Moravian ChurchIglesia Morava

General InformationInformación General

The Moravian Church is a Protestant communion closely linked to Lutheranism.La Iglesia Morava es una comunión protestante estrechamente vinculados con el luteranismo.It has its roots in the Czech Reformation and is a direct continuation of the Bohemian Brethren.Tiene sus raíces en la Reforma checa y es una continuación directa de los Hermanos de Bohemia.

Influenced by the spiritual heritage of John Huss, Brother Gregory founded the Bohemian Unity of Brethren, which, having functioned within the Utraquist group of Hussites for a decade, separated in 1467 and established an independent ministry.Bajo la influencia de la herencia espiritual de Juan Hus, el hermano Gregorio fundó la Unidad de los Hermanos de Bohemia, que, habiendo funcionado dentro del grupo de los husitas Utraquist durante una década, se separaron en 1467 y estableció un ministerio independiente.The reform movement based itself solely on the Bible, and its leaders were able to procure non Roman ordination from a bishop of the Waldenses.El movimiento de reforma se ha basado únicamente en la Biblia, y sus líderes fueron capaces de conseguir no la ordenación de un obispo romano de los valdenses.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Occasional persecution of the Unity became systematic in the 16th century, a period marked by the theological creativity of Lukas of Prague (c. 1460 - 1528) and Jan Augusta (1500 - 72) and by contact with other Protestant reformers.persecución ocasional de la Unidad se volvió sistemática en el siglo 16, un período marcado por la creatividad teológica de Lucas de Praga (c. 1460 - 1528) y Jan Augusta (1500-1572) y por el contacto con otros reformadores protestantes.Toleration obtained in 1609 was short lived as the Czech Protestants were expelled by Catholic advances in the Thirty Years' War (1627).La tolerancia obtenido en 1609 fue de corta duración como los protestantes checos fueron expulsados ​​por los avances católica en la Guerra de los Treinta Años (1627).John Amos Comenius, the Unity's last bishop, led the group into exile.Juan Amos Comenius, último obispo de la Unidad, dirigió el grupo en el exilio.A century later, representatives of German Pietism encouraged survivors of the Unity to migrate from Moravia to Saxony, where in 1722 the community of Herrnhut was founded.Un siglo más tarde, los representantes del pietismo alemán alentó a los sobrevivientes de la Unidad de emigrar de Moravia a Sajonia, donde en 1722 se fundó la comunidad de Herrnhut.Graf von Zinzendorf assumed leadership, and a spiritual awakening swept the congregation in 1727, which is often taken as the founding date of the Moravian Church.Graf von Zinzendorf asumió el liderazgo, y un despertar espiritual barrió la congregación en 1727, que a menudo se toma como fecha de fundación de la Iglesia Morava.

The Moravians were pioneers in Protestant home and foreign missions, seeking renewal of European Christianity and the evangelization of the non Christian world. Los moravos fueron pioneros en las misiones protestantes nacionales y extranjeros, que buscan la renovación de la cristiandad europea y la evangelización del mundo no cristiano.August Gottlieb Spangenberg, sent to America in 1735, founded churches in Georgia, Pennsylvania, and North Carolina.Agosto Gottlieb Spangenberg, enviado a América en 1735, fundó iglesias en Georgia, Pensilvania y Carolina del Norte.Zinzendorf stimulated the church by his missionary leadership and religious genius, especially in community formation and cultic celebration.Zinzendorf estimulado la iglesia misionera por su liderazgo y genio religioso, especialmente en la formación de la comunidad y la celebración del culto.He also troubled the church with financial instability and devotional excesses that nearly wrecked it in the 1740s.También con problemas de la iglesia con la inestabilidad financiera y los excesos de devoción que casi lo hizo naufragar en la década de 1740.After his death more moderate leadership was introduced by Spangenberg.Después de su muerte el liderazgo más moderado fue presentado por Spangenberg.

Moravianism is basically presbyterian in structure, and its bishops are chosen on spiritual merit to serve in pastoral and cultic roles rather than in administrative ones.Moravianism es básicamente presbiteriana en la estructura, y sus obispos son elegidos en el mérito espiritual para servir en las funciones pastorales y de culto y no en los administrativos.Composed of approximately 360,000 members, the Moravian Church has played a major role in the development of Protestant worship, evangelism, missions, and theology in the last three centuries.Compuesta por unos 360.000 miembros, la Iglesia Morava ha desempeñado un papel importante en el desarrollo del culto protestante, evangelización, misiones, y la teología en los últimos tres siglos.

James D NelsonJames D. Nelson

Bibliography Bibliografía
GL Gollin, Moravians in Two Worlds: A Study of Changing Communities (1967); JT / KG Hamilton, History of the Moravian Church: The Renewed Unitas Fratrum, 1722 - 1957 (1967); E Langton, History of the Moravian Church (1956).Gollin GL, moravos en dos mundos: un estudio de las comunidades Cambio (1967); JT / KG Hamilton, Historia de la Iglesia Morava: El Unitas Fratrum renovado, 1722 - 1957 (1967); Langton E, Historia de la Iglesia Morava (1956 ).


Bohemian BrethrenHermanos de Bohemia

Catholic InformationInformación Católica

(MORAVIAN BRETHREN, or UNITAS FRATRUM).(Hermanos moravos, o Unitas Fratrum).

DEFINITION AND DOCTRINAL POSITIONDEFINICIÓN Y POSICIÓN DOCTRINAL

"Bohemian Brethren" and "Moravian Brethren" are the current popular designation of the Unitas Fratrum founded in Bohemia in 1457, renewed by Count Zinzendorf in 1722, and still active in our own day."Hermanos de Bohemia" y "Hermanos de Moravia" son la actual denominación popular de la Unitas Fratrum fundada en Bohemia en 1457, renovado por el Conde Zinzendorf en 1722, y todavía activa en nuestros días.Placing life before creeds, the Moravian Church seeks "to exemplify the living Church of Christ constituted or regenerated men and women, while it affords a common meeting-point for Christians who apprehend dogmas variously".Colocación de la vida antes de los credos, la Iglesia Morava tiene por objeto "para ejemplificar la Iglesia viva de Cristo constituida o regenerada hombres y mujeres, mientras que brinda una reunión común de puntos para los cristianos que detener a los dogmas de diversas maneras".Personal faith in the crucified Saviour constitutes the chief foundation for the fellowship thus established.La fe personal en el Salvador crucificado constituye el fundamento principal de la comunidad así establecido.Scripture is the only rule of faith, but "nothing is posited as to the mode of inspiration, for this partakes of the mysteries which it has not pleased God to reveal".La Escritura es la única regla de fe, pero "nada se postula como el modo de inspiración, para este participa de los misterios que no ha agradado a Dios para revelar".The Trinity, the Fall, Original Sin, and "Total Depravity" are admitted, but "discussion about them is shunned".La Trinidad, de la caída, el pecado original, y "Depravación Total" se admitió, pero "la discusión acerca de ellos es rechazado". The Love of God manifested in Christ - without theories about the mode - is the centre of Moravian belief and practice.El amor de Dios manifestado en Cristo - sin teorías sobre el modo - que es el centro de la creencia y la práctica de Moravia.Justification by faith alone and the necessity of regeneration "are posited as facts of personal experience". La justificación por la fe sola y la necesidad de regeneración "se postula como hechos de la experiencia personal".Sanctifying grace, the need of prayer, and other public means of grace, a complete ritual, a strict discipline, "the orders of the ministry with no conception of the functions of the episcopate", ie bishops ordain, but the episcopal office implies no further ruling or administrative power (see infra in regard to Zinzendorf), Baptism and the Lord's Supper as the only sacraments, and the common Christian eschatology: Resurrection, Judgment, Heaven, Hell; such are the tenets from which Moravians are expected not to depart, whilst they are allowed to speculate about them on Scriptural lines with entire liberty.La gracia santificante, la necesidad de la oración, y otros medios públicos de la gracia, todo un ritual, una disciplina estricta, "por orden del ministerio con ningún concepto de las funciones del episcopado", es decir, ordenar a los obispos, pero la oficina episcopal no implica decisión más o poder administrativo (véase más adelante en lo que respecta a Zinzendorf), la Cena bautismo y el Señor como los sacramentos solamente, y la escatología cristiana común: Resurrección, el Juicio, el Cielo, infierno, tales son los principios de la que moravos se supone que no salen , mientras se les permite especular acerca de ellos en las líneas de las Escrituras con entera libertad.

