Resurrection Resurrección

General Information Información General

The concept of resurrection from the dead is found in several religions, although it is associated particularly with Christianity because of the central belief in the resurrection of Jesus Christ. Hope of a resurrection from the dead may have entered Judaism from Persian sources, although the idea has deeper roots in Old Testament Yahwism and the concept of God's covenant with Israel. El concepto de la resurrección de los muertos se encuentra en varias religiones, aunque se asocia sobre todo con el Cristianismo debido a la creencia central de la resurrección de Jesucristo. La esperanza de una resurrección de los muertos puede haber entrado en el judaísmo a partir de fuentes persas, a pesar de la idea tiene raíces más profundas en yahvismo Antiguo Testamento y el concepto del pacto de Dios con Israel. The resurrection life was variously conceived, but the type of hope that passed into early Christian thought centered on the transformation of human life from the dead into a transcendental mode of existence. La vida de resurrección fue concebido de diversas maneras, pero el tipo de esperanza que pasó a principios de pensamiento cristiano centrado en la transformación de la vida humana de los muertos en un modo trascendental de la existencia. This was expressed poetically as "shining like the stars in heaven" (Dan. 12:3) or becoming "like the angels" (Mark 12:25). Así lo expresó poéticamente como "brillante como las estrellas en el cielo" (Daniel 12:3) o llegar a ser "como los ángeles" (Marcos 12:25).

After the Easter experiences, earliest Christianity expressed its faith in what had happened to Jesus as resurrection in the transcendental sense. Después de las experiencias de Pascua, el cristianismo primitivo expresó su fe en lo que había sucedido a Jesús como resurrección en el sentido trascendental. This concept is sharply distinguished from resuscitation, or a return to this worldly existence, as narrated in the raisings of Lazarus and others attributed to Jesus. Este concepto está claramente distinguido de reanimación, o el retorno a esta existencia mundana, como se narra en los levantamientos de Lázaro y otros atribuidos a Jesús. Saint Paul conceived the resurrection of Jesus as the first instance of an apocalyptic type resurrection ("Christ the first fruits," 1 Cor. 15:20, 23); as a result of Christ's resurrection, all believers may hope for resurrection at the Second Coming of Christ. San Pablo concibe la resurrección de Jesús como la primera instancia de una resurrección de tipo apocalíptico ("Cristo, las primicias," 1 Corintios 15:20, 23.), Como resultado de la resurrección de Cristo, todos los creyentes puede tener la esperanza de la resurrección en la Segunda Venida de Cristo. Paul indicates that the resurrection body will be new and "spiritual" (1 Cor. 15:35 - 54); most theologians interpret this to mean that it is the personality that is resurrected. Pablo indica que el cuerpo resucitado será nuevo y "espiritual" (1 Corintios 15:35 - 54.), La mayoría de los teólogos interpretan que esto significa que es la personalidad que ha resucitado.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Islam also believes in the resurrection of the dead, as did traditional Judaism. El Islam también cree en la resurrección de los muertos, al igual que el judaísmo tradicional.

Reginald H Fuller Reginald Fuller H

Bibliography Bibliografía
RH Fuller, The Formation of the Resurrection Narratives (1971); SH Hooke, The Resurrection of Christ as History and Experience (1967); P Perkins, Resurrection: New Testament Witness and Contemporary Reflection (1984); N Perrin, The Resurrection according to Matthew, Mark, and Luke (1977). RH Fuller, La Formación de las narraciones de la resurrección (1971), SH Hooke, La Resurrección de Cristo como la historia y la experiencia (1967), Perkins P, la Resurrección: Testigo del Nuevo Testamento y la reflexión contemporánea (1984); N Perrin, La Resurrección de acuerdo con Mateo, Marcos y Lucas (1977).


Resurrection Resurrección

Advanced Information Avanzadas de la información

That Jesus Christ died and afterward rose from the dead is both the central doctrine of Christian theology and the major fact in a defense of its teachings. Que Cristo Jesús murió y luego resucitó de los muertos es al mismo tiempo la doctrina central de la teología cristiana y el hecho importante en la defensa de sus enseñanzas. This was true in the earliest church and remains so today. Esto fue cierto en la primera iglesia y lo sigue siendo hoy en día.

The Centrality of the Resurrection La centralidad de la Resurrección

It is the witness of the NT that the resurrection of Jesus is the pivotal point of Christian theology and apologetics. Es el testimonio del Nuevo Testamento que la resurrección de Jesús es el punto central de la teología cristiana y la apologética. Paul reports an early creed in I Cor. Pablo informa de un credo temprano en I Cor. 15:3ff. 15:03 ss. which both includes the resurrection as an integral part of the gospel and reports several eyewitness appearances. que incluye tanto la resurrección como una parte integral del Evangelio y los informes de varias apariciones de testigos presenciales.

Then Paul relates the importance of this event, for if Jesus did not literally rise from the dead, then the entire Christian faith is fallacious (vs. 14) and ineffective (vs. 17). Entonces Pablo se refiere la importancia de este evento, porque si Jesús no literalmente resucitó de los muertos, entonces la fe cristiana es una falacia (vs 14) e ineficaz (vs 17). Additionally, preaching is valueless (vs. 14), Christian testimony is false (vs. 15), no sins have been forgiven (vs. 17), and believers have perished without any Christian hope (vs. 18). Además, la predicación no tiene valor (vs 14), el testimonio cristiano es falsa (vs 15), sin pecados han sido perdonados (vs 17), y los creyentes han muerto sin esperanza cristiana (vs 18). The conclusion is that, apart from this event, Christians are the most miserable of all people (vs. 19). La conclusión es que, aparte de este evento, los cristianos son los más miserables de todas las personas (vs 19). Paul even states that without the resurrection we should "eat and drink, for tomorrow we die" (vs. 32). Pablo llega a afirmar que sin la resurrección hay que "comer y beber, que mañana moriremos" (vs. 32). If Jesus was not raised, believers have no hope of resurrection themselves and may as well turn to hedonistic philosophies of life. Si Jesús no resucitó, los creyentes no tienen esperanza de la resurrección de sí mismos y puede también recurrir a la filosofía hedonista de la vida. He thereby strongly implies that it is this event that separates Christianity from other philosophies. Él lo que implica fuertemente que es este evento que separa al cristianismo de otras filosofías.

Paul teaches the centrality of the resurrection in other passages as well. Pablo enseña la centralidad de la resurrección en otros pasajes también. In another ancient creed (Rom. 1:3-4) he recites a brief Christology and asserts that Jesus was shown to be the son of God, Christ, and Lord by his resurrection (cf. Rom. 14:9). En otro credo antiguo (Romanos 1:3-4) recita un breve cristología y afirma que Jesús demostró ser el hijo de Dios, Cristo y Señor por su resurrección (cf. Rom. 14:9). This event also provides salvation (Rom. 10:9-10) and ensures the resurrection of believers (I Cor. 15:20; II Cor. 4:14; I Thess. 4:14). Este evento también ofrece la salvación (Romanos 10:9-10) y asegura la resurrección de los creyentes (I Corintios 15:20;. II Corintios 4:14;.. I Tes 4:14).

Similarly, Luke's writings relate several instances where the resurrection provided the basis for the Christian proclamation. Del mismo modo, los escritos de Lucas se refieren varios casos en que la resurrección sirvieron de base para la proclamación cristiana. Jesus taught that his death and resurrection was a central message of the OT (Luke 24:25-27). Jesús enseñó que su muerte y resurrección fue un mensaje central del Antiguo Testamento (Lucas 24:25-27). Peter held that the miracles which Jesus performed, and his resurrection in particular, were the chief indications that God approved of his teachings (Acts 2:22-32). Pedro declaró que los milagros que Jesús realizó, y su resurrección, en particular, fueron las principales indicaciones que Dios aprobaba sus enseñanzas (Hechos 2:22-32). Paul's teaching frequently utilized the resurrection as the basis of the gospel message (cf. Acts 13:29-39; 17:30-31). la enseñanza de Pablo se utilizan con frecuencia la resurrección como la base del mensaje del Evangelio (cf. Hch 13:29-39; 17:30-31).

Other NT writings share the same hope. Otros escritos del Nuevo Testamento comparten la misma esperanza. Jesus utilized his resurrection as the sign vindicating the authority of his teachings (Matt. 12:38-40). Jesús utilizó su resurrección como la señal de reivindicar la autoridad de sus enseñanzas (Mateo 12:38-40). This event both ensures the believer's salvation (I Pet. 1:3) and provides the means by which Jesus serves as the believer's high priest (Heb. 7:23-25). Este evento se garantice la salvación del creyente (I Ped. 1:3) y provee los medios por los que Jesús sirve como sumo sacerdote de los creyentes (Hebreos 7:23-25).

Even such a brief survey indicates the centrality of the resurrection for the NT writers. Incluso una breve encuesta indica la centralidad de la resurrección de los escritores NT. Clearly, early believers such as Paul realized that this event provided the central claim of Christianity. Es evidente que los primeros creyentes, como Pablo se dio cuenta de que este hecho produjo la afirmación central del cristianismo. With it the Christian message of eternal life is secure, resting on the reality of Jesus' victory over death. Con él, el mensaje cristiano de la vida eterna es segura, apoyada en la realidad de la victoria de Jesús sobre la muerte. Without it the Christian message is reduced to that of one of man's philosophies. Sin ella, el mensaje cristiano se reduce a la de una de las filosofías del hombre.

The earliest postapostolic writings held this same message of the centrality of Jesus' resurrection. Los primeros escritos postapostolic celebrada este mismo mensaje de la centralidad de la resurrección de Jesús. For example, Clement of Rome asserts that this event both demonstrates the truthfulness of Christ's message (Cor. 42) and is an example of the believer's resurrection (24-26). Por ejemplo, Clemente de Roma afirma que este evento demuestra tanto la veracidad del mensaje de Cristo (Cor 42) y es un ejemplo de la resurrección del creyente (24-26). Ignatius insists on the literal facticity of this occurrence as an event in time (Mag. 11; Trall. 9; Smyr. 1), which is the believer's hope (Trall., Introduction) and an example of our resurrection (Trall. 9). Ignacio insiste en la facticidad literal de este hecho como un acontecimiento en el tiempo (Mag. 11; Trall 9;. Smyr 1.), Que es la esperanza del creyente (Trall., Introducción) y un ejemplo de nuestra resurrección (Trall. 9) . He also stresses the belief that it was Jesus' flesh that was raised (Smyr. 3). También destaca la creencia de que era carne de Jesús que se planteó (Smyr. 3).

This latter issue of whether it was Jesus' flesh which was resurrected, as supported by Ignatius and later by Tertullian, or whether it was a resurrected body not composed of flesh, as championed by the Alexandrian school and Origen in particular, was a major question in early Christian theology. Esta última cuestión de si se trataba de "carne de Jesús que fue resucitado, como el apoyo de Ignacio y más tarde por Tertuliano, o si se trataba de un cuerpo resucitado no está compuesto de carne, como que defiende la escuela de Alejandría y Orígenes, en particular, era una cuestión importante en la teología cristiana. It was the former position, or forms of it, which gradually became the more widely accepted view in the medieval church and even afterward. Fue la primera posición, o formas de la misma, que poco a poco se convirtió en el punto de vista más ampliamente aceptado en la iglesia medieval e incluso después.

For many scholars today who accept the literal resurrection of Jesus, the emphasis has shifted to stress Paul's concept of the "spiritual body" (I Cor. 15:35-50, eg), endeavoring to do justice to both elements. Para muchos estudiosos de hoy que aceptan la resurrección literal de Jesús, el énfasis se ha desplazado al estrés concepto de Pablo sobre el "cuerpo espiritual" (I Cor. 15:35-50, por ejemplo), tratando de hacer justicia a ambos elementos. Thus, Jesus was raised in a real body which had new, spiritual qualities. Así, Jesús fue levantado en un cuerpo real que tenía cualidades nuevas, espiritual.

The Resurrection and Contemporary Theology La teología de la resurrección y Contemporáneo

There is virtual agreement, even among most critical theologians, that the resurrection of Jesus is the central claim of Christianity. Hay un acuerdo virtual, incluso entre la mayoría de los teólogos críticos, que la resurrección de Jesús es la afirmación central del cristianismo. Willi Marxsen asserts that it is still the decisive issue in Christian theology today; to have uncertainty concerning this claim is to jeopardize all of Christianity. Willi Marxsen afirma que aún es la cuestión decisiva en la teología cristiana hoy, tener la incertidumbre respecto a esta alegación es poner en peligro todo el cristianismo. Gunther Bornkamm agrees that without the message of Jesus' resurrection there would be no church, no NT, and no Christian faith even to this day. Gunther Bornkamm está de acuerdo en que sin el mensaje de la resurrección de Jesús no habría ninguna iglesia, ningún NT, y no la fe cristiana hasta el día de hoy. Jurgen Moltmann clearly states that Christianity either stands or falls with Jesus' resurrection. Jurgen Moltmann afirma claramente que el cristianismo o se mantiene o cae con la resurrección de Jesús.

Yet a major issue here concerns the question of whether all that is required is the message of the resurrection, or the literal event itself. Sin embargo, un problema importante aquí se refiere a la cuestión de si todo lo que se requiere es el mensaje de la resurrección, o el evento en sí literal. This is not only a dispute between evangelicals and higher critical theologians, but also among these critical scholars themselves. Esto no es sólo una disputa entre los evangélicos y los más altos teólogos críticos, sino también entre estos académicos críticos mismos. The pivotal fact, recognized as historical by virtually all scholars, is the original experiences of the disciples. El hecho fundamental, reconocido como histórico por prácticamente todos los estudiosos, es la experiencia original de los discípulos. It is nearly always admitted that the disciples had real experiences and that "something happened." Es casi siempre admitió que los discípulos habían experiencias reales y que "algo pasó". Yet, while contemporary scholars rarely utilize the naturalistic alternative theories, various views exist concerning the exact nature of these experiences. At the risk of oversimplification and partial repetition, at least four major critical positions can be outlined with regard to this question. Sin embargo, aunque los estudiosos contemporáneos rara vez utilizan las teorías naturalistas alternativas, existen diversos puntos de vista sobre la naturaleza exacta de estas experiencias. A riesgo de simplificar en exceso y la repetición parcial, por lo menos cuatro posiciones críticas principales pueden resumirse en lo que respecta a esta cuestión.

First, more radical critics hold that the nature of the original eyewitnesses' experiences cannot be ascertained. For example, Rudolf Bultmann and his followers claim that the actual cause of the disciples' transformation is obscured in the NT text. En primer lugar, los críticos más radicales sostienen que la naturaleza de los testigos originales experiencias no puede ser comprobada. Por ejemplo, Rudolf Bultmann y sus seguidores afirman que la causa real de los discípulos de transformación está oculto en el texto del NT. Regardless, it is not really important to inquire into the object of these experiences. De todos modos, no es realmente importante para investigar el objeto de estas experiencias. Similarly, Marxsen also believes that the constitution of these encounters cannot be known, including whether the disciples actually saw the risen Jesus. Del mismo modo, Marxsen también cree que la constitución de estos encuentros no se puede saber, incluso si en realidad los discípulos vieron a Jesús resucitado. Paul van Buren believes that "something happened" which changed the disciples' outlook from discouragement of faith. Paul van Buren cree que "algo pasó", que ha cambiado las perspectivas de los discípulos del desaliento de la fe. Although these experiences were more than subjective and were expressed in terms of actual appearances of Jesus, we still cannot judge their nature. A pesar de estas experiencias fueron más subjetiva y se expresaron en términos de apariencia real de Jesús, todavía no podemos juzgar su carácter.

A second group of scholars is distinguished from the first not only by exhibiting some interest in the nature of the disciples' experiences, but often by the acceptance of the literal resurrection itself. Yet while the naturalistic theories are usually rejected, this group still insists that the event can be known only by faith completely apart from any verification. Un segundo grupo de estudiosos se distingue de la primera no sólo al mostrar cierto interés en la naturaleza de los discípulos de las experiencias, pero a menudo por la aceptación de la resurrección literal de sí mismo. Sin embargo, aunque las teorías naturalistas son generalmente rechazados, este grupo sigue insistiendo en que el evento puede ser conocido sólo por la fe completamente al margen de cualquier verificación.

The theologians in this second group have usually been influenced by Soren Kierkegaard and more recently by Karl Barth, who held that the resurrection may be accepted by faith as a literal event, but that it cannot be ascertained by any historical investigation. Los teólogos en este segundo grupo por lo general han sido influenciadas por Soren Kierkegaard y más recientemente por Karl Barth, quien sostuvo que la resurrección puede ser aceptada por la fe como un hecho literal, sino que no puede ser comprobada por cualquier investigación histórica. Barth emphatically rejected naturalistic theories and asserted that Jesus appeared empirically to his disciples, yet this event occurred in a different sphere of history and thus cannot be verified by history. Barth rechazó enfáticamente las teorías naturalistas y afirmó que Jesús se apareció a sus discípulos empíricamente, sin embargo, este hecho ocurrió en una esfera diferente de la historia y por lo tanto no puede ser verificada por la historia. Similar views were held by neo-orthodox theologians such as Emil Brunner and Dietrich Bonhoeffer, and are also popular in more contemporary works. Puntos de vista similares se llevaron a cabo por los teólogos neo-ortodoxos, como Emil Brunner y Dietrich Bonhoeffer, y son también populares en obras más contemporáneas. For example, Bornkamm notes the invalidity of naturalistic theories but yet, in a manner reminiscent of Barth, states that this event can be accepted only by faith apart from historical examination. Por ejemplo, Bornkamm toma nota de la invalidez de las teorías naturalistas, pero sin embargo, en una forma que recuerda Barth, afirma que este evento puede ser aceptada sólo por la fe aparte de examen histórico.

The third position is characterized by a significant interest in more historical aspects of the resurrection. Not only are naturalistic theories usually rejected, but the empty tomb is often held to be a historical fact. La tercera posición se caracteriza por un interés significativo en varios aspectos históricos de la resurrección. No sólo son teorías naturalistas generalmente rechazadas, y el sepulcro vacío es a menudo considerada un hecho histórico. Additionally, these scholars proceed a step further by setting forth a more or less abstract reconstruction of the historical nature of the appearances. Además, estos estudiosos continuar un paso más allá al establecer una reconstrucción más o menos abstracto de la naturaleza histórica de las apariciones. However, it is still held that the resurrection itself is an eschatological event and is not demonstrable by historical methodology, although some hold that it will be verifiable in the future. Sin embargo, se sigue celebrando que la propia resurrección es un acontecimiento escatológico y no es demostrable por la metodología histórica, aunque algunos sostienen que será verificable en el futuro.

Moltmann holds that the disciples were the recipients of appearances of the risen Jesus, which involved spoken messages and commissioned the hearers to service in the world. Moltmann sostiene que los discípulos eran los destinatarios de las apariciones de Jesús resucitado, que involucró a los mensajes hablados y encargó al servicio de los oyentes en el mundo. These events, which are not strictly verifiable, are placed in eschatological history and are subject to future verification. Estos eventos, que no son estrictamente verificable, se colocan en la historia escatológica y están sujetos a la verificación en el futuro. Ulrich Wilckens likewise concludes that history cannot decide exactly what happened. Ulrich Wilckens también llega a la conclusión de que la historia no puede decidir exactamente lo que sucedió. Thus, while naturalistic theories can be refuted and the facticity of the empty tomb upheld, the appearances themselves were private revelations, indications of a future, eschatological existence. Así, mientras que las teorías naturalistas pueden ser refutadas y confirmó la facticidad de la tumba vacía, las apariciones se fueron las revelaciones privadas, las indicaciones de una existencia futura, escatológica.

