ke-bar") de Dan.vii.vii. 13 (Hebr.), to whom the rulership in the divine world-monarchy will be entrusted, is, according to the author's own explanation (vii. 18, 22, 27), the nation of God's holy ones (ie, the faithful Jews).13 (Hebreos), a quien el gobierno en el mundo divino de la monarquía se encargará, es decir, de acuerdo a la explicación del autor (vii. 18, 22, 27), la nación de los santos de Dios (es decir, los fieles Judios ).These constitute the earthly representatives of God in the "civitas Dei," and in contrast to the other nations of the world, who are represented under the figures of animals, they are represented under the figure of a man in order to signify that in them the divine ideal of manhood has preserved itself most faithfully.Se trata de las representantes en la tierra de Dios en la "civitas Dei", y en contraste con las otras naciones del mundo, que están representados en las figuras de animales, que están representados en la figura de un hombre para significar que en ellos el ideal divino de la masculinidad se ha conservado más fielmente.

Rise of Popular Belief in a Personal Messiah.La rebelión de la creencia popular en un Mesías personal.

Not until after the fall of the Maccabean dynasty, when the despotic government of Herod the Great and his family, and the increasing tyranny of the Roman empire had made their condition ever more unbearable, did the Jews seek refuge in the hope of a personal Messiah.No fue sino hasta después de la caída de la dinastía de los Macabeos, cuando el gobierno despótico de Herodes el Grande y su familia, y el aumento de la tiranía del imperio romano había hecho su condición cada vez más insoportable, hizo los Judios buscar refugio en la esperanza de un Mesías personal .They yearned for the promised deliverer of the house of David, who would free them from the yoke of the hated foreign usurper, would put an end to the impious Roman rule, and would establish His own reign of peace and justice in its place.Ellos anhelaban el libertador prometido de la casa de David, que los liberaría del yugo del odiado usurpador extranjero, pondría fin a la dominación romana impíos, y establecería su propio reinado de la paz y la justicia en su lugar. In this way their hopes became gradually centered in the Messiah.De esta manera, sus esperanzas se centró poco a poco en el Mesías.As evidence that in the Roman period the Messianic hope had become universal among the Jews may be adduced: (1) Jesus' conviction that he was the Messiah, a conviction inspired in him by the current belief in a Messiah, as is shown by the fact that on his entry into Jerusalem the populace hailed him as such; (2) the testimony of Josephus ("BJ" vi. 5, § 4), Tacitus ("Hist." v. 13), and Suetonius (Vespasian, iv.) regarding the Messianic belief of the Jewish people at that time; (3) the fact that even in Philo's picture of the future, in spite of its moralistic tendency, the Messianic king has a place (comp. "De Præmiis et Pœnis," § 16).Como prueba de que en la época romana la esperanza mesiánica se había convertido en universal entre los Judios puede efectuarse: (1) la convicción de Jesús de que él era el Mesías, una convicción inspirada en él por la creencia actual en un Mesías, como lo demuestra el hecho de que en su entrada en Jerusalén, el pueblo lo aclamó como tal, (2) el testimonio de Josefo (. "BJ" vi 5, § 4), Tácito ("Hist." v. 13), y Suetonio (Vespasiano, iv .) respecto a la creencia mesiánica del pueblo judío en ese momento, (3) el hecho de que incluso en la imagen de Philo del futuro, a pesar de su tendencia moralista, el rey mesiánico tiene un lugar (comp. "De Præmiis et Pœnis, "§ 16).It may be noted in this connection that the "Prayer for the Coming of the Messiah," as the version of it given both in the Babylonian and in the Palestinian recensions of the Shemoneh 'Esreh shows (see Nos. 14 and 15 respectively), can not have become an integral part of the daily prayers later than the time immediately following the destruction of the Temple, for in that period the "Shemoneh 'Esreh" received its present form.Cabe señalar a este respecto que la "Oración por la Venida del Mesías," como la versión de lo que figura tanto en la de Babilonia y en el recensiones palestinos de la muestra Shemoneh 'Esreh (véanse los números 14 y 15, respectivamente), no se puede se han convertido en parte integrante de las oraciones diarias después de la hora inmediatamente después de la destrucción del Templo, en dicho período "Esreh Shemoneh" la recibió su forma actual. Hillel's assertion (Sanh. 98b) that there would be no future Messiah for Israel since the latter had had its Messiah in the days of Hezekiah, can have no weight as a contrary argument, as Hillel lived in the reign of Herod the Great, at the beginning of the period which marks the development of the popular belief in the Messiah.la afirmación de Hillel (Sanh. 98b) que no habría futuro Mesías de Israel ya que este último había tenido su Mesías en los días de Ezequías, no puede tener el peso como un argumento contrario, como Hillel vivió en el reinado de Herodes el Grande, en el comienzo del período que marca el desarrollo de la creencia popular en el Mesías.

Development of Conception.Desarrollo de Concepción.