HISTORY OF THE ANCIENT UNITAS FRATRUM (1457-1722)HISTORIA DE LA ANTIGUA Unitas Fratrum (1457-1722)

The Bohemian Brethren are a link in a chain of sects beginning with Wyclif (1324-84) and coming down to the present day.Los Hermanos de Bohemia es un eslabón en una cadena de sectas a partir de Wyclif (1324-84) y bajando hasta la actualidad.The ideas of the Englishman found favour with Hus, and Bohemia proved a better soil for their growth than England.Las ideas del inglés hallado gracia delante de Hus, y Bohemia resultó ser un suelo mejor para su crecimiento que Inglaterra. Both Wyclif and Hus were moved by a sincere desire to reform the Church of their times; both failed and, without intending it, became the fathers of new heretical bodies - the Lollards and the Hussites.Ambos Wyclif y Hus fueron movidos por un sincero deseo de reformar la Iglesia de su tiempo, no tanto y, sin pretenderlo, se convirtió en el padre de los nuevos órganos de herejes - los lolardos y los husitas el.The former were persecuted out of existence in England by Catholic rulers; the latter prospered in Bohemia, thanks to royal and national support.Los primeros eran perseguidos fuera de la existencia en Inglaterra por los gobernantes católicos, este último prosperó en Bohemia, gracias al apoyo real y nacional.The burning of John Hus at the stake for his stubborn adherence to the condemed doctrines of Wyclif (at Constance, 6 July, 1415) was considered an insult to the faith of the Bohemian nation, which, since its first conversion to Christianity, had never swerved from the truth.La quema de Juan Hus en la hoguera por su obstinada adhesión a las doctrinas condemed de Wyclif (en Constanza, 6 de julio de 1415) fue considerado un insulto a la fe de la nación checa, que desde su primera conversión al cristianismo, nunca había desviado de la verdad.The University of Prague came boldly forward to vindicate the man and his doctrines; the party which hitherto had worked at reforming the Church from within now rejected the Church's authority and became the Hussite sect.La Universidad de Praga fue valientemente hacia adelante para reivindicar el hombre y sus doctrinas, el partido que hasta entonces había trabajado en la reforma de la Iglesia desde dentro ya rechazó la autoridad de la Iglesia y se convirtió en la secta de los husitas.Divisions at once arose amongst its members.Divisiones a la vez surgieron entre sus miembros. Some completely set aside the authority of the Church and admitted no other rule than the Bible; others only demanded Communion under both kinds for the laity and free preaching of the Gospel, with some minor reforms.Algunos completamente a un lado la autoridad de la Iglesia y no admitía otra regla que la Biblia, mientras que otros sólo exigieron la Comunión bajo las dos especies para los laicos y la libre predicación del Evangelio, con algunas reformas menores.The former, who met for worship at "Mount Tabor", were called Taborites; the latter received the name of Calixtines, ie, the party of the Chalice.El primero, que se reunieron para el culto en el "Monte Tabor", fueron llamados taboritas, este último recibió el nombre de calixtinos, es decir, la parte del Cáliz.As long as they had a common enemy to fight they fought together under the leadership of that extraordinary man, John Trocznowski, known as Zizka (the one-eyed), and for fully fifteen years proved more than a match for the imperial armies and papal crusaders sent to crush them.Mientras que tenían un enemigo común para luchar contra ellos lucharon juntos bajo el liderazgo de ese hombre extraordinario, Juan Trocznowski, conocido como Zizka (el tuerto), y para la plena quince años demostró ser más que un rival para los ejércitos imperiales y papales cruzados enviado a aplastarlos.Peace was at length obtained, not by force of arms, but by skilful negotiations which resulted in the "Compactata of Basle" (30 November, 1433).La paz se realizó en condiciones obtenidos, no por la fuerza de las armas, sino por las negociaciones hábiles que dio lugar al "Compactata de Basilea" (30 de noviembre de 1433).The compact was chiefly due to the concessions made by the Calixtine party; it found little or no favour with the Taborites.El pacto fue principalmente debido a las concesiones hechas por la parte Calixtino, que encontró poco apoyo o no con los taboritas. The discontent led to a feud which terminated at the Battle of Lippau (30 May, 1434) with the death of Procopius, the Taborite leader, and the almost total extinction of this party.El descontento llevó a una disputa que terminó en la Batalla de Lippau (30 de mayo 1434) con la muerte de Procopio, el líder taboritas, y la casi total extinción de este partido.The small remnant, too insignificant to play a role in politics, withdrew into private life, devoting all their energies to religion.El pequeño remanente, demasiado insignificantes para desempeñar un papel en la política, se retiró a la vida privada, dedicando todas sus energías a la religión.In 1457 one section formed itself into a separate body under the name of the "Brethren's Union" (Unitas Fratrum), which is now generally spoken of as the Bohemian Brethren.En 1457 se formó una sección en un cuerpo separado bajo el nombre de los "Hermanos de la Unión" (Unitas Fratrum), que es ahora en general se habla de como los Hermanos de Bohemia.Their contemporaries coined for them several opprobrious designations, such as Jamnici (cave-dwellers) and Pivnicnici (beerhouse men), Bunzlau Brethren, Picards (corrupted to Pickarts), etc.Sus contemporáneos acuñó para ellos varias denominaciones oprobiosos, como Jamnici (trogloditas) y Pivnicnici (hombres cervecería), Bunzlau Hermanos, Picard (dañado a Pickarts), etc

The originator of the new sect was a certain Gregory, a nephew of the leading Calixtine preacher, Rokyzana, whose mind was imbued with the conviction that the Roman Church was helplessly and hopelessly corrupt.El autor de la nueva secta era un tal Gregory, un sobrino del líder predicador Calixtino, Rokyzana, cuya mente estaba imbuida de la convicción de que la Iglesia romana era impotente y corrupto sin remedio.Gregory therefore decided to found a new Church in accordance with his uncle's and his own ideas of what a perfect Church should be.Gregorio decidió fundar una nueva Iglesia, de conformidad con su tío y sus propias ideas de lo que es un perfecto Iglesia debe ser.Through Rokyzana's influence he obtained leave from the governor George von Podiebrad to organize a community in the village of Kunwald near Senftenberg.Gracias a la influencia de Rokyzana obtuvo permiso del gobernador George von Podiebrad para organizar una comunidad en el pueblo de Kunwald cerca de Senftenberg.Michel, the parish priest of Senftenberg, and Matthias, a farmer of Kunwald, joined Gregory, and soon the community counted several thousand members.Michel, el párroco de Senftenberg, y Matthias, un agricultor de Kunwald, se unió a Gregorio, y pronto la comunidad cuenta varios miles de miembros.Their distinguishing tenets at this early period were rather vague: abolition of all distinctions of rank and fortune, the name of Christian being the one all-sufficient dignity; abolition of oaths, of military service, etc. Governor von Podiebrad kept a vigilant eye on the growing community.Sus principios distintivos en este primer período fueron más bien vaga: la abolición de todas las distinciones de rango y fortuna, el nombre del ser cristiano de la dignidad un todo-suficiente, la abolición de los juramentos, el servicio militar, etc Gobernador von Podiebrad mantuvo un ojo vigilante sobre la creciente comunidad.In 1461 he had Gregory and several other persons arrested on suspicion of reviving the heresies of the Taborites.En 1461 había Gregorio y varias otras personas arrestadas bajo sospecha de reactivación de las herejías de los taboritas.The accused admitted that they did not believe in the real presence of Christ in the Holy Eucharist, but had partaken of the bread and wine at their nocturnal meetings as common food.El acusado admitió que no creían en la presencia real de Cristo en la Sagrada Eucaristía, sino que había participado del pan y el vino en sus reuniones nocturnas como alimento común.They were set free, but, to avoid further interference, Gregory and his companions fled into the Lordship of Reichenau, where they lived hidden in the mountains.Ellos fueron puestos en libertad, pero, para evitar nuevas injerencias, Gregorio y sus compañeros huyeron hacia el Señorío de Reichenau, donde vivieron ocultos en las montañas.There, in 1464, was held a secret assembly consisting of Brethren from Bohemia and Moravia, who accepted as basis of their creed the doctrine that justification is obtained through faith and charity and confers the hope of eternal salvation. Allí, en 1464, se celebró una asamblea secreta que consiste de los Hermanos de Bohemia y Moravia, que aceptaron como base de su credo la doctrina de la justificación que se obtiene por la fe y la caridad y confiere la esperanza de la salvación eterna.The rich were requested to abandon their wealth and worldly pomp and to live in voluntary poverty.Los ricos se pidió a abandonar sus riquezas y pompa mundana y vivir en la pobreza voluntaria.The Brethren were to give up private property for the benefit of the Brotherhood.Los hermanos fueron a renunciar a la propiedad privada en beneficio de la Hermandad.Anyone not observing the brotherhood of faith and practice was to be separated from the community.Cualquier persona que no observación de la hermandad de la fe y la práctica se iba a separar de la comunidad.