Reginald Fuller notes that the disciples' transformations necessitate a cause. Reginald Fuller señala que las transformaciones de los discípulos requieren una causa. This cause is Jesus' appearances, which are historically defined as visionary experiences of light and auditions of meaning communicated to the earliest eyewitnesses. Esta causa es apariciones de Jesús, que son históricamente definido como experiencias visionarias de la luz y las audiciones de significado comunicado a los primeros testigos de la época. The messages both proclaimed that Jesus was risen and imparted a mission to his followers. Los mensajes de ambos proclamaron que Jesús había resucitado e impartió una misión a sus seguidores. Such phenomena were not subjective visions but actual experiences. Estos fenómenos no fueron visiones subjetivas, sino experiencias reales. They were the source of the Easter faith and message, but are removed from historical demonstration. Ellos eran la fuente de la fe y el mensaje de Pascua, pero se quitan de demostración histórica. Joachim Jeremias similarly taught that the appearances of Jesus were spiritual visions of shining light by which the disciples experienced Jesus as the risen Lord. Joachim Jeremias similar enseñado que las apariciones de Jesús eran visiones espirituales de luz brillante en la que experimentaron los discípulos a Jesús como el Señor resucitado.

The fourth approach to the resurrection is that the available historical evidence demonstrates the probability that Jesus was literally raised from the dead. Perhaps the best-known recent theologian accepting this conclusion is Wolfhart Pannenberg, who both argues against naturalistic theories and concludes that the historical facts demonstrate the empty tomb and the literal appearances of Jesus. El cuarto enfoque de la resurrección es que la evidencia histórica disponible demuestra la probabilidad de que Jesús resucitó literalmente de los muertos.-Tal vez el reciente conocido teólogo mejor aceptar esta conclusión es Wolfhart Pannenberg, que tanto se opone a las teorías naturalistas y concluye que los hechos históricos demostrar la tumba vacía y las apariciones literal de Jesús. Yet Pannenberg argues against a corporeal resurrection body in favor of appearances which are described in terms of a spiritual body which was recognized as Jesus, who appeared from heaven, imparted an audition, and, at least in Paul's case, was accompanied by a phenomenon of light. Sin embargo, Pannenberg argumenta en contra de un cuerpo de resurrección corporal a favor de las apariencias que se describen en términos de un cuerpo espiritual, que fue reconocido como Jesús, que apareció desde el cielo, impartió una audición, y, al menos en el caso de Pablo, fue acompañado por un fenómeno de la luz.

AM Hunter utilizes historical investigation to conclude that Jesus' resurrection can be demonstrated by the facts. AM Hunter utiliza la investigación histórica a la conclusión de que la resurrección de Jesús puede ser demostrado por los hechos. JAT Robinson points out that historical studies cannot ascertain the exact details, but they may be sufficient to formulate a probable case for the probability of this event. JAT Robinson señala que los estudios históricos no puede determinar los detalles exactos, pero puede ser suficiente para formular un caso probable de la probabilidad de este evento. Raymond Brown, after an extensive study of the textual data, likewise supports the historical verification of Jesus' resurrection. Raymond Brown, después de un extenso estudio de los datos textuales, también apoya la verificación histórica de la resurrección de Jesús. Additionally, Hunter, Robinson, and Brown all favor the concept of the spiritual body. Además, Hunter, Robinson y Brown todo a favor del concepto del cuerpo espiritual.

It is important to note that of these four critical positions only the first is generally characterized by a rejection of or agnostic attitude toward the literal resurrection of Jesus. Es importante señalar que de estas cuatro posiciones críticas sólo el primero se caracteriza generalmente por un rechazo o actitud agnóstica hacia la resurrección literal de Jesús. Just as significant is the observation that the first position not only appears to be losing ground, but varying positions which support the facticity of the resurrection are presently quite popular. Así como es importante la observación de que la primera posición no sólo parece estar perdiendo terreno, pero variando las posiciones que apoyan la facticidad de la resurrección son actualmente muy populares.

The Resurrection as History La Resurrección como Historia

Historical arguments for the resurrection have traditionally been based on two lines of support. First, naturalistic theories have failed to explain away this event, chiefly because each is disproven by the known historical facts. argumentos históricos de la resurrección se han basado tradicionalmente en dos líneas de apoyo. En primer lugar, las teorías naturalistas no han podido explicar este evento, sobre todo porque cada uno es refutada por los hechos históricos conocidos.

Additionally, critics themselves have attacked each theory. Además, los críticos se han atacado cada teoría. For instance, in the nineteenth century David Strauss disarmed the swoon theory while Theodor Keim and others pointed out the weaknesses in the hallucination theory. Por ejemplo, en el siglo XIX David Strauss desarmó la teoría del desmayo mientras Theodor Keim y otros señalaron las deficiencias de la teoría de la alucinación. Form critical studies later revealed the futility of the legend theory popularized by the history of religions school of thought. estudios de forma crítica más tarde reveló la futilidad de la teoría de la leyenda popularizada por la historia de las religiones de la escuela de pensamiento. In the twentieth century such diverse thinkers as Barth, Tillich, Bornkamm, and Pannenberg are examples of higher critical theologians who have rejected these alternative hypotheses. En el siglo XX pensadores tan diversos como Barth, Tillich, Bornkamm, Pannenberg y son ejemplos de mayor teólogos críticos que han rechazado estas hipótesis alternativas.

Second, historical evidences for the resurrection are often cited, such as the eyewitness testimony for Jesus' appearances, the transformed lives of the disciples, the empty tomb, the inability of the Jewish leaders to disprove these claims, and the conversion of skeptics such as Paul and James, the brother of Jesus. En segundo lugar, las evidencias históricas de la resurrección se citan a menudo, como el testimonio de testigos oculares de las apariciones de Jesús, las vidas transformadas de los discípulos, el sepulcro vacío, la incapacidad de los líderes judíos de refutar estas afirmaciones, y la conversión de los escépticos, como Pablo y Santiago, el hermano de Jesús. When combined with the absence of naturalistic alternative theories these evidences are quite impressive. Cuando se combina con la ausencia de teorías alternativas naturalistas estas evidencias son bastante impresionantes.

However, contemporary apologetics has moved even beyond these important issues to other arguments in favor of the resurrection. One crucial center of attention has been I Cor. Sin embargo, la apologética contemporánea se ha movido, incluso más allá de estos temas de importancia para otros argumentos a favor de la resurrección. Un centro fundamental de atención ha sido que Cor. 15:3-4, where Paul records material which he had "received" from others and then "delivered" to his listeners. 15:3-4, donde Pablo material de los registros que había "recibido" de los demás y después "entregados" a sus oyentes. It is agreed by virtually all contemporary theologians that this material contains an ancient creed that is actually much earlier than the book in which it is recorded. Están de acuerdo en casi todos los teólogos contemporáneos que este material contiene un credo antiguo que es en realidad mucho antes que el libro en el que se registra.

The early date of this tradition is indicated not only by Paul's rather technical terms for receiving and passing on tradition, but also by the somewhat stylized content, the non-Pauline words, the specific names of Peter and James (cf. Gal. 1:18-19), and the possible Semitic idioms used. La temprana fecha de esta tradición se indica no sólo los términos más técnicos de Pablo para recibir y transmitir la tradición, sino también por el contenido tanto somera, las palabras no Pauline, los nombres específicos de Pedro y Santiago (cf. Ga 1.: 18-19), y los idiomas semíticos posible utilizar.

These facts have accounted for the critical agreement as to the early origin of this material. Estos hechos han representado para el acuerdo fundamental sobre el origen temprano de este material. In fact, Fuller, Hunter, and Pannenberg date Paul's receiving of this creed from three to eight years after the crucifixion itself. These data are quite significant in that they further indicate that both Paul and the other eyewitnesses proclaimed the death and resurrection of Jesus (I Cor. 15:11) immediately after the events themselves. This anchors their report firmly in early eyewitness testimony and not in legendary reports arising later. De hecho, Fuller, Hunter, y Pannenberg fecha de Pablo recepción de este credo tres hasta ocho años después de la crucifixión misma. Estos datos son muy importantes ya que indican, además, que tanto Pablo y los otros testigos proclamado la muerte y resurrección de Jesús ( I Cor. 15:11) inmediatamente después de los eventos mismos. Este anclas su informe firmemente en testimonios de testigos presenciales a principios y no en los informes resultantes legendaria más tarde.

Another extremely strong argument for the resurrection is derived from the known facts that are admitted as historical by virtually all critical scholars who deal with this subject. Otro argumento muy fuerte para la resurrección se deriva de los hechos conocidos que se admiten como histórico por casi todos los eruditos críticos que se ocupan de este tema. Events such as Jesus' death by crucifixion, the subsequent despair of the disciples, their experiences which they believed to be appearances of the risen Jesus, their corresponding transformations, and the conversion of Paul due to a similar experience are five facts which are critically established and accepted as historical by most scholars. Acontecimientos como la muerte de Jesús por crucifixión, la desesperación posterior de los discípulos, sus experiencias las que cree que las apariciones de Jesús resucitado, sus transformaciones correspondientes, y la conversión de Pablo, debido a una experiencia similar son cinco hechos que están críticamente establecido y aceptado como histórico por la mayoría de los estudiosos.

Of these facts the nature of the disciples' experiences is the most crucial. As historian Michael Grant asserts, historical investigation demonstrates that the earliest eyewitnesses were convinced that they had seen the risen Jesus. De estos hechos la naturaleza de los discípulos de las experiencias es la más crucial. Como historiador Michael Grant afirma, la investigación histórica demuestra que los primeros testigos de la época estaban convencidos de que habían visto a Jesús resucitado. Carl Braaten explains that skeptical historians agree with this conclusion. Carl Braaten explica que los historiadores escépticos están de acuerdo con esta conclusión. One major advantage of these critically accepted historical facts is that they deal directly with the issue of these experiences. Una de las ventajas principales de estos hechos la crítica histórica aceptada es que tratar directamente con el tema de estas experiencias. On a more limited scale these facts are capable both of arguing decisively against each of the naturalistic alternative theories and of providing some strong evidences for the literal appearances of the risen Jesus as reported by the eyewitnesses. En una escala más limitada estos hechos son capaces tanto de argumentar de manera decisiva en contra de cada una de las teorías alternativas naturalistas y de proporcionar algunas evidencias fuertes de la apariencia literal de Jesús resucitado, según lo informado por los testigos oculares.

Not only can the historical resurrection be established on this basis, but the additional advantage of these facts is that they are admitted by virtually all scholars as knowable history. Since such a minimum number of facts is adequate to historically establish the literal resurrection as the best explanation for the data, this event therefore should not be rejected even by those critics who disbelieve the reliability of Scripture. No sólo la resurrección histórica se estableció sobre esta base, pero la ventaja adicional de estos hechos es que son admitidos por casi todos los estudiosos de la historia cognoscible. Dado que un número mínimo de hechos es suficiente para determinar la historia de la resurrección literal como el mejor explicación de los datos, este evento por lo tanto no debe ser rechazada incluso por los críticos que no creen en la confiabilidad de la Escritura. Their questions on other issues do not disprove this basic conclusion, which can be established by critical and historical procedures. Sus preguntas sobre otras cuestiones no contradicen la conclusión básica, que puede ser establecido por los procedimientos de crítica e histórica.

Especially when viewed in conjunction with the eyewitness evidence from the early creed, we have a strong twofold apologetic for the historicity of Jesus' resurrection. Especialmente si se considera en relación con la evidencia de testigos oculares del credo temprano, tenemos una fuerte doble apologética de la historicidad de la resurrección de Jesús. This contemporary approach also complements the more traditional apologetic summarized earlier, all of which combine to historically demonstrate the fact that Jesus was raised from the dead. Este enfoque contemporáneo, también complementa la tradicional apologética más resumida anteriormente, todos los cuales se combinan para demostrar históricamente el hecho de que Jesús resucitó de entre los muertos.

As Paul asserted in I Cor. Como afirma Pablo en I Cor. 15:12-20, the resurrection is the center of the Christian faith and theology. 15:12-20, la resurrección es el centro de la fe cristiana y la teología. This event signals the approval of Jesus' teachings (Acts 2:22-23) and thus continues to provide a basis for Christian belief today. Este evento indica la aprobación de las enseñanzas de Jesús (Hechos 2:22-23) y por lo tanto sigue proporcionando una base para la creencia cristiana de hoy. It guarantees the reality of eternal life for all who trust the gospel (I Cor. 15:1-4, 20). Garantiza la realidad de la vida eterna para todos los que confían en el evangelio (I Cor. 15:1-4, 20).

GR Habermas GR Habermas
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
K. Barth, Church Dogmatics, IV/1, 334-52; D. Bonhoeffer, Christ the Center; G. Bornkamm, Jesus of Nazareth; RE Brown, The Virginal Conception and Bodily Resurrection of Jesus; E. Brunner, Dogmatics, II, 366-72; R. Bultmann, Theology of the NT; DP Fuller, Easter Faith and History; RH Fuller, The Formation of the Resurrection Narratives; M. Grant, Jesus: An Historian's Review of the Gospels; GR Habermas, The Resurrection of Jesus: An Apologetic; AM Hunter, Bible and Gospel; J. Jeremias, NT Theology; W. Marxsen, The Resurrection of Jesus of Nazareth; J. Moltmann, Revolution and the Future; J. Orr, The Resurrection of Jesus; W. Pannenberg, Jesus, God and Man; JAT Robinson, Can We Trust the NT? K. Barth, Dogmática Iglesia, IV / 1, 334-52; D. Bonhoeffer, Cristo del Centro; Bornkamm G., Jesús de Nazaret; RE Brown, La Concepción Virginal corporal y Resurrección de Jesús, E. Brunner, Dogmática, II , 366-72, R. Bultmann, Teología del Nuevo Testamento; DP Fuller, Santa Fe y la Historia; RH Fuller, La Formación de las narraciones de la resurrección; M. Grant, Jesús: Un historiador de Examen de los Evangelios; Habermas GR, La Resurrección de Jesús: una apología; AM Hunter, la Biblia y el Evangelio; J. Jeremias, Teología NT; Marxsen W., La Resurrección de Jesús de Nazaret, J. Moltmann, Revolución y el futuro; J. Orr, La Resurrección de Jesús; W . Pannenberg, Jesús, Dios y Hombre; JAT Robinson, ¿Podemos confiar en el Nuevo Testamento? PM van Buren, The Secular Meaning of the Gospel; U. Wilkens, Resurrection. PM Van Buren, El Significado Secular del Evangelio; U. Wilkens, la Resurrección.


Resurrection Resurrección

Advanced Information Avanzadas de la información

The Resurrection is one of the cardinal facts and doctrines of the gospel. La Resurrección es uno de los hechos cardinales y las doctrinas del evangelio. If Christ be not risen, our faith is vain (1 Cor. 15:14). Si Cristo no resucitó, vana es nuestra fe (1 Cor. 15:14). The whole of the New Testament revelation rests on this as an historical fact. La totalidad de la revelación del Nuevo Testamento se basa en esto como un hecho histórico. On the day of Pentecost Peter argued the necessity of Christ's resurrection from the prediction in Ps. En el día de Pentecostés, Pedro argumentó la necesidad de la resurrección de Cristo de la predicción en el Salmo. 16 (Acts 2:24-28). 16 (Hechos 2:24-28). In his own discourses, also, our Lord clearly intimates his resurrection (Matt. 20:19; Mark 9:9; 14:28; Luke 18:33; John 2:19-22). En sus propios discursos, también, nuestro Señor claramente íntimos de su resurrección (Mateo 20:19, Marcos 09:09, 14:28 y Lucas 18:33, Juan 2:19-22). The evangelists give circumstantial accounts of the facts connected with that event, and the apostles, also, in their public teaching largely insist upon it. Los evangelistas dan cuentas circunstancial de los hechos relacionados con ese evento, y los apóstoles, también, en su enseñanza pública en gran parte insistir en ella.

Ten different appearances of our risen Lord are recorded in the New Testament. They may be arranged as follows: Diez diferentes apariencias de nuestro Señor resucitado se registran en el Nuevo Testamento sigue. Se pueden organizar como:

  1. To Mary Magdalene at the sepulchre alone. A María Magdalena en el sepulcro solamente. This is recorded at length only by John (20:11-18), and alluded to by Mark (16:9-11). Esto se registra en detalle sólo por Juan (20:11-18), y mencionado por Marcos (16:9-11).
  2. To certain women, "the other Mary," Salome, Joanna, and others, as they returned from the sepulchre. Para algunas mujeres, "la otra María," Salomé, Juana, y otros, cuando regresaban del sepulcro. Matthew (28:1-10) alone gives an account of this. Mateo (28:1-10), el único que da cuenta de esto. (Comp. Mark 16:1-8, and Luke 24:1-11.) (Comp. Marcos 16:1-8 y Lucas 24:1-11).
  3. To Simon Peter alone on the day of the resurrection. A Simón Pedro: solo en el día de la resurrección. (See Luke 24:34; 1 Cor. 15:5.) (Véase Lucas 24:34;. 1 Corintios 15:05).
  4. To the two disciples on the way to Emmaus on the day of the resurrection, recorded fully only by Luke (24:13-35. Comp. Mark 16:12, 13). A los dos discípulos en el camino a Emaús el día de la resurrección, grabado completamente sólo por Lucas (24:13-35. Comp. Marcos 16:12, 13).
  5. To the ten disciples (Thomas being absent) and others "with them," at Jerusalem on the evening of the resurrection day. Para los discípulos de los diez (Thomas está ausente) y otros "con ellos", en Jerusalén, en la tarde del día de la resurrección. One of the evangelists gives an account of this appearance, John (20:19-24). Uno de los evangelistas da cuenta de este aspecto, Juan (20:19-24).
  6. To the disciples again (Thomas being present) at Jerusalem (Mark 16:14-18; Luke 24:33-40; John 20:26-28. See also 1 Cor. 15:5). Para los discípulos de nuevo (Thomas estar presente) en Jerusalén (Marcos 16:14-18, Lucas 24:33-40;. Juan 20:26-28 Véase también 1 Corintios 15:05.).
  7. To the disciples when fishing at the Sea of Galilee. Para los discípulos en la pesca en el Mar de Galilea. Of this appearance also John (21:1-23) alone gives an account. De este aspecto también Juan (21:1-23), el único que da una cuenta.
  8. To the eleven, and above 500 brethren at once, at an appointed place in Galilee (1 Cor. 15:6; comp. Matt. 28:16-20). A los once, y por encima de 500 hermanos a la vez, en un lugar designado en Galilea (1 Cor 15:6;. Borrador Mateo 28:16-20..).
  9. To James, but under what circumstances we are not informed (1 Cor. 15:7). Para James, pero en qué circunstancias no se nos informa (1 Cor. 15:7).
  10. To the apostles immediately before the ascension. Para los apóstoles inmediatamente antes de la ascensión. They accompanied him from Jerusalem to Mount Olivet, and there they saw him ascend "till a cloud received him out of their sight" (Mark 16:19; Luke 24:50-52; Acts 1:4-10). Lo acompañaron desde Jerusalén al Monte de los Olivos, y allí lo vio ascender "hasta que una nube lo ocultó de su vista" (Marcos 16:19, Lucas 24:50-52, Hechos 1:4-10).
It is worthy of note that it is distinctly related that on most of these occasions our Lord afforded his disciples the amplest opportunity of testing the fact of his resurrection. He conversed with them face to face. Es digno de nota que está claramente relacionado con el que en la mayoría de estas ocasiones el Señor a sus discípulos que ofrece la más amplia oportunidad de probar el hecho de su resurrección. Conversó con ellos cara a cara. They touched him (Matt. 28:9; Luke 24:39; John 20:27), and he ate bread with them (Luke 24:42, 43; John 21:12, 13). Que le tocó (Mateo 28:9 y Lucas 24:39, Juan 20:27), y se comió el pan con ellos (Lucas 24:42, 43; Juan 21:12, 13). (11.) In addition to the above, mention might be made of Christ's manifestation of himself to Paul at Damascus, who speaks of it as an appearance of the risen Saviour (Acts 9:3-9, 17; 1 Cor. 15:8; 9:1). (11.) Además de la mención anterior, se pueda hacer de la manifestación de Cristo de sí mismo a Pablo en Damasco, que habla de ella como una aparición del Salvador resucitado (Hechos 9:3-9, 17; 1 Corintios 15.: 8; 9:1). It is implied in the words of Luke (Acts 1:3) that there may have been other appearances of which we have no record. Está implícito en las palabras de Lucas (Hechos 1:3) que puede haber habido otras apariciones de las cuales no tenemos registro.

