Sacrament, Ordinance, Mystery Sacramento, Ordenanza, Misterio

General Information Información General

Sacraments are Christian rites that are believed to be outward visible signs of inward spiritual grace to which the promise of Christ is attached. The Roman Catholic and Eastern Orthodox churches accept seven sacraments: Baptism, the Eucharist, Confirmation (or Chrismation), Confession, Anointing of the Sick, marriage, and Holy Orders. The Council of Trent (1545 - 63) declared that all were instituted by Christ. Protestants accept only baptism and the Eucharist as instituted by Christ. The Anglican (Episcopal) church, however, accepts the other five as sacramental rites that evolved in the church. Sacramentos cristianos son los ritos que se cree que son signos visibles hacia el exterior hacia el interior de la gracia espiritual a la que la promesa de Cristo se adjunta. La Católica Romana y Ortodoxa Oriental iglesias aceptar siete sacramentos: Bautismo, la Eucaristía, la Confirmación (o Chrismation), la Confesión, Unción De la enfermedad, el matrimonio, y las Ordenes Sagradas. El Concilio de Trento (1545 - 63) declaró que todos fueron instituidos por Cristo. Protestantes aceptar sólo el bautismo y la Eucaristía, instituida por Cristo. La Iglesia Anglicana (Episcopal), la iglesia, sin embargo, acepta la Otros cinco, como los ritos sacramentales que se desarrolló en la iglesia. Other churches consider those of the five they observe as ecclesiastical ceremonies. Otras iglesias considerar las de los cinco que observan como las ceremonias eclesiásticas.

Christians have differed widely as to the meaning of the sacraments and how God works through them. Catholics, and many Protestants, consider them means of grace through which God bestows spiritual gifts. This view was held by Martin Luther and John Calvin. Los cristianos tienen grandes diferencias en cuanto al significado de los sacramentos y de cómo Dios obra a través de ellos. Católicos, y muchos protestantes, los consideran medios de la gracia que Dios otorga a través de los dones espirituales. Este punto de vista fue celebrada por Martín Lutero y Juan Calvino.

BELIEVE CREER
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
Other Protestants, following Ulrich Zwingli, view the sacraments as signs of Christian profession and testimony to grace that has already been given through faith. Some Protestant groups, notably the Quakers and the Salvation Army, do not use sacraments. Otros protestantes, a raíz de Ulrich Zwingli, ver los sacramentos como signos cristianos de profesión y testimonio de la gracia que ya se ha dado a través de la fe. Algunos grupos protestantes, en particular la Oficina Cuáquera y el Ejército de Salvación, no utilice sacramentos.

L L Mitchell LL Mitchell

Bibliography Bibliografía
M Hellwig, The Meaning of the Sacraments (1972); B Leeming, Principles of Sacramental Theology (1956); J Martos, Doors to the Sacred (1982); E Russell and J Greenhalgh, eds., Signs of Faith, Hope, and Love: The Christian Sacraments Today (1988); Schmemann, Alexander, For the Life of the World: Sacraments and Orthodoxy (1973). M Hellwig, el Significado de los Sacramentos (1972); B Leeming, Principios de Teología Sacramental (1956); J Martos, puertas de la Sagrada (1982); E Russell y Greenhalgh J, eds., Signos de Fe, Esperanza, y Amor: Los sacramentos cristianos de hoy (1988); Schmemann, Alexander, Para la Vida del Mundo: Sacramentos y la Ortodoxia (1973).


Sacrament Sacramento

General Information Información General

Introduction Introducción

A Sacrament is any of several liturgical actions of the Christian church, believed to have been instituted by Christ and to communicate the grace or power of God through the use of material objects. Un sacramento es una de varias acciones litúrgicas de la Iglesia cristiana, cree que ha sido instituido por Cristo y para comunicar la gracia o el poder de Dios a través de la utilización de objetos materiales. In the 4th-century theologian St. Augustine's definition, the sacraments are "outward and visible signs of an inward and spiritual grace." En el siglo 4 º-teólogo San Agustín, la definición, los sacramentos son "signos visibles hacia el exterior y hacia el interior y de una gracia espiritual".

Sacrament in the New Testament Sacramento en el Nuevo Testamento

The word sacrament does not appear in the Bible, although baptism, Eucharist, and perhaps other rites that fit the definition are reported there. La palabra sacramento no aparece en la Biblia, aunque el bautismo, la eucaristía, y tal vez otros ritos que se ajustan a la definición se informó allí. The New Testament basis for sacraments is found in its teaching about Mystery, which remains the Eastern Orthodox word for sacrament. El Nuevo Testamento base de sacramentos se encuentra en su enseñanza sobre el misterio, que sigue siendo la palabra ortodoxa oriental de sacramento. In the New Testament, the word mystery refers to God's plan for the redemption of the world through Christ, a plan that is hidden from the understanding of unbelievers but revealed to those who have faith (see Ephresians 1:9-10). En el Nuevo Testamento, la palabra misterio se refiere al plan de Dios para la redención del mundo por medio de Cristo, un plan que está escondido desde la comprensión de los incrédulos, pero revelado a los que tienen fe (véase Ephresians 1:9-10).

In the Christian experience, the saving action of Christ is made known and accessible to the church especially through certain liturgical actions such as baptism and the Eucharist. En la experiencia cristiana, la acción salvadora de Cristo se hace conocido y accesible a la Iglesia especialmente a través de ciertas acciones litúrgicas, como el bautismo y la Eucaristía. Therefore, these actions came to be known among the Greeks as mysteries, perhaps by analogy to mystery cults. Por lo tanto, estas acciones llegó a ser conocido entre los griegos como misterios, tal vez por analogía a los cultos de misterio.

From Mystery to Sacrament Del misterio de sacramento

In the early 3rd century, Tertullian, the first Latin theologian, translated the Greek word musterion ("mystery") by the Latin sacramentum, which in pre-Christian use denoted a pledge of future performance, as in oath of loyalty taken by soldiers to their commander; emphasis fell on the thing that was given in pledge. In the Christian case, the word sacrament came to focus attention on the water of baptism and on the bread and wine of the Eucharist. These different nuances of mystery and sacrament account in part for the differing character of Eastern and Western sacramental theology. En los primeros 3 de siglo, Tertuliano, el primer teólogo latino, tradujo la palabra griega musterion ( "misterio") por el latín sacramentum, que en la pre-cristiana uso denota una promesa de rendimiento futuro, como en el juramento de lealtad a la adoptada por los soldados Su comandante; énfasis cayó en la cosa que fue dada en prenda. En el caso cristiano, sacramento de la palabra vino a centrar la atención en el agua del bautismo y en el pan y el vino de la Eucaristía. Estos diferentes matices de misterio y sacramento en cuenta Parte de las diferencias de carácter oriental y occidental, la teología sacramental.

Sacraments and Signs Sacramentos y signos

Sacraments are sometimes called signs. Sacramentos son a veces llamados signos. In Roman Catholic and much Protestant theology, sacraments are regarded as "communicating signs." En Católica Romana y mucho la teología protestante, los sacramentos son considerados como "la comunicación de los signos." That is, the sign itself actually conveys the reality for which it stands. Es decir, el signo en sí transmite realmente la realidad que representa. In some Protestant theology, however, sacraments are not thought to be the vehicles of divine reality; rather, they are "arbitrary signs" that simply call to the believer's mind the inner reality of grace. En algunos teología protestante, sin embargo, no son sacramentos que se cree es el de los vehículos de la realidad divina, sino que son "signos arbitrarios", que simplemente llame al creyente a la mente de la realidad interior de la gracia.

Ex Opere Operato Ex Opere Operato

If the communicative nature of the sacraments is acknowledged, a sacrament properly performed is seen to convey God's grace independently of the faith or moral character of the celebrant or recipients. Si la naturaleza comunicativa de los sacramentos se reconoce, un sacramento se considera correctamente realizada para transmitir la gracia de Dios con independencia de la fe o el carácter moral del celebrante o los destinatarios. Its value springs from its divine institution, "from the work already done" (Latin ex opere operato ), in which the sacrament participates. Su valor se deriva de su institución divina ", de la labor ya realizada" (latín ex opere operato), en la que participa el sacramento. The opposite position has been maintained by some - that the value of the sacrament does depend in some way on those who celebrate and receive, ex opere operantis ("from the work being done"). Lo contrario ha sido la posición mantenida por algunos - de que el valor del sacramento no depende de alguna manera a los que celebrar y recibir, ex opere operantis ( "de la labor que se está realizando").

Sacramental Character Carácter sacramental

Certain sacraments, such as the Eucharist and penance, are to be repeated often. Ciertos sacramentos, tales como la Eucaristía y la penitencia, que se repetirán a menudo. Others - baptism, confirmation, Holy Orders - are to be administered to a person only once. Otros - bautismo, la confirmación, las Ordenes Sagradas - se administra a una persona una sola vez. From the time of Augustine, this second group of sacraments has been recognized as having "character." Desde la época de Agustín, este segundo grupo de los sacramentos se ha reconocido que tienen "." In other words, because God is faithful to his promises, the gift in these sacraments cannot be withdrawn. Grace may become latent if a person fails to act as the church intends, but the sacrament need not be repeated if the person is restored to the communion of the church. En otras palabras, porque Dios es fiel a sus promesas, el regalo en estos sacramentos no pueden ser retiradas. Grace latentes pueden llegar a ser si una persona no actúa como pretende la iglesia, pero el sacramento no es necesario repetir que la persona sea devuelta a la Comunión de la iglesia.

Number of Sacraments Número de Sacramentos

The New Testament affirms one Mystery - God's plan for redeeming the world through Christ. El Nuevo Testamento afirma un misterio - el plan de Dios para redimir al mundo a través de Cristo. In the history of Christian thought, however, a large number of acts have been called Mysteries or Sacraments. In the 12th century, the Italian theologian Peter Lombard summarized a growing consensus that there should be just seven: baptism, confirmation, Eucharist, penance, extreme unction, anointing of the sick, Holy Orders, and marriage. These were, in fact, what the church found necessary for the regular, adequate liturgical celebration of the Christian Mystery. A series of conciliar decisions in the 13th century made the number seven official. Orthodox churches also recognize these seven rites as sacraments, but no official decision enjoins that number. En la historia del pensamiento cristiano, sin embargo, un gran número de actos han sido llamados misterios o sacramentos. En el siglo 12, el teólogo italiano Peter Lombard resumió un creciente consenso de que debe haber sólo siete: bautismo, confirmación, eucaristía, penitencia, La extrema unción, la unción de los enfermos, las Ordenes Sagradas, y el matrimonio. Estos eran, de hecho, lo que la iglesia considerado necesarias para el regular, adecuada celebración litúrgica del Misterio cristiano. Una serie de decisiones conciliares en el siglo 13 hizo el número siete Oficiales. Iglesias ortodoxas también reconocen estos siete sacramentos como ritos, pero no pide a la decisión oficial de ese número. The 16th-century Protestant reformers declared that there are but two sacraments, baptism and Eucharist - these having been instituted by Christ. El siglo 16 reformadores protestantes declararon que no son sólo dos sacramentos, bautismo y la Eucaristía - estos han sido instituidas por Cristo. The reformers dismantled the rest of the sacramental system, maintaining that God's grace is morereadily accessible through more personal channels - prayer, the Scripture, and preaching Reformation. Los reformadores desmantelado el resto del sistema sacramental, que el mantenimiento de la gracia de Dios es morereadily más accesible a través de canales personales - la oración, la Escritura, la predicación y la Reforma.