As the future hopes of the Jews became Messianic in character the figure of the Messiah assumed a central and permanent place in apocalyptic literature; and as apocalyptic literature in general, so the Messiah-concept in particular, embodies a multitude of bizarre fantasies which can not possibly be reconciled or woven into anything like a connected picture.Como las esperanzas futuras de los Judios se convirtió en el carácter mesiánico de la figura del Mesías a ocupar un lugar central y permanente en la literatura apocalíptica, y como la literatura apocalíptica en general, por lo que el Mesías-concepto, en particular, incorpora una multitud de fantasías extrañas que no puede posiblemente reconciliarse o tejido en algo como una imagen relacionada. There are many factors which contributed to this manifold and variegated imagery.Hay muchos factores que contribuyeron a esta imagen múltiple y variada.Not only was all the Messianic and quasi-Messianic material of the Scriptures collected, and out of it, by means of subtle combinations, after the manner of the Midrash, a picture of the Messiah sedulously drawn, but everything poetical or figurative in the Prophets' descriptions of the future was taken in a literal sense and expounded and dogmatized accordingly.No sólo era el mesiánico y materiales cuasi-mesiánico de las Escrituras recogida, y fuera de ella, por medio de sutiles combinaciones, a la manera del Midrash, una imagen del Mesías diligentemente elaborado, pero todo lo poético o figurativo en los Profetas "descripciones del futuro fue tomada en un sentido literal y comentado y dogmatizado en consecuencia.Many foreign elements, moreover, crept in at this time and became part of the general potpourri of imagery relating to the Messiah.Muchos elementos extranjeros, por otra parte, se deslizó en el momento y se convirtió en parte del popurrí general de imágenes relacionadas con el Mesías.This being the case, an exceedingly complex and difficult question arises-where, in the Messiah-pictures, and, indeed, in the pictures of the future in general, presented by apocalyptic literature, has one to deal with organic development from prophetic ideas, and where with foreign religious elements?Así las cosas, una cuestión sumamente compleja y difícil, donde se plantea, en el Mesías, imágenes, y, de hecho, en las fotos del futuro en general, presentado por la literatura apocalíptica, tiene uno para hacer frente a un desarrollo orgánico de las ideas proféticas, y donde con elementos religiosos extranjeros?At present it is not possible to form a final judgment in regard to the place of origin of these foreign ideas.En la actualidad no es posible formar un juicio final en lo que respecta al lugar de origen de estas ideas extranjeras.The material from the Assyro-Babylonian religion and mythology which has been offered in recent years by Assyriologists shows what an involved question is presented in this one point, and that a series of preliminary and exhaustive studies is necessary before a final decision can be reached regarding it or the various questions bound up with it.El material de la religión asirio-babilónico y la mitología que se ha ofrecido en los últimos años por asiriólogos muestra lo que una pregunta en cuestión es presentado en este punto, y que una serie de estudios preliminares y exhaustiva es necesaria antes de tomar una decisión final se ha llegado sobre el ni las diversas cuestiones vinculadas con ella.The one thing safe to maintain in this connection is, perhaps, that, according to the time at which the heterogeneous character of the conceptions becomes noticeable in the literature, Alexandria must have had a prominent part in the fusion of the native and foreign elements, since that city had been from the time of Alexander the Great the seat of religious syncretism as well as the intellectual metropolis of the civilized world.La única cosa segura de mantener a este respecto es, quizá, que, según el momento en que el carácter heterogéneo de las concepciones se hace notar en la literatura, Alejandría debe haber tenido un papel preponderante en la fusión de elementos nativos y extranjeros, ya que esa ciudad había sido desde la época de Alejandro el Grande la sede del sincretismo religioso, así como la metrópoli intelectual del mundo civilizado.

For the better understanding of the Messianic pictures in apocalyptic literature it is important to point out that, although frequently interlaced, two distinct sets of ideas may be traced-the one set concerned with this world, hence realistic and national; the other directed to the world to come, hence transcendent and universalistic.Para la mejor comprensión de las imágenes mesiánicas en la literatura apocalíptica es importante señalar que, aunque con frecuencia entrelazados, dos grupos distintos de ideas puede ser rastreado, el conjunto en cuestión con este mundo, por lo tanto, realista y nacionales, y la otra dirigida a la mundo por venir, por lo tanto, trascendente y universalista.The Messiah presents a correspondingly double character.El Mesías se presenta un carácter correspondientemente doble.Side by side with the traditional idea of an earthly king of the house of David is the new conception of a heavenly preexistent Messiah, from which it follows that in regard to the question of the Messiah the older apocalyptic literature, as well as the younger rabbinical branch, falls naturally into two groups.Junto a la idea tradicional de un rey terrenal de la casa de David es la nueva concepción de un Mesías preexistente celestial, del que se desprende que, en lo que respecta a la cuestión del Mesías de la literatura apocalíptica mayores, así como el más joven rabínica rama, cae naturalmente en dos grupos.

In the Older Apocalyptic Literature.En la literatura apocalíptica edad.

In the older apocalyptic literature the first book to be mentioned in which the Messiah figures as an earthly king is "The Vision of the Seventy Shepherds of the Book of Enoch" (ch. lxxxv.-xc.) of the time of John Hyrcanus (135-105 BC).En la literatura apocalíptica mayores el primer libro que se menciona en el que las cifras Mesías como un rey terrenal es "La Visión de los Setenta pastores del Libro de Enoc" (cap. lxxxv.-xc.) De la época de Juan Hircano ( 135-105 a. C.).The Messiah appears under the figure of a white bull at the conclusion of the world-drama (xc. 37 et seq.) and commands the respect and fear of all the heathen, who eventually become converted to God.El Mesías aparece bajo la figura de un toro blanco al final del mundo-drama (xc. 37 y ss.) Y merece el respeto y el miedo de todos los paganos, que finalmente se convierte en Dios.Yet he does not take any actual rôle.Sin embargo, no tiene ningún papel real. It is God Himself who wards off the last attack of the heathen against Israel, gives judgment, and establishes the world-dominion of Israel.Es Dios mismo quien lo defiende el último ataque de los paganos contra Israel, resuelva, y establece el dominio mundial de Israel.Second in this group come those parts of the Sibylline Books whose date, as Geffken's recent critical analysis has established ("Komposition und Entstehungszeit der Oracula Sibyllina," pp. 7-13), is about the year 83 BC The Messiah is pictured (verses 652-666) as a king sent by God from the rising of the sun, who will put an end to war all over the earth, inasmuch as he will destroy some peoples and make permanent treaties with the others; in all his actions he will be solicitous not to follow his own counsel, but to obey the commands of God.En segundo lugar en este grupo se incluyen los partes de los libros sibilinos, cuya fecha, según los últimos análisis crítico Geffken ha establecido ("Komposition und der Entstehungszeit Oracula Sibyllina", pp 7-13), es sobre el año 83 aC El Mesías es la foto (versos 652 hasta 666) como un rey enviado por Dios desde el nacimiento del sol, que pondrá fin a la guerra por toda la tierra, en la medida en que va a destruir algunos pueblos y hacer tratados permanente con los demás, en todas sus acciones que se con solicitud de no seguir su consejo, sino de obedecer los mandamientos de Dios.The writer then describes at length the attack by the heathen nations on the magnificent Temple of God and on the Holy Land, and the annihilation of the nations by God; the Last Judgment, with the ensuing conversion of the heathen to God; the establishment of God's eternal kingdom over all men and the reign of universal peace; but, strange to say, throughout the description there is no mention of the Messiah.El escritor describe a continuación en detalle el ataque de las naciones paganas en el magnífico Templo de Dios y en la Tierra Santa, y la aniquilación de las naciones por Dios, el Juicio Final, con la subsiguiente conversión de los paganos a Dios, el establecimiento de reino eterno de Dios sobre todos los hombres y el reinado de la paz universal, pero, por extraño que parezca, a través de la descripción no se hace mención del Mesías.In fact, in verses 781 et seq. De hecho, en los versos 781 y ss.the Israelites are spoken of as the prophets of God, the judges of mankind, and the just kings who will put an end to the sway of the sword upon earth.los israelitas se habla de como los profetas de Dios, los jueces de la humanidad, y los reyes justos que ponga fin al poder de la espada sobre la tierra.

In the Psalms of Solomon.En los Salmos de Salomón.