The resurrection is spoken of as the act (1) of God the Father (Ps. 16:10; Acts 2:24; 3:15; Rom. 8:11; Eph. 1:20; Col. 2:12; Heb. 13:20); (2) of Christ himself (John 2:19; 10:18); and (3) of the Holy Spirit (1 Peter 3:18). La resurrección se habla de que el acto (1) de Dios el Padre (Sal. 16:10; Hechos 2:24; 3:15; Romanos 8:11;. Ef 1:20;. Col. 2:12; Heb . 13:20), (2) del mismo Cristo (Juan 2:19; 10:18), y (3) del Espíritu Santo (1 Pedro 3:18). The resurrection is a public testimony of Christ's release from his undertaking as surety, and an evidence of the Father's acceptance of his work of redemption. La resurrección es un testimonio público de la liberación de Cristo por su empresa, como garantía, y una evidencia de la aceptación del Padre de su obra de la redención. It is a victory over death and the grave for all his followers. Es una victoria sobre la muerte y la tumba para todos sus seguidores.

The importance of Christ's resurrection will be seen when we consider that if he rose the gospel is true, and if he rose not it is false. His resurrection from the dead makes it manifest that his sacrifice was accepted. La importancia de la resurrección de Cristo se verá si tenemos en cuenta que si se levantó el evangelio es verdadero, y si no aumentó, es falsa. Su resurrección de entre los muertos hace que sea manifiesto que su sacrificio fue aceptado. Our justification was secured by his obedience to the death, and therefore he was raised from the dead (Rom. 4:25). Nuestra justificación fue asegurado por su obediencia hasta la muerte, y por lo tanto se le levantó de los muertos (Romanos 4:25). His resurrection is a proof that he made a full atonement for our sins, that his sacrifice was accepted as a satisfaction to divine justice, and his blood a ransom for sinners. Su resurrección es una prueba de que él hizo una expiación plena por nuestros pecados, que su sacrificio fue aceptado como una satisfacción a la justicia divina, y su sangre en rescate por los pecadores.

It is also a pledge and an earnest of the resurrection of all believers (Rom. 8:11; 1 Cor. 6:14; 15:47-49; Phil. 3:21; 1 John 3:2). También es una prenda y prenda de la resurrección de todos los creyentes (Romanos 8:11; 1 Corintios 6:14;. 15:47-49; Phil 3:21;. 1 Juan 3:2). As he lives, they shall live also. Como se vive, que también viviremos. It proved him to be the Son of God, inasmuch as it authenticated all his claims (John 2:19; 10:17). Le resultó ser el Hijo de Dios, en la medida en que todas sus afirmaciones autenticado (Juan 2:19; 10:17). "If Christ did not rise, the whole scheme of redemption is a failure, and all the predictions and anticipations of its glorious results for time and for eternity, for men and for angels of every rank and order, are proved to be chimeras. 'But now is Christ risen from the dead, and become the first-fruits of them that slept.' "Si Cristo no resucitó, todo el plan de la redención es un fracaso, y todas las predicciones y anticipaciones de sus resultados gloriosos para el tiempo y la eternidad, para los hombres y de ángeles de todos los rangos y el orden, se demostró ser quimeras." Pero ahora Cristo ha resucitado de entre los muertos, y se convierten en los primeros frutos de los que durmieron. "

Therefore the Bible is true from Genesis to Revelation. The kingdom of darkness has been overthrown, Satan has fallen as lightning from heaven, and the triumph of truth over error, of good over evil, of happiness over misery is for ever secured." Hodge. With reference to the report which the Roman soldiers were bribed (Matt. 28:12-14) to circulate concerning Christ's resurrection, "his disciples came by night and stole him away while we slept," Matthew Henry in his "Commentary," under John 20:1-10, fittingly remarks, "The grave-clothes in which Christ had been buried were found in very good order, which serves for an evidence that his body was not 'stolen away while men slept.' Por lo tanto la Biblia es verdad desde el Génesis hasta el Apocalipsis. El reino de las tinieblas ha sido derrotado, Satanás ha caído como un rayo del cielo, y el triunfo de la verdad sobre el error, del bien sobre el mal, de la felicidad sobre la miseria es para siempre asegurado ". Hodge . En relación con el informe que los soldados romanos fueron sobornados (Mateo 28:12-14) para hacer circular relativa a la resurrección de Cristo, "sus discípulos vinieron de noche y lo robaron mientras nosotros dormíamos", Matthew Henry en su "Comentario", en Juan 20:1-10, oportunamente observaciones, "La mortaja en la que Cristo había sido enterrado se encontraron en buen orden, que sirve para una prueba de que su cuerpo no fue" robado mientras dormían los hombres. " Robbers of tombs have been known to take away 'the clothes' and leave the body; but none ever took away 'the body' and left the clothes, especially when they were 'fine linen' and new (Mark 15:46). Ladrones de tumbas han sido conocidos por llevar "la ropa" y dejar el cuerpo, pero ninguno se llevó "el cuerpo" y salió de la ropa, especialmente cuando se 'lino fino y de nuevo (Marcos 15:46). Any one would rather choose to carry a dead body in its clothes than naked. Cualquiera prefiere optar por llevar un cadáver en su ropa que desnuda. Or if they that were supposed to have stolen it would have left the grave-clothes behind, yet it cannot be supposed they would find leisure to 'fold up the linen.'" O si lo que se supone que han robado se habría dejado la tumba-detrás de la ropa, sin embargo, no se puede suponer que se encontraría libre para "doblar la ropa."

(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado)


Resurrection Resurrección

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray De: Comentario de la Biblia de Estudio Casa de James M. Gray

Matthew Chapter 28 Mateo Capítulo 28

Perhaps the most important comment we can make on this chapter will be the order of the ten events on the day of which it speaks. Tal vez el comentario más importante que podemos hacer en este capítulo será el orden de los diez eventos en el día de la que habla. (1) The three women, Mary Magdalene; Mary, the mother of James; and Salome, start for the sepulcher, followed by other women bearing spices. (1) Las tres mujeres, María Magdalena, María, la madre de Santiago, y Salomé, de inicio para el sepulcro, seguidas de las otras especies del cojinete. (2) These find the stone rolled away and Mary Magdalene, goes to tell the disciples (Luke 23:55-24:9; John 20:1, 2). (2) Estas encontrar la piedra había sido retirada y María Magdalena, va a decir a los discípulos (Lucas 23:55-24:9; Juan 20:1, 2). (3) Mary, the mother of James, draws near the tomb and discovers the angel (Matthew 28:2). (3) María, la madre de Santiago, se acerca a la tumba y descubre que el ángel (Mateo 28:2). (4) She returns to meet the other women bearing the spices. (4) Se vuelve a cumplir con las otras mujeres que llevan el especias. (5) Peter and John arrive, look in and go away. (5) Pedro y Juan llegar, mirar y desaparece. (6) Mary Magdalene returns, sees the two angels and Jesus (John 20:11-18). (6) María Magdalena regresa, ve a los dos ángeles y Jesús (Juan 20:11-18). (7) She goes to tell the disciples. (7) Ella va a decir a los discípulos. (8) Mary, the mother of James, returns with the other women, all of whom see the two angels (Luke 24:4, 5; Mark 15:15). (8) María, la madre de Santiago, vuelve con las otras mujeres, todos ellos ver a los dos ángeles (Lucas 24:4, 5, Marcos 15:15). (9) They receive the angel's message. (9), reciben el mensaje del ángel. (10) While seeking the disciples are met by Jesus (Matthew 28:8-10). (10) Si bien la búsqueda de los discípulos se reunieron por Jesús (Mateo 28:8-10).

Another comment of interest is the order of the appearances of Jesus on this day. Otra observación de interés es el orden de las apariciones de Jesús en este día. (1) To Mary Magdalene (John 20:14-18); (2) To the women returning from the tomb with the angel's message (Matthew 28:8-10); (3) To Peter (Luke 24:34; 1 Cor. 15:5); (4) To the two on the way to Emmaus (Luke 24:13-31); (5) To the apostles in the absence of Thomas (Luke 24: 36-43; John 20:19-24)). (1) A María Magdalena (Juan 20:14-18), (2) Para las mujeres que regresan de la tumba con el mensaje del ángel (Mateo 28:8-10), (3) a Pedro (Lucas 24:34; 1 Cor 15:5), (4) Para los dos en el camino a Emaús (Lucas 24:13-31), (5) Para los apóstoles en la ausencia de Tomás (Lucas 24:. 36-43; Juan 20:19 -24)).

In dividing the chapter we have (1) The narative of the resurrection with the appearance of Jesus to the women (vv. 1-10); (2) The false invention of the Jews (v. 11-15); (3) The gathering in Galilee (vv. 16-20). Al dividir el capítulo que tenemos (1) El narative de la resurrección con la aparición de Jesús a las mujeres (vv. 1-10), (2) La invención falsa de los Judios (v. 11-15), (3) La reunión en Galilea (vv. 16-20). We can only touch upon the most important things, one of which is Christ's reference to His disciples as His "brethren" (v. 10). Sólo se pueden señalar las cosas más importantes, una de ellas es la referencia de Cristo a sus discípulos como sus "hermanos" (v. 10). For the first time does he use that word in such connection, showing that until His death and resurrection on their behalf the relationship had not become possible. Por primera vez no se utilice esa palabra en esa relación, mostrando que, hasta su muerte y resurrección en su nombre, la relación no había sido posible. (Compare Ps. 22: 22 and Heb. 2:11, 12.) (Compárese con Salmo 22:. 22 y Hebreos 2:11, 12..)

Another important thing is verse 13, "Say ye, His disciples came by night, and stole Him away while we slept." Otra cosa importante es el versículo 13, "Decid: Sus discípulos vinieron de noche, y lo hurtaron, estando nosotros dormidos." We give excerpts from Gaebelein on this verse: "The watch recover from their fright, and some hasten to the city. Surely something happened or why should they leave their post to make a report? Then it is strange they went to the priests first and not the Roman governor. This was an irregular proceeding, from which we conclude that what they had to report was of greater importance for the priests than Pilate. Who knows but these priests had instructed the guard that if He should come forth they were to come to them first of all? Damos extractos de Gaebelein sobre este versículo: "El reloj recuperarse del susto, y algunos se apresuran a la ciudad Seguramente algo pasó o por qué deben dejar su puesto para hacer un informe Entonces es extraño que se fue a los primeros sacerdotes y.? no el gobernador romano. Se trata de un procedimiento irregular, de la cual llegamos a la conclusión de que lo que tenía que informar era de mayor importancia para los sacerdotes de Pilato. ¿Quién sabe si estos sacerdotes había encargado a la guardia que si Él saldrá iban a venir a ellos en primer lugar?

Their report was a witness of the resurrection and that the tomb was empty. Su informe fue testigo de la resurrección y que la tumba estaba vacía. "The Sanhedrin was hastily summoned to receive the report in an offical way. The straightforward statement, as men of military training are apt to report, made doubt about veracity impossible. To impeach them would have been insane. But what would happen if this truth got out among the people? "The resurrection must be denied which could only be by inventing a lie. "El Sanedrín fue convocado a toda prisa para recibir el informe de manera oficial. La declaración directa, como hombres de formación militar son aptas para informe, hizo dudar sobre la veracidad de lo imposible. Impedir que habría sido una locura. Pero, ¿qué pasaría si esta verdad salió entre el pueblo? "La resurrección debe ser negado que sólo puede ser por inventar una mentira. The only possible lie was that His disciples stole the body. La mentira sólo es posible era que sus discípulos robaron el cuerpo. The story is incredible. La historia es increíble.

It is easier to believe He arose from the dead than to believe what the Jews invented about His resurrection. Es más fácil creer que Él resucitó de los muertos que creer lo que los Judios inventó acerca de su resurrección. The disciples had forgotten about the resurrection promised and they were a scattered, poor, timid lot of people. Los discípulos se habían olvidado de la resurrección prometida, y que eran un dispersos, muchos pobres, tímida de la gente. But even if they had been anxious to steal the body, how could they have done it? Pero incluso si hubieran sido ansiosos de robar el cuerpo, ¿cómo lo han hecho? Here was the company of armed men. Aquí estaba la compañía de hombres armados. Then there was the sealed, heavy stone. Luego estaba la piedra sellada y pesados. "But the ridiculous side of the lie came out with the report the soldiers were to circulate. The disciples came and stole the body, while they were sleeping! It is incredible that all these men had fallen asleep at the same time, and so fast asleep that the commotion of rolling away the stone and the carring away of the dead did not disturb them. "Pero el lado ridículo de la mentira salió con el informe de los soldados fueron a circular. Los discípulos vinieron y robaron el cuerpo mientras ellos dormían! Es increíble que todos estos hombres se había quedado dormida, al mismo tiempo, y tan rápido el sueño que la conmoción del material la piedra y la distancia carring de los muertos no les moleste.

Furthermore, sleeping at a post meant death for the Roman soldier. Por otra parte, dormir en un puesto significaba la muerte para el soldado romano. One might have nodded and risked his life, but that all slept is an impossiblity. Uno podría haber asintió con la cabeza y arriesgó su vida, sino que todos dormían es una impossiblity. But the report is foolish; they were asleep, and while asleep witnessed how the disciples stole the body of Jesus! Pero el informe es una tontería, sino que estaban dormidos, y mientras dormía fue testigo de cómo los discípulos robaron el cuerpo de Jesús! It was a miserable lie, and is continued to the present day." We might mention here the testimony of Josephus, who says in his antiquities: "He appeared to them alive on the third day, as the divine prophets had foretold these and ten thousand other wonderful things concerning Him." Era una mentira miserable, y se continúa hasta la actualidad "Podríamos mencionar aquí el testimonio de Josefo, que dice en sus antigüedades". Él se les apareció vivo al tercer día, como lo divino profetas habían predicho estas y diez mil otras cosas maravillosas sobre él. "

A third matter of importance is the "Great Commission" as it is called (vv. 19, 20). Un tercer asunto de importancia es la "Gran Comisión" como se le llama (vv. 19, 20). Note the word "Name" as indicative of the Trinity. Nótese la palabra "nombre" como indicativo de la Trinidad. It is not names but "Name." No es nombres, pero "Nombre". "Father, Son and Holy Spirit is the final name of the one true God. The conjunction in one name of the three affirms equality and oneness of substance." "Padre, Hijo y Espíritu Santo es el nombre definitivo del único Dios verdadero. La conjunción de un nombre de los tres afirma la igualdad y la unidad de la sustancia." Note the peculiarity of the terms. Tenga en cuenta la peculiaridad de los términos. This is the Kingdom commission, as another expresses it, not the Christian commission. Esta es la comisión de España, como otro que expresa, no la comisión cristiana. The latter is in Luke, distinctively the Gentile Gospel, but not here, which is distinctively the Jewish Gospel. Este último se encuentra en Lucas, claramente el Evangelio gentiles, pero no aquí, que es claramente el evangelio judío. And this is all the more remarkable because in Luke, the disciples are commanded to go to the Jews (24:47), while here they are commanded to go to "all nations." Y esto es tanto más notable porque en Lucas, los discípulos se les ordena ir a los Judios (24:47), mientras que aquí se les ordena ir a "todas las naciones."

It points to the close of the age when the commission will be carried out by the faithful remnant of the Jews so often spoken about. Se apunta a la final de la edad en que la comisión se llevará a cabo por el remanente fiel de los Judios tan a menudo habla. It has not yet been carried out. Todavía no se ha llevado a cabo. The story of the Acts is not its fulfilment. La historia de las leyes no es su cumplimiento. Its accomplishment has been interrupted, but will be taken up before the Lord comes to deliver Israel at the last. Su realización se ha interrumpido, sino que deben abordarse antes de que el Señor viene a salvar a Israel en el pasado.

Questions 1. Preguntas 1. Repeat the order of the events on the day of resurrection. Repita el orden de los acontecimientos en el día de la resurrección. 2. 2. Do the same with reference to the appearances of Jesus. Haga lo mismo con referencia a las apariciones de Jesús. 3. 3. Divide the chapter into three parts. Dividir el capítulo en tres partes. 4. 4. How would you answer the argument that the disciples stole the body of Jesus? ¿Cómo responder a la alegación de que los discípulos robaron el cuerpo de Jesús? 5. 5. What is the significance of the word "Name" in the "Great Commission"? ¿Cuál es el significado de la palabra "nombre" en la "Gran Comisión"? 6. 6. How do you distinguish the "Commission" in Matthew from that in Luke? ¿Cómo distinguir la "Comisión" en Mateo de la de Lucas?