Charles P. Price Charles P. Precio


The Seven Sacraments of the Roman Catholic Church Los siete sacramentos de la Iglesia Católica Romana

General Information Información General

The sacramental principle is another characteristic tenet of Roman Catholicism. The sacramental system worked out especially in the Middle Ages by the schoolmen and subsequently at the Council of Trent envisaged sacraments primarily as causes of grace that could be received independent of the merit of the recipient. El principio sacramental es otra característica fundamental de la religión católica. Sacramental El sistema elaborado especialmente en la Edad Media por la schoolmen y posteriormente en el Concilio de Trento los sacramentos principalmente previstas como causas de la gracia que le sean independientes de los méritos del beneficiario. Recent Catholic sacramental theology emphasizes their function as signs of faith. Los recientes la teología sacramental católica insiste en su función de los signos de la fe. Sacraments are said to cause grace insofar as they are intelligible signs of it, and that the fruitfulness, as distinct from the validity, of the sacrament is dependent on the faith and devotion of the recipient. Sacramentos Se dice que causa gracia la medida en que sean inteligibles signos de la misma, y que la fecundidad, a diferencia de la validez, del sacramento depende de la fe y la devoción de los receptores. Sacramental rites are now administered in the vernacular, rather than in Latin, to increase the intelligibility of the signs. Ritos sacramentales son administrados actualmente en la lengua vernácula y no en latín, para aumentar la inteligibilidad de los signos.

Conservative Catholicism connected sacramental theology to Christology, stressing Christ's institution of the sacraments and the power of the sacraments to infuse the grace of Christ, earned on Calvary, to the recipient. Catolicismo conservador conectado a la teología sacramental cristología, destacando Cristo institución de los sacramentos y el poder de los sacramentos a infundir la gracia de Cristo, obtenidos en el Calvario, al destinatario. The newer emphasis connects the sacraments to ecclesiology. El más nuevo énfasis conecta a los sacramentos eclesiología. We do not encounter Christ directly, but in the church, which is his body. The church mediates the presence and action of Christ. No encuentro a Cristo directamente, pero en la iglesia, que es su cuerpo. La iglesia media la presencia y acción de Cristo.

The number of sacraments was finally fixed at seven during the medieval period (at the councils of Lyons 1274, Florence 1439, and Trent 1547). El número de sacramentos finalmente se fija en siete durante el período medieval (a los consejos de Lyon 1274, Florencia 1439, y Trent 1547). In addition Roman Catholicism has innumerable sacramentals, e.g., baptismal water, holy oil, blessed ashes, candles, palms, crucifixes, and statues. Además la religión católica tiene innumerables sacramentals, por ejemplo, el agua bautismal, el aceite sagrado, bendito cenizas, velas, palmas, cruces, y estatuas. Sacramentals are said to cause grace not ex opere operanto like the sacraments, but ex opere operantis, through the faith and devotion of those using them. Sacramentales se dice que no causa gracia ex opere operanto como los sacramentos, sino ex opere operantis, a través de la fe y la devoción de los que utilizan ellos.

Three of the sacraments, Tres de los sacramentos,
baptism, confirmation, Eucharist, Bautismo, confirmación, eucaristía,
are concerned with Christian initiation Se refieren a la iniciación cristiana

Baptism Bautismo

The sacrament is understood to remit original sin and all personal sin of which the recipient sincerely repents. El sacramento se entiende remitir pecado original y todos los pecados personales de los cuales el receptor arrepiente sinceramente. All must be baptized or they cannot enter the kingdom of heaven. But not all baptism is sacramental baptism by water. Todos deben ser bautizados o que no pueden entrar en el reino de los cielos. Pero no es el bautismo sacramental del bautismo por el agua. There is also "baptism of blood," which is received by dying for Christ (e.g., the "holy innocents," Matt. 2:16 - 18), and "baptism of desire," which is received by those who, implicitly or explicitly, desire baptism but are prevented from receiving it sacramentally. "Even those who through no fault of their own do not know Christ and his church may be counted as anonymous Christians if their striving to lead a good life is in fact a response to his grace, which is given in sufficient measure to all." Hay también "bautismo de sangre", la cual es recibida por la muerte de Cristo (por ejemplo, los "santos inocentes", Matt. 2:16 - 18), y "bautismo de deseo", la cual es recibida por aquellos que, implícita o Explícitamente, el bautismo de deseo, pero se les impide la recepción sacramental. "Incluso a través de los que sin culpa por su parte no conocen a Cristo y su iglesia pueden ser contados como cristianos anónimos si sus tratando de llevar una buena vida es, de hecho, una respuesta a su Gracia, que se da en medida suficiente para todos. "

Confirmation (Christmation) Confirmación (Christmation)

A theology of confirmation was not developed until the Middle Ages. Una teología de la confirmación no se desarrolló hasta la Edad Media. Confirmation was said to be the gift of the Spirit for strengthening (ad robur) while baptismal grace is for forgiveness (ad remissionem). La confirmación se dice que el don del Espíritu para el fortalecimiento (ad robur), mientras que la gracia bautismal es para el perdón (ad remissionem). This distinction has no basis in the Scriptures or the fathers, but has been retained to the present following ratification by the Council of Trent. Esta distinción no tiene base en las Escrituras o de los padres, pero se ha mantenido al presente después de la ratificación por el Concilio de Trento. Today, however, the rite is sometimes administered at the same time as baptism and by the priest, not the bishop, to emphasize that both are really aspects of the one sacrament of initiation. Hoy, sin embargo, a veces el rito se administra al mismo tiempo que el bautismo y por el sacerdote, no el obispo, al destacar que ambos son aspectos de la realidad un sacramento de la iniciación.

Eucharist Eucaristía

Distinctively Catholic doctrines on the Eucharist include the sacrificial nature of the Mass and transubstantiation. Both were defined at Trent and neither was modified at Vatican II. Se caracteriza las doctrinas católicas sobre la Eucaristía incluir el carácter sacrificial de la Misa y la transubstanciación. Ambos fueron definidos en Trento y se modificó ni en el Vaticano II. The unbloody sacrifice of the Mass is identified with the bloody sacrifice of the cross, in that both are offered for the sins of the living and the dead. El unbloody sacrificio de la Misa se identifica con el sangriento sacrificio de la cruz, en tanto que se les ofrece por los pecados de los vivos y los muertos. Hence Christ is the same victim and priest in the Eucharist as he was on the cross. De ahí que Cristo es la misma víctima y el sacerdote en la Eucaristía como fue en la cruz. Transubstantiation, the belief that the substance of bread and wine is changed into the body and blood of Christ, was first spoken of at the Fourth Lateran Council (1215). The Eucharist is also known as Holy Communion. Transubstanciación, la creencia de que la sustancia del pan y del vino se cambia en el cuerpo y sangre de Cristo, fue el primero que habla de en la Cuarta Consejo Lateranense (1215). La Eucaristía es también conocida como la Santa Comunión.

Two sacraments, Dos sacramentos,
penance and anointing the sick, La penitencia y la unción de los enfermos,
are concerned with healing Se refieren a la curación

Penance Penitencia

By the Middle Ages the sacrament of penance had four components which were confirmed by the Council of Trent: satisfaction (the doing of an act of penance), confession, contrition, and absolution by a priest. All grave sins had to be confessed to a priest who acted as judge. En la Edad Media el sacramento de la penitencia había cuatro componentes que fueron confirmadas por el Concilio de Trento: la satisfacción (de la comisión de un acto de penitencia), la confesión, contrición, y la absolución de un sacerdote. Todos los graves pecados que se habían confesado a un Sacerdote que se desempeñó como juez. Since Vatican II the role of the priest in penance is understood as healer, and the purpose of the sacrament is reconciliation with the church rather than the restoration of friendship with God. Desde el Vaticano II la función del sacerdote en la penitencia se entiende como curandero, y el propósito es el sacramento de la reconciliación con la iglesia en lugar de la restauración de la amistad con Dios. Through contrition the sinner's union with God is restored, but he is still required to seek forgiveness in the sacrament of penance because his sin compromises the mission of the church to be a holy people. A través de la contrición, pecador de la unión con Dios es restaurada, pero aún se requiere de buscar el perdón en el sacramento de la penitencia, porque su pecado compromete la misión de la iglesia para ser un pueblo santo.

Anointing the Sick Unción del enfermo

During the Middle Ages the rite of anointing the sick was reserved increasingly for the dying, hence the description of Peter Lombard: extreme unctio (last anointing). Durante la Edad Media el rito de la unción de los enfermos es cada vez más reservado para los moribundos, por lo tanto, la descripción de Peter Lombard: unctio extrema (última unción). Vatican II relabeled the sacrament "anointing of the sick," stating explicitly that it "is not a sacrament reserved for those who are at the point of death." Vaticano II relabeled el sacramento "unción de los enfermos", declarando explícitamente que "no es un sacramento reservado para los que están en el punto de la muerte." The last sacrament is now known as viaticum, received during Mass if possible. Earlier, this was called Extreme Unction. El último sacramento que hoy se conoce como viaticum, recibió durante la Misa, si es posible. Anteriormente, este fue llamado Extreme Unction.

There are two sacraments Hay dos sacramentos
of vocation and commitment: De vocación y compromiso:
marriage and orders El matrimonio y las órdenes

Marriage Matrimonios

The sacramentality of marriage was affirmed by the councils of Florence and Trent. La sacramentalidad del matrimonio se afirmó en los consejos de Florencia y de Trento. Marriage is understood to be indissoluble, although dispensations, chiefly in the form of annulment (a declaration that a valid marriage never existed), are permitted. El matrimonio se entiende de manera indisoluble, aunque dispensas, principalmente en forma de anulación (una declaración de que un matrimonio válido nunca existió), están permitidos. The grounds of nullity so carefully delimited in the 1918 Code of Canon Law have now been broadened to embrace many deficiencies of character. Los motivos de nulidad tan cuidadosamente delimitado en el 1918 del Código de Derecho Canónico ahora se han ampliado para abarcar muchas deficiencias de carácter.

Orders Pedidos

Vatican II recognized that all the baptized participate in some way in the priesthood of Christ, but confirmed Catholic tradition on the clerical hierarchy by decreeing that there is a distinction between the priesthood conferred by baptism and that conferred by ordination. Vaticano II reconoció que todos los bautizados participan de algún modo en el sacerdocio de Cristo, pero confirmó la tradición católica sobre la jerarquía clerical por decretar que hay una distinción entre el sacerdocio conferido por el bautismo y que confiere la ordenación.

The ordained priesthood has three orders: bishops, priests, and deacons. The first and third are offices of the NT church. El ordenado sacerdocio tiene tres órdenes: obispos, sacerdotes y diáconos. La primera y la tercera son las oficinas de la iglesia del NT. The office of priest emerged when it was no longer practical to continue recognizing the Jewish priesthood (owing to the destruction of the temple and the great influx of Gentiles into the church) and with the development of a sacrificial understanding of the Lord's Supper. La oficina del sacerdote surgió cuando ya no era práctico para continuar reconociendo el sacerdocio judío (debido a la destrucción del templo y la gran afluencia de gentiles en la iglesia) y con el desarrollo de un entendimiento sacrificial de la Cena del Señor.

F S Piggin FS Piggin

(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)


Sacrament Sacramento

Advanced Information Información Avanzada

A religious rite or ceremony instituted or recognized by Jesus Christ. Un rito o ceremonia religiosa o reconocido instituido por Jesucristo. Baptism and the Lord's Supper were given a prominent place in the fellowship of the early church (Acts 2:41 - 42; 10:47; 20:7, 11), along with the proclamation (kerygma) and teaching (didache). Bautismo y la Cena del Señor se les dio un lugar destacado en la beca de la iglesia primitiva (Hechos 2:41 - 42; 10:47, 20:7, 11), junto con la proclamación (kerygma) y la enseñanza (didache). Both rites were regarded as means appointed by Jesus Christ to bring the members of the church into communion with his death and resurrection, and thus with himself through the Holy Spirit (Matt. 28:19 - 20; Acts 2:38; Rom. 6:3 - 5; 1 Cor. 11:23 - 27; Col. 2:11 - 12). Ambos ritos se consideran medios nombrado por Jesucristo para que los miembros de la Iglesia en comunión con su muerte y resurrección, y, por tanto, con él mismo a través del Espíritu Santo (Mateo 28:19 - 20; Hechos 2:38; Rom 6. : 3 - 5, 1 Cor. 11:23 - 27; Col 2:11 - 12). They were linked together in our Lord's teaching (Mark 10:38 - 39) and in the mind of the church (1 Cor. 10:1 - 5ff.) as having such significance. Estaban unidas en la enseñanza del Señor (Marcos 10:38 - 39) y en la mente de la iglesia (1 Cor. 10:1 - 5ff.) Como causante de dicho significado. They were the visible enactment of the word proclaimed in the kerygma, and their significance must be understood as such. Eran visibles la promulgación de la palabra proclamada en el kerygma, y su importancia se debe entender como tal.