Meanwhile the persecution continued.Mientras tanto la persecución continuó. The Utraquist (Calixtine) priests refused the Sacrament to the Brethren.El Utraquist (Calixtino) sacerdotes se negó el sacramento a los hermanos.These, therefore, were forced to constitute a priesthood of their own belief.Estos, por lo tanto, se vieron obligados a constituir un sacerdocio de su propia creencia.A bishop and a number of priests were chosen by lot, and the separation from the Utraquists became an accomplished fact.Un obispo y varios sacerdotes fueron escogidos por sorteo, y la separación de la Utraquists se convirtió en un hecho consumado.The head of the Austrian Waldenses, who was believed to have received consecration from a real bishop, gave episcopal orders to the ex-parish priest, Michael, and Michael consecrated his friend, Matthias, bishop and ordained several priests.El jefe de los valdenses austríacos, que se creía que había recibido la consagración de un obispo real, dio orden episcopal, a la ex sacerdote de la parroquia, Michael, y Michael consagrada a su amigo, Matías, ordenado obispo y varios sacerdotes.The new Bishop Matthias of Kunwald then reordained his consecrator, to make him a true priest of the Brotherhood. El nuevo obispo de Matías Kunwald continuación, reordenó su consagrante, que lo convierten en un verdadero sacerdote de la Hermandad.This happened in 1467 at the synod of Lhotka, near Reichenau, where also all those present were rebaptized. Esto ocurrió en 1467 en el sínodo de Lhotka, cerca de Reichenau, donde también se rebautizó a todos los presentes.The breach with both Catholics and Utraquists was now completed, and the Brethren began to order their community on the model of "the primitive Church".El incumplimiento con los católicos y Utraquists había terminado, y los hermanos comenzaron a fin de su comunidad en el modelo de "la Iglesia primitiva".The governing power centred in a council presided over by a judge.El poder de gobierno centrado en un consejo presidido por un juez.Four seniors, or elders, held the episcopal power.Cuatro personas mayores o ancianos, que se celebró el poder episcopal.The priests had no property and were encouraged to celibacy.Los sacerdotes no tenían propiedades y se les animó a vivir el celibato.The strictest morality and modesty were exacted from the faithful.La más estricta moralidad y la modestia se exija a los fieles.All acts subservient to luxury were forbidden; oaths and military service were only permitted in very exceptional cases.Todos los actos serviles al lujo estaba prohibido, los juramentos y el servicio militar se permita sólo en casos muy excepcionales.Public sins had to be publicly confessed, and were punished with ecclesiastical penalties or expulsion. pecados públicos tuvieron que ser confesado públicamente, y fueron castigados con penas eclesiásticas o expulsión.A committee of women watched with relentless severity over the behaviour of their sisters.Un comité de la mujer miró con severidad implacable sobre el comportamiento de sus hermanas.A new persecution quickly followed on the synod of Lhotka.Una nueva persecución siguió rápidamente en el sínodo de Lhotka.The Brethren defended their cause in copious writings, but in 1468 many of them were imprisoned and tortured, one was burnt at the stake.Los Hermanos defendió su causa en copiosos escritos, pero en 1468 muchos de ellos fueron encarcelados y torturados, uno fue quemado en la hoguera.The death of the governor George von Podiebrad in 1471 brought some relief.La muerte del gobernador George von Podiebrad en 1471 trajo algo de alivio.Brother Gregory died in 1473. Hermano Gregorio murió en 1473.From 1480 Lucas of Prague was the leading man.Desde 1480 Lucas de Praga fue el protagonista. Thanks to him, and to toleration granted the Brethren by King Ladislaus II, the Brotherhood rapidly increased in numbers.Gracias a él, y la tolerancia concedida a la Hermandad por el rey Ladislao II, la Hermandad aumentado rápidamente en número.By the end of the fifteenth century there were 400 communities.A finales del siglo XV había 400 comunidades.Pope Alexander VI's endeavour to reconvert the Brethren (in 1499) proved futile. procurará el papa Alejandro VI a reconvertir los hermanos (en 1499) resultaron inútiles.About this time an internal feud in the "Unity of Brethren" led to a renewal of persecution.Acerca de este tiempo una disputa interna en la "Unidad de los Hermanos" llevó a una renovación de la persecución.The Amosites, so called from their leader, Brother Amos, accused their more moderate Brethren of fomenting violent opposition to the Government in imitation of their spiritual ancestors, the Taborites.El Amosites, llamado así por su líder, el hermano Amos, acusó a sus hermanos más moderado de fomentar una oposición violenta al Gobierno en la imitación de sus antepasados ​​espirituales, los taboritas.King Ladislaus II thereupon issued a decree prohibiting the meetings of the Brethren under heavy penalties.El rey Ladislao II con eso emitió un decreto prohibiendo las reuniones de los Hermanos bajo penas severas.In many places, however, the decree was left unheeded, and powerful landowners continued to protect the Brotherhood.En muchos lugares, sin embargo, el decreto quedó en letra muerta, y los poderosos terratenientes continuaron protegiendo la Hermandad.Once more the king resorted to milder measures.Una vez más el rey recurrió a medidas más leves.In 1507 he invited the chiefs of the Brethren to meet the Utraquists in conference at Prague.En 1507 invitó a los jefes de los Hermanos para satisfacer las Utraquists en conferencia en Praga.The Brethren sent a few rude, unlettered fellows unable to give answer to the questions of the professors.Los Hermanos enviado algunos rudos, los becarios analfabetos incapaces de dar respuesta a las preguntas de los profesores.The king regarded this as an insult and ordered all the meetings of the "Pickarts" to be suppressed, all their books to be burnt, and the recalcitrants to be imprisoned (1508).El rey consideró esto como un insulto y ordenó a todas las reuniones de la "Pickarts" para ser suprimido, todos sus libros para ser quemado, y los recalcitrantes a ser encarcelado (1508).