General Resurrection General de la Resurrección

Catholic Information Información Católica

Resurrection is the rising again from the dead, the resumption of life. La resurrección es el resucitado de entre los muertos, la reanudación de la vida. The Fourth Lateran Council teaches that all men, whether elect or reprobate, "will rise again with their own bodies which they now bear about with them" (cap. "Firmiter"). El IV Concilio de Letrán enseña que todos los hombres, si elegir o reprobada, "se elevará de nuevo con sus propios cuerpos que ahora llevan alrededor de ellos" (cap. "Firmiter"). In the language of the creeds and professions of faith this return to life is called resurrection of the body (resurrectio carnis, resurrectio mortuoram, anastasis ton nekron) for a double reason: first, since the soul cannot die, it cannot be said to return to life; second the heretical contention of Hymeneus and Philitus that the Scriptures denote by resurrection not the return to life of the body, but the rising of the soul from the death of sin to the life of grace, must be excluded. En el lenguaje de los credos y las profesiones de fe de este retorno a la vida se llama resurrección de la carne (resurrectio carnis, mortuoram resurrectio, nekron anastasis toneladas) por un doble motivo: en primer lugar, porque el alma no puede morir, no se puede decir para volver a la vida, en segundo lugar la afirmación herética de Himeneo y Philitus que las Escrituras indican la resurrección no es el retorno a la vida del cuerpo, pero la salida del alma de la muerte del pecado a la vida de la gracia, debe ser excluida. (We shall treat of the Resurrection of Jesus Christ in a separate article; here, we treat only of the General Resurrection of the Body.) "No doctrine of the Christian Faith", says St. Augustine, "is so vehemently and so obstinately opposed as the doctrine of the resurrection of the flesh" (In Ps. lxxxviii, sermo ii, n. 5). (Vamos a tratar de la Resurrección de Jesucristo en un artículo separado;. Aquí tratamos sólo de la Resurrección General del Consejo) "Ninguna doctrina de la fe cristiana", dice San Agustín, "es tan vehemente y tan obstinadamente oposición como la doctrina de la resurrección de la carne "(in Ps. LXXXVIII, sermo II, n. 5). This opposition had begun long before the days of St. Augustine: "And certain philosophers of the Epicureans and of the Stoics", the inspired writer tells us (Acts 17:18, 32), "disputed with him [Paul] ...and when they had heard of the resurrection of the dead, some indeed mocked, but others said: We will hear thee again concerning this matter." Esta oposición se había iniciado mucho antes del día de San Agustín: "Y algunos filósofos de los epicúreos y de los estoicos", el escritor inspirado nos dice (Hechos 17:18, 32), "en disputa con él [Pablo] ... y cuando había oído hablar de la resurrección de los muertos, unos se burlaban de hecho, pero dijo que otros: Te oiremos otra vez sobre este asunto ". Among the opponents of the Resurrection we naturally find first those who denied the immortality of the soul; secondly, all those who, like Plato, regarded the body as the prison of the soul and death as an escape from the bondage of matter; thirdly the sects of the Gnostics and Manichæans who looked upon all matter as evil; fourthly, the followers of these latter sects the Priscillianists, the Cathari, and the Albigenses; fifthly, the Rationalists, Materialists, and Pantheists of later times. Entre los oponentes de la Resurrección, naturalmente, encontrar primero los que negaban la inmortalidad del alma, en segundo lugar, todos aquellos que, como Platón, considera el cuerpo como prisión del alma y la muerte como un escape de la esclavitud de la materia, en tercer lugar la sectas de los gnósticos y maniqueos que miraban a toda la materia como el mal; en cuarto lugar, los seguidores de estos últimos las sectas priscilianistas, cátaros, y los albigenses, en quinto lugar, los racionalistas, materialistas, panteístas y de épocas posteriores. Against all these we shall first establish the dogma of the resurrection, and secondly consider the characteristics of the risen body. Contra todos estos, primero debe establecer el dogma de la resurrección, y en segundo lugar considerar las características del cuerpo resucitado. A. DOGMA OF THE RESURRECTION The creeds and professions of faith and conciliar definitions do not leave it doubtful that the resurrection of the body is a dogma or an article of faith. A. DOGMA DE LA RESURRECCIÓN Los credos y profesiones de fe y las definiciones conciliares no deja dudas de que la resurrección de los muertos es un dogma o un artículo de fe. We may appeal, for instance, to the Apostles' Creed, the so-called Nicene and Athanasian Creeds, the Creed of the Eleventh Council of Toledo, the Creed of Leo IX, subscribed by Bishop Peter and still in use at the consecration of bishops the profession of faith subscribed by Michael Palaeologus in the Second Council of Lyons, the Creed of Pius IV, and the Decree of the Fourth Lateran Council (c. "Firmiter") against the Albigenses. Se puede apelar, por ejemplo, el Credo de los Apóstoles, el llamado Niceno y el Credo de Atanasio, el Credo del Concilio XI de Toledo, el Credo de León IX, suscrito por el obispo Pedro y todavía en uso en la consagración de los obispos la profesión de fe suscrita por Miguel Paleólogo en el Segundo Concilio de Lyon, el Credo de Pío IV, y el decreto del Cuarto Concilio de Letrán (c. "Firmiter") contra los albigenses. This article of faith is based on the belief of the Old Testament, on the teaching of the New Testament, and on Christian tradition. Este artículo de fe se basa en la creencia del Antiguo Testamento, sobre la enseñanza del Nuevo Testamento, y en la tradición cristiana. (1) Old Testament The words of Martha and the history of the Machabees show the Jewish belief towards the end of the Jewish economy. (1) Antiguo Testamento, las palabras de Marta y la historia de los Macabeos mostrar el resultado de la creencia judía hacia el final de la economía judía. "I know", says Martha, "that He shall rise again, in the resurrection at the last day" (John 11:24). "Yo sé", dice Marta, "que resucitará en la resurrección en el día postrero" (Juan 11:24). And the third of the Machabee martyrs put forth his tongue and stretched out his hands, saying: "These I have from heaven, but for the laws of God I now despise them: because I hope to receive them again from him" (2 Maccabees 12:11; cf. 9:14). Y el tercero de los mártires Macabeos extendió su lengua y extendió su mano, diciendo: "Estos que tengo desde el cielo, sino por las leyes de Dios que ahora los desprecio: porque espero recibirlos nuevamente de él" (2 Macabeos 12:11; ver 9:14).. The Book of Daniel (xii, 2; cf. 12) inculcates the same belief: "Many of those that sleep in the dust of the earth, shall awake: some unto life everlasting, and others unto reproach, to see it always." El libro de Daniel (. Xii, 2; cf 12) inculca la misma creencia: "Muchos de los que duermen en el polvo de la tierra serán despertados: unos para vida eterna, y el reproche hacia los demás, a verlo siempre." The word many must be understood in the light of its meaning in other passages, eg Is., liii, 11-12; Matt., xxvi, 28; Rom., v, I8-19. La palabra muchos debe entenderse a la luz de su significado en otros pasajes, por ejemplo, es, LIII, 11-12;.. Mateo, xxvi, 28;. Rom, v, I8-19. Though Ezechiel's vision of the resurrection of the dry bones refers directly to the restoration of Israel, such a figure would be hardly Israel, such a figure would be hardly intelligible except by readers familiar with the belief in a literal resurrection (Ezekiel 37). Aunque la visión de Ezequiel de la resurrección de los huesos secos se refiere directamente a la restauración de Israel, esa cifra sería casi Israel, esa cifra sería difícilmente comprensible, salvo por los lectores familiarizados con la creencia en la resurrección literal (Ezequiel 37). The Prophet Isaias foretells that the Lord of hosts "shall cast down death headlong forever" (xxv, 8), and a little later he adds: "Thy dead men shall live, my slain shall rise again. . . the earth shall disclose her blood, and shall cover her slain no more" (xxvi, 19-21). El profeta Isaías anuncia que el Señor de los ejércitos "se echó por la muerte de cabeza para siempre" (xxv, 8), y un poco más adelante añade: "Tus muertos vivirán, mis muertos se levantarán otra vez la tierra tiene que revelar su... sangre, y se referirá a sus muertos sin más "(xxvi, 19-21). Finally, Job, bereft of all human comfort and reduced to the greatest desolation, is strengthened by the thought of the resurrection of his body: "I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth. And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I shall see God. Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another; this hope is laid up in my bosom" (Job 19:25-27). Por último, trabajo, privados de todo el confort humano y la reducción en la mayor desolación, se ve reforzado por la idea de la resurrección de su cuerpo: "Yo sé que mi Redentor vive, y en el último día voy a salir de la tierra Y. Me será vestido de nuevo con mi piel, y en mi carne he de ver a Dios a quien yo me verán, y mis ojos lo verán, y no otro;. esta esperanza está guardada en mi seno "(Job 19:25-27 ). The literal translation of the Hebrew text differs somewhat from the foregoing quotation, but the hope of resurrection remains. La traducción literal del texto hebreo difiere algo de la cita anterior, pero sigue siendo la esperanza de la resurrección. (2) New Testament The resurrection of the dead was expressly taught by Christ (John 5:28-29; 6:39-40; 11:25; Luke 14:14) and defended against the unbelief of the Sadducees, whom He charged with ignorance of the power of God and of the Scriptures (Matthew 22:29; Luke 20:37). (2) Nuevo Testamento, la resurrección de los muertos fue enseñada expresamente por Cristo (Juan 5:28-29; 6:39-40; 11:25; Lucas 14:14) y defendida contra la incredulidad de los saduceos, los cuales Acusó con la ignorancia del poder de Dios y de las Escrituras (Mateo 22:29 y Lucas 20:37). St. Paul places the general resurrection on the same level of certainty with that of Christ's Resurrection: "If Christ be preached, that he rose again from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead? But if there be no resurrection of the dead, then Christ is not risen again. And if Christ be not risen again, then is our preaching vain, and your faith is also vain" (1 Corinthians 15:12 sqq.). St. Paul lugares de la resurrección general en el mismo nivel de seguridad con el de la resurrección de Cristo: "Si se predica de Cristo, que resucitó de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de los muertos, pero si no hay resurrección de los muertos, tampoco Cristo ha resucitado. Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana también vuestra fe es vana "(1 Corintios 15:12 ss.). The Apostle preached the resurrection of the dead as one of the fundamental doctrines of Christianity, at Athens, for instance (Acts 17:18, 31, 32), at Jerusalem (xxiii, 6), before Felix (xxiv, 15), before Agrippa (xxvi, 8). El Apóstol predicó la resurrección de los muertos como una de las doctrinas fundamentales del cristianismo, en Atenas, por ejemplo (Hechos 17:18, 31, 32), en Jerusalén (xxiii, 6), antes de que Félix (xxiv, 15), antes de Agripa (xxvi, 8). He insists on the same doctrine in his Epistles (Romans 8:11; 1 Corinthians 6:14; 15:12 sqq.; 2 Corinthians 4:14; 5:1 sqq.; Philippians 3:21; 1 Thessalonians 4:12-16; 2 Timothy 2:11; Hebrews 6:2), and in this he agrees with the Apocalypse (xx, 12 sqq.). Él insiste en la misma doctrina en sus epístolas (Romanos 8:11, 1 Corintios 6:14; ss 15:12, 2 Corintios 4:14; 5:01 ss; Filipenses 3:21; 1 Tesalonicenses 4:12 -.. 16, 2 Timoteo 2:11, Hebreos 6:2), y en esto está de acuerdo con el Apocalipsis (xx, 12 ss).. (3) Tradition It is not surprising that the Tradition of the early Church agrees with the clear teaching of both the Old and New Testaments. (3) Según la tradición, no es sorprendente que la Tradición de la Iglesia primitiva está de acuerdo con la clara enseñanza del Antiguo y Nuevo Testamento. We have already referred to a number of creeds and professions of faith which may be considered as part of the Church's official expression of her faith. Ya nos hemos referido a una serie de creencias y profesiones de fe que puede ser considerado como parte de la expresión oficial de la Iglesia de su fe. Here we have only to point out a number of patristic passages, in which the Fathers teach the doctrine of the general resurrection in more or less explicit terms. Aquí no tenemos más que señalar una serie de pasajes patrísticos, en los que los padres enseñan la doctrina de la resurrección general en términos más o menos explícita. St. Clement of Rome, I Cor., xxv; St. Justin Martyr, "De resurrect.", vii sqq.; Idem, "Dial. c. Tryph.", lxxx; Athenagoras, "De resur. carn.", iii; Tatian, "Adv. Graec.", vi; St. Irenæus, "Contra haer.", I, x; V, vi, 2; Tertullian, "Contra Marcion.", V, ix; Idem, "De praescript.", xiii; Idem, "De resurrect. carn.", I, xii, xv, Ixiii; Minucius Felix, "Octav.", xxxiv; Origen, tom. San Clemente Romano, Cor, xxv;. San Justino Mártir, "De resucitar.", Vii ss;. Idem, "Dial c. Tryph..", LXXX, Atenágoras, "resurrección De carn..", iii; Taciano ". Adv Graec.", VI, San Ireneo, "Contra Haer.", I, X, V, VI, 2; Tertuliano, "Contra Marción"., V, IX, Idem, "De praescript . ", xiii; Idem," De resucitar carn ", I, XII, XV, Ixiii, Minucio Félix,".. Octav ", XXXIV;. Orígenes, tom. XVII, in Matt., xxix; Idem, "De princip.", praef., v; Idem, "In Lev.", v, 10; Hippolytus, "Adv. Graec." XVII, en Mateo, xxix;. Idem, ". Princip", præf, v;. Idem, ". En Lev", v, 10; Hipólito, "Adv Graec.." in PG, X, 799; St. Cyril of Jerusalem, "Cat.", XVIII, xv; St. Ephraem, "De resurrect. mort."; St. Basil, "Ep. cclxxi", 3; St. Epiphanius, "In ancor.", lxxxiii sq., xcix; St. Ambrose, "De excessu frat. sui Satyri", II, lxvii, cii; Idem, "In Ps. cxviii", serm. en PG, X, 799, San Cirilo de Jerusalén, "Gato"., XVIII, xv, San Efrén, "De resucitar a mort.." San Basilio ". Ep cclxxi", 3, San Epifanio, "En Ancor.", LXXXIII cuadrados, XCIX, San Ambrosio, "De excessu fraternidad generis Satyri.", II, LXVII, CII; Idem, "in Ps cxviii.", Serm. x, n. x n. 18; Ps. 18; Ps. Ambr., "De Trinit.", xxiii, in PL XVII, 534; St. Jerome, "Ep. ad Paul" in LIII, 8; Rufinus, "In symbol.", xliv sq.; St. Chrysostom (Ps. Chrysostom), "Fragm. in libr. Job" in PG, LXIV, 619; St. Peter Chrysologus, serm. Ambr, "De Trinit.", XXIII, en PL XVII, 534;. San Jerónimo, "Ep ad Pablo." En la LIII, 8; ". En el símbolo" Rufino, xliv cuadrados; San Juan Crisóstomo (Sal. Crisóstomo), ".. Fragm en libr de trabajo" en PG, LXIV, 619, San Pedro Crisólogo, Serm. 103, 118; "Apost. Constit.", VII, xli; St. Augustine "Enchirid.", 84; Idem, "De civit. Dei", XX, xx; Theodoret, "De provident.", or. 103, 118; "Apost constituyentes..", VII, xli; San Agustín "Enchirid.", 84; Idem, "De Civit Dei.", XX, XX, Teodoreto, "De previsión.", O. ix; "Hist. eccl.", I, iii. ix, "Hist Eccl..", I, III. The general resurrection can hardly be proved from reason, though we may show its congruity. La resurrección general apenas se puede probar de la razón, a pesar de que puede mostrar su congruencia. As the soul has a natural propensity to the body, its perpetual separation from the body would seem unnatural. A medida que el alma tiene una propensión natural al cuerpo, su separación perpetua del cuerpo parece antinatural. As the body is the partner of the soul's crimes, and the companion of her virtues, the justice of God seems to demand that the body be the sharer in the soul's punishment and reward. Como el cuerpo es el socio de los crímenes del alma, y ​​el compañero de sus virtudes, la justicia de Dios parece exigir que el cuerpo es el que comparte en el castigo del alma y la recompensa. As the soul separated from the body is naturally imperfect, the consummation of its happiness, replete with every good, seems to demand the resurrection of the body. A medida que el alma separada del cuerpo es naturalmente imperfecta, la consumación de su felicidad, lleno de todo bien, parece exigir la resurrección del cuerpo. The first of these reasons appears to be urged by Christ Himself in Matt., xxii, 23; the second reminds one of the words of St. Paul, I Cor., xv, 19, and II Thess., i, 4. La primera de estas razones parece ser instado por el mismo Cristo en Mateo, xxii, 23;.. La segunda recuerda a una de las palabras de St. Paul, I Corintios, xv, 19, y Tes II, i, 4.. Besides urging the foregoing arguments, the Fathers appeal also to certain analogies found in revelation and in nature itself, eg Jonas in the whale's belly, the three children in the fiery furnace, Daniel in the lions' den, the carrying away of Henoch and Elias, the raising of the dead, the blossoming of Aaron's rod, the preservation of the garments of the Israelites in the desert, the grain of seed dying and springing up again, the egg, the season of the year, the succession of day and night. Además de instar a los anteriores argumentos, los Padres de la apelación también a ciertas analogías que se encuentran en la revelación y en la naturaleza misma, por ejemplo, Jonás en el vientre de la ballena, los tres niños en el horno encendido, Daniel en el foso de los leones, la transmigración de Enoc y Elías , la resurrección de los muertos, el florecimiento de la vara de Aarón, la preservación de las prendas de los israelitas en el desierto, el grano de morir y saltando de nuevo, el huevo, la temporada del año, la sucesión del día y la noche . Many pictures of early Christian art express these analogies. Muchas imágenes del arte cristiano primitivo expresar estas analogías. But in spite of the foregoing congruities, theologians more generally incline to the opinion that in the state of pure nature there would have been no resurrection of the body. Pero a pesar de las congruencias anteriores, los teólogos en general se inclinan a la opinión de que en el estado de naturaleza en estado puro no habría habido resurrección del cuerpo. B. CHARACTERISTICS OF THE RISEN BODY All shall rise from the dead in their own, in their entire, and in immortal bodies; but the good shall rise to the resurrection of life, the wicked to the resurrection of Judgment. B. Características del cuerpo resucitado todos se levantarán de los muertos en su cuenta, en su totalidad, y en cuerpos inmortales, pero el bien resucitarán para la resurrección de la vida, los malos de la resurrección del juicio. It would destroy the very idea of resurrection, if the dead were to rise in bodies not their own. Sería destruir la idea misma de la resurrección, si los muertos se elevara al no sus órganos propios. Again, the resurrection, like the creation, is to be numbered amongst the principal works of God; hence, as at the creation all things are perfect from the hand of God, so at the resurrection all things must be perfectly restored by the same omnipotent hand. Una vez más, la resurrección, como la creación, se contaban entre las principales obras de Dios, por lo que, como en la creación de todas las cosas son perfectas de la mano de Dios, por lo que en la resurrección de todas las cosas deben estar perfectamente restaurado por el mismo omnipotente la mano. But there is a difference between the earthly and the risen body; for the risen bodies of both saints and sinners shall be invested with immortality. Pero hay una diferencia entre lo terrenal y el cuerpo resucitado, resucitado de los organismos de ambos santos y los pecadores se invirtió con la inmortalidad. This admirable restoration of nature is the result of the glorious triumph of Christ over death as described in several texts of Sacred Scripture: Is., xxv, 8; Osee, xiii, 14; I Cor., xv, 26; Apoc., ii, 4. Esta restauración admirable de la naturaleza es el resultado del triunfo glorioso de Cristo sobre la muerte como se ha descrito en varios textos de la Sagrada Escritura: ¿Es, xxv, 8; Oseas, xiii, 14; I Corintios, xv, 26; Ap, ii... , 4. But while the just shall enjoy an endless felicity in the entirety of their restored members, the wicked "shall seek death, and shall not find it, shall desire to die, and death shall fly from them" (Revelation 9:6). Pero mientras que los justos gozarán de una felicidad sin fin en la totalidad de sus miembros restaurado, los malos "se buscarán la muerte, y no lo encuentra, será el deseo de morir y la muerte huirá de ellos" (Apocalipsis 9:6). These three characteristics, identity, entirety, and immortality, will be common to the risen bodies of the just and the wicked. Estas tres características, la identidad, integridad, y la inmortalidad, será común a los cuerpos resucitados de los justos y los injustos. But the bodies of the saints shall be distinguished by four transcendent endowments, often called qualities. Pero los cuerpos de los santos se distinguen por cuatro dotaciones de trascendente, a menudo llamado cualidades. The first is "impassibility", which shall place them beyond the reach of pain and inconvenience. La primera es la "impasibilidad", que procederá a su lugar más allá del alcance de dolor y molestias. "It is sown", says the Apostle, "in corruption, it shall rise in incorruption" (1 Corinthians 15:42). "Se siembra", dice el Apóstol, "de la corrupción, que se levantará en incorrupción" (1 Corintios 15:42). The Schoolmen call this quality impassibility', not incorruption, so as to mark it as a peculiarity of the glorified body; the bodies of the damned will be incorruptible indeed, but not impassible; they shall be subject to heat and cold, and all manner of pain. Los escolásticos llaman impasibilidad de calidad ", no incorrupción, para marcarla como una peculiaridad del cuerpo glorificado, los cuerpos de los condenados serán incorruptibles hecho, pero no impasible, sino que se somete a calor y frío, y la manera todos los del dolor. The next quality is "brightness", or "glory", by which the bodies of the saints shall shine like the sun. La siguiente cualidad es "brillo" o "gloria", en la que los cuerpos de los santos han de brillar como el sol. "It is sown in dishonour," says the Apostle, "it shall rise in glory" (1 Corinthians 15:43; cf. Matthew 13:43; 17:2; Philippians 3:21). "Se siembra en deshonra", dice el Apóstol, "que se levantará en gloria" (1 Corintios 15:43; ver Mateo 13:43;. 17:2; Filipenses 3:21). All the bodies of the saints shall be equally impassible, but they shall be endowed with different degrees of glory. Todos los cuerpos de los santos han de ser igualmente impasible, sino que serán dotados con diferentes grados de gloria. According to St. Paul: "One is the glory of the sun, another the glory of the moon, another the glory of the stars. For star differeth from star in glory"'(1 Corinthians 15:41-42). De acuerdo a St. Paul: "Una es la gloria del sol, otra la gloria de la luna, otra gloria de las estrellas Para differeth estrellas de la estrella en gloria." (1 Corintios 15:41-42). The third quality is that of "agility", by which the body shall be freed from its slowness of motion, and endowed with the capability of moving with the utmost facility and quickness wherever the soul pleases. La tercera cualidad es la de "agilidad", por el que será el cuerpo liberado de su lentitud de movimiento, y dotada de la capacidad de moverse con la mayor facilidad y rapidez allí donde el alma quiera. The Apostle says: "It is sown in weakness, it shall rise in power" (1 Corinthians 15:43). El Apóstol dice: "Se siembra en debilidad, se resucita en poder" (1 Corintios 15:43). The fourth quality is "subtility", by which the body becomes subject to the absolute dominion of the soul. La cuarta cualidad es "sutileza", por el cual el cuerpo se vuelve objeto de la dominación absoluta del alma. This is inferred from the words of the Apostle: "It is sown a natural body, it shall rise a spiritual body" (1 Corinthians 15:44). Esto se infiere de las palabras del Apóstol: "Se siembra un cuerpo natural, se resucita un cuerpo espiritual" (1 Corintios 15:44). The body participates in the soul's more perfect and spiritual life to such an extent that it becomes itself like a spirit. El cuerpo participa en la vida más perfecta y espiritual del alma a tal punto que ella misma se convierte en un espíritu. We see this quality exemplified in the fact that Christ passed through material objects. Vemos que esta calidad se ejemplifica en el hecho de que Cristo pasó a través de objetos materiales. Publication information Written by AJ Maas. Publicación de información escrita por AJ Maas. Transcribed by Donald J. Boon. Transcrito por Donald J. Boon. Dedicated to Bishop Andre Cimichella of Montreal, and to Blessed Kateri Tekakwitha The Catholic Encyclopedia, Volume XII. Dedicado a Cimichella obispo Andrés de Montreal, y Beata Kateri Tekakwitha La Enciclopedia Católica, Volumen XII. Published 1911. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: La empresa Robert Appleton. Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil obstat, 1 de junio de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Lafort Remy, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


Resurrection of Jesus Christ Resurrección de Jesucristo

Catholic Information Información Católica

Resurrection is the rising again from the dead, the resumption of life. La resurrección es el resucitado de entre los muertos, la reanudación de la vida. In this article, we shall treat only of the Resurrection of Jesus Christ. En este artículo vamos a tratar sólo de la Resurrección de Jesucristo. (The General Resurrection of the Body will be covered in another article.) The fact of Christ's Resurrection, the theories opposed to this fact, its characteristics, and the reasons for its importance must be considered in distinct paragraphs. (La Resurrección General del Consejo se tratarán en otro artículo.) El hecho de la Resurrección de Cristo, las teorías se opuso a este hecho, sus características, y las razones de su importancia debe ser considerado en los apartados distintos.