The proclamation of the gospel in the NT was no mere recital of the events of the life, death, resurrection, and ascension of Jesus, the Son of God. La proclamación del evangelio en el NT no era mera declaración de los eventos de la vida, muerte, resurrección y ascensión de Jesús, el Hijo de Dios. It was the representation of these events to the hearers in the power of the Spirit so that through such proclamation they could become related to these events in a living way through faith. Es la representación de estos eventos a los oyentes en el poder del Espíritu, para que a través de esa proclamación que podría convertirse relacionados con estos eventos en una forma de vida a través de la fe. In the proclamation of the gospel the once - for - all event continued to be effective for salvation (1 Cor. 1:21; 2 Cor. 5:18 - 19). En la proclamación del evangelio una vez el - de - todos los eventos siguió siendo eficaz para la salvación (1 Cor. 1:21, 2 Cor. 5:18 - 19). The word of the kerygma gave men fellowship in the mystery of the kingdom of God brought nigh in Jesus (Matt. 13:1 - 23; Mark 4:11), and the preacher in fulfilling his task was the steward of this mystery (1 Cor. 4:1; Eph. 3:8 - 9; Col. 1:25). La palabra del kerygma dio a los hombres de becas en el misterio del reino de Dios llevado casi en Jesús (Mateo 13:1 - 23, Marcos 4:11), y el predicador en el cumplimiento de su tarea fue el mayordomo de este misterio (1 Cor. 4:1; Ef. 3:8 - 9; Col 1:25). The miracles or signs accompanying the proclamation in the early church were the visible aspect of the living power the word derived from its relation to the mystery of the kingdom of God. Los milagros o signos que acompañan a la proclamación en la iglesia primitiva eran visibles el aspecto de la vida el poder de la palabra derivada de su relación con el misterio del reino de Dios.

It was inevitable, therefore, that baptism and the Lord's Supper, the other visible counterparts of the kerygma, should also come to be regarded as giving fellowship in the same mysterion of the Word made flesh (1 Tim. 3:16), and should be interpreted as themselves partaking in the mystery of the relationship between Christ and his church (Eph. 5:32). Es inevitable, por tanto, que el bautismo y la Cena del Señor, el otro visible homólogos de la kerygma, también debería llegar a ser considerado como dar becas en la misma mysterion de la Palabra hecha carne (1 Tim. 3:16), y debe Se interprete como ellos mismos participan en el misterio de la relación entre Cristo y su iglesia (Efesios 5:32).

The Greek word mysterion was later often given the Latin sacramentum, and the rites themselves came to be spoken of as sacramenta. El término griego mysterion más tarde se suele dar el latín sacramentum, y los ritos propios llegó a ser hablado de como sacramenta. The word sacramentum meant both "a thing set apart as sacred" and "a military oath of obedience as administered by the commander." La palabra significa tanto sacramentum "una cosa aparte como conjunto sagrado" y "un juramento de obediencia militar y aplicado por el comandante". The use of this word for baptism and the Lord's Supper affected the thought about these rites, and they tended to be regarded as conveying grace in themselves, rather than as relating men through faith to Christ. El uso de la palabra para el bautismo y la Cena del Señor afectado a la reflexión acerca de estos ritos, y que tiende a ser considerada como la transmisión de la gracia en sí mismos, más que como hombres a través de la fe en relación a Cristo.

A sacrament came later to be defined (following Augustine) as a "visible word" or an "outward and visible sign of an inward and spiritual grace." Un sacramento más tarde llegó a ser definido (siguientes Agustín) como "visible" o un "ida y signo visible de un régimen de perfeccionamiento activo y espiritual de la gracia." The similarity between the form of the sacrament and the hidden gift tended to be stressed. La similitud entre la forma del sacramento y el don oculto tiende a subrayar. Five lesser sacraments became traditional in the church: confirmation, penance, extreme unction, order, matrimony. Cinco menor sacramentos se convirtió en tradicional en la iglesia: la confirmación, penitencia, la extrema unción, el orden, el matrimonio. But the church had always a special place for baptism and the Lord's Supper as the chief mysteries, and at the Reformation these were regarded as the only two that had the authority of our Lord himself, and therefore as the only true sacraments. Pero la iglesia siempre había un lugar especial para el bautismo y la Cena del Señor como el jefe de misterios, y en la Reforma estos son considerados como los dos únicos que tiene la autoridad de nuestro Señor mismo, y, por tanto, como la única verdadera sacramentos.

Since God in the OT also used visible signs along with the word, these were also regarded as having sacramental significance. Desde Dios en el Antiguo Testamento también se utiliza junto con los signos visibles de la palabra, estos también se considera que tiene significación sacramental. Among the OT sacraments the rites of circumcision and the passover were stressed as being the OT counterparts of baptism (Col. 2:11 - 12) and the Lord's Supper (1 Cor. 5:7). Entre los sacramentos OT los ritos de la circuncisión y la Pascua se destacó como el OT homólogos del bautismo (Col. 2:11 - 12) y la Cena del Señor (1 Cor. 5:7).

R S Wallace RS Wallace
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
Calvin, Institutes 4.14; R Bruce, Sermons upon the Sacraments; T F Torrance, "Eschatology and the Eucharist," in Intercommunion; G Bornkamm, T D N T , IV; O C Quick, The Christian Sacraments; J I Packer, ed., Eucharistic Sacrifice. Calvino, Institutos 4,14; Bruce R, Sermones a los Sacramentos; TF Torrance, "Escatología y de la Eucaristía," en Intercommunion; G Bornkamm, TDNT, IV; OC Rápida, el cristiano Sacramentos; Packer JI, ed., Sacrificio eucarístico.


Sacraments Sacramentos

Catholic Information Información Católica

Sacraments are outward signs of inward grace, instituted by Christ for our sanctification (Catechismus concil. Trident., n.4, ex S. Aug. "De Catechizandis rudibus"). Sacramentos son signos externos hacia adentro de la gracia, instituidos por Cristo para nuestra santificación (Catechismus concil. Trident., N.4, ex S. ago. "De Catechizandis rudibus"). The subject may be treated under the following headings: El tema puede ser tratado bajo los siguientes títulos:

I. The necessity and the nature of the sacramental system I. La necesidad y la naturaleza del sistema sacramental

II. The nature of the sacraments of the new law La naturaleza de los sacramentos de la nueva ley

III. The origin (cause) of the sacraments El origen (causa) de los sacramentos

IV. The number of the sacraments El número de los sacramentos

V. The effects of the sacraments V. Los efectos de los sacramentos

VI. The minister of the sacraments El Ministro de los sacramentos

VII. The recipient of the sacraments El receptor de los sacramentos

I. NECESSITY AND NATURE I. necesidad y naturaleza

(1) In what sense necessary (1) ¿En qué sentido es necesario

Almighty God can and does give grace to men in answer to their internal aspirations and prayers without the use of any external sign or ceremony. Dios Todopoderoso puede y va a dar gracia a los hombres, en respuesta a sus aspiraciones internas y oraciones sin el uso de cualquier signo externo o ceremonia. This will always be possible, because God, grace, and the soul are spiritual beings. Esto siempre será posible, porque Dios, la gracia y el alma son seres espirituales. God is not restricted to the use of material, visible symbols in dealing with men; the sacraments are not necessary in the sense that they could not have been dispensed with. Dios no se limita a la utilización de materiales, símbolos visibles en el tratamiento de los hombres; los sacramentos no son necesarios en el sentido de que no se podría haber prescindido de. But, if it is known that God has appointed external, visible ceremonies as the means by which certain graces are to be conferred on men, then in order to obtain those graces it will be necessary for men to make use of those Divinely appointed means. Pero, si se sabe que Dios ha nombrado externa, visible ceremonias como los medios por los cuales algunos son gracias que se confieran a los hombres, a continuación, con el fin de obtener esas gracias será necesario que los hombres a hacer uso de los medios Divinely nombrado. This truth theologians express by saying that the sacraments are necessary, not absolutely but only hypothetically, i.e., in the supposition that if we wish to obtain a certain supernatural end we must use the supernatural means appointed for obtaining that end. Esta verdad teólogos expresar diciendo que los sacramentos son necesarios, pero absolutamente no sólo hipotéticamente, es decir, en el supuesto de que si queremos obtener un determinado fin sobrenatural, debemos utilizar los medios sobrenaturales nombrado para la obtención de ese fin. In this sense the Council of Trent (Sess. VII, can. 4) declared heretical those who assert that the sacraments of the New Law are superfluous and not necessary, although all are not necessary for each individual. En este sentido, el Concilio de Trento (Sess. VII, puede. 4) declaró herejes a los que afirman que los sacramentos de la Nueva Ley son superfluos y que no es necesario, aunque no todos son necesarios para cada persona. It is the teaching of the Catholic Church and of Christians in general that, whilst God was nowise bound to make use of external ceremonies as symbols of things spiritual and sacred, it has pleased Him to do so, and this is the ordinary and most suitable manner of dealing with men. Es la enseñanza de la Iglesia Católica y de los cristianos en general que, aunque Dios se nowise obligado a hacer uso de las ceremonias externas como símbolos de las cosas espirituales y sagrados, tiene el placer de Él para hacerlo, y esto es lo ordinario y más adecuado Manera de hacer frente a los hombres. Writers on the sacraments refer to this as the necessitas convenientiae, the necessity of suitableness. Escritores en los sacramentos se refieren a esto como la necessitas convenientiae, la necesidad de suitableness. It is not really a necessity, but the most appropriate manner of dealing with creatures that are at the same time spiritual and corporeal. En realidad no es una necesidad, pero la manera más apropiada de tratar con criaturas que son al mismo tiempo espiritual y corpórea. In this assertion all Christians are united: it is only when we come to consider the nature of the sacramental signs that Protestants (except some Anglicans) differ from Catholics. En esta afirmación están unidos a todos los cristianos: es sólo cuando llegue el momento de examinar la naturaleza de los signos sacramentales que los protestantes (con excepción de algunos anglicanos) difieren de los católicos. "To sacraments considered merely as outward forms, pictorial representations or symbolic acts, there is generally no objection", wrote Dr. Morgan Dix ("The sacramental system", New York, 1902, p. 16). "Para sacramentos de considerarse simplemente como formas de perfeccionamiento pasivo, representaciones pictóricas o actos simbólicos, por lo general no objeción", escribió doctor Morgan Dix ( "El sistema sacramental", Nueva York, 1902, p. 16). "Of sacramental doctrine this may be said, that it is co-extensive with historic Christianity. Of this there is no reasonable doubt, as regards the very ancient days, of which St. Chrysostom's treatise on the priesthood and St. Cyril's catechetical lectures may be taken as characteristic documents. Nor was it otherwise with the more conservative of the reformed bodies of the sixteenth century. Martin Luther's Catechism, the Augsburg, and later the Westminster, Confessions are strongly sacramental in their tone, putting to shame the degenerate followers of those who compiled them" (ibid., p. 7, 8) "De esta doctrina sacramental puede decirse, que es co-extensiva con el cristianismo histórico. De esto no hay ninguna duda razonable, en cuanto a la muy antigua días, de que el tratado de San Crisóstomo sobre el sacerdocio y San Cirilo de la catequesis conferencias Mayo Debe tomarse como característica documentos. Tampoco es otra cosa con el más conservador de la reforma de los órganos del siglo XVI. Catecismo de Martín Lutero, el Augsburgo, y más tarde la de Westminster, la confesión sacramental están firmemente en su tono, poniendo la vergüenza a los seguidores de degenerar A los que les compilado "(Ibíd., p. 7, 8)

(2) Why the sacramental system is most appropriate (2) ¿Por qué el sistema sacramental es el más apropiado

The reasons underlying a sacramental system are as follows: Las razones subyacentes a un sistema sacramental son las siguientes:

Taking the word "sacrament" in its broadest sense, as the sign of something sacred and hidden (the Greek word is "mystery"), we can say that the whole world is a vast sacramental system, in that material things are unto men the signs of things spiritual and sacred, even of the Divinity. Tomando la palabra "sacramento", en su sentido más amplio, como el signo de algo sagrado y oculto (la palabra griega es "misterio"), podemos decir que el mundo entero es un vasto sistema sacramental, en las cosas materiales que son en sí los hombres Signos de las cosas espirituales y sagrados, incluso de la Divinidad. "The heavens show forth the glory of God, and the firmament declareth the work of his hands" (Ps. xviii, 2). "Los cielos mostrar la gloria de Dios, y el firmamento declareth el trabajo de sus manos" (Sl xviii, 2). The invisible things of him [i.e. Las cosas invisibles de él [es decir, God], from the creation of the world, are clearly seen, being understood by the things that are made; his eternal power also, and divinity" (Romans 1:20). Dios], desde la creación del mundo, se percibe claramente, por el entendimiento de las cosas que se hacen; también su eterno poder y divinidad "(Romanos 1:20).