"The Vision of the Seventy Shepherds" and Sibyllines, iii."La visión de los pastores Setenta" y Sibyllines, iii.652 et seq.652 y ss. say nothing whatever about the lineage of the earthly Messiah, but in the Psalms of Solomon (xvii.), which were called forth by the conquest of Jerusalem by Pompey (63 BC), he is designated as the "son of David," who will appear at a time known only to God.nada que decir sobre el linaje de los Mesías terrenal, pero en los Salmos de Salomón (xvii.), que fueron llamados por la conquista de Jerusalén por Pompeyo (63 aC), ha sido designado como el "hijo de David", que aparecerá en un momento en que sólo Dios conoce.These Psalms (lc) contain a more detailed description of his personality and of his reign than any other writing of that period.Estos Salmos (lc) contienen una descripción más detallada de su personalidad y de su reinado que cualquier otro escrito de la época.The Messiah will first crush the unjust rulers and rid Jerusalem of, and destroy, the impious heathen.El Mesías primera aplastar a los gobernantes injustos y liberar Jerusalén de, y destruir, los paganos impíos.Then he will gather the scattered ones of Israel, distribute them through the land according to their tribes, and found his own kingdom of peace and justice.Luego se reunirán los dispersos de Israel, distribuir a través de la tierra de acuerdo a sus tribus, y encontró a su propio reino de la paz y la justicia.No wicked person will be tolerated in his kindgom nor will foreigners be allowed to dwell there.Ninguna persona malvada se tolerará en su REINO ni los extranjeros se les permite vivir allí.He will subject the heathen nations to his rule, glorify the Lord before the whole world, and make Jerusalem pure and holy as of old, so that the nations will come from the ends of the earth to witness God's glory.Se someterá a las naciones paganas a su gobierno, bendigan al Señor antes de que el mundo entero, y hacer de Jerusalén puro y santo de edad, por lo que las naciones vendrán de los confines de la tierra a la gloria testimonio de Dios.The description which follows of his righteous reign shows the influence of Isa.La descripción que sigue de su reinado justos muestra la influencia de Isa.xi.xi. 1 et seq.1 y siguientes. Free from sin, strong in the divine fear, and filled with the spirit of God, of valor, and of justice, he will tend the flock of the Lord faithfully, hold the higher officers in check, and make sinners cease by the power of his word, so that injustice and tyranny will not be practised in the land.Libre de pecado, fuerte en el temor divino, y llena del espíritu de Dios, de valor, y de la justicia, tenderá el rebaño del Señor fielmente, mantenga a los oficiales superiores en jaque, y hacer cesar los pecadores por el poder de su palabra, por lo que la injusticia y la tiranía no se practica en la tierra.He will not rely upon horses and warriors, nor heap up gold and silver to wage war, nor keep armies.No va a depender de los caballos y guerreros, ni amontonar oro y plata para hacer la guerra, ni mantener ejércitos.In God alone will he place his trust, and his strength will be in Him.Sólo en Dios se que poner su confianza y su fuerza estará en él.

In the Apocalypse of Baruch (70-100 CE) the earthly Messiah will appear at the close of the fourth (ie, the Roman) world-empire and destroy it.En el Apocalipsis de Baruc (70-100 dC) el Mesías terrenal aparecerá en la clausura de la cuarta (es decir, el romano) imperio mundial y lo destruyen.The last ruler of the empire will, after his hosts have been destroyed, be brought in chains before the Messiah on Mount Zion, and there, after the impiousness of his rule has been pointed out to him, he will be put to death by the Messiah's own hand.El último gobernante del imperio, después de sus anfitriones han sido destruidos, sean puestos en las cadenas antes de que el Mesías en el Monte Sión, y allí, después de la impiedad de su gobierno se ha señalado, él será condenado a muerte por el propia mano del Mesías.Of the other nations, those hostile to Israel will be put to the sword and the remainder subjected to the rule of the Messiah, who will establish himself on the throne of his kingdom, inaugurate the reign of morality and bliss, and hold dominion until the end of time, that is, until the consummation of the present world (xxix. 3, xxxix. 5-xl. 3, lxxii.-lxxiii. 4. Ch. xxx. 1 is to be taken, with Volz ["Jüdische Eschatologie," pp. 37, 203], as Christian interpolation).De las otras naciones, quienes son hostiles a Israel será sometido a la espada y el resto sometido a la regla del Mesías, que se establecerá en el trono de su reino, inaugurar el reino de la moralidad y la felicidad, y mantener el dominio hasta que el fin de los tiempos, es decir, hasta la consumación del mundo actual (xxxix xxix. 3. 5 xl. 3, lxxii.-LXXIII. 4. Cap. xxx. 1 es que se tomen, con Volz [Eschatologie "Jüdische , "pp 37, 203], como interpolación cristiana).

In the Testaments of the Patriarchs.En el Testamento de los Patriarcas.

The Testament of Levi (ch. viii. and xviii.) shows a unique conception of the Messiah.El Testamento de Leví (cap. VIII. Y xviii.) Muestra una concepción única del Mesías.He is not, as in the Testament of Judah (see below) and according to the popular belief, a descendant of David, but a priestly king of the tribe of Levi.No es, como en el Testamento de Judá (véase más adelante) y de acuerdo a la creencia popular, un descendiente de David, sino un rey sacerdotal de la tribu de Leví.His character and activity are altogether spiritual.Su carácter y la actividad son del todo espiritual.The pouring out of the spirit and knowledge of the Lord over all mankind and the cessation of sin and evil will be the fruit of his ideal priesthood, which will last for all eternity.El derramamiento del espíritu y el conocimiento del Señor sobre toda la humanidad y la cesación del pecado y el mal será el fruto de su sacerdocio ideal, que durará por toda la eternidad.He himself will open the doors of paradise, cast aside the sword threatening Adam, and give the saints to eat of the tree of life.Se abrirán las puertas del paraíso, a un lado la espada amenazante Adán, y dar a los santos a comer del árbol de la vida.He will chain up Belial and will give his children power to trample on the evil spirits.Él cadena hasta Belial y dará su poder a los niños a pisotear a los malos espíritus.The picture of the Messiah in the Testament of Judah (ch. xxiv.), although far more brief, resembles, in its spiritual character and in its universalistic tendency, that in the Testament of Levi.La imagen del Mesías en el Antiguo Testamento de Judá (c. xxiv.), Aunque mucho más breve, se asemeja, en su carácter espiritual y en su tendencia universalista, que en el Testamento de Leví.The sole mission of the Messiah will be the regeneration of mankind, and his kingdom will be one of justice and salvation for the whole world.La única misión del Mesías será la regeneración de la humanidad, y su reino será uno de la justicia y la salvación para todo el mundo.If, as Bousset sought to prove ("Zeitschrift für die Neutestamentliche Wissenschaft," i. 193 et seq.), the Testaments of the Twelve Patriarchs date mainly from the time of the Maccabees, then the Messiahconception of the Testament of Levi is easily accounted for; the author expects that the future Savior will be a prince of the reigning priestly house of the Maccabees.Si, como Bousset trató de probar ("Zeitschrift für die Wissenschaft Neutestamentliche," i. 193 y ss.), Los Testamentos de los Doce Patriarcas fecha, principalmente desde la época de los Macabeos, el Messiahconception del Testamento de Leví se explica fácilmente para, el autor espera que el futuro Salvador será un príncipe de la casa reinante sacerdotal de los Macabeos.