I. THE FACT OF CHRIST'S RESURRECTION I. EL HECHO DE LA RESURRECCIÓN DE CRISTO

The main sources which directly attest the fact of Christ's Resurrection are the Four Gospels and the Epistles of St. Paul. Las principales fuentes que directamente dan fe el hecho de la resurrección de Cristo son los cuatro Evangelios y las Epístolas de St. Paul. Easter morning is so rich in incident, and so crowded with interested persons, that its complete history presents a rather complicated tableau. la mañana de Pascua es tan rico en incidentes y tan llena de personas interesadas, que su historia completa presenta un cuadro bastante complicado. It is not surprising, therefore, that the partial accounts contained in each of the Four Gospels appear at first sight hard to harmonize. No es de extrañar, por tanto, que las cuentas parciales que figuran en cada uno de los cuatro evangelios parecen a primera vista difícil de armonizar. But whatever exegetic view as to the visit to the sepulchre by the pious women and the appearance of the angels we may defend, we cannot deny the Evangelists' agreement as to the fact that the risen Christ appeared to one or more persons. Pero cualquiera que sea exegético opinión en cuanto a la visita al sepulcro por las mujeres piadosas y la aparición de los ángeles que pueden defender, no podemos negar el acuerdo de los evangelistas en cuanto al hecho de que el Cristo resucitado apareció a una o más personas. According to St. Matthew, He appeared to the holy women, and again on a mountain in Galilee; according to St. Mark, He was seen by Mary Magdalen, by the two disciples at Emmaus, and the Eleven before his Ascension into heaven; according to St. Luke, He walked with the disciples to Emmaus, appeared to Peter and to the assembled disciples in Jerusalem; according to St. John, Jesus appeared to Mary Magdalen, to the ten Apostles on Easter Sunday, to the Eleven a week later, and to the seven disciples at the Sea of Tiberias. De acuerdo a San Mateo, se apareció a las santas mujeres, y otra vez en una montaña en Galilea, según San Marcos, fue visto por María Magdalena, por los dos discípulos de Emaús, y el once antes de su Ascensión a los cielos; según San Lucas, caminó con los discípulos de Emaús, se apareció a Pedro y los discípulos reunidos en Jerusalén, según San Juan, Jesús se apareció a María Magdalena, a los diez apóstoles el domingo de Pascua, a las once de la semana más tarde, y los siete discípulos junto al lago de Tiberíades. St. Paul (1 Corinthians 15:3-8) enumerates another series of apparitions of Jesus after His Resurrection; he was seen by Cephas, by the Eleven, by more than 500 brethren, many of whom were still alive at the time of the Apostle's writing, by James, by all the Apostles, and lastly by Paul himself. St. Paul (1 Corintios 15:3-8) enumera otra serie de apariciones de Jesús después de Su resurrección, se apareció a Cefas, y por el Once, en más de 500 hermanos, muchos de los cuales todavía estaban vivos en el momento de la escrito Apóstol, de James, por todos los Apóstoles, y por último por el propio Pablo.

Here is an outline of a possible harmony of the Evangelists' account concerning the principal events of Easter Sunday: He aquí un esbozo de una posible armonía de cuenta de los evangelistas sobre los principales acontecimientos del Domingo de Pascua:

The holy women carrying the spices previously prepared start out for the sepulchre before dawn, and reach it after sunrise; they are anxious about the heavy stone, but know nothing of the official guard of the sepulchre (Matthew 28:1-3; Mark 16:1-3; Luke 24:1; John 20:1). Las santas mujeres llevando las especias previamente preparado para comenzar el sepulcro antes del amanecer, y llegar a ella después de la salida del sol, sino que están preocupados por la pesada piedra, pero no saben nada de la guardia oficial del sepulcro (Mateo 28:1-3; Marcos 16 :1-3; Lucas 24:1; Juan 20:1).

The angel frightened the guards by his brightness, put them to flight, rolled away the stone, and seated himself not upon (ep autou), but above (epano autou) the stone (Matthew 28:2-4). El ángel asustó a los guardias por su brillo, los puso en fuga, removió la piedra y se sentó no en (autou ep), pero por encima de (autou Epano) la piedra (Mateo 28:2-4).

Mary Magdalen, Mary the Mother of James, and Salome approach the sepulchre, and see the stone rolled back, whereupon Mary Magdalen immediately returns to inform the Apostles (Mark 16:4; Luke 24:2; John 20:1-2). María Magdalena, María la madre de Jacobo, y Salomé enfoque sepulcro, y ve la piedra removida, con lo cual María Magdalena vuelve inmediatamente a informar a los Apóstoles (Marcos 16:04, Lucas 24:2, Juan 20:1-2).

The other two holy women enter the sepulchre, find an angel seated in the vestibule, who shows them the empty sepulchre, announces the Resurrection, and commissions them to tell the disciples and Peter that they shall see Jesus in Galilee (Matthew 28:5-7; Mark 16:5-7). Las otras dos santas mujeres entrar en el sepulcro, y encuentra un ángel sentado en el vestíbulo, que les muestra el sepulcro vacío, anuncia la resurrección, y las comisiones que le digan a los discípulos ya Pedro que ellos verán a Jesús en Galilea (Mateo 28:5 - 7, Marcos 16:5-7).

A second group of holy women, consisting of Joanna and her companions, arrive at the sepulchre, where they have probably agreed to meet the first group, enter the empty interior, and are admonished by two angels that Jesus has risen according to His prediction (Luke 24:10). Un segundo grupo de santas mujeres, que consiste de Juana y sus compañeras, llegan al sepulcro, en el que probablemente ha acordado reunirse el primer grupo, entrar en el interior vacío, y son amonestados por dos ángeles que Jesús ha resucitado según su predicción ( Lucas 24:10).

Not long after, Peter and John, who were notified by Mary Magdalen, arrive at the sepulchre and find the linen cloth in such a position as to exclude the supposition that the body was stolen; for they lay simply flat on the ground, showing that the sacred body had vanished out of them without touching them. No mucho tiempo después, Pedro y Juan, quienes fueron notificados por María Magdalena, llegan al sepulcro, y encontrar el lienzo en una posición tal que excluye el supuesto de que el cuerpo fue robado, porque simplemente estaba en el suelo, mostrando que el cuerpo sagrado había desaparecido de ellos sin tocarlos. When John notices this he believes (John 20:3-10). Cuando avisos John esto, cree (Juan 20:3-10).

Mary Magdalen returns to the sepulchre, sees first two angels within, and then Jesus Himself (John 20:11-l6; Mark 16:9). María Magdalena regresa al sepulcro, ve primero a dos ángeles en el interior, y luego el mismo Jesús (Juan 20:11-l6, Marcos 16:9).

The two groups of pious women, who probably met on their return to the city, are favored with the sight of Christ arisen, who commissions them to tell His brethren that they will see him in Galilee (Matthew 28:8-10; Mark 16:8). Los dos grupos de mujeres piadosas, que probablemente conoció a su regreso a la ciudad, se ven favorecidas con la visión de Cristo resucitado, que las comisiones que le digan a sus hermanos que lo verán en Galilea (Mateo 28:8-10; Marcos 16 : 8). The holy women relate their experiences to the Apostles, but find no belief (Mark 16:10-11; Luke 24:9-11). Las santas mujeres relatan sus experiencias a los apóstoles, pero no encontramos la creencia (Marcos 16:10-11; Lucas 24:9-11).

Jesus appears to the disciples, at Emmaus, and they return to Jerusalem; the Apostles appear to waver between doubt and belief (Mark 16:12-13; Luke 24:13-35). Jesús se aparece a los discípulos de Emaús, y regresan a Jerusalén, los apóstoles parecen vacilar entre la duda y la creencia (Marcos 16:12-13, Lucas 24:13-35).

Christ appears to Peter, and therefore Peter and John firmly believe in the Resurrection (Luke 24:34; John 20:8). Cristo aparece a Pedro, y por lo tanto Pedro y Juan firmemente en la resurrección (Lucas 24:34; Juan 20:8).

After the return of the disciples from Emmaus, Jesus appears to all the Apostles excepting Thomas (Mark 16:14; Luke 24:36-43; John 20:19-25). Tras el regreso de los discípulos de Emaús, Jesús se aparece a todos los apóstoles excepto Tomás (Marcos 16:14, Lucas 24:36-43, Juan 20:19-25).

The harmony of the other apparitions of Christ after His Resurrection presents no special difficulties. La armonía de las otras apariciones de Cristo después de Su resurrección no presenta dificultades especiales.

Briefly, therefore, the fact of Christ's Resurrection is attested by more than 500 eyewitnesses, whose experience, simplicity, and uprightness of life rendered them incapable of inventing such a fable, who lived at a time when any attempt to deceive could have been easily discovered, who had nothing in this life to gain, but everything to lose by their testimony, whose moral courage exhibited in their apostolic life can be explained only by their intimate conviction of the objective truth of their message. En pocas palabras, por lo tanto, el hecho de la Resurrección de Cristo es atestiguado por más de 500 testigos, cuya experiencia, sencillez y rectitud de vida los hacía incapaces de inventar una fábula, que vivió en una época en que cualquier intento de engañar podría haber sido fácilmente descubierto , que no tenían nada en esta vida para ganar, pero todo que perder con su testimonio, cuyo valor moral expuesta en su vida apostólica se puede explicar sólo por su íntima convicción de la verdad objetiva de su mensaje. Again the fact of Christ's Resurrection is attested by the eloquent silence of the Synagogue which had done everything to prevent deception, which could have easily discovered deception, if there had been any, which opposed only sleeping witnesses to the testimony of the Apostles, which did not punish the alleged carelessness of the official guard, and which could not answer the testimony of the Apostles except by threatening them "that they speak no more in this name to any man" (Acts 4:17). Una vez más el hecho de la Resurrección de Cristo es atestiguado por el silencio elocuente de la Sinagoga, que había hecho todo lo posible para evitar el engaño, lo que podría fácilmente haber descubierto el engaño, si hubiera habido alguno, que se opuso a sólo dormir testigos del testimonio de los Apóstoles, que se no castigar a los presuntos descuido de la guardia oficial, y que no pudo responder el testimonio de los Apóstoles, excepto con la amenaza de que "no hablen más de este nombre a cualquier hombre" (Hechos 4:17). Finally the thousands and millions, both Jews and Gentiles, who believed the testimony of the Apostles in spite of all the disadvantages following from such a belief, in short the origin of the Church, requires for its explanation the reality of Christ's Resurrection, fot the rise of the Church without the Resurrection would have been a greater miracle than the Resurrection itself. Por último los miles y millones, ambos Judios y gentiles, que creyeron el testimonio de los Apóstoles, a pesar de todas las siguientes desventajas de este tipo de creencias, en definitiva el origen de la Iglesia, requiere para su explicación de la realidad de la resurrección de Cristo, fot el surgimiento de la Iglesia sin la resurrección habría sido un milagro más grande que la propia resurrección.

II. II. OPPOSING THEORIES EN CONTRA DE TEORÍAS

By what means can the evidence for Christ's Resurrection by overthrown? ¿Por qué medios puede la evidencia de la resurrección de Cristo por el derrocado? Three theories of explanation have been advanced, though the first two have hardly any adherents in our day. Tres teorías de la explicación se ha avanzado, aunque los dos primeros apenas tienen seguidores en nuestros días.

(1)The Swoon Theory (1) La teoría del desmayo

There is the theory of those who assert that Christ did not really die upon the cross, that His supposed death was only a temporary swoon, and that His Resurrection was simply a return to consciousness. Existe la teoría de quienes afirman que Cristo no murió en la cruz, que su supuesta muerte fue sólo un desmayo temporal, y que su resurrección fue simplemente un retorno a la conciencia. This was advocated by Paulus ("Exegetisches Handbuch", 1842, II, p. 929) and in a modified form by Hase ("Gesch. Jesu", n. 112), but it does not agree with the data furnished by the Gospels. Este fue defendido por Paulus ("Exegetisches Handbuch", 1842, II, p. 929) y en una forma modificada por Hase ("Gesch. Jesu", n. 112), pero no está de acuerdo con los datos aportados por los Evangelios . The scourging and the crown of thorns, the carrying of the cross and the crucifixion, the three hours on the cross and the piercing of the Sufferer's side cannot have brought on a mere swoon. La flagelación y la corona de espinas, la realización de la cruz y la crucifixión, las tres horas en la cruz y la perforación de la cara de la víctima no puede haber interpuesto el un desmayo simple. His real death is attested by the centurion and the soldiers, by the friends of Jesus and by his most bitter enemies. Su muerte real es sancionada por el centurión y los soldados, por los amigos de Jesús y por sus enemigos más acérrimos. His stay in a sealed sepulchre for thirty-six hours, in an atmosphere poisoned by the exhalations of a hundred pounds of spices, which would have of itself sufficed to cause death. Su estancia en un sepulcro sellado durante treinta y seis horas, en un ambiente envenenado por las emanaciones de cien libras de especias, que habría de por sí suficiente para causar la muerte. Moreover, if Jesus had merely returned from a swoon, the feelings of Easter morning would have been those of sympathy rather than those of joy and triumph, the Apostles would have been roused to the duties of a sick chamber rather than to apostolic work, the life of the powerful wonderworker would have ended in ignoble solitude and inglorious obscurity, and His vaunted sinlessness would have changed into His silent approval of a lie as the foundation stone of His Church. Por otra parte, si Jesús había regresado sólo de un desmayo, los sentimientos de la mañana de Pascua habrían sido los de la solidaridad en lugar de los de alegría y triunfo, los apóstoles se han despertado a las funciones de una cámara de enfermos más que en el trabajo apostólico, el la vida del taumaturgo poderoso habría terminado en la soledad y la oscuridad innoble sin gloria, y su impecabilidad cacareada habría cambiado en su aprobación tácita de una mentira como la primera piedra de su Iglesia. No wonder that later critics of the Resurrection, like Strauss, have heaped contempt on the old theory of a swoon. No es de extrañar que los críticos después de la resurrección, como Strauss, han acumulado el desprecio de la vieja teoría de un desmayo.

(2) The Imposition Theory (2) La Teoría de la Imposición

The disciples, it is said, stole the body of Jesus from the grave, and then proclaimed to men that their Lord had risen. Los discípulos, se dice, se robó el cuerpo de Jesús de la tumba, y luego proclamó a los hombres que su Señor había resucitado. This theory was anticipated by the Jews who "gave a great sum of money to the soldiers, saying: Say you, His disciples came by night, and stole him away when we were asleep" (Matthew 28:12 sq.). Esta teoría fue anticipado por los Judios que "dio una gran suma de dinero a los soldados, diciendo: Diga usted, sus discípulos vinieron de noche, y lo hurtaron, cuando estábamos durmiendo" (Mateo 28:12 sq). The same was urged by Celsus (Orig., "Contra Cels.", II, 56) with some difference of detail. El mismo fue impulsado por Celso (orig., "Contra Cels.", II, 56), con algunas diferencias de detalle. But to assume that the Apostles with a burden of this kind upon their consciences could have preached a kingdom of truth and righteousness as the one great effort of their lives, and that for the sake of that kingdom they could have suffered even unto death, is to assume one of those moral impossibilities which may pass for a moment in the heat of controversy, but must be dismissed without delay in the hour of good reflection. Pero suponer que los Apóstoles con una carga de este tipo en su conciencia podría haber predicado un reino de la verdad y la justicia como el esfuerzo de una gran parte de su vida, y que, en aras de ese reino que pudo haber sufrido hasta la muerte, es para asumir una de esas imposibilidades morales que pueden pasar por un momento en el calor de la controversia, sino que debe ser despedido sin demora en la hora de la buena reflexión.

(3) The Vision Theory (3) La Teoría de la Visión

This theory as generally understood by its advocates does not allow visions caused by a Divine intervention, but only such as are the product of human agencies. Esta teoría como se entiende generalmente por sus defensores no permite visiones causadas por una intervención divina, sino sólo que sean el producto de los organismos humanos. For if a Divine intervention be admitted, we may as well believe, as far as principles are concerned, that God raised Jesus from the dead. Porque si una intervención divina que admitir, es posible que así creen, por lo que se refiere a los principios, que Dios resucitó a Jesús de entre los muertos. But where in the present instance are the human agencies which might cause these visions? Pero cuando en el presente caso son los agentes humanos que podrían causar estas visiones? The idea of a resurrection from the grave was familiar to the disciples from their Jewish faith; they had also vague intimations in the prophecies of the Old Testament; finally, Jesus Himself had always associated His Resurrection with the predictions of his death. La idea de una resurrección de la tumba era familiar a los discípulos de su fe judía, sino que también había indicios vagos en las profecías del Antiguo Testamento; su fin, Jesús se había asociado siempre Resurrección con las predicciones de su muerte. On the other hand, the disciples' state of mind was one of great excitement; they treasured the memory of Christ with a fondness which made it almost impossible for them to believe that He was gone. Por otro lado, el estado de los discípulos de la mente fue uno de gran excitación, que atesoraba la memoria de Cristo con una afición que ha hecho casi imposible para ellos creer que Él se había ido. In short, their whole mental condition was such as needed only the application of a spark to kindle the flame. En resumen, su estado mental era tal que bastaba la aplicación de una chispa para encender la llama. The spark was applied by Mary Magdalen, and the flame at once spread with the rapidity and force of a conflagration. La chispa fue aplicada por María Magdalena, y la llama a la vez se extendió con la rapidez y la fuerza de una conflagración. What she believed that she had seen, others immediately believed that they must see. Lo que ella creía que había visto, otros inmediatamente cree que hay que ver. Their expectations were fulfilled, and the conviction seized the members of the early Church that the Lord had really risen from the dead. Sus expectativas se cumplieron, y la convicción se apoderó de la miembros de la Iglesia primitiva que el Señor había resucitado realmente de entre los muertos.

Such is the vision theory commonly defended by recent critics of the Resurrection. Tal es la teoría de la visión comúnmente defendida por la crítica reciente de la Resurrección. But however ingeniously it may be devised, it is quite impossible from an historical point of view. Pero sin embargo, ingeniosamente, puede ser concebido, es completamente imposible desde el punto de vista histórico.