The redemption of man was not accomplished in an invisible manner. La redención del hombre no fue realizado en una manera invisible. God renewed, through the Patriarchs and the Prophets, the promise of salvation made to the first man; external symbols were used to express faith in the promised Redeemer: "all these things happened to them [the Israelites] in figure" (1 Corinthians 10:11; Hebrews 10:1). Dios renovado, a través de los patriarcas y los profetas, la promesa de salvación hecha al primer hombre; se utilizaron símbolos externos para expresar la fe en el Redentor prometido: "todas estas cosas pasó con ellos [los israelitas] en la figura" (1 Corintios 10 : 11; Hebreos 10:1). "So we also, when we were children, were serving under the elements of the world. But when the fullness of time was come, God sent his Son, made of a woman" (Galatians 4:3-4). "Así también, cuando éramos niños, se actúa en virtud de los elementos del mundo. Pero cuando la plenitud de los tiempos se vienen, Dios envió a su Hijo, hecho de una mujer" (Gálatas 4:3-4). The Incarnation took place because God dealt with men in the manner that was best suited to their nature. La encarnación tuvo lugar porque Dios trató con los hombres de la manera que mejor se adapte a su naturaleza.

The Church established by the Saviour was to be a visible organization (see CHURCH: The Visibility of the Church): consequently it should have external ceremonies and symbols of things sacred. La iglesia establecida por el Salvador había de ser una organización visible (véase IGLESIA: La visibilidad de la Iglesia): en consecuencia, se debe tener ceremonias y símbolos externos de las cosas sagradas.

The principal reason for a sacramental system is found in man. La principal razón para un sistema sacramental se encuentra en el hombre. It is the nature of man, writes St. Thomas (III:61:1), to be led by things corporeal and semse-perceptible to things spiritual and intelligible; now Divine Providence provides for everything in accordance with its nature (secundum modum suae conditionis); therefore it is fitting that Divine Wisdom should provide means of salvation for men in the form of certain corporeal and sensible signs which are called sacraments. Es la naturaleza del hombre, escribe Santo Tomás (III: 61:1), que será dirigida por cosas corporales y semse-perceptible a las cosas espirituales e inteligible; ahora la Divina Providencia por todo lo establece, de conformidad con su naturaleza (secundum modum suae Conditionis), por lo tanto, es oportuno que la Divina Sabiduría debe proporcionar los medios de salvación para los hombres en la forma de ciertos signos corporales y sensato que se llaman sacramentos. (For other reasons see Catech. Conc. Trid., II, n.14.) (Para ver otras razones Catech. Conc. Trid., II, n.14).

(3) Existence of sacred symbols (3) La existencia de los símbolos sagrados

(a) No sacraments in the state of innocence. (A) No sacramentos, en el estado de inocencia. According ot St. Thomas (III:61:2) and theologians generally there were no sacraments before Adam sinned, i.e., in the state of original justice. Según ot Santo Tomás (III: 61:2) y los teólogos en general, no había sacramentos antes de Adán pecado, es decir, en el estado de justicia original. Man's dignity was so great that he was raised above the natural condition of human nature. La dignidad del hombre era tan grande que fue criado por encima de la condición natural de la naturaleza humana. His mind was subject to God; his lower faculties were subject to the higher part of his mind; his body was subject to his soul; it would have been against the dignity of that state had he been dependent, for the acquisition of knowledge or of Divine grace, on anything beneath him, i.e., corporeal things. Su mente está sujeto a Dios; sus facultades inferiores están sujetos a la mayor parte de su mente, su cuerpo fue sujeto a su alma; hubiera sido en contra de la dignidad de ese estado si hubiera sido dependientes, para la adquisición de conocimientos o de La gracia divina, en cualquier cosa debajo de él, es decir, las cosas corporales. For this reason the majority of theologians hold that no sacraments would have been instituted even if that state had lasted for a long time. Por esta razón, la mayoría de los teólogos sostienen que no sacramentos habría sido instituido aún si ese estado duró por mucho tiempo.

(b) Sacraments of the law of nature. (B) Sacramentos de la ley de la naturaleza. Apart from what was or might have been in that extraordinary state, the use of sacred symbols is universal. Aparte de lo que fue o pudo haber sido en ese estado extraordinario, el uso de símbolos sagrados es universal. St. Augustine says that every religion, true or false, has its visible signs or sacraments. San Agustín dice que toda religión, verdadera o falsa, tiene sus visibles signos o sacramentos. "In nullum nomen religionis, seu verum seu falsum, coadunari homines possunt, nisi aliquo signaculorum seu sacramentorum visibilium consortio colligantur" (Cont. Faust., XIX, xi). "En nullum nomen religionis, seu verum seu falsum, coadunari homines possunt, nisi aliquo signaculorum seu sacramentorum visibilium consortio colligantur" (Cont. Faust., XIX, xi). Commentators on the Scriptures and theologians almost unanimously assert that there were sacraments under the law of nature and under the Mosaic Law, as there are sacraments of greater dignity under the Law of Christ. Los comentaristas de la Escritura y los teólogos casi unánimemente afirman que hubo sacramentos bajo la ley de la naturaleza y en virtud de la ley mosaica, ya que hay sacramentos de mayor dignidad bajo la Ley de Cristo. Under the law of nature -- so called not to exclude supernatural revelation but because at that time there existed no written supernatural law -- salvation was granted through faith in the promised Redeemer, and men expressed that faith by some external signs. En virtud de la ley de la naturaleza - los llamados de no excluir la revelación sobrenatural sino porque en ese momento no existía una ley sobrenatural escrita - se le concedió la salvación por la fe en el Redentor prometido, y los hombres que la fe expresada por algunos signos externos. What those signs should be God did not determine, leaving this for the people, most probably to the leaders or heads of families, who were guided in their choice by an interior inspiration of the Holy Ghost. Lo que los signos deben ser Dios no determinar, dejando esto para el pueblo, más probablemente a los líderes o jefes de familias, que fueron guiados en su elección por una inspiración interior del Espíritu Santo. This is the conception of St. Thomas, who says that, as under the law of nature (when there was no written law), men were guided by interior inspiration in worshiping God, so also they determined what signs should be used in the external acts of worship (III:60:5, ad 3). Esta es la concepción de Santo Tomás, que dice que, como en virtud de la ley de la naturaleza (cuando no había ley escrita), los hombres se guía por la inspiración en el interior adorando a Dios, de modo que también determina qué señales deben utilizarse en el exterior Los actos de culto (III: 60:5, ad 3). Afterwards, however, as it was necessary to give a written law: (a) because the law of nature had been obscured by sin, and (b) because it was time to give a more explicit knowledge of the grace of Christ, then also it became necessary to determine what external signs should be used as sacraments (III:60:5, ad 3; III:61:3, ad 2) This was not necessary immediately after the Fall, by reason of the fullness of faith and knowledge imparted to Adam. Después, no obstante, era necesario dar una ley escrita: (a) porque la ley de la naturaleza había sido oscurecida por el pecado, y (b) porque ya era hora de dar un conocimiento más explícito de la gracia de Cristo, entonces también Se hizo necesario determinar qué signos externos deberían ser usados como sacramentos (III: 60:5, ad 3; III: 61:3, ad 2) Este no fue necesario inmediatamente después de la Caída, con motivo de la plenitud de la fe y del conocimiento Impartidos a Adán. But about the time of Abraham, when faith had been weakened, many had fallen into idolatry, and the light of reason had been obscured by indulgence of the passions, even unto the commission of sins against nature, God intervened and appointed as a sign of faith the rite of circumcision (Genesis 17; ST III:70:2, ad 1; see CIRCUMCISION). Pero acerca de la época de Abraham, cuando la fe se había debilitado, muchos habían caído en la idolatría, y la luz de la razón ha sido oscurecida por la indulgencia de las pasiones, incluso hasta la comisión de los pecados contra la naturaleza, Dios intervino y nombró como una señal de Fe, el rito de la circuncisión (Génesis 17; ST III: 70:2, ad 1; ver CIRCUMCISION).

The vast majority of theologians teach that this ceremony was a sacrament and that it was instituted as a remedy for original sin; consequently that it conferred grace, not indeed of itself (ex opere operato), but by reason of the faith in Christ which it expressed. La gran mayoría de los teólogos enseñan que esta ceremonia era un sacramento y que se instituyó como un remedio para el pecado original, por consiguiente, que confiere la gracia, de hecho, no de sí mismo (ex opere operato), pero por razones de la fe en Cristo la que Expresó. "In circumcisione conferebatur gratia, non ex virtute circumcisionis, sed ex virtute fidei passionis Christi futurae, cujus signum erat circumcisio -- quia scilicet justitia erat ex fide significata, non ex circumcisione significante" (ST III:70:4). "En circumcisione conferebatur graciable, no circumcisionis ex virtute, sed ex virtute fidei passionis Christi futurae, cujus signum erat circumcisio - quia scilicet justitia erat ex fide significata, no ex circumcisione significante" (ST III: 70:4). Certainly it was at least a sign of something sacred, and it was appointed and determined by God himself as a sign of faith and as a mark by which the faithful were distinguished from unbelievers. Ciertamente era por lo menos un signo de algo sagrado, y que fue nombrado y determinado por el mismo Dios como signo de fe y como una marca por la que los fieles se distinguen de los incrédulos. It was not, however, the only sign of faith used under the law of nature. No fue, sin embargo, el único signo de fe utilizado bajo la ley de la naturaleza. It is incredible, writes St. Augustine, that before circumcision there was no sacrament for the relief (justification) of children, although for some good reason the Scriptures do not tell us what that sacrament was (Cont. Jul., III, xi). Es increíble, escribe San Agustín, que antes de que la circuncisión no había sacramento para el alivio (justificación) de los niños, aunque por alguna razón la Escritura no nos dice lo que es sacramento (Cont. Julio, III, xi) . The sacrifice of Melchisedech, the sacrifice of the friends of Job, the various tithes and oblations for the service of God are mentioned by St. Thomas (III:61:3, ad 3; III:65:1, ad 7) as external observances which may be considered as the sacred signs of that time, prefiguring future sacred institutions: hence, he adds, they may be called sacraments of the law of nature. El sacrificio de Melchisedech, el sacrificio de los amigos de Job, los diversos oblations diezmos y para el servicio de Dios son mencionados por Santo Tomás (III: 61:3, ad 3; III: 65:1, ad 7) como externos Celebraciones que se puede considerar como la sagrada signos de la época, que prefigura las futuras instituciones sagradas: por lo tanto, añade, pueden ser llamados sacramentos de la ley de la naturaleza.