The Heavenly Messiah.El Mesías Celestial.

The oldest apocalypse in which the conception of a preexistent heavenly Messiah is met with is the Messiological section of the Book of Enoch (xxxvii.-lxxi.) of the first century BC The Messiah is called "the Son of Man," and is described as an angelic being, his countenance resembling a man's, and as occupying a seat in heaven beside the Ancient of Days (xlvi. 1), or, as it is expressed in ch.La más antigua de apocalipsis en el que la concepción de un Mesías es preexistente celestial se reunió con la sección de Messiological del Libro de Enoc (xxxvii.-LXXI.) Del siglo I aC El Mesías es llamado "el Hijo del Hombre," y se describe como un ser angelical, su rostro se asemeja a un hombre, y un asiento que ocupan en el cielo junto al Anciano de los Días (xlvi. 1), o, como se expresa en el cap.xxxix.xxxix. 7, "under the wings of the Lord of spirits."7, "bajo las alas del Señor de los espíritus." In ch.En el cap. xlviii.xlviii. 3, 6, xlix.3, 6, xlix. 2b it is stated that "His name was called before the Lord of spirits before the sun and the signs of the zodiac were created, and before the stars of heaven weremade"; that "He was chosen and hidden with God before the world was created, and will remain in His presence forevermore" (comp. also lxii. 6); and that "His glory will last from eternity unto eternity and his might from generation unto generation" (that "his name" in xlviii. 3 means really "son of man" is evident from verse 6; comp. the similar use of "Shem Yhwh" for "Yhwh" in Isa. xxx. 27).2b se afirma que "su nombre fue llamado ante el Señor de los espíritus antes que el sol y los signos del zodíaco fueron creadas, y antes de las estrellas del cielo weremade", que "fue elegido y oculto con Dios antes de que el mundo fue creado , y permanecerá en su presencia para siempre "(comp. también lxii 6.), y que" su gloria durará desde la eternidad hasta la eternidad y su poder de generación en generación a ti "(que" su nombre ". xlviii en 3 significa realmente" hijo del hombre "es evidente por el versículo 6;. comp el uso similar de" Shem Yhwh "para" Yahvé "en Isaías xxx 27)...He is represented as the embodiment of justice and wisdom and as the medium of all God's revelations to men (xlvi. 3; xlix. 1, 2a, 3).Se le representa como la encarnación de la justicia y la sabiduría y como medio de todas las revelaciones de Dios a los hombres (xlvi. 3;. Xlix 1, 2a, 3).At the end of time the Lord will reveal him to the world and will place him on the throne of His glory in order that he may judge all creatures in accordance with the end to which God had chosen him from the beginning.Al final de los tiempos el Señor lo quiera revelar al mundo y lo colocará en el trono de su gloria para juzgar a todas las criaturas de acuerdo con el fin de que Dios lo había escogido desde el principio. When he rises for the judgment all the world will fall down before him, and adore and extol him, and give praise to the Lord of spirits.Cuando se levanta para el juicio todo el mundo se va a caer antes que él, y adorar y exaltar a él, y alabar al Señor de los espíritus.The angels in heaven also, and the elect in the Garden of Life, will join in his praise and will glorify the Lord.Los ángeles en el cielo también, y los elegidos en el Jardín de la Vida, se unirán en sus alabanzas y glorificar al Señor. "He will judge all hidden things, and no one will be able to make vain excuses to him"; he will judge also Azazel, with all his associates and all his hosts."Él juzgará todas las cosas ocultas, y nadie será capaz de poner excusas vano", sino que también se juzgará a Azazel, con todos sus asociados y todas sus huestes.The wicked ones of the earth, especially all kings and potentates, he will give over to damnation, but for the just and chosen ones he will prepare eternal bliss, and he will dwell in their midst for all eternity (xlv. 3, 4; xlvi. 4-6; xlviii. 4-10; xlix. 4; li. 3; lv. 4; lxi. 7-lxii. 14).Los malvados de la tierra, especialmente todos los reyes y potentados, que entregaré a la condenación, sino para los justos y elegidos para que prepare la felicidad eterna, y él morará en medio de ellos por toda la eternidad (xlv. 3, 4; xlvi 4-6;. xlviii 10.04;. xlix 4;. li 3;. lv 4;. lxi 7-lxii 14)...