It is incompatible with the state of mind of the Apostles; the theory presupposes faith and expectancy on the part of the Apostles, while in point of fact the disciples' faith and expectancy followed their vision of the risen Christ. Es incompatible con el estado de la mente de los Apóstoles, la teoría presupone la fe y la esperanza por parte de los Apóstoles, mientras que en realidad la fe de los discípulos y la esperanza de seguir su visión de Cristo resucitado.

It is inconsistent with the nature of Christ's manifestations; they ought to have been connected with heavenly glory, or they should have continued the former intimate relations of Jesus with His disciples, while actually and consistently they presented quite a new phase that could not have been expected. Es incompatible con la naturaleza de las manifestaciones de Cristo, sino que debería haber sido vinculado con la gloria celestial, o que debería haber continuado las relaciones ex íntima de Jesús con sus discípulos, cuando en realidad y constantemente se presenta bastante una nueva fase que no pudo haber sido espera.

It does not agree with the conditions of the early Christian community; after the first excitement of Easter Sunday, the disciples as a body are noted for their cool deliberation rather than the exalted enthusiasm of a community of visionaries. No está de acuerdo con las condiciones de la comunidad cristiana primitiva, después de la primera emoción del Domingo de Resurrección, los discípulos como un organismo se destacan por su deliberación frescos pero no el entusiasmo exaltado de una comunidad de visionarios.

It is incompatible with the length of time during which the apparitions lasted; visions such as the critics suppose have never been known to last long, while some of Christ's manifestations lasted a considerable period. Es incompatible con la longitud de tiempo durante el cual las apariciones duró; visiones como los críticos suponen que nunca se sabe que dura mucho tiempo, mientras que algunas de las manifestaciones de Cristo duró un período considerable.

It is not consistent with the fact that the manifestations were made to numbers at the same instant. No es coherente con el hecho de que las manifestaciones se hicieron a los números en el mismo instante.

It does not agree with the place where most of the manifestations were made: visionary appearances would have been expected in Galilee, while most apparitions of Jesus occurred in Judea. No está de acuerdo con el lugar donde la mayoría de las manifestaciones se hicieron: las apariencias visionarias que se podía esperar en Galilea, mientras la mayoría de las apariciones de Jesús ocurrió en Judea.

It is inconsistent with the fact that the visions came to a sudden end on the day of Ascension. Es incompatible con el hecho de que las visiones llegó a un final repentino en el día de la Ascensión.

Keim admits that enthusiasm, nervousness, and mental excitement on the part of the disciples do not supply a rational explanation of the facts as related in the Gospels. Keim admite que el entusiasmo, nerviosismo y excitación mental por parte de los discípulos no proporciona una explicación racional de los hechos relatados en los Evangelios. According to him, the visions were directly granted by God and the glorified Christ; they may even include a "corporeal appearance" for those who fear that without this they would lose all. Según él, las visiones eran concedidas directamente por Dios y el Cristo glorificado, sino que incluso puede incluir una "apariencia corporal" para aquellos que temen que sin esto se perdería todo. But Keim's theory satisfies neither the Church, since it abandons all the proofs of a bodily Resurrection of Jesus, nor the enemies of the Church, since it admits many of the Church's dogmas; nor again is it consistent with itself, since it grants God's special intervention in proof of the Church's faith, though it starts with the denial of the bodily Resurrection of Jesus, which is one of the principal objects of that faith. Pero la teoría Keim no satisface ni a la Iglesia, ya que abandona todas las pruebas de la resurrección corporal de Jesús, ni a los enemigos de la Iglesia, ya que admite muchos de los dogmas de la Iglesia, ni tampoco es coherente consigo misma, puesto que Dios concede especial de intervención en la prueba de fe de la Iglesia, a pesar de que comienza con la negación de la resurrección corporal de Jesús, que es uno de los principales objetos de esa fe.

(4) Modernist View (4) Ver modernista

The Holy Office describes and condemns in the thirty-sixth and thirty-seventh propositions of the Decree "Lamentabili", the views advocated by a fourth class of opponents of the Resurrection. El Santo Oficio se describe y condena en las proposiciones trigésimo sexto y trigésimo séptimo del Decreto "Lamentabili", los puntos de vista defendido por una cuarta clase de opositores de la Resurrección. The former of these propositions reads: "The Resurrection of our Saviour is not properly a fact of the historical order, but a fact of the purely supernatural order neither proved nor provable, which Christian consciousness has little by little inferred from other facts." La primera de estas proposiciones se lee: "La Resurrección de nuestro Salvador no es propiamente un hecho de orden histórico, sino un hecho de orden puramente sobrenatural, ni demostrado ni demostrable, que la conciencia cristiana tiene poco a poco deducirse de otros hechos." This statement agrees with, and is further explained by the words of Loisy ("Autour d'un petit livre", p. viii, 120-121, 169; "L'Evangile et l'Eglise", pp. 74-78; 120-121; 171). Esta declaración está de acuerdo con, y se explica por las palabras de Loisy ("Autour d'petit livre des", p. viii, 120-121, 169; "L'Evangile et l'Eglise", pp 74-78; 120-121, 171). According to Loisy, firstly, the entrance into life immortal of one risen from the dead is not subject to observation; it is a supernatural, hyper-historical fact, not capable of historical proof. Según Loisy, en primer lugar, la entrada a la vida inmortal de un resucitado de entre los muertos no está sujeta a la observación, es un hecho sobrenatural, hiper-histórico, no es capaz de prueba histórica. The proofs alleged for the Resurrection of Jesus Christ are inadequate; the empty sepulchre is only an indirect argument, while the apparitions of the risen Christ are open to suspicion on a priori grounds, being sensible impressions of a supernatural reality; and they are doubtful evidence from a critical point of view, on account of the discrepancies in the various Scriptural narratives and the mixed character of the detail connected with the apparitions. Las supuestas pruebas de la resurrección de Jesucristo son insuficientes, el sepulcro vacío es sólo un argumento indirecto, mientras que las apariciones de Cristo resucitado están abiertas a la sospecha a priori, que las impresiones sensibles de una realidad sobrenatural, y que son evidencia dudosa desde el punto de vista crítico, a causa de las discrepancias en las narraciones bíblicas diferentes y el carácter mixto de los detalles relacionados con las apariciones. Secondly, if one prescinds from the faith of the Apostles, the testimony of the New Testament does not furnish a certain argument for the fact of the Resurrection. En segundo lugar, si se prescinde de la fe de los Apóstoles, el testimonio del Nuevo Testamento no proporciona un argumento cierto por el hecho de la Resurrección. This faith of the Apostles is concerned not so much with the Resurrection of Jesus Christ as with His immortal life; being based on the apparitions, which are unsatisfactory evidence from an historical point of view, its force is appreciated only by faith itself; being a development of the idea of an immortal Messias, it is an evolution of Christian consciousness, though it is at the same time a corrective of the scandal of the Cross. Esta fe de los Apóstoles se refiere no tanto con la Resurrección de Jesucristo con su vida inmortal, que se basa en las apariciones, que son una prueba insatisfactoria desde el punto de vista histórico, su fuerza se aprecia sólo por la fe misma, siendo un desarrollo de la idea de un Mesías inmortal, es una evolución de la conciencia cristiana, a pesar de que es al mismo tiempo un correctivo del escándalo de la Cruz. The Holy Office rejects this view of the Resurrection when it condemns the thirty-seventh proposition in the Decree "Lamentabili": "The faith in the Resurrection of Christ pointed at the beginning no so much to the fact of the Resurrection, as to the immortal life of Christ with God." El Santo Oficio rechaza este punto de vista de la Resurrección cuando se condena la proposición de treinta y siete en el Decreto "Lamentabili": "La fe en la Resurrección de Cristo, señaló al principio no tanto al hecho de la Resurrección, en cuanto a la inmortal la vida de Cristo con Dios. "

Besides the authoritative rejection of the foregoing view, we may submit the following three considerations which render it untenable: First, the contention that the Resurrection of Christ cannot be proved historically is not in accord with science. Además del rechazo de la opinión autorizada de lo anterior, podemos presentar los siguientes tres consideraciones que hacen que resulte insostenible: En primer lugar, la afirmación de que la Resurrección de Cristo no puede ser demostrado históricamente no está de acuerdo con la ciencia. Science does not know enough about the limitations and the properties of a body raised from the dead to immortal life to warrant the assertion that such a body cannot be perceived by the senses; again in the case of Christ, the empty sepulchre with all its concrete circumstances cannot be explained except by a miraculous Divine intervention as supernatural in its character as the Resurrection of Jesus. La ciencia no sabe lo suficiente acerca de las limitaciones y las propiedades de un cuerpo resucitado de entre los muertos a la vida inmortal para justificar la afirmación de que dicho órgano no puede ser percibido por los sentidos, de nuevo en el caso de Cristo, el sepulcro vacío, con todos sus concretas circunstancias no se puede explicar, salvo por una milagrosa intervención divina como sobrenatural en su carácter de la Resurrección de Jesús. Secondly, history does not allow us to regard the belief in the Resurrection as the result of a gradual evolution in Christian consciousness. En segundo lugar, la historia no nos permite considerar que la creencia en la Resurrección como el resultado de una evolución gradual en la conciencia cristiana. The apparitions were not a mere projection of the disciples' Messianic hope and expectation; their Messianic hope and expectations had to be revived by the apparitions. Las apariciones no eran una mera proyección de la esperanza de los discípulos y la expectativa mesiánica, la esperanza mesiánica y expectativas tuvo que ser reanimado por las apariciones. Again, the Apostles did not begin with preaching the immortal life of Christ with God, but they preached Christ's Resurrection from the very beginning, they insisted on it as a fundamental fact and they described even some of the details connected with this fact: Acts, ii, 24, 31; iii, 15,26; iv, 10; v, 30; x, 39-40; xiii, 30, 37; xvii, 31-2; Rom., i,4; iv, 25; vi, 4,9; viii, 11, 34; x, 7; xiv, 9; I Cor., xv, 4, 13 sqq.; etc. Thirdly, the denial of the historical certainty of Christ's Resurrection involves several historical blunders: it questions the objective reality of the apparitions without any historical grounds for such a doubt; it denies the fact of the empty sepulchre in spite of solid historical evidence to the contrary; it questions even the fact of Christ's burial in Joseph's sepulchre, though this fact is based on the clear and simply unimpeachable testimony of history. Una vez más, los Apóstoles no comenzó con la predicación de la vida inmortal de Cristo con Dios, sino que predicó la resurrección de Cristo desde el principio, que insistió en que como un hecho fundamental y que se describe incluso algunos de los detalles relacionados con este hecho: Hechos, ii, 24, 31, iii, 15,26, iv, 10, v, 30; x, 39-40, xiii, 30, 37; xvii, 31-2;. Rom, i, 4, iv, 25; vi , 4,9; viii, 11, 34, x, 7; xiv, 9; I Corintios, XV, 4, 13 ss, etc En tercer lugar, la negación de la certeza histórica de la Resurrección de Cristo consiste en varios errores históricos:.. que cuestiona la realidad objetiva de las apariciones, sin ningún fundamento histórico para esta duda, que niega el hecho del sepulcro vacío, a pesar de la evidencia sólida histórico por el contrario, pone en duda incluso el hecho de la sepultura de Cristo en el sepulcro de José, aunque este hecho es basado en el testimonio claro y simplemente impecable de la historia.

III. III. CHARACTER OF CHRIST'S RESURRECTION CARACTER DE LA RESURRECCIÓN DE CRISTO

The Resurrection of Christ has much in common with the general resurrection; even the transformation of His body and of His bodily life is of the same kind as that which awaits the blessed in their resurrection. La Resurrección de Cristo tiene mucho en común con la resurrección general, e incluso la transformación de su cuerpo y de su vida corporal es del mismo tipo que el que espera el bendito en su resurrección. But the following peculiarities must be noted: Pero las siguientes peculiaridades debe tenerse en cuenta:

Christ's Resurrection is necessarily a glorious one; it implies not merely the reunion of body and soul, but also the glorification of the body. La resurrección de Cristo es necesariamente una gloriosa, sino que implica no sólo la unión de cuerpo y alma, sino también la glorificación del cuerpo.

Christ's body was to know no corruption, but rose again soon after death, when sufficient time had elapsed to leave no doubt as to the reality of His death. el cuerpo de Cristo fue no conocer la corrupción, pero volvió a subir poco después de la muerte, cuando había transcurrido tiempo suficiente para no dejar ninguna duda en cuanto a la realidad de su muerte.

Christ was the first to rise unto life immortal; those raised before Him died again (Colossians 1:18; 1 Corinthians 15:20). Cristo fue el primero en resucitar a la vida inmortal; las planteadas ante Él murió de nuevo (Colosenses 1:18, 1 Corintios 15:20).

As the Divine power which raised Christ from the grave was His own power, He rose from the dead by His own power (John 2:19; 10:l7-18). A medida que el poder divino que resucitó a Cristo de la tumba era su propio poder, se levantó de los muertos por su propio poder (Juan 2:19, 10: l7-18).

Since the Resurrection had been promised as the main proof of Christ's Divine mission, it has a greater dogmatic importance than any other fact. Desde la Resurrección se había prometido como la prueba principal de la misión divina de Cristo, tiene una mayor importancia dogmática que cualquier otro hecho. "If Christ be not risen again, then is our preaching vain, and your faith is also vain" (1 Corinthians 15:14). "Si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana también vuestra fe es vana" (1 Corintios 15:14).

IV. IV. IMPORTANCE OF THE RESURRECTION IMPORTANCIA DE LA RESURRECCIÓN

Besides being the fundamental argument for our Christian belief, the Resurrection is important for the following reasons: Además de ser el argumento fundamental de nuestra fe cristiana, la resurrección es importante por las siguientes razones:

It shows the justice of God who exalted Christ to a life of glory, as Christ had humbled Himself unto death (Phil., ii, 8-9). Esto demuestra la justicia de Dios que Cristo exaltado a una vida de gloria, como Cristo había humillado hasta la muerte (Fil., ii, 8-9).

The Resurrection completed the mystery of our salvation and redemption; by His death Christ freed us from sin, and by His Resurrection He restored to us the most important privileges lost by sin (Romans 4:25). La Resurrección completó el misterio de nuestra salvación y la redención, por medio de su muerte de Cristo nos ha liberado del pecado, y por Su resurrección Él restauró para nosotros los privilegios más importantes perdido por el pecado (Romanos 4:25).

By His Resurrection we acknowledge Christ as the immortal God, the efficient and exemplary cause of our own resurrection (1 Corinthians 15:21; Philippians 3:20-21), and as the model and the support of our new life of grace (Romans 6:4-6; 9-11). Por su Resurrección reconocemos a Cristo como el Dios inmortal, la causa eficiente y ejemplar de nuestra propia resurrección (1 Corintios tres y veintiuno de la tarde; Filipenses 3:20-21), y como el modelo y el apoyo de nuestra nueva vida de la gracia (Romanos 6:4-6, 9-11).

Publication information Written by AJ Maas. Publicación de información escrita por AJ Maas. Transcribed by Donald J. Boon. Transcrito por Donald J. Boon. Dedicated to Bishop Andre Cimichella of Montreal, and to Blessed Kateri Tekakwitha The Catholic Encyclopedia, Volume XII. Dedicado a Cimichella obispo Andrés de Montreal, y Beata Kateri Tekakwitha La Enciclopedia Católica, Volumen XII. Published 1911. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: La empresa Robert Appleton. Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil obstat, 1 de junio de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Lafort Remy, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


Resurrection Resurrección

Jewish Viewpoint Information Información Punto de vista judío

-Biblical Data: Datos bíblicos:

Like all ancient peoples, the early Hebrews believed that the dead go down into the underworld and live there a colorless existence (comp. Isa. xiv. 15-19; Ezek. xxxii. 21-30). Al igual que todos los pueblos antiguos, los primeros hebreos creían que los muertos bajan a los infiernos y allí viven una existencia sin color (xiv comp. Isa 15-19;... Ezequiel xxxii 21-30.). Only an occasional person, and he an especially fortunate one, like Enoch or Elijah, could escape from Sheol, and these were taken to heaven to the abode of Yhwh, where they became angels (comp. Slavonic Enoch, xxii.). Sólo una persona ocasionales, y una especialmente afortunado, al igual que Enoc o Elías, pudo escapar del Seol, y estos fueron llevados al cielo a la morada de Yahvé, donde se convirtieron en ángeles (comp. Enoc eslavo, xxii.). In the Book of Job first the longing for a resurrection is expressed (xiv. 13-15), and then, if the Masoretic text may be trusted, a passing conviction that such a resurrection will occur (xix. 25, 26). En el Libro de Job, el primer anhelo de la resurrección se expresa (xiv. 13-15) y, a continuación, si el texto Masorético se puede confiar, una convicción que pasa que esa resurrección se producirá (xix. 25, 26). The older Hebrew conception of life regarded the nation so entirely as a unit that no individual mortality or immortality was considered. Los mayores concepción hebrea de la vida de la nación considera tan completamente como una unidad que no la mortalidad o la inmortalidad individual fue considerado. Jeremiah (xxxi. 29) and Ezekiel (xviii.) had contended that the individual was the moral unit, and Job's hopes are based on this idea. Jeremías (xxxi. 29) y Ezequiel (xviii.) había sostenido que el individuo es la unidad moral y las esperanzas de trabajo se basan en esta idea.