(c) Sacraments of the Mosaic Law. (C) Sacramentos de la ley mosaica. As the time for Christ's coming drew nearer, in order that the Israelites might be better instructed God spoke to Moses, revealing to him in detail the sacred signs and ceremonies by which they were to manifest more explicitly their faith in the future Redeemer. Como el tiempo de la venida de Cristo llamó más cerca, con el fin de que los israelitas podían ser mejores instrucciones a Dios habló a Moisés, que le revela en detalle los signos sagrados y las ceremonias por el que fueron a manifestar más explícitamente su fe en el futuro Redentor. Those signs and ceremonies were the sacraments of the Mosaic Law, "which are compared to the sacraments which were before the law as something determined to something undetermined, because before the law it had not been determined what signs men should use" (ST III:61:3, ad 2). Esos signos y ceremonias fueron los sacramentos de la ley mosaica ", que se comparan con los sacramentos que fueron antes de la ley como algo determinado a algo indeterminado, ya que ante la ley no se había determinado qué signos deberían usar los hombres" (ST III: 61:3, ad 2). With the Angelic Doctor (I-II:102:5) theologians usually divide the sacraments of this period into three classes: Con el Doctor Angélico (I-II: 102:5) teólogos generalmente dividen los sacramentos de este período en tres clases:

The ceremonies by which men were made and signed as worshippers or ministers of God. Las ceremonias por las que los hombres se hicieron, y firmado como fieles o ministros de Dios. Thus we have (a) circumcision, instituted in the time of Abraham (Genesis 17), renewed in the time of Moses (Leviticus 12:3) for all people; and (b) the sacred rites by which the Levitical priests were consecrated. Así pues, tenemos (a) la circuncisión, instituido en la época de Abraham (Génesis 17), renovada en el tiempo de Moisés (Levítico 12:3) para todas las personas, y (b) los ritos sagrados por la que el Levítico sacerdotes fueron consagrados. The ceremonies which consisted in the use of things pertaining to the service of God, i.e. (a) the paschal lamb for all the people, and (b) the loaves of proposition for the ministers. Las ceremonias que consistía en el uso de las cosas pertenecientes al servicio de Dios, es decir, (a) el cordero pascual para todo el pueblo, y (b) los panes de la proposición de los ministros.

The ceremonies of purification from legal contamination, i.e. (a) for the people, various expiations, (b) for the priests, the washing of hands and feet, the shaving of the head, etc. St. Augustine says the sacraments of the Old Law were abolished because they had been fulfilled (cf. Matthew 5:17), and others have been instituted which are more efficacious, more useful, easier to administer and to receive, fewer in number ("virtute majora, utilitate meliora, actu faciliora, numero pauciora", Cont. Faust., XIX, xiii). Las ceremonias de purificación de la contaminación legal, es decir, (a) para el pueblo, diversos expiations, (b) para los sacerdotes, el lavado de manos y pies, el afeitado de la cabeza, etc San Agustín dice que los sacramentos de la Vieja Ley se suprimieron porque se han cumplido (cf. Mateo 5:17), y otros han sido instituidos que son más eficaz, más útil, más fácil de administrar y de recibir, menos en número ( "virtute mayores, utilitate meliora, actualmente faciliora , Numero pauciora ", Cont. Faust., XIX, xiii). The Council of Trent condemns those who say that there is no difference except in the outward rite between the sacraments of the Old Law and those of the New Law (Sess. VII, can. ii). El Concilio de Trento condena a los que dicen que no hay diferencia, salvo en el rito de ida entre los sacramentos de la antigua Ley y los de la Nueva Ley (Sess. VII, puede. Ii). The Decree for the Armenians, published by Order of the Council of Florence, says that the sacraments of the Old Law did not confer grace, but only prefigured the grace which was to be given by the Passion of Christ. El Decreto para los armenios, publicado por la Orden del Consejo de Florencia, dice que los sacramentos de la antigua ley no confiere gracia, pero sólo prefiguró la gracia que se da por la Pasión de Cristo. This means that they did not give grace themselves (i.e. ex opere operato) but only by reason of the faith in Christ which they represented -- "ex fide significata, non ex circumcisione significante" (ST I-II:102:5) Esto significa que no dan gracia a sí mismos (es decir, ex opere operato), pero sólo por razones de la fe en Cristo, que representan - "ex fide significata, no ex circumcisione significante" (ST I-II: 102:5)

II. NATURE OF THE SACRAMENTS OF THE NEW LAW Naturaleza de los sacramentos de la nueva ley

(1) Definition of a sacrament (1) Definición de un sacramento

The sacraments thus far considered were merely signs of sacred things. Los sacramentos examinado hasta la fecha no son más que signos de cosas sagradas. According to the teaching of the Catholic Church, accepted today by many Episcopalians, the sacraments of the Christian dispensation are not mere signs; they do not merely signify Divine grace, but in virtue of their Divine institution, they cause that grace in the souls of men. De acuerdo con la enseñanza de la Iglesia católica, aceptada hoy por muchos episcopales, los sacramentos de la dispensación cristiana no son meros indicios, ya que no sólo significan la gracia divina, pero en virtud de su institución divina, que causa gracia en las almas de Hombres. "Signum sacro sanctum efficax gratiae" -- a sacrosanct sign producing grace, is a good, succinct definition of a sacrament of the New Law. "Signum sacro sanctum efficax agradece" - un signo sacrosanto producción de la gracia, es una buena, sucinta definición de un sacramento de la Nueva Ley. Sacrament, in its broadest acceptation, may be defined as an external sign of something sacred. Sacramento, en su acepción más amplia, puede ser definido como un signo externo de algo sagrado. In the twelfth century Peter Lombard (d. 1164), known as the Master of the Sentences, author of the manual of systematized theology, gave an accurate definition of a sacrament of the New Law: A sacrament is in such a manner an outward sign of inward grace that it bears its image (i.e. signifies or represents it) and is its cause -- "Sacramentum proprie dicitur quod ita signum est gratiae Dei, ei invisibilis gratiae forma, ut ipsius imaginem gerat et causa existat" (IV Sent., d.I, n.2). En el siglo XII Peter Lombard (1164), conocido como el Maestro de las sentencias, el autor del manual de sistematizar la teología, dio una precisa definición de un sacramento de la Nueva Ley: Un sacramento es de tal manera una postura de apertura signo Hacia el interior de la gracia que lleva su imagen (es decir, que significa o representa) y es su causa - "Sacramentum correctamente y del ita dicitur signum est agradece Dei, ei invisibilis agradece forma, ut ipsius imaginem et gran causa existat" (IV Sent., De, n.2). This definition was adopted and perfected by the medieval Scholastics. Esta definición fue adoptada y perfeccionada por la medieval Scholastics. From St. Thomas we have the short but very expressive definition: The sign of a sacred thing in so far as it sanctifies men - "Signum rei sacrae in quantum est sanctificans homines" (III:60:2). Desde Santo Tomás, tenemos la breve pero muy expresiva definición: El signo de una cosa sagrada en la medida en que santifica hombres - "Signum rei sacrae en sanctificans cuántica est homines" (III: 60:2).

All the creatures of the universe proclaim something sacred, namely, the wisdom and the goodness of God, as they are sacred in themselves, not as they are sacred things sanctifying men, hence they cannot be called sacraments in the sense in which we speak of sacraments (ibid., ad 1um). Todas las criaturas del universo proclaman algo sagrado, a saber, la sabiduría y la bondad de Dios, ya que son sagrados en sí mismos, no como son las cosas sagradas santificar los hombres, por lo tanto, no pueden ser llamados sacramentos, en el sentido en el que hablamos de Sacramentos (ibid., ad 1um). The Council of Trent includes the substance of these two definitions in the following: "Symbolum rei sacrae, et invisibilis gratiae forma visibilis, sanctificandi vim habens" -- A symbol of something sacred, a visible form of invisible grace, having the power of sanctifying (Sess. XIII, cap.3). El Concilio de Trento se incluye la parte principal de estas dos definiciones en el texto siguiente: "Symbolum rei sacrae, et invisibilis agradece forma visibilis, sanctificandi vim habens" - un símbolo de algo sagrado, una forma visible de la gracia invisible, que tengan el poder de la santificación (Sess. XIII, cap.3). The "Catechism of the Council of Trent" gives a more complete definition: Something perceptible by the senses which by Divine institution has the power both to signify and to effect sanctity and justice (II, n.2). El "Catecismo del Concilio de Trento" da una definición más completa: Algo perceptible por los sentidos que por divina institución tiene el poder de significar y de efectuar la santidad y la justicia (II, n.2). Catholic catechisms in English usually have the following: An outward sign of inward grace, a sacred and mysterious sign or ceremony, ordained by Christ, by which grace is conveyed to our souls. Catecismos católicos en Inglés por lo general tienen las siguientes: Una señal hacia el exterior hacia el interior de la gracia, un signo sagrado y misterioso o ceremonia, ordenado por Cristo, por la gracia que se transmite a nuestras almas. Anglican and Epscopalian theologies and catechisms give definitions which Catholics could accept. Epscopalian teologías anglicana y catecismos y dar definiciones que los católicos pueden aceptar. In every sacrament three things are necessary: the outward sign; the inward grace; Divine institution. En cada sacramento son necesarias tres cosas: la señal hacia el exterior, hacia el interior de la gracia; Divina institución. A sign stands for and represents something else, either naturally, as smoke represents fire, or by the choice of an intelligent being, as the red cross indicates an ambulance. Un signo significa y representa algo más, ya sea por razones naturales, como el humo representa el fuego, o por la elección de un ser inteligente, como la cruz roja que indica una ambulancia. Sacraments do not naturally signify grace; they do so because they have been chosen by God to signify mysterious effects. Sacramentos, naturalmente, no significa la gracia, sino que lo hacen porque ellos han sido escogidos por Dios para significar efectos misteriosos. Yet they are not altogether arbitrary, because in some cases, if not in all, the ceremonies performed have a quasi-natural connection with the effect to be produced. Sin embargo, no son totalmente arbitrarias, ya que en algunos casos, si no en todos, las ceremonias realizadas tienen un cuasi-natural de relación con el efecto que se produce. Thus, pouring water on the head of a child readily brings to mind the interior purification of the soul. Así, vertiendo agua sobre la cabeza de un niño fácilmente trae a la mente la purificación interior del alma. The word "sacrament" (sacramentum), even as used by profane Latin writers, signified something sacred, viz., the oath by which soldiers were bound, or the money deposited by litigants in a contest. La palabra "sacramento" (sacramentum), aún cuando usada por los escritores profanos latinos, significa algo sagrado, a saber., El juramento de los soldados que fueron obligados, o el dinero depositado por los litigantes en un concurso. In the writings of the Fathers of the Church the word was used to signify something sacred and mysterious, and where the Latins use sacramentum the Greeks use mysterion (mystery). En los escritos de los Padres de la Iglesia la palabra se utilizaba para significar algo sagrado y misterioso, y donde los latinos uso sacramentum los griegos uso mysterion (misterio). The sacred and mysterious thing signified is Divine grace, which is the formal cause of our justification (see GRACE), but with it we must associate the Passion of Christ (efficient and meritorious cause) and the end (final cause) of our sanctification, viz., eternal ife. El sagrado y misterioso significado es cosa divina gracia, que es la causa formal de nuestra justificación (véase GRACE), pero con ella debemos asociar la Pasión de Cristo (causa eficiente y meritoria) y el fin (causa final) de nuestra santificación, A saber., A vida eterna. The significance of the sacraments according to theologians (e.g. ST III:60:3) and the Roman Catechism (II, n.13) extends to these three sacred things, of which one is past, one present, and one future. La importancia de los sacramentos de acuerdo a los teólogos (por ejemplo, ST III: 60:3) y el Catecismo Romano (II, n.13) se extiende a esas tres cosas sagradas, de los cuales uno es pasado, un presente y un futuro. The three are aptly expressed in St. Thomas's beautiful antiphon on the Eucharist: "O sacrum convivium, in quo Christus sumitur, recolitur memoria passionis ejus, mens impletur gratia, et futurae gloriae nobis pignus datur -- O sacred banquet, in which Christ is received, the memory of the passion is recalled, the soul is filled with grace, and a pledge of future life is given to us". Los tres están muy bien expresadas en Santo Tomás de la bella antífona de la Eucaristía: "O sacrum convivium, en quo Christus sumitur, recolitur memoria passionis ejus, mens impletur gratia, et futurae gloriae nobis pignus datur - O sagrado banquete, en la que Cristo es Recibida, la memoria de la pasión se recuerda, el alma se llena de gracia, y una promesa futura de la vida nos es dada ".