It is worthy of special note that in the appendix to the Messiological section of Enoch, the latter himself is the Son of Man = Messiah (lxxi. 14), and, as in the Slavonic Book of Enoch and the Hebrew Book of Enoch (see Jew. Encyc. i. 676, sv Apocalyptic Literature), as well as throughout rabbinical literature, Enoch is identical with Meṭaṭron = Μετάθρονος or Μετατύρανος (ie, the highest, ministering spirit, who stands next to God and represents His rulership over the universe), so there is an important connecting-link between the conception of the Son of Man = Messiah, and the Logos, which appears repeatedly in Philo in place of the earthly future king (comp., eg, his interpretation of "ẓemaḥ," Zech. vi. 12, in "De Confess." § 14; see Memra).Es digno de mención especial que en el apéndice de la sección de Messiological de Enoc, el mismo esta última es el Hijo del Hombre = Mesías (lxxi. 14), y, como en el Libro de Enoc eslavo y el Libro Hebreo de Enoc (véase Judio. Encyc. i. 676, sv literatura apocalíptica), así como toda la literatura rabínica, Enoc es idéntica a Meṭaṭron = Μετάθρονος o Μετατύρανος (es decir, el más alto, el ministerio espíritu, que está junto a Dios y representa su soberanía sobre el universo ), por lo que es una importante conexión de enlace entre la concepción del Hijo del Hombre = Mesías, y el Logos, que aparece repetidamente en Philo, en lugar del futuro rey terrenal (comp., por ejemplo, su interpretación de "Ẓemaḥ" Zac vi 12, § 14.. "De Confiese."; Memra ver).The Fourth Book of Ezra (about 100 CE) presents both the pre-existent and the earthly Messiah.El Cuarto Libro de Esdras (alrededor de 100 dC) se presenta tanto en el pre-existente y el Mesías terrenal.The latter is seen in ch.Este último es visto en el cap.vii.vii. 28, xi.28, xi. 37-46, xii.37-46, xii. 31-34, where the Messiah is represented as the Lion "who will spring from the seed of David," will destroy the fourth (ie, the Roman) world-monarchy, will rule 400 years till the end of the Messianic interim, and then will die, together with all men.31-34, donde el Mesías se representa como el León "que brotan de la semilla de David," va a destruir la cuarta (es decir, el romano) mundo de la monarquía, se pronunciará 400 años hasta el final de la provisional mesiánico, y entonces va a morir, junto con todos los hombres.The former appears in the vision of the man rising from the sea (ch. xiii.).El primero aparece en la visión del hombre sube del mar (c. xiii.).Here, as in the Messiological section, the Messiah is described as "one resembling a man" and is called "ille homo" or "ipse homo" (verses 3, 12).Aquí, como en la sección de Messiological, el Mesías se describe como "uno semejante a un hombre" y se llama "Ille homo" o "ipse homo" (versículos 3, 12).The statement is made also (under the influence of Dan. vii. 13) that he "flew with the clouds of heaven."La declaración se hace también (bajo la influencia de Dan. Vii. 13) que "voló con las nubes del cielo."Other points of contact with the Messiological Book are: the statement that "he is the one whom the Most High has reserved for many ages to deliver creation" (verse 26); the reference to his being hidden with God (verse 52)-"Even as no one can fathom nor learn what is in the depths of the sea, so none of the inhabitants of earth can see My son nor his escort [ie, the host of angels who will accompany him when he appears upon earth], unless it be at the appointed hour"; and, finally, the obvious reference to his preexistence in heaven, where the promise is given to Ezra, "Thou wilt be taken from among men [to heaven] and wilt dwell with My son and with thy comrades until the end of time" (xiv. 9).Otros puntos de contacto con el Libro Messiological son: la afirmación de que "él es aquel a quien el Altísimo ha reservado para las edades de muchos de entregar la creación" (versículo 26), la referencia a su ser escondido con Dios (versículo 52) - " A pesar de que nadie puede entender ni saber lo que hay en las profundidades del mar, por lo que ninguno de los habitantes de la tierra se puede ver a mi hijo ni su [es decir, el ejército de ángeles que lo acompañan, cuando se manifieste sobre la tierra] de escolta, a menos que ya sea a la hora señalada "y, por último, la obvia referencia a su preexistencia en el cielo, donde se da la promesa de Esdras," Tú quieres ser tomado de entre los hombres [al cielo] y habitar quieras con mi hijo y con tu compañeros hasta el final de los tiempos "(xiv. 9).

In Rabbinic Literature.En la literatura rabínica.

Whether the Messiah in Sibyllines v. 415-430, where he is called "a blessed man coming from heaven," is the preexistent or the earthly Messiah can not be determined. Si el Mesías en Sibyllines v. 415-430, donde se llama "un hombre bendito que viene del cielo", es la preexistente o el Mesías terrenal no se puede determinar.In the Assumptio Mosis, however (c. 4 BC), it may be concluded, on the ground of the identification of the Son of Man = Messiah with Enoch = Meṭaṭron in Enoch lxxi.En el Mosis Assumptio, sin embargo (c. 4 aC), se puede concluir, en el terreno de la identificación del Hijo del Hombre = Mesías con Enoc = Meṭaṭron en lxxi Enoc.14, that it is the preexistent Messiah who is referred to (x. 2), for it is stated that, at the end of the last tribulation, when God's dominion will be established over all creation, "the hands of the angel who stands in the highest place will be filled, and he will immediately avenge them [Israel] on their enemies." 14, que es el Mesías preexistentes que se refiere a (x 2), ya que se afirma que, al final de la tribulación pasado, cuando el dominio de Dios se establecerá sobre toda la creación, "las manos del ángel que se encuentra en el lugar más alto se llena, y de inmediato se vengar ellos [Israel] de sus enemigos. " As the author of the Fourth Book of Ezra (xiii.), as well as the author of the Messiological Book, evidently had Dan.Como el autor del Libro Cuarto de Esdras (xiii.), así como el autor del Libro Messiological, evidentemente, había Dan.vii.vii. 13 in mind when he described the preexistent Messiah, it may be mentioned here that, while the Messianic interpretation of this passage prevails in the rabbinic literature (the oldest example is the Messianic tradition in Sanh. 98a, for which Joshua b. Levi is mentioned as authority), the Greek text of Dan.13 en mente cuando describió el Mesías preexistentes, cabe mencionar aquí que, si bien la interpretación mesiánica de este pasaje prevalece en la literatura rabínica (el ejemplo más antiguo es la tradición mesiánica en Sanh. 98a, para lo cual Joshua b. Levi se menciona como autoridad), el texto griego de Dan.vii.vii. 13 presents not only the Messianic interpretation of "Bar Nash," but unmistakably also, in καὶ ὡς παλαιὸς ἡμερῶν παρῆυ added after ὡς υἱὸς ἀνϑρώπου ἥρχετο, the conception of the preexistent Messiah.13 se presenta no sólo la interpretación mesiánica de la "Barra de Nash", pero sin lugar a dudas también, en καὶ ὡς παλαιὸς ἡμερῶν παρῆυ agregó después de ὡς υἱὸς ἀνθρώπου ἥρχετο, la concepción del Mesías preexistente.Moreover, contrary to the view held by many that all the passages concerning the Son of Man = Messiah in the Book of Enoch and IV Ezra are of Christian origin, it may be pointed out that the phrase "Bar Nash" (= "Son of Man") must have been a common name for an angel of the highest order among the Palestinian Jews of the first Christian centuries.Además, contrariamente a la opinión sostenida por muchos de que todos los pasajes acerca del Hijo del Hombre = Mesías en el Libro de Enoc y Esdras IV son de origen cristiano, se puede señalar que la frase "Bar Nash" (= "Hijo de Man ") debe haber sido un nombre común para un ángel de primer orden entre los Judios palestinos de los primeros siglos cristianos.Yer. Yer.Yoma v. relates that, when reference was made in the bet ha-midrash to Simon the Just's having, every year of the forty during which he was high priest, been accompanied into the Holy of Holies on the Day of Atonement by an "aged one," veiled and garbed in linen (ie, by a heavenly being; comp. the "labush ha-badim" in Ezek. ix. 1, 3 et al.), R. Abbahu objected: "Does not the prohibition, 'No man shall be present in the Tabernacle when the high priest enters the sanctuary,' extend to those of whom it is said, 'the appearance of their countenance was that of a man's countenance'?"Yoma v. relata que, cuando se hizo referencia en la apuesta ha-midrash de Simón el Justo es que, todos los años de los cuarenta y durante los cuales fue sumo sacerdote, ha acompañado en el Santo de los Santos en el Día de la Expiación por un anciano " "(; labush-ha badim uno. es decir, por un ser celestial borrador del velo y vestida de lino", "... ix en Ez 1, 3 y otros), R. Abbahu objetó:" No a la prohibición, ' Ningún hombre debe estar presente en el Tabernáculo cuando el sumo sacerdote entra en el santuario, se extienden a aquellos de quienes se dice, "fue la aparición de su rostro de un hombre de rostro"?(Lev. xvi. 17; Ezek. i. 10). (Lev. xvi 17;. Ez i. 10.).Whereupon the rejoinder was made, "Who says that that being was Bar Nash? It was the All Holy Himself."Con lo cual la dúplica se hizo: "¿Quién dice que ese ser era Bar Nash? Fue el Santo Todos los mismo."It may be noted in passing that this haggadah is of importance for the Greek text of Dan.Cabe señalar de paso que esta Hagadá es de importancia para el texto griego de Dan.vii.vii. 13 as well as for the identification of the Son of Man = Messiah with Enoch = Meṭaṭron.13, así como para la identificación del Hijo del Hombre = Mesías con Enoc = Meṭaṭron.