A different view, which made a resurrection unnecessary, was held by the authors of Ps. Un punto de vista diferente, lo que hacía innecesaria la resurrección, se llevó a cabo por los autores de Ps. xlix. xlix. and lxxiii., who believed that at death only the wicked went to Sheol and that the souls of the righteous went directly to God. y LXXIII., que creían que al morir sólo los malos se fue al sepulcro y que las almas de los justos se fue directamente a Dios. This, too, seem based on views analogous to those of Jeremiah and Ezekiel, and probably was not widely held. Esto, también, parecen basarse en las opiniones análogas a las de Jeremías y Ezequiel, y probablemente no estaba muy extendida. In the long run the old national point of view asserted itself in the form of Messianic hopes. A la larga, el antiguo punto de vista nacional se impuso en forma de esperanzas mesiánicas. These gave rise to a belief in a resurrection in order that more might share in the glory of the Messianic kingdom. Estos dieron lugar a la creencia en la resurrección, a fin de que más pueden compartir en la gloria del reino mesiánico. This hope first finds expression in Isa. Esta primera esperanza se expresa en Isa. xxvi. xxvi. 19, a passage which Cheyne dates about 334 BC The hope was cherished for faithful Israelites. 19, un pasaje que Cheyne fechas sobre 334 a. C. fue acariciado la esperanza para los israelitas fieles. In Dan. En Dan. xii. xii. 1-4 (about 165 BC) a resurrection of "many . . . that sleep in the dust" is looked forward to. 1-4 (alrededor de 165 aC) la resurrección de muchos "... Que duermen en el polvo" se espera con interés. This resurrection included both righteous and wicked, for some will awake to everlasting life, others to "shame and everlasting contempt." Esta resurrección incluye tanto justo y el malo, para algunos se despiertan a la vida eterna, otros para vergüenza y confusión perpetua. "

-In Extra-Canonical Apocalypses: -En Apocalipsis extra-canónicas:

In the earliest part of the Ethiopic Book of Enoch (i.-xxxvi.) there is a great advance on the conceptions of Daniel, although the book is of earlier date. En la primera parte del Libro Etíope de Enoc (i-xxxvi.) No es un gran avance en las concepciones de Daniel, aunque el libro es de fecha anterior. Ch. Ch. xxii. xxii. contains an elaborate description of Sheol, telling how it is divided into four parts, two of which receive two classes of righteous; the others, two classes of wicked. contiene una descripción detallada del Seol, diciendo cómo se divide en cuatro partes, dos de los cuales recibirá dos clases de justicia, los otros, dos clases de malvados. Of these, three classes are to experience a resurrection. De estos, tres clases de experimentar una resurrección. One class of the wicked has been judged and has received its punishment. Una clase de los malvados, ha sido juzgado y ha recibido su castigo. In H Maccabees the belief that all Israelites will be resurrected finds expression (comp. vi. 26, vii. 9-36, and xiv. 46). En H Macabeos la creencia de que todos los israelitas serán resucitados encuentra expresión (comp. vi. 26, vii. 9-36, y xiv. 46). In the next Enoch apocalypse (Ethiopic Enoch, lxxxiii.-xc.), composed a few years after Daniel, it was thought that only the righteous Israelites would experience a resurrection. En los próximos Apocalipsis de Enoc (Enoc Etíope, lxxxiii.-xc.), Integrado por unos pocos años después de que Daniel, se pensaba que sólo los israelitas justos experiencia de la resurrección. That was to be a bodily resurrection, and the body was to be subsequently transformed. Que iba a ser una resurrección corporal, y el cuerpo iba a ser posteriormente transformada. This writer realized that the earth was not a fit place for Yhwh's permanent kingdom, and so the conception of a heavenly Jerusalem appears, of which the earthly Jerusalem city is the prototype. Este escritor se dio cuenta de que la tierra no era un lugar apto para el reino de YHWH permanente, por lo que la concepción de una Jerusalén celestial aparece, de los cuales la tierra de la ciudad de Jerusalén es el prototipo. Against these views some of the later psalmists uttered a protest, declaring that a resurrection was impossible (comp. Ps. lxxxviii. 10, cxv. 17). En contra de estos puntos de vista algunos de los salmistas más tarde pronunció una protesta, declarando que la resurrección era imposible (comp. Ps. LXXXVIII. 10, cxv. 17). In spite of this protest, however, the idea persisted. A pesar de esta protesta, sin embargo, persistió la idea. The next Enoch apocalypse (Ethiopic Enoch, xci.-civ.) looked for a resurrection of the righteous, but as spirits only, without a body (comp. ciii. 3, 4). El próximo apocalipsis Enoc (Enoc Etíope, xci.-Civ.) Buscó una resurrección de los justos, sino como espíritus solamente, sin un cuerpo (comp. ciii. 3, 4). A later Enoch apocalypse (Ethiopic Enoch, xxxvii.-lxx.) expresses the conviction that both the righteous and the wicked will be raised (comp. li 1, 2; lxii. 15, 16), and that the spirits of the righteous will be clothed in a body of glory and light. Un apocalipsis tarde Enoc (. Enoc Etíope, xxxvii.-LXX) expresa la convicción de que tanto los justos y los injustos serán resucitados (comp. li 1, 2;. Lxii 15, 16), y que los espíritus de los justos estar vestida en un cuerpo de gloria y de luz.

The author of the Slavonic Book of Enoch (Book of the Secrets of Enoch, xxii. 8-10) believed in a resurrection of spirits, without a body. El autor del Libro de Henoc eslavo (Libro de los Secretos de Enoc, xxii. 8-10) cree en la resurrección de los espíritus, sin un cuerpo. He nevertheless believed in a spiritual body, for he describes the righteous as clothed in the glory of God. Él sin embargo, creían en un cuerpo espiritual, porque describe los justos como vestidos de la gloria de Dios. The authors of the Book of Jubilees and the Assumptio Mosis believed in a resurrection of the spirit only, without a body (comp. Jubilees, xxiii. 31 et al., and Assumptio Mosis, x. 9). Los autores del Libro de los Jubileos y el Mosis Assumptio cree en la resurrección del espíritu sólo, sin un cuerpo (comp. Jubileos, xxiii. 31 et al., Y Assumptio Mosis, x. 9).

All these believed that the soul would sleep in Sheol till the judgment, but several Alexandrian writers about the beginning of the common era held, like Ps. Todos estos creían que el alma dormía en el Seol hasta la sentencia, pero varios escritores de Alejandría sobre el comienzo de la era blando en poder, al igual que Ps. xlix. xlix. and lxxiii., that the spirits of the righteous entered on a blessed immortality immediately at death. y LXXIII., que los espíritus de los justos entró en una bendita inmortalidad inmediatamente a la muerte. This was the view of the author of the Wisdom of Solomon (iii. 1-4; iv. 7, 10, et al.), of Philo, and of IV Maccabees. Este fue el punto de vista del autor de la Sabiduría de Salomón (iii 1-4;. Iv 7, 10, et al.), De Filón, y IV Macabeos. Finally, the scope of the resurrection, which in previous writers had been limited to Israel, was extended in the Apocalypse of Baruch and in II Esdras to include all mankind (comp. Baruch, xlix.-li. 4; II Esd. vii. 32-37). Por último, el alcance de la resurrección, que en los escritores anteriores se habían limitado a Israel, se extendió en el Apocalipsis de Baruc y en II Esdras para incluir toda la humanidad (comp. Baruch, xlix.-li. 4; II Esd vii.. 32-37).

Bibliography: Charles, A Critical History of the Doctrine of a Future Life in Israel, in Judaism, and in Christianity, London, 1899.ECGAB Bibliografía: Carlos, Historia crítica de la doctrina de un futuro de vida en Israel, en el judaísmo, el cristianismo y en Londres, 1899.ECGAB

Resurrection is asserted in all the Apocryphal writings of Pharisaic origin (comp. II Macc. vii. 9-36,xii. 43-44), where arguments against Sadducean Israel are prescented (Book of Jubilees, xxiii. 30; Test. Patr., Judah, 25; Zebulun, 10; Benjamin, 10; Vita Adæ et Evæ, xiii.; Sibyllines, ii. 85; Enoch, li. 1-2; Apoc. Baruch, xxx. 1-5, l.-li.: II Esd. vii. 32; Psalms of Solomon, iii. 16, xiv. 13), and in the Hellenistic writings (see Wisdom iii. 1-9, iv. 7, v. 16, vi. 20; IV Macc. ix. 8; xiii. 16; xv. 2; xvii. 5, 18; xviii. 23). Resurrección se afirma en todos los escritos apócrifos de origen farisaica, donde los argumentos en contra de Israel son prescented saduceos (Libro de los Jubileos, xxiii 30 (comp. II Macc vii 9-36, 43-44 xii...).. Test Patr. , Judá, 25, Zabulón, 10; Benjamín, 10; Vita et Adae EVAE, xiii;. Sibyllines, ii 85;. Enoc, li 1-2;.. Ap Baruch, xxx 1-5, l.-li.. ..: II Esd vii 32; iii Salmos de Salomón, 16, xiv 13), y en los escritos helenística (ver iii Sabiduría 1-9, iv 7, v. 16, vi 20; IV Macabeos...... ix 8;. xiii 16;. xv 2;. xvii 5, 18;. xviii 23).. Immortality of the soul takes the place of bodily resurrection. La inmortalidad del alma toma el lugar de la resurrección corporal. Rabbinical arguments in favor of resurrection are given in Sanh. argumentos rabínicos en favor de la resurrección se dan en Sanh. 90b-92b, from promises made to the dead (Ex. iv. 4; Deut. xi. 9 [comp. Mark xii. 18]; Num. xviii. 28; Deut. iv. 4, xxxi. 16, xxxii. 39), and from similar expressions in which the future tense is applied to the future life (Ex. xv. 1; Deut. xxxiii. 6; Josh. viii. 30; Ps. lxxxiv. 5 [AV 4]; Isa. lii. 8); also in Ḥul. 90b-92b, de las promesas hechas a la IV Ex. muertos (4;... Deuteronomio xi 9 [. Borrador xii Marcos 18.]; Num. xviii 28;.. Iv Deut 4, 16 xxxi, xxxii 39.... ), y de expresiones similares en los que el tiempo futuro se aplica a la vida futura (xv Ex. 1;. Deut. XXXIII 6;... Josh viii 30;. Sal lxxxiv 5 [AV 4];.. Isa lii.. 8), también en Hul. 142a, from promised rewards (Deut. v. 16, xxii. 17), which so frequently are not fulfilled during this life (Ber. 16b; Gen. R. xx. 26). 142 bis, de recompensas prometidas (Deuteronomio v. 16, xxii 17.), Que con tanta frecuencia no se cumplen en esta vida (Ber. 16b;. Gen. R. xx 26). Arguments are drawn from the grain of wheat (Sanh. 90b; comp. I. Cor. xv. 35-38), from historical parallels-the miracles of revival wrought by Elijah, Elisha, and Ezekiel (Lev. R. xxvii. 4)-and from a necessary conception of divine justice, body and soul not being in a position to be held to account for their doings in life unless, like the blind and the lame man in the parable, they are again brought together as they were before (Sifre, Deut. 106; Sanh. 91a; with reference to Ps. l. 4). Los argumentos se extraen del grano de trigo (Sanh. 90b;.. Borrador I. Cor XV, 35-38.), Desde históricos paralelos, los milagros de la reactivación causada por Elías, Eliseo y Ezequiel (Lev. xxvii R. 4. ) y de una concepción necesaria de la justicia divina, cuerpo y alma no estar en condiciones de rendir cuentas de sus actos en la vida a menos que, como el ciego y el cojo de la parábola, que se reunió de nuevo a medida que se antes (Sifre, Deut 106;. Sanh 91a;.. con referencia a Ps l. 4).

The Sadducees denied the resurrection (Josephus, "Ant." xviii. 1, § 4; idem, "BJ" ii. 8, § 14; Acts xxiii. 8; Sanh. 90b; Ab. RN v.). Los saduceos negaban la resurrección (Josefo, "Ant". Xviii 1, § 4;. Ídem, "BJ" ii 8, § 14;. Xxiii Hechos 8;. Sanh 90b;.. Ab RN v.). All the more emphatically did the Pharisees enunciate in the liturgy (Shemoneh 'Esreh, 2d benediction; Ber. v. 2) their belief in resurrection as one of their fundamental convictions (Sanh. x. 1; comp. Abot iv. 22; Soṭah ix. 15). Todos los más enfáticamente los fariseos enunciar en la liturgia (Esreh Shemoneh, 2d bendición;. Ber v. 2) su creencia en la resurrección como una de sus convicciones fundamentales (Sanh. x. 1;. Borrador iv Abot 22;. Soṭah ix. 15).

Both the Pharisees and the Essenes believed in the resurrection of the body, Josephus' philosophical construction of their belief to suit the taste of his Roman readers notwithstanding (see "BJ" ii. 8, § 11; "Ant." xviii. 1, § 5; compare these with the genuine source of Josephus, in Hippolytus' "Refutatio Hæresium," ed. Duncker Schneidewin, ix. 27, 29, where the original ἀνάστασις [= "resurrection"] casts a strange light upon Josephus' mode of handling texts). Tanto los fariseos y los esenios creían en la resurrección de la carne, la construcción filosófica de Josefo de sus creencias para satisfacer el gusto de sus lectores romanos a pesar de (vea "BJ" ii 8, § 11;... "Ant" xviii 1, § 5; comparar los resultados con la fuente genuina de Josefo, en Hipólito "Hæresium Refutatio", ed Duncker Schneidewin, ix 27, 29, donde el original ἀνάστασις [= "resurrección"] proyecta una extraña luz en Josefo.. "modo de textos de envío). According to the Rabbis, Job and Esau denied resurrection (BB 16a, b). De acuerdo a los rabinos, Job y Esaú niega la resurrección (BB 16 bis, b). Whosoever denies resurrection will have no share in it (Sanh. 90b). Todo aquel que niega la resurrección no tendrá ninguna participación en él (Sanh. 90b). The resurrection will be achieved by God, who alone holds the key to it (Ta'an. 2a; Sanh. 113a). La resurrección se logrará por Dios, el único que tiene la llave de la misma (Ta'an 2a,.. Sanh 113a). At the same time the elect ones, among these first of all the Messiah and Elijah, but also the righteous in general, shall aid in raising the dead (Pirḳe R. El. xxxii.; Soṭah ix. 15; Shir ha-Shirim Zuṭa, vii.; Pes. 68a; comp. "Bundahis," xxx. 17). Al mismo tiempo, los elegidos, entre ellos en primer lugar, el Mesías y Elías, sino también los justos en general, será de ayuda en la crianza de los muertos (Pirḳe R. El XXXII;.. Ix Soṭah 15;. Shir-Shirim Zuṭa , vii;. Pes 68;. borrador "Bundahis," xxx 17)...

Universal or National. Universal o nacional.

By means of the "dew of resurrection" (see Dew) the dead will be aroused from their sleep (Yer. Ber. v. 9b; Ta'an. i. 63d, with reference to Isa. xxvi. 19; Ḥag. 12b. with reference to Ps. lxviii. 10 [AV 9]). Mediante el "rocío de la resurrección" (véase el rocío) a los muertos se despertó de su sueño (Yer. Ber v. 9b;. Ta'an i. 63d, con referencia a Isa xxvi 19;... Ḥag 12b. . con referencia a Ps. lxviii. 10 [AV 9]). As to the question, Who will be raised from death? En cuanto a la pregunta: ¿Quién se levantó de la muerte? the answers given vary greatly in rabbinical literature. las respuestas varían mucho en la literatura rabínica. According to R. Simai (Sifre, Deut. 306) and R. Ḥiyya bar Abba (Gen. R. xiii. 4; comp. Lev. R. xiii. 3), resurrection awaits only the Israelites; according to R. Abbahu, only the just (Ta'an. 7a); some mention especially the martyrs (Yalḳ. ii. 431, after Tanḥuma). De acuerdo con R. Simai (Sifre, Deut 306.) Y R. Ḥiyya barra de Abba (Gen. R. xiii 4;.... Borrador Lev xiii R. 3), la resurrección de espera sólo a los israelitas, según R. Abbahu, sólo los justos (Ta'an 7a.), y algunos mencionan especialmente los mártires (ii Yalḳ. 431, después de Tanḥuma.). R. Abbahu and R. Eleazar confine resurrection to those that die in the Holy Land; others extend it to such as die outside of Palestine (Ket. 111a). Abbahu R. y R. Eleazar resurrección limitarse a aquellos que mueren en la Tierra Santa, y otros que se extienden a morir como fuera de Palestina (Ket. 111a). According to R. Jonathan (Pirḳe R. El. xxxiv.), the resurrection will be universal, but after judgment the wicked will die a second death and forever, whereas the just will be granted life everlasting (comp. Yalḳ. ii. 428, 499). De acuerdo con Jonathan R. (Pirḳe R. El. Xxxiv.), La resurrección será universal, pero después de la sentencia del impío morirá una segunda muerte y para siempre, mientras que la vida sólo se concederá eterna (comp. Yalḳ. Ii. 428 , 499). The same difference of view prevails also among the New Testament writers; at times only "the resurrection of the just" is spoken of (Luke xiv. 14, xx. 35); at other times "the resurrection of the dead" in general is mentioned (John v. 29; Acts xxiv. 15; Rev. xx. 45). La misma diferencia de vista prevalece también entre los escritores del Nuevo Testamento, a veces sólo "la resurrección de los justos" se habla de (Lucas xiv 14, xx 35..), Otras veces "la resurrección de los muertos" en general es mencionado (Juan v. 29; Hechos xxiv 15;. xx Rev. 45.).

Part of the Messianic Hope. Parte de la esperanza mesiánica.

As a matter of fact, resurrection formed part of the Messianic hope (Isa. xxiv. 19; Dan. xii. 2; Enoch, xxv. 5, li. 1, xc. 33; Jubilees, xxiii. 30). Como cuestión de hecho, la resurrección formó parte de la esperanza mesiánica (xxiv Isaías 19;.. Dan xii 2;. Enoc, xxv 5, li 1, xc 33,... Jubileos, xxiii 30.). Especially were those that died as martyrs in the cause of the Law expected to share in the future glory of Israel (II Macc. vii. 6, 9, 23; Yalḳ. to Isa. xxvi. 19; Midr. Teh. xvii. 14; Sibyllines, ii. 85). Sobre todo fueron los que murieron como mártires por la causa de la Ley de espera para compartir la gloria futura de Israel (II Macc vii 6, 9, 23,.. Yalḳ a Isa xxvi 19;... Midr El xvii 14... ; Sibyllines, ii 85).. The very term used to express the idea of sharing in the future life is "to inherit the land" (Ḳid. i. 10; Matt. v. 5, after Ps. xxxvii. 11; Sanh. xi. 1, with reference to Isa. lx. 21). El término muy utilizado para expresar la idea de compartir en la vida futura es "para heredar la tierra" (Ḳid. i. 10; Matt v. 5, después de xxxvii Sal 11;.... Sanh xi 1, con referencia a. Isa. lx. 21). The resurrection, therefore, was believed to take place solely in the Holy Land (Pesiḳ. R. i., after Ps. cxvi. 9 ["the land of the living," that is, "the land where the dead live again"]; or Gen. R. lxxiv.: Yer. Ket. xii. 35b, with reference to Isa. xlii. 5 ["He giveth breath to the people upon it," that is, upon the Holy Land only]). La resurrección, por lo tanto, se cree que tiene lugar exclusivamente en Tierra Santa (Pesiḳ. R. i., después de Ps. CXVI. 9 ["la tierra de los vivos", es decir, "la tierra donde viven los muertos de nuevo" ], o lxxiv Gen. R.:...... YER Ket XII 35b, con referencia a Isaías xlii 5 ["El da aliento a la gente sobre ella", es decir, en la Tierra Santa sólo]). Jerusalem alone is the city of which the dead shall blossom forth like grass (Ket. 111b, after Ps. lxxii. 16). Jerusalén es la única ciudad de la que los muertos brotan como la hierba (Ket. 111b, después de lxxii Ps.. 16). Those that are buried elsewhere will therefore be compelled to creep through cavities in the earth until they reach the Holy Land (Pesiḳ. R. lc, with reference to Ezek. xxxvii. 13; Ket. 111a). Los que están enterrados en otros lugares por lo tanto se verá obligado a arrastrarse a través de cavidades en la tierra hasta que llegan a la Tierra Santa (lc Pesiḳ. R., con referencia a Ezequiel xxxvii 13;... Ket 111a).

Day of Judgment Precedes Messianic Era. Día del Juicio precede Era Mesiánica.