(2) Errors of Protestants (2) Los errores de los protestantes

Protestants generally hold that the sacraments are signs of something sacred (grace and faith), but deny that they really cause Divine grace. Los protestantes en general sostienen que los sacramentos son signos de algo sagrado (gracia y la fe), pero niegan que realmente causa gracia Divina. Episcopalians, however, and Anglicans, especially the Ritualists, hold with Catholics that the sacraments are "effectual signs" of grace. Episcopales, sin embargo, y anglicanos, sobre todo la Ritualists, celebrar con los católicos que los sacramentos son "signos eficaces" de la gracia. In article XXV of the Westminster Confession we read: En el artículo XXV de la Confesión de Westminster se lee:

Sacraments ordained of God be not only badges or tokens of Christian men's profession, but rather they be certain sure witnesses and effectual signs of grace and God's good will towards us by which He doth work invisibly in us, and doth not only quicken but strengthen and confirm our faith in Him (cf. art. XXVII). Sacramentos ordenado de Dios, no sólo no está placas o fichas de los hombres de la profesión cristiana, sino más bien que estar seguros de seguro de los testigos y los signos eficaces de la gracia de Dios y la buena voluntad hacia nosotros en virtud de la cual Él doth trabajo invisible en nosotros, y no sólo doth sino reforzar y acelerar Confirmar nuestra fe en Él (cf. art. XXVII).

"The Zwinglian theory", writes Morgan Dix (op.cit., p.73), "that sacraments are nothing but memorials of Christ and badges of Christian profession, is one that can by no possible jugglery with the English tongue be reconciled with the formularies of our church." "El Zwinglian teoría", escribe Morgan Dix (op.cit., P.73), "que no son nada más que los sacramentos de Cristo y monumentos insignias de la profesión cristiana, que es uno, no puede en ningún posible jugglery Inglés con la lengua debe conciliarse con Los formularios de nuestra iglesia. " Mortimer adopts and explains the Catholic formula "ex opere operato" (loc. cit., p. 122). Mortimer adopta y explica la fórmula católica "ex opere operato" (loc. cit., P. 122). Luther and his early followers rejected this conception of the sacraments. Lutero y sus primeros seguidores rechazaron esta concepción de los sacramentos. They do not cause grace, but are merely "signs and testimonies of God's good will towards us" (Augsburg Confessions); they excite faith, and faith (fiduciary) causes justification. Ellos no causan gracia, pero no son más que "los signos y testimonios de la buena voluntad de Dios hacia nosotros" (Confesiones de Augsburgo), que excitar la fe, y la fe (fiduciaria) causa la justificación. Calvinists and Presbyterians hold substantially the same doctrine. Calvinistas y presbiterianos celebrar sustancialmente la misma doctrina. Zwinglius lowered still further the dignity of the sacraments, making them signs not of God's fidelity but of our fidelity. Zwinglius redujo aún más la dignidad de los sacramentos, por lo que los signos no de la fidelidad de Dios sino de nuestra fidelidad. By receiving the sacraments we manifest faith in Christ: they are merely the badges of our profession and the pledges of our fidelity. Al recibir los sacramentos que manifiestan la fe en Cristo: que no son más que los distintivos de nuestra profesión y de las promesas de nuestra fidelidad. Fundamentally all these errors arise from Luther's newly-invented theory of righteousness, i.e. the doctrine of justification by faith alone (see GRACE). Fundamentalmente todos estos errores se derivan de Lutero recién inventado la teoría de la virtud, es decir, la doctrina de la justificación por la fe sola (véase GRACE). If man is to be sanctified not by an interior renovation through grace which will blot out his sins, but by an extrinsic imputation through the merits of Christ, which will cover his soul as a cloak, there is no place for signs that cause grace, and those used can have no other purpose than to excite faith in the Saviour. Si el hombre ha de ser santificado no por una renovación interior, a través de la gracia que mancha sus pecados, sino por una imputación extrínseca a través de los méritos de Cristo, que cubrirán su alma como un manto, no hay lugar para las señales que causan gracia, Y los que se utilizan no pueden tener otro propósito que el de despertar la fe en el Salvador. Luther's convenient doctrine on justification was not adopted by all his followers and it is not baldly and boldly proclaimed by all Protestants today; nevertheless they accept its consequences affecting the true notion of the sacraments. Conveniente doctrina de Lutero sobre la justificación no fue adoptada por todos sus seguidores y no es baldly con valentía y proclamada por todos los protestantes de hoy, no obstante, aceptan sus consecuencias que afectan la verdadera noción de los sacramentos.

(3) Catholic Doctrine (3) Doctrina Católica

Against all innovators the Council of Trent declared: "If anyone say that the sacraments of the New Law do not contain the grace which they signify, or that they do not confer grace on those who place no obstacle to the same, let him be anathema" (Sess. viii, can.vi). En contra de todos los innovadores en el Concilio de Trento declaró: "Si alguien dice que los sacramentos de la Nueva Ley no contienen la gracia que significan, o que no confieren la gracia a los que ningún obstáculo lugar a la misma, le permitió ser anatema "(Sess. viii, can.vi). "If anyone say that grace is not conferred by the sacraments ex opere operato but that faith in God's promises is alone sufficient for obtaining grace, let him be anathema" (ibid., can. viii; cf. can.iv, v, vii). "Si alguien dice que la gracia no se confiere por los sacramentos ex opere operato, sino que la fe en las promesas de Dios es por sí sola suficiente para la obtención de la gracia, le permitió ser anatema" (ibíd., puede. Viii; cf. Can.iv, v, vii ). The phrase "ex opere operato", for which there is no equivalent in English, probably was used for the first time by Peter of Poitiers (D. 1205), and afterwards by Innocent III (d. 1216; de myst. missae, III, v), and by St. Thomas (d. 1274; IV Sent., dist. 1, Q.i, a.5). La frase "ex opere operato", de la que no hay equivalente en Inglés, que probablemente fue utilizado por primera vez por Pedro de Poitiers (D. 1205), y posteriormente por Inocencio III (d. 1216; de arena. Missae, III , V), y por Santo Tomás (1274 d.; IV Sent., Dist. 1, Qi, a.5). It was happily invented to express a truth that had always been taught and had been introduced without objection. Fue felizmente inventada para expresar una verdad que siempre se ha enseñado y se había introducido sin objeciones. It is not an elegant formula but, as St. Augustine remarks (In Ps. cxxxviii): It is better that grammarians should object than that the people should not understand. No se trata de una fórmula elegante, pero, como San Agustín observaciones (En Ps. Cxxxviii): Es mejor que los gramáticos que deberían objetar que el pueblo no debe entender. "Ex opere operato", i.e. by virtue of the action, means that the efficacy of the action of the sacraments does not depend on anything human, but solely on the will of God as expressed by Christ's institution and promise. "Ex opere operato", es decir, en virtud de la acción, significa que la eficacia de la acción de los sacramentos no depende de nada humano, pero únicamente en la voluntad de Dios, expresada por Cristo de la institución y promesa. "Ex opere operantis", i.e. by reason of the agent, would mean that the action of the sacraments depended on the worthiness either of the minister or of the recipient (see Pourrat, "Theology of the Sacraments", tr. St. Louis, 1910, 162 sqq.). "Ex opere operantis", es decir, por razón del agente, significa que la acción de los sacramentos depende de la muy noble, ya sea del ministro o del destinatario (véase Pourrat, "Teología de los Sacramentos", tr. San Luis, 1910, 162 sqq.). Protestants cannot in good faith object to the phrase as if it meant that the mere outward ceremony, apart from God's action, causes grace. Los protestantes no pueden de buena fe oponerse a la frase, como si ello significaba que la mera ceremonia exterior, además de la acción de Dios, las causas de gracia. It is well known that Catholics teach that the sacraments are only the instrumental, not the principal, causes of grace. Es bien sabido que los católicos enseñan que los sacramentos son sólo el instrumento, no el principal, las causas de la gracia. Neither can it be claimed that the phrase adopted by the council does away with all dispositions necessary on the part of the recipient, the sacraments acting like infallible charms causing grace in those who are ill-disposed or in grievous sin. Tampoco puede ser reclamado que la frase adoptada por el Consejo suprime todas las disposiciones necesarias por parte de los receptores, los sacramentos actúan como infalible encantos causar gracia, en los que son malos o eliminados en grave pecado. The fathers of the council were careful to note that there must be no obstacle to grace on the part of the recipients, who must receive them rite, i.e. rightly and worthily; and they declare it a calumny to assert that they require no previous dispositions (Sess. XIV, de poenit., cap.4). Los padres del concilio fueron cuidadosos al señalar que no debe existir ningún obstáculo a la gracia por parte de los beneficiarios, quienes deben recibirlos rito, es decir, con razón, y dignamente, y declaran una calumnia afirmar que no requieren disposiciones anteriores ( Sess. XIV, de poenit., Cap.4). Dispositions are required to prepare the subject, but they are a condition (conditio sine qua non), not the causes, of the grace conferred. Disposiciones son necesarias para preparar el tema, pero son una condición (conditio sine qua non), y no las causas, de la gracia conferida. In this case the sacraments differ from the sacramentals, which may cause grace ex opere operantis, i.e. by reason of the prayers of the Church or the good, pious sentiments of those who use them. En este caso los sacramentos difieren de la sacramentals, que puede causar gracia ex opere operantis, es decir, por razón de las oraciones de la Iglesia o el bien, los sentimientos piadosos de los que los utilizan.

(4) Proofs of the Catholic Doctrine (4) Las pruebas de la doctrina católica

In examining proofs of the Catholic doctrine it must be borne in mind that our rule of faith is not simply Scripture, but Scripture and tradition. Al examinar las pruebas de la doctrina católica hay que tener en cuenta que nuestra regla de fe no es simplemente la Escritura, sino la Escritura y la tradición.

(a) In Sacred Scripture we find expressions which clearly indicate that the sacraments are more than mere signs of grace and faith: "Unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he cannot enter into the kingdom of God" (John 3:5); "He saved us, by the laver of regeneration, and renovation of the Holy Ghost" (Titus 3:5); "Then they laid their hands upon them, and they received the Holy Ghost" (Acts 8:17); "He that eateth my flesh and drinketh my blood, hath everlasting life . . . For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed" (John 6:55-56). (A) En la Sagrada Escritura encontramos expresiones que indican claramente que los sacramentos son más que meros signos de la gracia y la fe: "A menos que un hombre nacer de nuevo del agua y el Espíritu Santo, no puede entrar en el reino de Dios" (Juan 3:5); "Él nos salvó, por el laver de regeneración, y la renovación del Espíritu Santo" (Tito 3:5), "Entonces los pusieron sus manos sobre ellos, y ellos recibieron el Espíritu Santo" (Hechos 8: 17); "El que come mi carne y bebiere mi sangre, tiene vida eterna... Por mi carne es la carne de hecho, y mi sangre es verdadera bebida" (Juan 6:55-56). These and similar expressions (see articles on each sacrament) are, to say the least, very much exaggerated if they do not mean that the sacramental ceremony is in some sense the cause of the grace conferred. Estas y otras expresiones similares (ver artículos sobre cada sacramento) son, por decir lo menos, muy exagerados si no significan que la ceremonia sacramental es en cierto sentido la causa de la gracia conferida.