In the rabbinical apocalyptic literature the conception of an earthly Messiah is the prevailing one, and from the end of the first century of the common era it is also the one officially accepted by Judaism.En la literatura rabínica apocalíptica la concepción de un Mesías terrenal es la que prevalece, y desde finales del primer siglo de la era común también es el oficialmente aceptado por el judaísmo.As proof of this may be given: (1) "The Prayer for the Coming of the Messiah," mentioned above, inwhich the Messiah is called "descendant of David."Como prueba de ello puede dar: (1) "La Oración por la Venida del Mesías," que se menciona más arriba, inwhich el Mesías es llamado "descendiente de David."(2) The information given in the second century by Justin ("Dialogus cum Tryphone," ch. xlix.) and by the author of "Philosophumena" (ix. 30).(2) La información que figura en el segundo siglo de Justin ("Dialogus cum TryPhone", cap. XLIX.) Y por el autor de "Philosophumena" (ix. 30).Both writers state expressly that, contrary to the belief of the Christians, the Jews emphasize the human origin of the Messiah, and the author of "Philosophumena" adds that they expect him to be descended from David.Ambos escritores constar expresamente que, contrariamente a la creencia de los cristianos, los Judios hincapié en el origen humano del Mesías, y el autor de "Philosophumena", añade que esperan que sea del linaje de David.(3) The liturgy of later times, which, like the Daily Prayer, calls him the descendant of David throughout.(3) La liturgia de los tiempos posteriores, que, como la oración diaria, lo llama el descendiente de David a través.His mission is, in all essential respects, the same as in the apocalypses of the older period: he is to free Israel from the power of the heathen world, kill its ruler and destroy his hosts, and set up his own kingdom of peace (comp. the descriptions of him in Jew. Encyc. i. 675, sv Apocalyptic Literature, Neo-Hebraic).Su misión es, en lo fundamental, al igual que en el apocalipsis de la época más antigua: que es liberar a Israel de la fuerza del mundo pagano, matar a su gobernante y destruir a sus anfitriones, y estableció su propio reino de la paz ( comp. las descripciones de él en Judio. Encyc. i. 675, sv literatura apocalíptica, Neo-hebreo).

Heavenly Preexistence.Preexistencia Celestial.

The conception of the preexistent Messiah is met with in Pesiḳ.La concepción del Mesías preexistente se reunió con en Pesiḳ.R. xxxiii., xxxvi.R. xxxiii., Xxxvi.(pp. 152b, 162, ed. Friedmann; comp. Yalḳ. i. 339).(Pp. 152b, 162, ed Friedmann;.. Borrador Yalḳ i. 339.).In accordance with the Messiological section of Enoch the former of these two passages says: "At the beginning of the creation of the world was born the King Messiah, who mounted into God's thoughts before the world was made"; and in the latter passage it is related that God contemplated the Messiah and his works before the creation of the world and concealed him under His throne; that Satan, having asked God who the Light was under His throne, was told it was the one who would bring him to shame in the future, and, being then allowed, at his request, to see the Messiah, he trembled and sank to the ground, crying out, "Truly this is the Messiah who will deliver me and all heathen kings over to hell."De conformidad con la sección de Messiological de Enoc, el primero de estos dos pasajes dice: "Al principio de la creación del mundo nació el Mesías Rey, quien montado en los pensamientos de Dios antes de que el mundo fue hecho", y en el último pasaje que Se cuenta que Dios contempla el Mesías y sus obras antes de la creación del mundo y lo oculta bajo su trono, que Satanás, después de haber pedido a Dios que la luz estaba en su trono, se le dijo que era el que lo llevaría a la vergüenza en el futuro, y, a continuación, se permitió, a petición suya, a ver al Mesías, tembló y se dejó caer al suelo, gritando: "Verdaderamente este es el Mesías que va a ofrecer a mí ya todos los reyes paganos más al infierno."God calls the Messiah "Ephraim, my righteous Messiah."Dios llama al Mesías "Efraín, mis justos Mesías."