The trumpet blown to gather the tribes of Israel (Isa. xxvii. 13) will also rouse the dead (Ber. 15b; Targ. Yer. to Ex. xx. 15; II Esd. iv. 23; comp. I Cor. xv. 52; I Thess. iv. 16; see Enoch, x. 12 et seq., xxv. 4 et seq., xlv. 2, xc. 25, xci. 11, xcviii. 12; Test. Patr., Simeon, 61; Judah, 25; Zebulun, 10; Benjamin, 10). Toque la trompeta para reunir a las tribus de Israel también despertar a los muertos (Ber. 15b (xxvii Isaías 13.);. Targ YER a Ex xx 15,... II Esd iv 23,... Comp I Cor XV. . 52; I Tes iv 16;.. vea Enoc, x. 12 y siguientes, xxv 4 y siguientes, xlv 2, xc 25, xci 11, XCVIII 12;........ Test Patr, Simeón. 61, Judá, 25, Zabulón, 10; Benjamin, 10). The nations, together with their guardian angels and stars, shall be cast into Gehenna (Enoch, xc. 24-25). Las naciones, junto con sus ángeles de la guarda y las estrellas, sea echado en Gehenna (Enoc, xc. 24-25). According to R. Eleazar of Modi'im, to the angelic princes of the seventy-two nations who will protest because, though it has sinned like the rest, God favors Israel, God will answer, "Let each nation go through the fire together with its guardian deity "; then all the nations will be consumed in common with their deities, who can not shield them, but Israel will be saved by its God (Cant. R. ii. 1; comp. Tan., Shofeṭim, ed. Buber, end, after Isa. lxvi. 14, Ps. xxiii. 4, and Micah iv. 5). De acuerdo con R. Eleazar de Modi'im, a los príncipes angélicos de los setenta y dos naciones que van a protestar porque, a pesar de que ha pecado como los demás, Dios favorece a Israel, Dios les dirá: "Que cada nación pasar por el fuego junto con su tutor deidad ", entonces todas las naciones se van a consumir en común con sus deidades, que no puede protegerlos, pero Israel será salvo por su Dios II (Cant. R. 1;. borrador Tan, Shofetim, ed.. . Buber, final, después de Isa. lxvi. 14, Ps. xxiii. 4, y iv Miqueas. 5). Another view is that the glare of the sun will test the heathen's loyalty to the Law they promised to observe, and they will be cast into the eternal fire ('Ab. Zarah).The conception of God entering Hades to save Israel from Gehenna gave rise to the Christian conception of the Messiah descending into Hades to reclaim his own among those who are imprisoned there (Test. Patr., Benjamin; Sibyllines, i. 377, viii. 310; Yalḳ. ii. 359; Jellinek, "BH" ii. 50 [comp. I Peter iii. 19]; Ascensio Isaiæ, iv. 21, with reference to Isa. ix. 16, lii.-liii.; see Epstein, "Bereshit Rabbati," 1888, p. 31). Otra opinión es que el resplandor del sol pondrá a prueba la lealtad de los paganos de la Ley se comprometieron a observar, y serán arrojados al fuego eterno ('Ab. Zarah). La concepción de Dios entrando Hades para salvar a Israel de la Gehena dio lugar a la concepción cristiana del Mesías descendiendo a los infiernos para recuperar su propia entre los que están encarcelados allí (Test Patr, Benjamín;. Sibyllines, i. 377, viii 310;. Yalḳ ii 359;.. Jellinek, "BH" . ii 50 [borrador que Pedro III 19..]; Ascensio Isaiæ, iv, 21 en referencia a Isaías ix 16, lii.-liii;.... véase Epstein, "Bereshit Rabbati", 1888, p. 31). The sole end of the judgment of the heathen is, according to R. Eleazar of Modi'im (Mek., Beshallaḥ, 'Amaleḳ), the establishment of the kingdom of God. El único fin de la sentencia de las naciones es, según R. Eleazar de Modi'im (Mek., Beshallaḥ, "Amalec), el establecimiento del reino de Dios. "When the Messiah appears on the roof of the Temple announcing Israel's redemption, the light emanating from him shall cause the nations to fall prostrate before him; and Satan himself will shudder, for the Messiah will cast him into Gehenna, and death and sorrow shall flee forever" (Pesiḳ. R. 36; Sibyllines, ii. 167, iii. 46-72). "Cuando el Mesías aparece en el techo del templo anunciando la redención de Israel, la luz que emana de él hará que las naciones a postrarse ante él, y el mismo Satanás se estremecerá, el Mesías se lo arrojó al infierno y la muerte y el dolor se huir para siempre "(Pesiḳ. R. 36; Sibyllines, ii 167, III 46-72..).

Resurrection Universal. Resurrección universal.

As in the course of time the national hope with its national resurrection and final day of judgment no longer satisfied the intellect and human sentiment, the resurrection assumed a more universal and cosmic character. Al igual que en el transcurso del tiempo la esperanza nacional con su resurrección nacional y el día del juicio final ya no se cumple el intelecto y el sentimiento humano, la resurrección asume un carácter más universal y cósmica. It was declared to be solely the act of God, who alone possesses the key that will unlock the tombs (Ber. 15b). Fue declarado ser el único acto de Dios, el único que posee la llave que abrirá las tumbas (Ber. 15b). "As all men are born and die, so will they rise again," says Eleazar ha-Ḳappar (Abot iv. 22). "Como todos los hombres nacen y mueren, por lo que van a subir de nuevo", dijo Eleazar-ha Ḳappar (iv Abot. 22). It was believed that resurrection would occur at the close of the Messianic era (Enoch, xcviii. 10, ciii. 8, civ. 5). Se creía que la resurrección se produciría al final de la era mesiánica (Enoc, XCVIII. 10, ciii. 8, civ. 5). This is particularly emphasized in II Esd. Esto es particularmente destacado en II Esd. vii. vii. 26-36: "Death will befall the Messiah, after his 400 years' reign, and all mankind and the world will lapse into primeval silence for seven days, after which the renewed earth will give forth its dead, and God will judge the world and assign the evil-doers to the fire of hell and the righteous to paradise, which is on the opposite side." 26-36: "La muerte caerá sobre el Mesías, después del reinado de sus 400 años, y toda la humanidad y el mundo va a caer en el silencio primordial durante siete días, después de que la tierra renovada sucesivamente dará sus muertos, y Dios juzgará al mundo y asignar los malhechores al fuego del infierno y los justos al paraíso, que se encuentra en el lado opuesto. " Also, according to Syriac Apoc. Además, según siriaco Apoc. Baruch (xxx. 1-5; l.-lii.; cxxxv. 15), the resurrection will take place after the Messiah has "returned to heaven" and will include all men, the righteous to meet their reward, and the wicked to meet their eternal doom. Baruch (xxx. 1-5; l.-lii;.. Cxxxv 15), la resurrección tendrá lugar después de que el Mesías ha "vuelto al cielo", e incluirá todos los hombres, los justos para cumplir con su recompensa, y los malvados cumplir con su destino eterno. This lasting doom is called "second death" (Targ. Deut. xxxiii. 6; Targ. Isa. xiv. 19; xxii. 14; lxv. 6, 15, 19; Jer. li. 39; Rev. xx. 6, 14). Este castigo duradero se llama "muerte segunda" (Deut. xxxiii Targ. 6;... Targ Isa xiv 19;.. Xxii 14;. LXV 6, 15, 19,.. Li Jer 39;. Xx Rev. 6. 14).

Not the Heathen, but the Wicked Perish. ¿No es el pagano, pero los malvados perecen.

Nor is the wrath of the last judgment believed any longer to be brought upon the heathen solely as such. Tampoco es la ira del juicio final cree más para ser llevados a los paganos únicamente como tal. All evil-doers who have blasphemed God and His Law, or acted unrighteously, will meet with their punishment (Tos. Sanh. xiii.; Midr. Teh. vi. 1, ix. 15). Todos los malhechores que han blasfemado contra Dios y su ley, o ha actuado injustamente, se reunirá con su castigo (Tos. Sanh xiii;... Midr La vi una, ix 15...). It became a matter of dispute between the older school, represented by the Shammaite R. Eliezer, and the Hillelites, represented by R. Joshua, whether or not the righteous among the heathen have a share in the future world, the former interpreting the verse, "The wicked shall return to Sheol, even all the Gentiles that forget God" (Ps. ix. 18 [RV 17]), as condemning as wicked among the Jews and the Gentiles such as have forgotten God; the latter interpreting the verse as consigning to Sheol only such Gentiles as have actually forgotten God (Tos. Sanh. xiii. 2). Se convirtió en un asunto de controversia entre la vieja escuela, representada por el Eliezer Shammaite R., y Hillelites, representada por el Sr. R. Joshua, si o no a los justos entre las naciones tienen una participación en el mundo futuro, la antigua interpretación de los versos "Los impíos volverán al Seol, ni siquiera todos los gentiles que se olvidan de Dios" (ix Salmo 18 [RV 17].), cuya condena como malo entre los Judios y los Gentiles, como han olvidado de Dios, esta última interpretación del verso como exportador, al Seol sólo gentiles como se han olvidado de Dios (Tos. Sanh. xiii. 2). The doctrine "All Israelites have a share in the world to come" (Sanh. xi. 1), based upon Isa. La doctrina de "Todos los israelitas tienen una participación en el mundo venidero" (Sanh. xi. 1), basada en Isa. lx. lx. 21 (Hebr.), "Thy people all of them righteous shall inherit the land," is therefore identical with the Pharisaic teaching as stated by Josephus ("Ant." xviii. 1, § 3; "BJ" ii. 8, § 14), that the righteous will rise to share in the eternal bliss. 21 (Hebreos), "Y tu pueblo, todos ellos justos heredarán la tierra", es por tanto idéntica a la enseñanza de los fariseos como afirma Josefo ("Ant". Xviii 1, § 3;. "BJ" ii 8, §. 14), que los justos se levantarán a participar en la felicidad eterna. It is as deniers of the fundamentals of religion that heathen, Samaritans, and heretics are excluded from future salvation (Tos. Sanh. xiii.; Pirḳe R. El. xxxviii.; Midr. Teh. xi. 5). Es como negadores de los fundamentos de la religión que paganos, samaritanos, y los herejes son excluidos de la salvación futura (Tos. Sanh xiii;.. Pirḳe R. El xxxviii;.. Midr El xi 5...). Regarding the plurality of opinions in favor of the salvation of righteous non-Jews, and the opinions of those who adhere to the national view, see Zunz, "ZG" pp. 371-389. En cuanto a la pluralidad de opiniones en favor de la salvación de los justos no-Judios, y las opiniones de aquellos que se adhieren a la opinión nacional, véase Zunz, "ZG" pp 371-389. Related to the older, exclusive view also is the idea that the Abrahamic covenant releases the Israelites from the fire of Gehenna (Gen. R. xlviii.; Midr. Teh. vii. 1; 'Er. 19a). Relacionado con la edad, vista exclusiva es también la idea de que el pacto de Abraham libera a los israelitas de que el fuego de la Gehenna (Gen. R. xlviii;. Midr El VII 1,... 'Er 19 bis.). At first, it seems, resurrection was regarded as a miraculous boon granted only to the righteous (see Test. Patr., Simeon, 6; Levi, 18; Judah, 25; Zebulun, 10; Vita Adæ et Evæ, 13; comp. Luke xiv. 14, xx. 36). Al principio, al parecer, la resurrección era considerado como una bendición milagrosa concede sólo a los justos (ver prueba Patr, Simeón, 6,.. Levi, 18, Judá, 25, Zabulón, 10; Vita et Adae EVAE, 13, comp. Lucas xiv. 14, xx. 36). Afterward it came to be regarded as an act of God connected with the last judgment, and therefore universal resurrection of the dead became a doctrine, as expressed in the second benediction of the Shemoneh 'Esreh (; Sifre, Deut. 329; Sanh. 92b). Después que llegó a ser considerado como un acto de Dios relacionada con el juicio final y la resurrección universal, por lo tanto de los muertos se convirtió en una doctrina, como se expresa en la bendición segunda Esreh la Shemoneh '(;. Sifre, Deut 329 y Sanh 92b. ). In Syriac Apoc. En siriaco Apoc. Baruch, xlix.-li. Baruch, xlix.-li. a description is given of the manner in which the righteous at the resurrection are transformed into angels shining like the stars, who behold the beauty of the heavenly "ḥayyot" beneath God's throne, whereas the wicked assume the horrible aspect of the pit of torture below. se da una descripción de la manera en que los justos en la resurrección se transforman en ángeles brillantes como las estrellas, que contemplar la hermosura de lo celestial "ḥayyot" bajo el trono de Dios, mientras que los malvados asumir el aspecto horrible de la boca de la tortura a continuación . Whether or not the body at the resurrection undergoes the same process of growth as in the womb at the time of birth is a matter of dispute between the Hillelites and the Shammaites (Gen. R. xiv.; Lev. R. xiv.). Sea o no el cuerpo en la resurrección pasa por el mismo proceso de crecimiento en el útero en el momento del nacimiento es un asunto de controversia entre las Hillelites y el Shammaites (Gén. R. xiv;... Lev R. xiv). In regard to the state of the soul separated from the body by death, whether it is supposed to dwell in heaven, or in some sort of dove-cot or a columbarium (= "guf") in Hades (Syriac Apoc. Baruch, xxx. 2; II Esd. iv. 35, 41; vii. 32, 80, 101), see Immortality of the Soul. En lo que respecta al estado del alma separada del cuerpo por la muerte, si se supone que moran en el cielo, o en una especie de paloma-cuna o un columbario (= "FSI") en el Hades (siriaco Apoc. Baruch, xxx . Esd II, IV 35, 41, 2... vii 32, 80, 101), ver la inmortalidad del alma.

Jewish Creed or Not? Credo judío o no?

The belief in resurrection is expressed on all occasions in the Jewish liturgy; eg, in the morning prayer Elohai Neshamah, in the Shemoneh 'Esreh, and in the funeral services. La creencia en la resurrección se expresa en todas las ocasiones en la liturgia judía, por ejemplo, por la mañana la oración Neshamah Elohai, en Esreh la Shemoneh ', y en los servicios funerarios. Maimonides made it the last of his thirteen articles of belief: "I firmly believe that there will take place a revival of the dead at a time which will please the Creator, blessed be His name." Maimónides hizo el último de sus trece artículos de fe: "Creo firmemente que no se llevará a cabo una resurrección de los muertos a la vez que por favor, el Creador, bendito sea Su nombre." Saadia also, in his "Emunot we-De'ot" (following Sanh. x. 1), declared the belief in resurrection to be fundamental. Saadia también, en su "Emunot nosotros-De'ot" (después de Sanh. X 1), declaró que la creencia en la resurrección a ser fundamental. Ḥasdai Crescas, on the other hand, declared it to be a specific doctrine of Judaism, but not one of the fundamental teachings, which view is taken also by Joseph Albo in his "'Iḳḳarim" (i., iv. 35-41, xxiii.). Hasdai Grescas, por otra parte, declaró que una doctrina específica del judaísmo, pero no una de las enseñanzas fundamentales que se considere también por Joseph Albo en su "'Iḳḳarim" (i, iv. 35-41 xxiii.). The chief difficulty, as pointed out by the latter author, is to find out what the resurrection belief actually implied or comprised, since the ancient rabbis themselves differed as to whether resurrection was to be universal, or the privilege of the Jewish people only, or of the righteous only. La principal dificultad, como señala este último autor, es descubrir lo que la creencia de la resurrección en realidad implícita o compuesto, ya que los antiguos rabinos mismos difieren en si la resurrección iba a ser universal, o el privilegio del pueblo judío solamente, o de los justos solamente. This again depends on the question whether it was to form part of theMessianic redemption of Israel, or whether it was to usher in the last judgment. De nuevo, esto depende de la cuestión de si era para formar parte de la redención theMessianic de Israel, o si fue para anunciar el juicio final. Saadia sees in the belief in resurrection a national hope, and endeavors to reconcile it with reason by comparing it with other miraculous events in nature and history recorded in the Bible. Saadia ve en la creencia en la resurrección de una esperanza nacional, y los esfuerzos para conciliar con la razón, comparándolo con otros hechos milagrosos en la naturaleza y la historia escrita en la Biblia. Maimonides and Albo in their commentary on Sanh. Maimónides y Albo en su comentario sobre Sanh. x. x. 1, Ḳimḥi in his commentary on Ps. 1, Ḳimḥi en su comentario a Ps. i. i. 5, Isaac Aboab in his "Menorat ha-Ma'or" (iii. 4, 1), and Baḥya ben Asher in his commentary on Gen. xxiii. 5, Isaac Aboab en su "Menorat-ha Ma'or" (iii 4, 1), y Baḥya ben Asher en su comentario general N º XXIII. extend resurrection to the righteous only. ampliar la resurrección de los justos solamente. On the other hand, Isaac Abravanel in his "Ma'yene Yeshu'ah" (ii. 9) concedes it to all Israel; Manasseh ben Israel, in his "Nishmat Ḥayyim" (i. 2, 8), and others, to all men. Por otra parte, Isaac Abravanel en su "Yeshu'ah Ma'yene" (ii 9) que reconoce a todo Israel; Manasés ben Israel, en su "Ḥayyim Nishmat" (i. 2, 8), y otros, para todos los hombres. Maimonides, however (see his commentary, lc, and "Yad," Teshubah, viii.), took the resurrection figuratively, and substituted for it immortality of the soul, as he stated at length in his "Ma'amar Teḥiyyat ha-Metim"; Judah ha-Levi also, in his "Cuzari," took resurrection figuratively (i. 115, iii. 20-21). Maimónides, sin embargo (véase su comentario, lc, y "Yad," Teshubah viii.), Llevó a la resurrección en sentido figurado, y sustituida por la inmortalidad del alma, como declaró al fin en su "maamar Teḥiyyat-ha metim "Judah ha-Levi también, en su" Cuzari, "se llevó a la resurrección en sentido figurado (i. 115, III 20-21.).

The belief in resurrection is beautifully expressed in the old Morning Benediction, taken from Ber. La creencia en la resurrección está bellamente expresado en la Bendición de la mañana de edad, tomados de Ber. 60b: "O God, the soul which Thou hast set within me is pure. Thou hast fashioned it; Thou hast breathed it into me, and Thou dost keep it within me and wilt take it from me and restore it to me in time to come. As long as it is within me I will give homage to Thee, O divine Master, Lord of all spirits, who givest back the soul to dead bodies." 60b: "Oh Dios, el alma que Tú has fijado en mí es pura Tú lo has de moda; Tú lo has infundido en mí, ¿y tú mantenerlo dentro de mí y se marchitan tomarlo de mí y restaurar a mí en el tiempo para. venir. Mientras está dentro de mí Voy a dar un homenaje a ti, oh divino Maestro, Señor de todos los espíritus, que das vuelta el alma a los cuerpos muertos. " This benediction, for which the simpler form is given in Yer. Esta bendición, para lo cual se le da la forma más simple de Yer. Ber. Ber. iv. iv. 7d, Pesiḳ. 7d, Pesiḳ. R. 40, and Midr. R. 40, y Midr. Teh. El. xvii.: "Blessed be Thou who revivest the dead"-recited after awakening from the night's sleep-throws light upon the whole conception of resurrection. xvii:. "Bendito sea Tú que revivest los muertos"-recitó después de despertar de la noche de sueño-arroja luz sobre toda la concepción de la resurrección. Just as the soul was believed to leave the body in sleep and return at the reawakening, so was the soul, after having left the body in death, to return to "those that sleep in the dust" at the time of the great reawakening. Al igual que el alma se cree que salen del cuerpo en el sueño y volver a despertar, por lo que fue el alma, después de haber dejado el cuerpo en la muerte, para regresar a "los que duermen en el polvo" en el momento del gran despertar. In modern times the belief in resurrection has been greatly shaken by natural philosophy, and the question has been raised by the Reform rabbis and in rabbinical conferences (see Geiger, "Jüd. Zeit." vii. 246) whether the old liturgical formulas expressing the belief in resurrection should not be so changed as to give clear expression to the hope of immortality of the soul instead. En los tiempos modernos la creencia en la resurrección se ha visto muy sacudida por la filosofía natural, y la cuestión ha sido planteada por los rabinos de Reforma y en las conferencias rabínicas (véase Geiger, "Jüd. Zeit." Vii. 246) si las fórmulas litúrgicas antiguos que expresa la creencia en la resurrección no debe ser cambiado tanto como para dar transparencia a la esperanza de la inmortalidad del alma en su lugar. This was done in all the American Reform prayer-books. Esto se hizo en todos los americanos Reforma devocionarios. At the rabbinical conference held at Philadelphia it was expressly declared that the belief in resurrection of the body has no foundation in Judaism, and that the belief in the immortality of the soul should take its place in the liturgy. En la conferencia rabínica celebrada en Filadelfia fue declarado expresamente que la creencia en la resurrección de la carne no tiene ningún fundamento en el judaísmo, y que la creencia en la inmortalidad del alma debe tomar su lugar en la liturgia. See Conferences, Rabbinical; Prayer-Books; Reform Judaism. Ver Conferencias, rabinos, libros de oraciones; judaísmo reformista.

Executive Committee of the Editorial Board, George A. Barton, Kaufmann Kohler Comité Ejecutivo del Consejo de Redacción, George A. Barton, Kaufmann Kohler
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografía:
Hamburger, RBT sv Auferstehung und Wiederbelebung der Todten; ib. Hamburger, sv RBT Auferstehung und der Wiederbelebung Todten; ib. sv Belebung der Todten; Schürer, Gesch. sv Belebung der Todten; Schurer, Gesch. ii. ii. 3, 547-551; Volz, Jüdische Eschatologie; Weber, Jüdische Theologie, Index.ECK 3, 547-551; Volz, Eschatologie Jüdische; Weber, Jüdische Theologie, Index.ECK


Also, see: Asimismo, véase:
The Arising of Jesus La virtud de la cláusula de Jesús

This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html