The Brethren now began to look for foreign sympathy.Los hermanos ahora comenzó a buscar la simpatía extranjeros.Erasmus complimented them on their knowledge of truth, but refused to commit himself further.Erasmus les felicitó por su conocimiento de la verdad, pero se negó a comprometerse aún más.Luther objected to their doctrine on the Eucharist, to the celibacy of their clergy, to the practice of rebaptizing, and to the belief in seven sacraments.Lutero se opuso a su doctrina sobre la Eucaristía, que el celibato de su clero, a la práctica de rebautizar, y la creencia en los siete sacramentos.Brother Lucas answered in a sharp pamphlet and, having ascertained the low standard of church discipline among the Lutherans of Wittenberg, ceased all attempts at union.El hermano Lucas respondió en un folleto agudo y, después de haber comprobado el bajo nivel de disciplina de la iglesia entre los luteranos de Wittenberg, dejó todos los intentos de unión.At the same time (1525) Lucas rejected the Zwinglian doctrines which some Brethren were trying to introduce.Al mismo tiempo (1525) Lucas rechazó las doctrinas de Zwinglio, que algunos hermanos estaban tratando de introducir.After the death of Lucas (1528) the government of the Brotherhood passed into the hands of men fond of innovations, among whom John Augusta is the most remarkable.Después de la muerte de Lucas (1528) el gobierno de la Hermandad pasó a manos de los hombres gustan de las innovaciones, entre las cuales John Augusta es la más notable.Augusta reopened negotiations with Luther and so modified his creed that it gained the Reformer's approbation, but the union of the two sects was again prevented by the less rigid morals of the Lutherans in Bohemia and Moravia.Augusta volvió a abrir negociaciones con Lutero y así modificar su credo que obtuvo aprobación del reformador, sino la unión de las dos sectas pudo hacerlo por la moral menos rígida de los luteranos en Bohemia y Moravia.Augusta pleaded for stricter church discipline, but Luther dismissed him, saying: "Be you the apostle of the Bohemians, I will be the apostle of the Germans. Do as circumstances direct, we will do the same here" (1542).Augusta abogó por la disciplina eclesiástica más estrictas, pero Luther le despidió, diciendo: "Sea usted el apóstol de los bohemios, voy a ser el apóstol de los alemanes No como las circunstancias lo particular, vamos a hacer lo mismo aquí." (1542).Soon afterwards the Bohemian Estates were requested to join Charles V in his war against the Smalkaldic league.Poco después los estados de Bohemia se pidió a unirse a Carlos V en su guerra contra la liga de Esmalcalda.Catholics and old Utraquists obeyed, but the Bohemian Protestants, having met in the house of Brother Kostka, established a kind of provisional government composed of eight members, four of whom belonged to the Brotherhood, and appointed a general to lead the armed rebels into Saxony against the emperor.Católicos y Utraquists edad obedeció, pero los protestantes de Bohemia, que se reunió en la casa del hermano de Kostka, estableció una especie de gobierno provisional compuesto por ocho miembros, cuatro de los cuales pertenecían a la Hermandad, y nombró a un general para dirigir a los rebeldes armados en Sajonia contra el emperador.Charles's victory over the Smalkaldians at Muhlberg (1547) left the rebels no choice but to submit to their king, Ferdinand I. The Brethren, who had been the chief instigators of the rebellion, were now doomed to extinction.victoria de Carlos sobre el Smalkaldians en Muhlberg (1547) dejó a los rebeldes otra opción que someterse a su rey, Fernando I. Los hermanos, que habían sido los principales instigadores de la rebelión, fueron condenados hoy a la extinción.John Augusta and his associate, Jacob Bilek, were cast into prison; the Brethren's meetings were interdicted throughout the whole kingdom; those who refused to submit were exiled. John Augusta y su socio, Jacob Bilek, fueron arrojados a la cárcel, las reuniones de los hermanos fueron interceptados a lo largo de todo el reino, los que se negaron a someterse fueron exiliados.Many took refuge in Poland and Prussia (1578); those who remained in the country joined, at least pro forma, the Utraquist party.Muchos se refugiaron en Polonia y Prusia (1578), los que permanecieron en el país se unió, al menos pro forma, la parte que Utraquist.Owing to Maximilian II's leniency and Protestant propensities, the Bohemian diet of 1575 could draw up the "Bohemian Confession of Faith" in which the principles of the Brethren find expression along with those of the Lutherans.Debido a la clemencia de Maximiliano II y tendencias protestantes, la dieta de Bohemia de 1575 podría elaborar la "Confesión de Fe de Bohemia" en el que los principios de los Hermanos se manifiestan junto con los de los luteranos.Under Rudolph II (1584) persecution was again resorted to, and lasted with more or less intensity down to 1609, when Rudolph's Charter granted the free exercise of their religion to all Protestants.Bajo Rodolfo II (1584) la persecución se recurrió de nuevo a, y se extendió con mayor o menor intensidad hasta 1609, cuando la Carta de Rodolfo concedió el libre ejercicio de su religión a todos los protestantes.No sooner, however, did external oppression relent than internal dissension broke out in the Protestant ranks.Tan pronto, sin embargo, hizo ceder la opresión externa que estalló la disensión interna en las filas protestantes.The Consistory, composed of Lutherans and Brethren, was unable to maintain peace and union between the two parties.El Consistorio, integrado por los luteranos y Hermanos, fue incapaz de mantener la paz y la unión entre las dos partes.Ferdinand II, after his victory over the rebellious Bohemians at the white Mountain near Prague (1620), offered them the choice between Catholicism and exile.Fernando II, después de su victoria sobre los bohemios rebeldes en la Montaña Blanca, cerca de Praga (1620), les ofreció la opción entre el catolicismo y el exilio.Many Brethren emigrated to Hungary, but a greater number to northern Poland, where they settled in Lissa (now in Prussian Posen).Muchos hermanos emigraron a Hungría, pero un número mayor al norte de Polonia, donde se establecieron en Lissa (ahora en prusiana de Posen).Even to this day there are in that district seven communities calling themselves Brethren, although their confession of faith is the Helvetic.Incluso hoy en día hay en ese distrito siete comunidades que se llaman hermanos, a pesar de su confesión de fe es la helvética.In Prussian Silesia there are also three communities of Brethren claiming descent from the Bohemian Brotherhood.En Silesia prusiana también hay tres comunidades de ascendencia Hermanos reclamar de la Hermandad de Bohemia.

THE BOHEMIAN BRETHREN AND ENGLANDLos Hermanos de Bohemia E INGLATERRA

During the reign of Maximillian II and Rudolph II the Bohemian Brethren enjoyed a period of prosperity which allowed them to establish relations with younger Protestant churches.Durante el reinado de Maximiliano II y Rodolfo II los Hermanos de Bohemia disfrutado de un período de prosperidad que les permitió establecer relaciones con los más jóvenes iglesias protestantes.They sent students to Heidelberg and one at least to Oxford.Enviaron a los estudiantes a Heidelberg y al menos a Oxford.In 1583 "Bernardus, John, a Moravian", was allowed to supply BD He had studied theology for ten years in German universities and was now going to the universities of Scotland.En 1583 "Bernardus, John, de Moravia", tenía permiso para suministrar BD Había estudiado teología durante diez años en universidades alemanas y que ahora va a las universidades de Escocia.This Bernardus, however, has left no trace but the entry in the Register of Oxford just quoted.Este Bernardus, sin embargo, ha dejado huella, pero la entrada en el Registro de Oxford cita justa.The man who brought the Brotherhood prominently before the Anglican Church was Johann Amos, of Comna, generally known as Comenius.El hombre que trajo la Hermandad un lugar destacado a la Iglesia Anglicana fue Johann Amos, de Comna, generalmente conocido como Comenius.As a scholar and educationist he was invited by his English friends to assist in improving the state and administration of the universities, then under consideration in Parliament.Como un erudito y pedagogo, fue invitado por sus amigos Inglés para ayudar a mejorar el estado y la administración de las universidades, a continuación, en consideración en el Pleno.The outbreak of the Civil War brought all these plans to naught, and Comenius returned to Germany in 1642.El estallido de la Guerra Civil trajo a todos estos planes a la nada, y Comenius regresó a Alemania en 1642.His influence in England allowed him to set on foot several collections for his severely persecuted church in Poland: the first three were failures, but the fourth, authorized by Cromwell, produced £5,900, of which sum Cambridge University contributed £56.Su influencia en Inglaterra le permitió poner en pie varias colecciones para su iglesia severamente perseguida en Polonia: los tres primeros fueron un fracaso, pero el cuarto, autorizado por Cromwell, producido £ 5.900, de los que suma la Universidad de Cambridge contribuyó con £ 56.This was in 1658-59.Esto fue en 1658-59.Intercourse with the Anglican Church was kept up uninterruptedly until the remnants of the ancient Brotherhood had dwindled away and been swallowed up by other Evangelical confessions.Las relaciones con la Iglesia Anglicana se mantuvo ininterrumpidamente hasta que los restos de la antigua Hermandad se había reducido de distancia y ha sido absorbido por otras confesiones evangélicas.When the renewed Brotherhood was established in England it benefited by the memory of former friendly relations.Cuando la nueva Hermandad se estableció en Inglaterra se benefició por la memoria del ex relaciones de amistad.