The preexistent Messiah is presented also in the Haggadah (Pes. 54a; Ned. 39a; Yalḳ. i. 20; et al.), where the name of the Messiah is included among the seven things created before the world was made, and where he is called "Yinnon," reference being made to Ps.El Mesías preexistente se presenta también en la Hagadá (Pes. 54 bis, 39 bis Ned;. Yalḳ i. 20;. Et al.), Donde se incluye el nombre del Mesías entre las siete cosas creadas antes que el mundo fue hecho, y donde se le llama "Yinnon", haciendo referencia a Ps.lxxii.LXXII. 17 (which passage probably was in the mind of the author of the Messiological section of Enoch when writing xlviii. 3).17 (que paso probablemente estaba en la mente del autor de la sección de Messiological de Enoc al escribir xlviii. 3).That, contrary to the view of Weber ("Jüdische Theologie," 2d ed., p. 355) and others, it is actual preexistence which is meant here, and not predestination, is evident from the additional remark-"According to another view, only the Torah and the Throne of Glory were [actually] created; as to the other [five] things the intention was formed to create them" (Yalḳ., lc; in regard to "the name of the Messiah" compare the comment above to Enoch, xlviii. 3).Que, contrariamente a la opinión de Weber ("Jüdische Theologie", 2d ed., P. 355) y otros, es pre-existencia real que se quiere decir aquí, y no la predestinación, se desprende de la observación adicional-"De acuerdo con otro punto de vista , sólo la Torah y el Trono de la Gloria fueron [en realidad] creados; en cuanto a la otra [cinco] cosas que la intención fue formado para crear "(Yalḳ., lc, en lo que respecta a" el nombre del Mesías "comparar el comentario por encima de Enoc, xlviii. 3).Finally, the preexistence of the Messiah in paradise is minutely described in "The Revelation of R. Joshua b. Levi" (see Jew. Encyc. i. 680), in Midrash Konen (Jellinek, "BH" ii. 29), and in "Seder Gan Eden" (ib. iii. 132 et seq., 195).Por último, la preexistencia del Mesías en el paraíso se describe minuciosamente en "La Revelación de R. Joshua b. Levi" (véase Judio. Encyc. I. 680), en el Midrash Konen (Jellinek, "BH" ii. 29), y en el "Seder Gan Eden" (Ib. iii. 132 y ss., 195).In the first two, regardless of the apparent anomaly, the preexistent Messiah is called "Messiah ben David."En los dos primeros, a pesar de la aparente anomalía, el Mesías preexistente se llama "Mesías ben David."

Earthly Preexistence.Preexistencia Terrenal.

The conception met with in the rabbinical literature of an earthly preexistence of the Messiah must be distinguished from that of his heavenly preexistence.La concepción se reunió con en la literatura rabínica de una preexistencia terrenal del Mesías debe distinguirse de la de su preexistencia celestial.It occurs in various forms, representing, probably, different stages of development.Se presenta en diversas formas, lo que representa, probablemente, diferentes etapas de desarrollo.First, he is expected to lead a hidden life and then to step forth suddenly.En primer lugar, se espera llevar una vida oculta y luego dar un paso adelante de repente.(On this conception of the sudden, unexpected appearance of the Messiah comp. Matt. xxiv. 27, 43-44, where it is said that the Messiah will come like a thief in the night or like a flash of lightning.) This is the conception of him in Ex.(En esta concepción de la aparición repentina e inesperada de la competición Mesías. Matt. Xxiv. 27, 43-44, donde se dice que el Mesías vendrá como ladrón en la noche o como un relámpago.) Esto es la concepción de él en el ejemplo. R. i.R. i. and in Tan., Shemot, both of which say that as Moses, the first deliverer, was reared at the court of Pharaoh, so the future deliverer will grow up in the Roman capital; in agreement with this, in the Agadat ha-Mashiaḥ (Jellinek, lc iii. 142) it is said that the Messiah will suddenly be revealed to Israel in Rome.. Y en Tan, Shemot, los cuales dicen que, como Moisés, el libertador en primer lugar, se crió en la corte del faraón, por lo que el futuro libertador crecerán en la capital romana, de acuerdo con esto, en el Agadat-ha Mashiaḥ (Jellinek, lc iii. 142) se dice que el Mesías pronto se dará a conocer a Israel en Roma.Then, again, the Messiah is represented as born, but not yet revealed.Luego, una vez más, el Mesías se representa como nacido, pero aún no revelado.This conception appears as early as the second century in Justin Martyr's "Dialogus cum Tryphone" (ch. viii.), and in accordance with it is the passage Sanh.Esta concepción aparece ya en el siglo II en Justino Mártir "Dialogus cum TryPhone" (cap. VIII.), Y de acuerdo con que es el pasaje Sanh.98b, where R. Joshua ben Levi is quoted as saying that the Messiah is already born and is living in concealment at the gates of Rome.98b, donde R. Joshua ben Levi es citado diciendo que el Mesías ya ha nacido y vive en la ocultación a las puertas de Roma.In Targ.En Targ. Yer.Yer. to Micah iv.a Micah iv. 8 the Messiah is on the earth, but because of the sins of the people he is still in hiding.8, el Mesías está en la tierra, sino por los pecados de la gente que está todavía en la clandestinidad.Finally, the Messiah is thought of as born at a certain time in the past.Por último, el Mesías es considerado como nacido en un momento determinado en el pasado.This is the case in Yer.Este es el caso de Yer. Ber.Ber. ii., which states that the Messiah was born at Bethlehem on the day the Temple was destroyed, and in the Apocalypse of Zerubbabel (see Jew. Encyc. i. 682), which declares he was born in the days of King David and is dwelling in Rome.ii., que dice que el Mesías nació en Belén el día en que el Templo fue destruido, y en el Apocalipsis de Zorobabel (véase Judio. Encyc. i. 682), que declara que nació en los días del rey David y es vivienda en Roma.

The notion, traceable to Ezek.La noción, trazable a Ezequiel. xxxiv.xxxiv. 23 et al., that David himself is the Messiah, is another variation of the conception of earthly preexistence. 23 et al., Que el mismo David es el Mesías, es otra variación de la concepción de la preexistencia terrenal.It occurs in the apocalyptic fragment of the "Siddur" of R. Amram (see Jew. Encyc. i. 678, sv Apocalyptic Literature, 2) and in Yer.Ocurre en el fragmento apocalíptico del "Sidur" de R. Amram (véase Judio. Encyc. I. 678, sv literatura apocalíptica, 2) y en Yer.Ber. Ber.ii. ii.The latter states that whether the King Messiah belongs to the living or to the dead, his name is David.Esta última establece que si el Rey Mesías pertenece a los vivos ni a los muertos, su nombre es David.

Messiah ben Joseph.Mesías ben Joseph.