(b) Tradition clearly indicates the sense in which they have been interpreted in the Church. (B) La tradición indica claramente el sentido en que se han interpretado en la Iglesia. From the numerous expressions used by the Fathers we select the following: "The Holy Ghost comes down from heaven and hovers over the waters, sanctifying them of Himself, and thus they imbibe the power of sanctifying" (Tertullian, De bapt., c. iv). De las numerosas expresiones usadas por los Padres seleccionamos las siguientes: "El Espíritu Santo desciende del cielo y se cierne sobre las aguas, la santificación de ellos mismo, y por lo tanto imbibe el poder de la santificación" (Tertuliano, De bapt., C. IV). "Baptism is the expiation of sins, the remission of crimes, the cause of renovation and regeneration" (St. Gregory of Nyssa, "Orat. in Bapt."). "El bautismo es la expiación de los pecados, la remisión de los crímenes, la causa de la renovación y la regeneración" (San Gregorio de Nisa, "Orat. En Bapt."). "Explain to me the manner of nativity in the flesh and I will explain to you the regeneration of the soul . . . Throughout, by Divine power and efficacy, it is incomprehensible; no reasoning, no art can explain it" (ibid.) "He that passes through the fountain [Baptism] shall not die but rises to new life" (St. Ambrose, De sacr., I, iv). "Explique a mí la manera de nacimiento en la carne, y voy a explicar a usted la regeneración del alma... A lo largo de, por el poder divino y la eficacia, es incomprensible; ningún razonamiento, no se puede explicar el arte" (ibíd.) "El que pasa a través de la fuente [el Bautismo] no se mueren, pero se eleva a una nueva vida" (San Ambrosio, De sacr., I, iv). "Whence this great power of water", exclaims St. Augustine, "that it touches the body and cleanses the soul?" "De ahí, un gran poder de agua", exclama San Agustín ", que toca el cuerpo y el alma limpia?" (Tr. 80 in Joann). (Tr. 80 en Joann). "Baptism", writes the same Father, "consists not in the merits of those by whom it is administered, nor of those to whom it is administered, but in its own sanctity and truth, on account of Him who instituted it" (Cont. Cres., IV). "Bautismo", escribe el mismo Padre, "no consiste en los méritos de aquellos por los que se administra, ni de aquellas personas a las que se administra, sino en su propia santidad y verdad, a cuenta de aquel que lo instituyó" (Cont . Cres., IV). The doctrine solemnly defined by the Council of Trent had been announced in previous councils, notably at Constantinople (381; Symb. Fid.), at Mileve (416; can.ii) in the Second Council of Orange (529; can. xy); and in the Council of Florence (1439; Decr. pro. Armen., see Denzinger-Bannwart, nn. 86, 102, 200, 695). La doctrina solemnemente definida por el Concilio de Trento se había anunciado en anteriores consejos, especialmente en Constantinopla (381; Symb. Fid.), En Mileve (416; can.ii) en el Segundo Consejo de Orange (529; puede. Xy) , Y en el Consejo de Florencia (1439; Decr. Pro. Armen., Véase Denzinger-Bannwart, nn. 86, 102, 200, 695). The early Anglican Church held fast to the true doctrine: "Baptism is not only a sign of profession and a mark of difference, whereby christened men are discerned from those that be not christened, but is also a sign of regeneration or New-Birth, whereby as by an instrument they that receive Baptism rightly are grafted into the church" (Art. XXVII). La temprana Iglesia Anglicana celebrada rápido a la verdadera doctrina: "El bautismo no es sólo un signo de la profesión y una marca de diferencia, según el cual los hombres son bautizado discernir de los que no se bautizaron, pero también es un signo de la regeneración o nuevo nacimiento-, Como la que por medio de un instrumento que con razón, que reciben el Bautismo son injertados en la Iglesia "(Art. XXVII).

(c) Theological argument. (C) Teológica argumento. -- The Westminster Confession adds: "The Baptism of children is in any wise to be retained in the church as most agreeable with the institution of Christ". -- La Confesión de Westminster añade: "El Bautismo de los niños es, en todos los sabios que deben conservarse en la iglesia ya que la mayoría de acuerdo con la institución de Cristo". If Baptism does not confer grace ex opere operato, but simply excites faith, then we ask: (1) Of what use would this be if the language used be not understood by the recipient, i.e. an infant or an adult that does not understand Latin? Si el bautismo no confiere gracia ex opere operato, sino simplemente excita la fe, entonces nos preguntamos: (1) ¿De qué sirve que se presente si el idioma utilizado no ser entendido por el receptor, es decir, un bebé o un adulto que no entiende Latina ? In such cases it might be more beneficial to the bystanders than to the one baptized. En tales circunstancias, puede resultar más beneficioso para los transeúntes que a la que se bautizó. (2) In what does the Baptism of Christ surpass the Baptism of John, for the latter could excite faith? (2) En lo que hace el Bautismo de Cristo superando el bautismo de Juan, para que este último pueda excitar la fe? Why were those baptized by the Baptism of John rebaptized with the Baptism of Christ? ¿Por qué fueron los bautizados por el bautismo de Juan rebautizó con el Bautismo de Cristo? (Acts 19). (Hechos 19). (3) How can it be said that Baptism is strictly necessary for salvation since faith can be excited and expressed in many other ways? (3) ¿Cómo puede alguien decir que el Bautismo es estrictamente necesario para la salvación desde la fe puede ser excitado y expresó de muchas otras maneras? Finally Episcopalians and Anglicans of today would not revert to the doctrine of grace ex opere operato unless they were convinced that the ancient faith was warranted by Scripture and Tradition. Por último episcopales y anglicanos de hoy no volverá a la doctrina de la gracia ex opere operato a menos que estaban convencidos de que la antigua fe se justificaba por la Escritura y la Tradición.

(5) Matter and Form of the sacraments (5) Forma de la Materia y de los sacramentos

Scholastic writers of the thirteenth century introduced into their explanations of the sacraments terms which were derived from the philosophy of Aristotle. Scholastic escritores del siglo XIII introdujeron en sus explicaciones de los sacramentos términos que se derivan de la filosofía de Aristóteles. William of Auxerre (d. 1223) was the first to apply to them the words matter (materia) and form (forma). William de Auxerre († 1223) fue el primero que se aplican a ellos las palabras materia (materia) y la forma (forma). As in physical bodies, so also in the sacramental rite we find two elements, one undetermined, which is called the matter, the other determining, called the form. Como en cuerpos físicos, por lo que también en el rito sacramental encontramos dos elementos, uno indeterminado, que se llama la cuestión, la determinación de la otra, llamada el formulario. For instance, water may be used for drinking, or for cooling or cleansing the body, but the words pronounced by the minister when he pours water on the head of the child, with the intention of doing what the Church does, determines the meaning of the act, so that it signifies the purification of the soul by grace. Por ejemplo, el agua puede ser utilizada para beber, o para refrigeración o limpieza del cuerpo, pero las palabras pronunciadas por el ministro cuando se vierte el agua sobre la cabeza del niño, con la intención de hacer lo que la Iglesia hace, determina el significado de El acto, por lo que significa la purificación del alma por la gracia. The matter and form (the res et verba) make up the external rite, which has its special significance and efficacy from the institution of Christ. La materia y la forma (la res et verba) conforman el rito externo, que tiene su especial importancia y eficacia de la institución de Cristo. The words are the more important element in the composition, because men express their thoughts and intentions principally by words. Las palabras son el elemento más importante en la composición, porque los hombres expresan sus pensamientos e intenciones principalmente por palabras. "Verba inter homines obtinuerunt principatum significandi" (St. Augustine, De doct. christ.", II, iii; ST III:60:6). It must not be supposed that the things used for the acts performed, for they are included in the res, remarks St. Thomas (ST III:60:6, ad 2) have no significance. They too may be symbolical, e.g. anointing the body with oil relates to health; but their significance is clearly determined by the words. "In all the compounds of matter and form the determining element is the form: (ST III:60:7). "Verba inter homines obtinuerunt principatum significandi" (San Agustín, De doct. Christ. ", II, iii; ST III: 60:6). No se debe suponer que las cosas utilizadas por los actos que realiza el Estado, que se incluyen En la resolución, los comentarios Santo Tomás (ST III: 60:6, ad 2) no tienen ninguna importancia. Ellos también puede ser simbólica, por ejemplo, la unción con aceite corporal se refiere a la salud, pero su significado es claramente determinados por las palabras ". En todos los compuestos de materia y forma el elemento determinante es la forma: (ST III: 60:7).

The terminology was somewhat new, the doctrine was old; the same truth had been expressed in former times in different words. La terminología era algo nuevo, la doctrina era de edad, la misma verdad había sido expresada en el pasado en diferentes palabras. Sometimes the form of the sacrament meant the whole external rite (St. Augustine, "De pecc. et mer.", xxxiv; Conc. Milev., De bapt.). A veces la forma del sacramento significaba todo el rito externo (San Agustín, "De pecc. Et mer.", Xxxiv; Conc. Milev., De bapt.). What we call the matter and form were referred to as "mystic symbols"; "the sign and the thing invisible"; the "word and the element" (St. Augustine, tr. 80 in Joann.). Lo que llamamos la materia y la forma se denomina "místico símbolos", "el signo y la cosa invisible", la "palabra y el elemento" (San Agustín, tr. 80 en Joann.). The new terminology immediately found favour. La nueva terminología inmediatamente encontró favor. It was solemnly ratified by being used in the Decree for the Armenians, which was added to the Decrees of the Council of Florence, yet has not the value of a conciliar definition (see Denzinger-Bannwart, 695; Hurter, "Theol. dog. comp.", I, 441; Pourrat, op.cit., p. 51). Fue solemnemente ratificada por que se utilizan en el Decreto para los armenios, que se añadió a los decretos del Consejo de Florencia, aún no ha el valor de una definición conciliar (véase Denzinger-Bannwart, 695; Hurter, "Theol. Perro. Comp. ", I, 441; Pourrat, op.cit., P. 51). The Council of Trent used the words matter and form (Sess. XIV, cap. ii, iii, can. iv), but did not define that the sacramental rite was composed of these two elements. El Concilio de Trento utilizado las palabras materia y forma (Sess. XIV, cap. Ii, iii, can. Iv), pero no definió que el rito sacramental se compone de estos dos elementos. Leo XIII, in the "Apostolicae Curae" (13 Sept., 1896) made the scholastic theory the basis of his declaration, and pronounced ordinations performed according to the ancient Anglican rite invalid, owing to a defect in the form used and a lack of the necessary intention on the part of the ministers. León XIII, en el "Apostolicae Curae" (13 1896) formuló la teoría escolástica la base de su declaración, pronunciada y ordenaciones realizadas según el antiguo rito anglicano no válidos, debido a un defecto en la forma utilizada y la falta de La necesaria intención por parte de los ministros. The hylomorphistic theory furnishes a very apt comparison and sheds much light on our conception of the external ceremony. El hylomorphistic deposite una teoría muy acertada la comparación y arroja mucha luz sobre nuestro concepto de la ceremonia externa. Nevertheless our knowledge of the sacraments is not dependent on this Scholastic terminology, and the comparison must not be carried too far. Sin embargo nuestro conocimiento de los sacramentos no depende de esta terminología escolástica, y la comparación no debe ser llevado demasiado lejos. The attempt to verify the comparison (of sacraments to a body) in all details of the sacramental rite will lead to confusing subtilities or to singular opinions, e.g., Melchior Cano's (De locis theol., VIII, v.3) opinion as to the minister of Matrimony (see MARRIAGE; cf. Pourrat, op.cit., ii). El intento de verificar la comparación (de los sacramentos a un cuerpo) en todos los detalles del rito sacramental dará lugar a confusión o que subtilities singular opiniones, por ejemplo, Melchor Cano (De locis theol., VIII, v.3) como a la opinión Ministro de matrimonio (véase MATRIMONIO; cf. Pourrat, op.cit., Ii).

III. ORIGIN (CAUSE) OF THE SACRAMENTS Origen (causa) de los sacramentos

It might now be asked: in how far was it necessary that the matter and form of the sacraments should have been determined by Christ? Tal vez ahora se pueden plantear: en qué medida es necesario que la materia y la forma de los sacramentos que han sido determinados por Cristo?