HISTORY OF THE RENEWED BROTHERHOODHISTORIA DE LA HERMANDAD DE RENOVAR

Persecution from without and dissension within wellnigh brought about the total extinction of the Bohemian Brethren.La persecución de afuera y la disensión dentro de poco menos que provocó la extinción total de los Hermanos de Bohemia.The small but faithful remnant was, however, destined to blossom into a new and vigorous religious body under the name of Moravian Brethren.El remanente pequeño pero fiel, sin embargo, destinada a florecer en un cuerpo religioso nuevo y vigoroso con el nombre de Hermanos de Moravia.The founder and moulder of this second Unitas Fratrum was the pious and practical Count Zinzendorf (b. 1700, d. 1760).El fundador y artífice de esta segunda Unitas Fratrum fue la piadosa práctica y el Conde Zinzendorf (n. 1700, d. 1760).In 1722 the Lutheran Pastor Rothe, of Berthelsdorf in Upper Lusatia, introduced to the Count, from whom he held his living, a Moravian carpenter named Christian David.En 1722 el pastor luterano Rothe, de Berthelsdorf en la Alta Lusacia, presentó al conde, de quien ocupó la vida, un carpintero de Moravia llamado Christian David.This man had been deputed by his co-religionists to look out for a concession of land where they could freely practise their religion.Este hombre había sido designado por sus correligionarios a mirar hacia fuera para una concesión de tierra en la que libremente puedan practicar su religión.Zinzendorf was so far unacquainted with the history and the tenets of the Bohemian Brethren, but in his charity, he granted them the desired land, on the slopes of the Hutberg in the parish of Bertlesdorf.Zinzendorf fue hasta el momento desconocía la historia y los principios de los Hermanos de Bohemia, pero en su caridad, que les concedió la tierra deseada, en las laderas de la Hutberg en la parroquia de Bertlesdorf.In a short time emigrants from Moravia founded there a colony, call Herrnhut.En un breve periodo de tiempo los emigrantes de Moravia fundó allí una colonia, Herrnhut llamada.The colonists worshipped at the Lutheran parish church.Los colonos se rendía culto en la parroquia luterana.Two years later, there arrived from Zauchenthal in Moravia five young men fully conscious of being true members of the old "Bohemian Brotherhood".Dos años más tarde, llegó de Zauchenthal en Moravia cinco jóvenes con plena conciencia de ser verdaderos miembros de la antigua "Hermandad de Bohemia".At once religious quarrels arose, to the annoyance of Count Zinzendorf and his friends.De inmediato surgieron disputas religiosas, para disgusto del Conde Zinzendorf y sus amigos. The count was not slow in perceiving that the colonists, all simple labourers and craftsmen, were more concerned with church discipline and Christian rules of life than with dogma.El conde no tardó en percibir que los colonos, todos los trabajadores simple y artesanos, estaban más preocupados por la disciplina eclesiástica y las normas de vida cristiana que con el dogma.Accordingly he set about elaborating a constitution for a community of which religion should be the chief concern and bond of union.En consecuencia se puso a elaborar una constitución para una comunidad de la que la religión debería ser la principal preocupación y el lazo de unión.He left Dresden and, with the pastor's leave, began to work as a lay catechist among the Brethren at Herrnhut.Salió de Dresde y, con el permiso del pastor, comenzó a trabajar como catequista laico entre los hermanos en Herrnhut. The community met for their religious services in their own hall where one of the Brethren, either chosen by lot or elected by the assembly, acted as minister.La comunidad se reunió para sus servicios religiosos en su propia sala donde uno de los hermanos, ya sea elegido por sorteo o elegido por la asamblea, actuó como ministro.In 1731 they seceded from the parish church and added to their usual services the celebration of the Lord's Supper.En 1731 se separó de la iglesia parroquial y se añade a sus servicios habituales de la celebración de la Cena del Señor.They were divided in "choirs" according to age, sex, and calling; each choir was ruled by elders (male and female), pastors, and administrators chosen among its members.Ellos fueron divididos en "coros", de acuerdo a la edad, el sexo, y llamando, cada coro fue gobernada por los ancianos (hombres y mujeres), pastores y administradores elegidos entre sus miembros.The female choirs were distinguished by their dresses.Los coros femeninos se distinguen por sus vestidos. Widows, unmarried young men, and young women formed separate choirs under the supervision of elders.Las viudas, solteras jóvenes, y mujeres jóvenes formaron coros separados bajo la supervisión de los ancianos.Everything at Herrnhut was controlled by the College of Elders, even matrimony, subject to the sanction of the lot.Todo en Herrnhut fue controlado por el Colegio de Ancianos, incluso el matrimonio, sin perjuicio de la sanción de la suerte.Provision was made for the poor and the sick, for prayer meetings and so forth.Se solicitaron créditos para los pobres y los enfermos, para las reuniones de oración y así sucesivamente. Deacons, acting for the Elders, administered the property accruing to the community from donations.Los diáconos, en funciones de los Ancianos, administró la propiedad que correspondan a la comunidad de las donaciones.Great care was given to the education of the young, Zinzendorf being anxious to raise a generation that would perpetuate his work.Gran atención se le dio a la educación de la Zinzendorf jóvenes, deseosos de formar una generación que perpetuaría su obra.The organization of the renewed Brotherhood was complete in 1731.La organización de la nueva Hermandad se completó en 1731.It bore the stamp of the personality of its founder, a man deeply religious, nurtured in Spencer's Pietism by the two noble ladies who brought him up, and well acquainted with Catholic life from his sojourn in Paris.Llevaba el sello de la personalidad de su fundador, un hombre profundamente religioso, alimentado en el pietismo de Spencer por las dos damas de la nobleza que lo llevó, y buen conocedor de la vida católica de su estancia en París.As soon as the foundations were solidly laid at Herrnhut, Zinzendorf began to think of missionary work.Tan pronto como se sentaron las bases sólidamente en Herrnhut, Zinzendorf comenzó a pensar en el trabajo misionero.His personal connection with the Danish Court led him to choose the Danish possessions in the West Indies and in Greenland for the field of his labours.Su conexión personal con el Tribunal de Justicia danés le llevó a elegir las posesiones danesas en las Indias Occidentales y en Groenlandia para el campo de su trabajo.His first missionaries were sent out in 1732 and 1733.Sus primeros misioneros fueron enviados en 1732 y 1733.Feeling, however that as a simple layman he could not well confer missionary powers, he took orders at Tübingen in 1734 and, moreover, received episcopal consecration from the Reformed court-preacher Jablonsky of Berlin, in whose family the Moravian episcopacy, originated in 1467 by a validly ordained Waldensian bishop, had been - or was said to have been - preserved.Sentimiento, sin embargo, que como un simple laico no podría atribuir competencias misionera, tomó las órdenes en Tubinga en 1734 y, además, recibió la consagración episcopal de la corte Reformada-predicador Jablonsky de Berlín, en cuya familia el episcopado de Moravia, se originó en 1467 por un obispo válidamente ordenado Valdense, había sido - o se dice que ha sido - conservado.Persecution was not long in coming.La persecución no se hizo esperar. The orthodox Lutherans became the Brethren's bitterest enemies.Los ortodoxos luteranos se convirtió en enemigos acérrimos de los Hermanos.The Imperial Government in Vienna strongly objected to their propaganda in Bohemia, which caused Austrian subjects to emigrate and sowed discontent in the country.El Gobierno Imperial de Viena se opusieron firmemente a su propaganda en Bohemia, lo que causó temas de Austria a emigrar y sembró el descontento en el país.Under imperial pressure the King of Saxony banished Zinzendorf "for ever".Bajo la presión imperial del rey de Sajonia Zinzendorf desterrado "para siempre".The zealous count put his exile to good use.El recuento de poner celoso a su exilio en buen uso. During the ten years (1737-47) of his absence from Saxony he founded congregations in Holland, England, Ireland, America; new ones also arose in Germany at Herrenhag, Neuwied, Gnadenfrei, Gnadenberg, and Neusatz.Durante los diez años (1737-47) de su ausencia de Sajonia fundó congregaciones en Holanda, Inglaterra, Irlanda, Estados Unidos, los nuevos también surgió en Alemania en Herrenhag, Neuwied, Gnadenfrei, Gnadenberg, y Neusatz.Zinzendorf showed a special predilection for the London establishment.Zinzendorf mostró una especial predilección por la creación de Londres.In 1750 he fixed his residence in the English capital and from there ruled the whole "Unity of Brethren".En 1750 fijó su residencia en la capital Inglés y desde allí gobernó toda la "Unidad de los Hermanos".But in 1755 he returned to Herrnhut, which now became and remained the centre of the whole administration. Pero en 1755 volvió a Herrnhut, que ahora se convirtió y sigue siendo el centro de toda la administración.To the present day the "Provincial Board of Elders for Germany" occupies Zinzendorf's own house at Berthelsdorf.Para el día de hoy el "Consejo Provincial de Ancianos para Alemania" ocupa propia casa Zinzendorf en Berthelsdorf.The finishing touch of the new church system is the liberty enjoyed by those who join it to retain the Lutheran, the Reformed, or the Moravian Confession to which they belonged, and to be placed under the rule of Elders of the same belief.El toque final del sistema de la nueva iglesia es la libertad que gozan los que se unen para conservar la Luterana, Reformada, o la confesión de Moravia a la que pertenecían, y que se coloca bajo el dominio de Ancianos de la misma creencia.This peculiar feature shows the founder's disregard for dogma and the great value he attached to Christian practice and ecclesiastical discipline.Esta característica peculiar muestra del fundador desprecio por el dogma y el gran valor que concede a la práctica cristiana y la disciplina eclesiástica.He held that faith and justification could only be found by individuals who were, or became, members of a religious community.Sostuvo que la fe y la única justificación podría ser encontrado por personas que fueron, o llegaron a ser miembros de una comunidad religiosa.However much, in this and in other points, he copied the Catholic Church, yet he was to the end a faithful adherent of the Augsburg Confession and obtained from the Consistory in Dresden an official acknowledgment that the Moravian Brethren were followers of the same faith.Por mucho que, en este y en otros puntos, copió la Iglesia Católica, sin embargo, fue hasta el final fiel adherente de la Confesión de Augsburgo y obtuvo del Consistorio en Dresde un reconocimiento oficial de que los Hermanos moravos fueron seguidores de la fe misma.He also succeeded after a long struggle in securing for the Brotherhood recognition by the Saxon government.Él también tuvo éxito después de una larga lucha en la obtención de reconocimiento Hermandad por el gobierno sajón.When, regretted by all, he died in 1760, his work and his spirit lived on in the strongly organized body of the "Unity of Brethren".Cuando, lamentó por todos, murió en 1760, su obra y su espíritu vivió en el cuerpo fuertemente organizada de la "Unidad de los Hermanos".No material changes have taken place since.No hay cambios importantes han tenido lugar desde entonces.In 1775 the Brethren, assembled in a synod at Barby, adopted the following statement of principles:En 1775 los hermanos, reunidos en un sínodo en Barby, aprobó la siguiente declaración de principios:

"The chief doctrine to which the Church of the Brethren adheres, and which we must preserve as an invaluable treasure committed unto us, is this: That by the sacrifice for sin made by Jesus Christ, and by that alone, grace and deliverance from sin are to be obtained for all mankind. We will, therefore, without lessening the importance of any other article of the Christian faith, steadfastly maintain the following five points: (1) The doctrine of the universal depravity of man: that there is no health in man, and that, since the Fall he has no power whatever left to help himself. (2) The doctrine of the Divinity of Christ: that God, the Creator of all things, was manifest in the flesh, and reconciled us to Himself; that He is before all things and that in Him all things exist. (3) The doctrine of the atonement and satisfaction made for us by Jesus Christ: that He was delivered for our offences and raised again for our justification and that by His merits alone we receive freely the forgiveness of sin, faith in Jesus and sanctification in soul and body. (4) The doctrine of the Holy Spirit and the operation of His grace: that it is He who worketh in us conviction of sin, faith in Jesus, and pureness in heart. (5) The doctrine of the fruits of faith: that faith must evidence itself by willing obedience to the commandment of God, from love and gratitude.""La principal doctrina que la Iglesia de los Hermanos adhiere, y que debemos conservar como un tesoro invalorable compromiso para nosotros, es la siguiente: Que por el sacrificio por el pecado hecha por Jesucristo, y por eso solo, la gracia y la liberación del pecado deben ser obtenidos para toda la humanidad Nosotros, por lo tanto, sin disminuir la importancia de cualquier otro artículo de la fe cristiana, firmemente mantener los cinco puntos siguientes: (1). La doctrina de la depravación universal del hombre: que no hay salud . en el hombre, y que, desde la caída no tiene poder lo deja a ayudarse a sí mismo (2) La doctrina de la divinidad de Cristo: que Dios, el Creador de todas las cosas, se puso de manifiesto en la carne, y nos reconcilió consigo mismo , que Él es antes de todas las cosas y que en Él todas las cosas existen (3) La doctrina de la expiación y la satisfacción de hecho para nosotros por Jesús Cristo: que Él se entregó por nuestros pecados y resucitado para nuestra justificación y que por sus méritos. Sólo recibimos libremente el perdón del pecado, la fe en Jesús y la santificación en el alma y el cuerpo (4) La doctrina del Espíritu Santo y la operación de su gracia:. que es Él quien actúa en nosotros la convicción de pecado, la fe en Jesús , y la pureza de corazón (5) La doctrina de los frutos de la fe:. que la fe debe evidenciarse por la obediencia al mandamiento de Dios, de amor y gratitud ".

Faith in the Redemption and entire surrender of self to Christ (with Whom in 1741 a spiritual covenant was made) are held to be the very essence of religion.La fe en la Redención y la entrega completa de sí mismo a Cristo (con quien en 1741 un pacto espiritual se hizo) se celebran a ser la esencia misma de la religión.The will of Christ was ascertained by casting of lots as the final sanction in case of marriage (until 1820), in the election of superiors (until 1889), etc. Zinzendorf ruled as bishop over all the communities, both in Europe and America, but since his death the episcopal office has remained a mere title.La voluntad de Cristo fue comprobada por echar suertes como la sanción definitiva en caso de matrimonio (hasta 1820), en la elección de los superiores (hasta 1889), etc Zinzendorf gobernó como obispo en todas las comunidades, tanto en Europa y América, pero desde su muerte, el ministerio episcopal se ha mantenido un mero título.In 1857 the British and American Unity became independent; the only bond of union being now the General Synod held once every ten years.En 1857 la Unidad británicos y estadounidenses llegó a ser independiente, el único vínculo de unión que ahora el Sínodo General celebrado una vez cada diez años.

THE MORAVIANS IN ENGLANDLos moravos EN INGLATERRA

The beginnings of the Brethren's Church in England are an interesting chapter in the commerce of thought between Germany and that country.Los inicios de la Iglesia de los Hermanos en Inglaterra son un capítulo interesante en el comercio de pensamiento entre Alemania y ese país.The German dynasty on the English throne had attracted a strong colony of their countrymen; towards the middle of the eighteenth century London alone numbered from 4000 to 5000 Germans among its inhabitants.La dinastía de los alemanes en el trono Inglés ha atraído una gran colonia de sus compatriotas, hacia mediados del siglo XVIII Londres solo numeradas 4000 a 5000 alemanes entre sus habitantes.These would naturally be in sympathy with the Brethren.Estos, naturalmente, estar en solidaridad con los hermanos.But the "Religious Societies" founded by Doctor Smithies, curate of St. Giles, and Dr. Horneck, of the Lower Palatinate, together with the writings of William Law-the father of the religious revival of the eighteenth century-had prepared the minds of many Englishmen for stronger spiritual food than that offered by the established religion.Pero el "sociedades religiosas", fundada por el doctor Smithies, cura de San Gil, y el Dr. Horneck, del Palatinado inferior, junto con los escritos de William Law-el padre del renacimiento religioso del siglo XVIII, había preparado las mentes de muchos ingleses de alimento espiritual más fuerte que la ofrecida por la religión establecida.Horneck was a German Pietist, and William Law, in his "Serious Call", sets up a standard of perfection little short of Catholic monasticism.Horneck era un pietista alemán, y William Law, en su "Llamada grave", establece un estándar de perfección poco menos de la vida monástica católica.John Wesley, who confesses that he was stimulated into activity by William Law, at first sought satisfaction of his spiritual cravings in the Moravian Brotherhod.John Wesley, quien confiesa que fue estimulado a la actividad por William Law, en la primera satisfacción de sus antojos buscado espiritual en el Brotherhod Moravia. He, with three other Oxford Methodists, met the Moravian Bishop Nitschmann and twenty Brethren at Gravesend, where they were waiting for the vessel that was to carry them all to Georgia (1736). Él, con otros tres metodistas de Oxford, se reunió con el obispo moravo Nitschmann y veinte hermanos en Gravesend, en el que estaban esperando el barco que debía conducirlos a todos a Georgia (1736).The Englishmen were favourably impressed with the religious fervour of the Germans, and a fruitful friendship sprang up between them.Los ingleses quedaron impresionados favorablemente con el fervor religioso de los alemanes, y una fructífera amistad surgió entre ellos.As early as 1728 Zinzendorf had sent to England a deputation headed by the Moravian Johann Toltschig "to tell such as were not blinded by their lusts, but whose eyes God had opened, what God had wrought".Ya en 1728 Zinzendorf había enviado a Inglaterra una delegación encabezada por el Toltschig Moravia Johann "para contar, como no estaban cegados por sus pasiones, pero que Dios había abierto los ojos, lo que Dios había hecho".Countess Sophia von Schaumburg-Lippe, Lady-in-Waiting at the English Court, used her influence in their behalf, but was unable to counteract the opposition of the Lutheran court-chaplain Ziegenhagen.Condesa Sofía von Schaumburg-Lippe, dama de espera en el Corte Inglés, usó su influencia en su nombre, pero no pudo contrarrestar la oposición de los Ziegenhagen Luterana corte capellán. The embassy had little or no result.La embajada había poco o ningún resultado. Other visits followed at intervals, most of them by missionaries and emigrants on their way to America.Otras visitas seguidas a intervalos, la mayoría de ellos por los misioneros y emigrantes en su camino a América.On the occasion of such a visit Zinzendorf himself induced some young people to form a society for the reading of the Bible, mutual edification, abstention from theological controversy, brotherly love, etc. It was the first step towards realizing his ideals in England.Con motivo de la visita de Zinzendorf un mismo inducida por algunos jóvenes para formar una sociedad para la lectura de la Biblia, la edificación mutua, la abstención de controversia teológica, el amor fraternal, etc Era el primer paso hacia la realización de sus ideales en Inglaterra. The next step was Peter Boehler's zealous preaching to the "religious societies" and the working classes. El siguiente paso fue la predicación celosos Pedro Boehler a las "sociedades religiosas" y las clases trabajadoras.