Finally, there must be mentioned a Messianic figure peculiar to the rabbinical apocalyptic literature-that of Messiah ben Joseph.Por último, hay que mencionar una figura mesiánica peculiar de la literatura rabínica apocalíptica, la de Mesías ben Joseph.The earliest mention of him is in Suk.La primera mención de él en Suk. 52a, b, where three statements occur in regard to him, for the first of which R. Dosa (c. 250) is given as authority.52a, b, donde tres estados se producen con respecto a él, para el primero de los cuales R. Dosa (c. 250) se da como autoridad.In the last of these statements only his name is mentioned, but the first two speak of the fate which he is to meet, namely, to fall in battle (as if alluding to a well-known tradition).En la última de estas declaraciones sólo su nombre es mencionado, pero los dos primeros hablan de la suerte que vaya a cumplir, es decir, a caer en la batalla (como si en alusión a una tradición bien conocida).Details about him are not found until much later, but he has an established place in the apocalypses of later centuries and in the midrash literature-in Saadia's description of the future ("Emunot we-De'ot," ch. viii.) and in that of Hai Gaon ("Ṭa'am Zeḳenim," p. 59).Detalles acerca de él no se encuentran hasta mucho más tarde, pero él tiene un lugar establecido en el apocalipsis de los siglos y en el midrash la literatura-en la descripción de Saadia del futuro ("Emunot nosotros-De'ot", cap. Viii.) Y en el de Hai Gaon ("Ta'am Zeḳenim", p. 59).According to these, Messiah b. Según estos, el Mesías b.Joseph will appear prior to the coming of Messiah b.José aparecerá antes de la venida del Mesías b. David; he will gather the children of Israel around him, march to Jerusalem, and there, after overcoming the hostile powers, reestablish the Temple-worship and set up his own dominion. David, que reunirá a los hijos de Israel a su alrededor, marcha a Jerusalén, y allí, después de superar los poderes hostiles, restablecer el templo de culto y creó su propio dominio.Thereupon Armilus, according to one group of sources, or Gog and Magog, according to the other, will appear with their hosts before Jerusalem, wage war against Messiah b.Entonces Armilus, de acuerdo con un grupo de fuentes, o Gog y Magog, de acuerdo con la otra, aparece con sus anfitriones antes de Jerusalén, la guerra contra el Mesías b.Joseph, and slay him.José, y lo mata. His corpse, according to one group, will lie unburied in the streets of Jerusalem; according to theother, it will be hidden by the angels with the bodies of the Patriarchs, until Messiah b. Su cadáver, de acuerdo con un grupo, se encuentran insepultos en las calles de Jerusalén, de acuerdo con theother, se oculta por los ángeles con los cuerpos de los Patriarcas, hasta el Mesías b.David comes and resurrects him (comp. Jew. Encyc. i. 682, 684 [§§ 8 and 13]; comp. also Midr. Wayosha' and Agadat ha-Mashiaḥ in Jellinek, "BH" i. 55 et seq., iii. 141 et seq.).David viene y resucita a él (comp. Judio Encyc i. 682, 684 [§ § 8 y 13];..... Borrador también Midr Wayosha y Mashiaḥ Agadat-ha en Jellinek, "BH" i. 55 y siguientes, iii. 141 y ss.).

When and how this Messiah-conception originated is a question that has not yet been answered satisfactorily.¿Cuándo y cómo este concepto se originó el Mesías-Es una pregunta que aún no ha sido contestada satisfactoriamente.It is not possible to consider Messiah b.No es posible considerar el Mesías b. Joseph the Messiah of the Ten Tribes.José, el Mesías de las diez tribus. He is nowhere represented as such; though twice it is mentioned that a part of the Ten Tribes will be found among those who will gather about his standard.Él no es en absoluto representado como tal, aunque dos veces se menciona que una parte de las Diez Tribus se encuentran entre los que se reunirán alrededor de su nivel. There is a possibility, however, as has been repeatedly maintained, that there is some connection between the Alexander saga and the Messiah b.Existe la posibilidad, sin embargo, como se ha sostenido en reiteradas oportunidades, que hay alguna conexión entre la saga de Alexander y el Mesías b.Joseph tradition, for, in the Midrash, on the strength of Deut.José tradición, ya que, en el Midrash, en la fuerza de Deut.xxxiii. xxxiii.17, a pair of horns, with which he will "strike in all directions," is the emblem of Messiah b.17, un par de cuernos, con el que se "huelga en todas las direcciones," es el emblema del Mesías b.Joseph (comp. Pirḳe R. El. xix.; Gen. R. lxxv.; Num. R. xiv.; et al.), just as in the apocalyptic Alexander tradition in the Koran (referred to above) the latter is called "The Double-Horned" ("Dhu al-Ḳarnain").José (comp. Pirḳe R. El xix;.. El general lxxv R.;.. Num. xiv R.;. Et al.), Al igual que en la tradición apocalíptica Alexander en el Corán (mencionados anteriormente), esta última se llama "El doble de cuernos" ("Dhu al-Ḳarnain").See also Eschatology; Jesus; Judaism.Véase también Escatología, Jesús, el judaísmo.

Joseph Jacobs, Moses ButtenwieserJoseph Jacobs, Moisés Buttenwieser
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografía:
R. Smend, Alttestamentliche Religionsgesch.; W. Nowack, Die Zukunftshoffnung Israels in der Assyrischen Zeit; Hühn, Die Messianischen Weissagungen; Fr.R. Smend, Religionsgesch Alttestamentliche;. W. Nowack, Die Zeit en Israel Zukunftshoffnung der Assyrischen; Huhn, Weissagungen Messianischen morir, el Padre.Giesebrecht, Der Knecht Jahwe's in Deutero-Jesaia; Schürer, Gesch.Giesebrecht, Jahwe Der Knecht en Deutero-Jesaia; Schurer, Gesch.3d ed., ii.3d ed., ii. 29; W. Bousset, Die Religion des Judentums im Neutestamentlichen Zeitalter, part 3, ch.29; W. Bousset, Die Religion des Judentums im Neutestamentlichen Zeitalter, parte 3, cap. ii.-v.; part 6, pp. 474 et seq.; P. Volz, Jüdische Eschatologie von Daniel bis Akiba, §§ 34-35; HJ Holtzmann, Lehrbuch der Neutestamentlichen Theologie, i.ii.-v., parte 6, pp 474 y ss;. P. Volz, Jüdische Eschatologie von Daniel bis Akiba, § § 34-35; Holtzmann HJ, Lehrbuch der Theologie Neutestamentlichen, i.68-85; W. Baldensperger, Die Messianisch-Apokalyptischen Hoffnungen des Judentums; F. Weber, Jüdische Theologie auf Grund des Talmud, etc., ch.68-85; W. Baldensperger, Die Messianisch-Apokalyptischen Hoffnungen des Judentums; F. Weber, Jüdische Theologie auf Grund des Talmud, etc, cap.xxii.-xxiii.; GH Dalman, Der Leidende und der Sterbende Messias; idem, Die Worte Jesu, pp. 191 et seq.; Kampers, Alexander der Grosse und die Idee des Weltimperiums in Prophetie und Sage; B. Beer, Welchen Aufschluss Geben die Jüdischen Quellen über den "Zweigehörnten" des Korans?xxii.-xxiii;. GH Dalman, Der Leidende und der Sterbende Mesías; idem, Die Worte Jesu, p. 191 y ss;. Kampers, Alexander der Grosse und die Idee des Weltimperiums en Prophetie und Sabio; B. cerveza, Aufschluss Welchen geben morir Jüdischen Quellen über den "Zweigehörnten" des Corán? in ZDMG ix.en ZDMG ix. 791 et seq.791 y ss.


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html