It was Boehler who founded the religious society in Fetter Lane of which John Wesley became a member, and for which he framed most of the rules; it seems also due to the influence of Boehler that John and Charles Wesley "found conversion" (June, 1738), yet not a conversion exactly of the Moravian type.Fue Boehler que fundó la sociedad religiosa en Fetter Lane, de la que John Wesley se convirtió en un miembro, y por la que enmarca la mayor parte de las normas, sino que parece también se debe a la influencia de Boehler que John y Charles Wesley "que se encuentra la conversión" (junio, 1738), todavía no una conversión exacta del tipo de Moravia.A visit of John Wesley to the German centres made it clear that the Brotherhood had no room for two men like Zinzendorf and Wesley, both being born leaders of men, but having little else in common.Una visita de Juan Wesley a los centros alemán dejó claro que la Hermandad no tenía espacio para dos hombres como Zinzendorf y Wesley, ambos líderes nacen de los hombres, pero que tiene poco en común.Little by little Wesley became estranged from the Brethren, and his former friendship turned to open hostility (12 November, 1741), according to Wesley's journal).Poco a poco Wesley se alejó de los hermanos, y su antigua amistad se dirigió a la hostilidad abierta (12 de noviembre de 1741), de acuerdo a la revista de Wesley). At a meeting in Fetter Lane Wesley accused the Brethren of holding false doctrines and left the hall exclaiming: "Let those who agree with me follow me."En una reunión en Fetter Lane, Wesley acusó a los Hermanos de la celebración de doctrinas falsas y abandonó la sala exclamando: ". Que los que están de acuerdo conmigo que me siga" Some eighteen or nineteen of the members went out after him, the rest called upon the Brethren to be their leaders.Algunos dieciocho o diecinueve años de los miembros salió tras él, el resto pidió a los hermanos a ser sus dirigentes.Thus a religious society of the Church of England became a society of the Brethren.Así, una sociedad religiosa de la Iglesia de Inglaterra se convirtió en una sociedad de los Hermanos. After their rupture with Wesley the Brethren began to work on their own account in England.Después de su ruptura con los hermanos Wesley comenzó a trabajar por cuenta propia en Inglaterra.Professor Spangenberg organized the young church with rare talent, and its activity spread far and wide in the provinces, even to Scotland and Ireland, but their success was greatest in Yorkshire.Profesor Spangenberg organizó la iglesia joven con un talento poco común, y su actividad de difusión a lo largo y ancho de las provincias, incluso a Escocia e Irlanda, pero su éxito fue mayor en Yorkshire.They also came in for some persecution from people who still confused them with the Methodists.También fueron objeto de persecución por parte de personas que todavía les confunde con los metodistas.The legal status of the Brotherhood was now to be determined.El estatuto jurídico de la Hermandad estaba por determinar.They did not wish to be classed as Dissenters, which would at once have severed them from the Anglican Church, and, on the other hand, the Anglican Church, disowned them because they neither had Anglican orders nor did they use the Boo of Common Prayer.Ellos no desean ser clasificados como disidentes, lo que a la vez los han separado de la Iglesia Anglicana, y, por otra parte, la Iglesia Anglicana, repudió ellos porque no tenían órdenes anglicanas ni tampoco el uso de Boo de Oración Común .Archbishop Potter would grant them no more than the toleration accorded to foreign Protestants.Arzobispo Potter se les conceda no más de la tolerancia concedida a los protestantes extranjeros.To obtain a license from a Justice of the Peace they had to adopt a name, and Spangenberg decided on "Moravian Brethren, formerly of the Anglican Communion".Para obtener una licencia de un Juez de Paz que tuvieron que adoptar un nombre, y Spangenberg decidió en "Hermanos de Moravia, antes de la Comunión Anglicana".This name implied a new denomination and led to the immediate formation of the first congregation of Brethren of English nationality (1742).Este nombre implica una nueva denominación y llevó a la formación inmediata de la primera congregación de los Hermanos de Inglés nacionalidad (1742).Zinzendorf greatly objected to the name of Moravians being given to his Brethren whom he considered as an ecclesiola in ecclesiâ, a select small church within a greater one, which might exist in almost any denomination.Zinzendorf en gran medida se opuso al nombre de moravos atención a sus hermanos a quien consideraba como un ecclesiola En Ecclesia, una iglesia pequeña selección dentro de uno mayor, que puedan existir en casi cualquier denominación.The proposed designation, "Old Lutheran Protestants", was distasteful to English members.La propuesta de designación, "Old luteranos protestantes", fue desagradable a los miembros de Inglés.They resolutely clung to the names "United Brethren" and "Moravians" as their official and popular designations, and the "Bill for encouraging the people known by the name of Unitas Fratrum or United Brethren to settle in His Majesty's colonies", passed in 1749, gives official sanction to the old name, recognizes that the Brethren belonged to an "ancient protestant and episcopal Church", and maintains their connection with Germany.Que resueltamente se aferró a los nombres de "Hermanos Unidos" y "moravos" como oficial y de las denominaciones populares, y el "proyecto de ley para animar a la gente conocida por el nombre de Unitas Fratrum o Hermanos Unidos para establecerse en las colonias de Su Majestad", aprobada en 1749 , da sanción oficial al nombre antiguo, reconoce que los hermanos pertenecían a una "antigua iglesia protestante y episcopal", y mantiene su conexión con Alemania.

BEGINNINGS OF THE MORAVIAN CHURCH IN AMERICACOMIENZOS DE LA Iglesia Morava de América

In 1734 Zinzendorf obtained for thirty families of banished Schwenkfelders (adherents of Kaspar von Schwenkfeld) a home in Georgia which had just been carved out of the Carolina grant "to serve as an asylum for insolvent debtors and for persons fleeing from religious persecution".En 1734 Zinzendorf obtenidos por treinta familias de Schwenkfelders desterrado (adeptos de Kaspar von Schwenkfeld) una casa en Georgia, que acababa de ser tallado en la concesión de Carolina "para servir de asilo para los deudores insolventes y las personas que huyen de la persecución religiosa".These exiles, however, found it preferable to join an older colony in Pennsylvania.Estos exiliados, sin embargo, encontró que es preferible unirse a una colonia de más edad en Pennsylvania.The Brethren now conceived the plan of securing for themselves in Georgia a home of refuge in time of persecution.Los hermanos ahora concibió el plan de garantizar por sí mismos en Georgia de una casa de refugio en tiempos de persecución.The governor general, Oglethorpe, granted them 500 acres, and Spangenberg, the negotiator, received a present of 50 acres for himself, a part of the site on which the city of Savannah now stands.El gobernador general, Oglethorpe, les concedió 500 acres, y Spangenberg, el negociador, recibió un regalo de 50 acres para sí mismo, una parte del sitio en el que la ciudad de Savannah se ubica actualmente.The first eleven immigrants reached Savannah 17 April, 1734, led by Spangenberg.Los inmigrantes llegó a Savannah once primeros 17 de abril 1734, dirigida por Spangenberg.Bishop Nitschmann brought over another twenty, 7 February, 1736.Obispo Nitschmann trajo otros veinte, 7 de febrero de 1736.The work of evangelizing and colonizing was at once vigorously taken in hand and carried on with more courage than success.La labor de evangelización y colonización era a la vez con fuerza tomadas en la mano y continuó con más coraje que el éxito.The climate, wars, enmities from within and without, checked the growth and cramped the organization of the Brotherhood.El clima, las guerras, enemistades dentro y fuera, comprobó el crecimiento y el hacinamiento de la organización de la Hermandad.

PRESENT CONDITION OF THE MORAVIAN BODYCondición actual de la CUERPO MORAVIA

The outcome of their faithful struggles during 175 years is shown in the subjoined statistics, and may be read in detail in the "Transactions of the Moravian Historical Society," Vol.El resultado de sus fieles luchas durante 175 años se muestra en las estadísticas subjoined, y puede ser leído en detalle en los "Anales de la Sociedad Histórica de Moravia", vol.VI:VI:

Statistics for America (from "The Moravian," 13 March, 1907).- On the 1st of January, 1907, there were in the five northern districts of America 96 congregations with 13,859 communicants, 1,194 noncommunicants, and 5,316 children; a total membership of 20,369; an increase of 228 over the previous year. Estadísticas para América (de "La Moravia", 13 de marzo 1907) .- El 1 de enero de 1907, hubo en los cinco distritos del norte de América 96 congregaciones con 13.859 comulgantes, noncommunicants 1194, y los niños 5316, un total de miembros de 20.369, un aumento de 228 respecto al año anterior.In Sunday schools there were 9,666 pupils under 1,156 officers and teachers, a total membership of 10,822, against 11,012 in the preceding year, implying a loss of 187.En las escuelas dominicales había 9.666 alumnos en 1156 los oficiales y maestros, una membresía total de 10.822, contra 11.012 en el año anterior, lo que implica una pérdida de 187.Receipts from all sources: 31 December, 1906, $145,517.67; a decrease of $8,006.19 on 1905. Los ingresos procedentes de todas las fuentes: 31 de diciembre de 1906, $ 145,517.67; una disminución de $ 8,006.19 en 1905.Expenses exactly balance receipts.Gastos exactamente recibos equilibrio. In the Southern Province of America there were on the 1st of January, 1907, 3,703 communicants, 320 non-communicants, 1,819 children; total, 5,842.En la provincia del sur de América hubo el 1 de enero de 1907, 3.703 comulgantes, 320 comulgantes no, 1,819 niños; total, 5.842.Sunday schools contained 3,883 pupils, 323 officers and teachers; total, 4,206.- Total membership in both provinces: 26,211 against 25,877 in 1906- an increase of 334.escuelas dominicales figuran 3.883 alumnos, 323 oficiales y maestros; número total de miembros, 4206 .- totales en ambas provincias: 26.211 contra 25.877 en 1906 - un aumento de 334.

In Great Britain and Ireland, the Moravian Church numbered on the 31st of December, 1906, 41 congregations, with a total membership of 6,343; an increase of 211 on 1905; 5,072 pupils attended Sunday schools, with 568 teachers; there were also 213 pupils, with 5 teachers, in 5 day schools, and 305 scholars, with 38 teachers, in 5 boarding schools.En Gran Bretaña e Irlanda, la Iglesia Morava numeradas en el 31 de diciembre de 1906, 41 congregaciones, con un total de 6.343, un aumento de 211 en 1905, 5.072 alumnos asistieron a las escuelas dominicales, con 568 maestros, también había 213 alumnos , con 5 maestros, en 5 escuelas diurnas, y los eruditos 305, con 38 maestros, en 5 colegios de internos.

The German Province, 31 December, 1905, had 25 congregations, with a total membership of 7,958, of whom 5,795 were communicants; 50 missionary centres ministered to about 70,000 (the "Diaspora").La Provincia de Alemania, el 31 de diciembre de 1905, contaba con 25 congregaciones, con un total de 7.958, de los cuales 5.795 fueron comulgantes, 50 centros misioneros ministró a cerca de 70.000 (la "diáspora").

The Mission Fields of the Moravians: In North America, Labrador, begun 1771; Alaska, 1885; California, 1890.-In Central America, Mosquito Coast, 1849.-In South America, Surinam, 1735, Demerara, 1878.-In the West Indies, Jamaica, 1754; St. Thomas, 1732, St. Jan, 1754; St. Croix, 1740; Antigua, 1756; St. Kitts, 1777; Barbadoes, 1765; Tobago, 1790; Trinidad, 1890.-In Africa, Cape Colony, East and West, 1736; German East Africa, 1891.-In Asia, West Himalaya, 1853; Jerusalem, Leper House, 1867.-In Australia, Victoria, 1849; North Queensland, 1891.Los campos de misión de los moravos: En América del Norte, Labrador, que se inició 1771, Alaska, 1885; California, 1890.-En Centroamérica, Costa de los Mosquitos, 1849.-En América del Sur, Surinam, 1735, Demerara, 1878.-En el las Indias Occidentales, Jamaica, 1754, St. Thomas, 1732, San enero de 1754, Santa Cruz, 1740; Antigua, 1756, San Cristóbal de 1777, Barbados, 1765; Tobago, 1790; Trinidad, 1890.-En África , Colonia del Cabo, Oriente y Occidente, 1736; África Oriental Alemana, 1891.-En Asia, el Himalaya occidental, 1853; Jerusalén, Leproso Casa, 1867.-En Australia, Victoria, 1849; Queensland Norte, 1891. The work is carried on by 470 missionaries of whom 76 are natives.El trabajo se lleva a cabo en 470 misioneros de los cuales 76 son indígenas.Bohemia and Moravia are also counted among the mission fields.Bohemia y Moravia también se cuentan entre los campos de misión.The mission work there, like that of the foreign missions, is a joint undertaking of all the Provinces of the Church.El trabajo misionero allí, como el de las misiones extranjeras, es una empresa conjunta de todas las Provincias de la Iglesia.In December, 1905, the total membership was 984; income (of which £111 was from the British Province), £1761, 16/4; outlay, £1,991, 10/9.En diciembre de 1905, el número total de miembros fue de 984, los ingresos (de los cuales £ 111 de la Provincia Británica), £ 1761, 16 / 4; desembolso, £ 1991, 10 / 9.

Publication information Written by J. Wilhelm.Publicación de información escrita por J. Guillermo.Transcribed by Thomas M. Barrett.Transcrito por Thomas M. Barrett. Dedicated to Christian unity in Jesus' name The Catholic Encyclopedia, Volume II.Dedicado a la unidad de los cristianos en nombre de Jesús La Enciclopedia Católica, Tomo II.Published 1907.Publicado 1907.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton. Nihil Obstat, 1907.Nihil obstat, 1907.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor. Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

CAMERARIUS, Historica narratio de Fratrum orthodoxorum ecclesiis in Bohemia, Moravia, et Polonia (Frankfurt, 1625); BOROWY, sv Bruder, Bohmische in Kirchenlex., II; HAMILTON, A History of the Moravian Church, or the Unitas Fratrum (Bethlehem, Pa., 1900); WAUER, The Beginnings of the Brethren's Church in England (Baildon, near Shipley, Yorks, 1901); The Moravian (official organ of the N. Prov. Of the Unitas Fratrum in America); The Moravian Messenger.- See also Bibliography prefixed to SCHWEINITZ, History of the Unitas Fratrum.Camerarius, Histórica narratio de Fratrum ecclesiis orthodoxorum en Bohemia, Moravia, Polonia y otros (Frankfurt, 1625);. BOROWY, sv Bruder, Böhmische en Kirchenlex, II; HAMILTON, Una historia de la Iglesia Morava, o el Unitas Fratrum (Bethlehem, PA ., 1900); WAUER, los inicios de la Iglesia de los Hermanos en Inglaterra (Baildon, cerca de Shipley, Yorks, 1901), La Moravia (órgano oficial de la Provincia del Norte de la Unitas Fratrum en América);. El Mensajero de Moravia .- Véase también Bibliografía prefijo a SCHWEINITZ, Historia de la Unitas Fratrum.


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html