(1) Power of God (1) Poder de Dios

The Council of Trent defined that the seven sacraments of the New Law were instituted by Christ (Sess. VII, can.i). El Concilio de Trento definió que los siete sacramentos de la Nueva Ley fueron instituidos por Cristo (Sess. VII, can.i). This settles the question of fact for all Catholics. Este se instala la cuestión de hecho para todos los católicos. Reason tells us that all sacraments must come originally from God. La razón nos dice que todos los sacramentos deben venir originalmente de Dios. Since they are the signs of sacred things in so far as by these sacred things men are sanctified (ST III:60:2); since the external rite (matter and form) of itself cannot give grace, it is evident that all sacraments properly so called must originate in Divine appointment. Ya que son los signos de cosas sagradas en la medida en que por estas cosas sagradas hombres son santificados (ST III: 60:2), puesto que el rito externo (materia y forma), de por sí no puede dar la gracia, es evidente que todos los sacramentos correctamente Llamados deben ser originarios de la Divina nombramiento. "Since the sanctification of man is in the power of God who sanctifies", writes St. Thomas (ST III:60:2), "it is not in the competency of man to choose the things by which he is to be sanctified, but this must be determined by Divine institution". "Desde la santificación del hombre es en el poder de Dios que santifica", escribe Santo Tomás (ST III: 60:2), "no es de la competencia del hombre para elegir las cosas por la que vaya a ser santificados, Pero esto debe ser determinado por institución divina ". Add to this that grace is, in some sense, a participation of the Divine nature (see GRACE) and our doctrine becomes unassailable: God alone can decree that by exterior ceremonies men shall be partakers of His nature. Añádase a esto que la gracia es, en cierto sentido, una participación de la naturaleza divina (véase GRACE) y nuestra doctrina se convierte en inexpugnable: sólo Dios puede por decreto que los hombres exteriores ceremonias serán partícipes de Su naturaleza.

(2) Power of Christ (2) Poder de Cristo

God alone is the principal cause of the sacraments. Sólo Dios es la causa principal de los sacramentos. He alone authoritatively and by innate power can give to external material rites the power to confer grace on men. Sólo él y con autoridad por el poder innato puede dar a los ritos externos materiales la facultad de conferir la gracia en los hombres. Christ as God, equally with the Father, possessed this principal, authoritative, innate power. Cristo como Dios, en pie de igualdad con el Padre, que posee este director, con autoridad, el poder innato. As man He had another power which St. Thomas calls "the power of the principal ministry" or "the power of excellence" (III:64:3). Como hombre Él había otro poder que Santo Tomás llama "el poder de la principal ministerio" o "el poder de la excelencia" (III: 64:3). "Christ produced the interior effects of the sacraments by meriting them and by effecting them. . . The passion of Christ is the cause of our justification meritoriously and effectively, not as the principal agent and authoritatively but as an instrument, inasmuch as His Humanity was the instrument of His Divinity" (III:64:3; cf. III:13:1, III:13:3). "Cristo efectos producidos en el interior de los sacramentos por ellos y que merecía por efectuar... La pasión de Cristo es la causa de nuestra justificación meritoriously y eficaz, no como el agente principal y con autoridad, sino como un instrumento, en la medida en que Su humanidad fue El instrumento de su divinidad "(III: 64:3; cf. III: 13:1, III: 13:3). There is theological truth as well as piety in the old maxim: "From the side of Christ dying on the cross flowed the sacraments by which the Church was saved" (Gloss. Ord. in Rom.5: ST III:62:5). Hay verdad teológica y piedad en la vieja máxima: "Desde el lado de Cristo muriendo en la cruz fluyeron los sacramentos de la Iglesia, que se salvó" (Gloss. Ord. En Rom.5: ST III: 62:5) . The principal efficient cause of grace is God, to whom the Humanity of Christ is as a conjoined instrument, the sacraments being instruments not joined to the Divinity (by hypostatic union): therefore the saving power of the sacraments passes from the Divinity of Christ, through His Humanity into the sacraments (ST III:62:5). La principal causa eficiente de la gracia es Dios, a quien la humanidad de Cristo es como un instrumento, sumados, los sacramentos que se sumaron a los instrumentos no a la divinidad (por la unión hipostática): por lo tanto, el ahorro de energía de los sacramentos pasa de la divinidad de Cristo, Su humanidad a través de los sacramentos (ST III: 62:5). One who weighs well all these words will understand why Catholics have great reverence for the sacraments. Uno que pesa bien todas estas palabras se entiende por qué los católicos tienen una gran reverencia por los sacramentos. Christ's power of excellence consists in four things: (1) Sacraments have their efficacy from His merits and sufferings; (2) they are sanctified and they sanctify in His name; (3) He could and He did institute the sacraments; (4) He could produce the effects of the sacraments without the external ceremony (ST III:64:3). Cristo poder de la excelencia consiste en cuatro cosas: (1) sacramentos tienen su eficacia y los méritos de Su sufrimiento, (2) son santificados y santifican en su nombre; (3) Podría y Él hizo instituto de los sacramentos; (4) Él podía producir los efectos de los sacramentos sin la ceremonia externa (ST III: 64:3). Christ could have communicated this power of excellence to men: this was not absolutely impossible (III:64:4). Cristo podría haber comunicado este poder de excelencia a los hombres: esto no era absolutamente imposible (III: 64:4). But, (1) had He done so men could not have possessed it with the same perfection as Christ: "He would have remained the head of the Church principally, others secondarily" (III:64:3). Pero, (1) Se han hecho los hombres no podrían haber poseído en la misma perfección de Cristo: "Él habría permanecido el jefe de la Iglesia principalmente, en segundo lugar otros" (III: 64:3). (2) Christ did not communicate this power, and this for the good of the faithful: (a) that they might place their hope in God and not in men; (b) that there might not be different sacraments, giving rise to divisions in the Church (III:64:1). (2) Cristo no comunicó este poder, y esto por el bien de los fieles: (a) que pueda poner su esperanza en Dios y no en los hombres, (b) que tal vez no sea diferente sacramentos, que dan lugar a divisiones En la Iglesia (III: 64:1). This second reason is mentioned by St. Paul (1 Corinthians 1:12-13): "every one of you saith: I indeed am of Paul; and I am of Apollo; and I of Cephas; and I of Christ. Is Christ divided? Was Paul then crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?" Esta segunda razón es mencionado por St. Paul (1 Corintios 1:12-13): "cada uno de vosotros dice: en verdad yo soy de Pablo y yo soy de Apolo, y yo de Cefas, y yo de Cristo. Es Cristo Dividido? Fue entonces Pablo crucificado por ustedes? O se le bautizó en el nombre de Pablo? "

(3) Immediate or Mediate Institution (3) Institución inmediata o Mediar

The Council of Trent did not define explicitly and formally that all the sacraments were instituted immediately by Christ. El Concilio de Trento no definió explícita y formalmente que todos los sacramentos fueron instituidos por Cristo inmediatamente. Before the council great theologians, e.g. Antes de la gran consejo de los teólogos, por ejemplo, Peter Lombard (IV Sent., d. xxiii), Hugh of St. Victor (De sac. II, ii) Alexander of Hales (Summa, IV, Q. xxiv, 1) held that some sacraments were instituted by the Apostles, using power that had been given to them by Jesus Christ. Peter Lombard (IV Sent., D. xxiii), Hugh de San Víctor (De sac. II, ii), Alejandro de Hales (Summa, IV, Q. xxiv, 1), sostuvo que algunos sacramentos fueron instituidos por los Apóstoles, utilizando Poder que se les había dado por Jesucristo. Doubts were raised especially about Confirmation and Extreme Unction. Se plantearon dudas acerca de Confirmación y especialmente Extreme Unction. St. Thomas rejects the opinion that Confirmation was instituted by the Apostles. Santo Tomás rechaza la opinión de que la confirmación fue instituido por los Apóstoles. It was instituted by Christ, he holds, when he promised to send the Paraclete, although it was never administered whilst He was on earth, because the fullness of the Holy Ghost was not to be given until after the Ascension: "Christus instituit hoc sacramentum, non exhibendo, sed promittendo" (III. Q.lxii, a.1, ad 1um). Fue instituido por Cristo, que organiza, cuando él prometió enviar al Paráclito, aunque nunca fue administrada mientras Él estaba en la tierra, porque la plenitud del Espíritu Santo no se concedió hasta después de la Ascensión: "Christus instituit hoc sacramentum , No exhibendo, sed promittendo "(III. Q.lxii, a.1, ad 1um). The Council of Trent defined that the sacrament of Extreme Unction was instituted by Christ and promulgated by St. James (Sess. XIV, can.i). El Concilio de Trento definió que el sacramento de Extreme Unction fue instituido por Cristo y promulgado por Santiago (Sess. XIV, can.i). Some theologians, e.g. Algunos teólogos, por ejemplo, Becanus, Bellarmine, Vasquez, Gonet, etc. thought the words of the council (Sess. VII, can.i) were explicit enough to make the immediate institution of all the sacraments by Christ a matter of defined faith. Becanus, Bellarmine, Vásquez, Gonet, etc pensamiento las palabras del concilio (Sess. VII, can.i) eran lo suficientemente explícitas para que la institución inmediata de todos los sacramentos por Cristo un asunto de fe definida. They are opposed by Soto (a theologian of the council), Estius, Gotti, Tournély, Berti, and a host of others, so that now nearly all theologians unite in saying: it is theologically certain, but not defined (de fide) that Christ immediately instituted all the sacraments of the New Law. Ellos se oponen por Soto (un teólogo del concilio), Estius, Gotti, Tournély, Berti, y una serie de otros, de manera que ahora casi todos los teólogos se unen para decir: es teológicamente cierto, aunque no definido (de fide) que Cristo instituyó inmediatamente todos los sacramentos de la Nueva Ley. In the decree "Lamentabili", 3 July, 1907, Pius X condemned twelve propositions of the Modernists, who would attribute the origin of the sacraments to some species of evolution or development. En el Decreto "Lamentabili", el 3 de julio de 1907, Pío X condenó doce proposiciones de la Modernists, que se atribuyen el origen de los sacramentos a algunas especies de evolución o desarrollo. The first sweeping proposition is this: "The sacraments had their origin in this that the Apostles, persuaded and moved by circumstances and events, interpreted some idea and intention of Christ", (Demzinger-Bannwart, 2040). La primera propuesta radical es la siguiente: "Los sacramentos tienen su origen en el presente que los Apóstoles, persuadidos y movidos por circunstancias y acontecimientos, interpretaron cierta idea e intención de Cristo", (Demzinger-Bannwart, 2040). Then follow eleven propositions relating to each of the sacraments in order (ibid., 2041-51). Luego siga once propuestas relativas a cada uno de los sacramentos en orden (ibíd., 2041-51). These propositions deny that Christ immediately instituted the sacraments and some seem to deny even their mediate institution by the Saviour. Estas proposiciones niegan que Cristo instituyó los sacramentos de inmediato y algunos parecen negar aún su institución por mediar en el Salvador.

(4) What does Immediate Institution Imply? (4) ¿Qué significa inmediata Institución Imply? Power of the Church. El poder de la Iglesia.

Granting that Christ immediately instituted all the sacraments, it does not necessarily follow that personally He determined all the details of the sacred ceremony, prescribing minutely every iota relating to the matter and the form to be used. Concesión que Cristo instituyó inmediatamente todos los sacramentos, no se sigue necesariamente que Él personalmente determinado todos los detalles de la ceremonia sagrada, prescribiendo minuciosamente cada ápice relativa a la materia y la forma que debe utilizarse. It is sufficient (even for immediate institution) to say: Christ determined what special graces were to be conferred by means of external rites: for some sacraments (e.g. Baptism, the Eucharist) He determined minutely (in specie) the matter and form: for others He determined only in a general way (in genere) that there should be an external ceremony, by which special graces were to be conferred, leaving to the Apostles or to the Church the power to determine whatever He had not determined, e.g. Es suficiente (incluso en el caso de la institución inmediata) decir: Cristo determinó qué gracia especial que se confiere por medio de los ritos externos: para algunos sacramentos (por ejemplo, el Bautismo, la Eucaristía) Él determinó minuciosamente (en especie) de la materia y la forma: en lugar de Se determinó que otros sólo de manera general (en genere) que debe haber una ceremonia externa, por las gracias especiales que se confieren, dejando a los Apóstoles a la Iglesia o la facultad de determinar lo que El no había determinado, por ejemplo to prescribe the matter and form of the Sacraments of Confirmation and Holy Orders. Para prescribir la materia y la forma de los Sacramentos de la Confirmación y de las Ordenes Sagradas. The Council of Trent (Sess. XXI, cap. ii) declared that the Church had the power to change the "substance" of the sacraments. El Concilio de Trento (Sess. XXI, cap. Ii) declaró que la Iglesia tiene el poder de cambiar la "sustancia" de los sacramentos. She would not be claiming power to alter the substance of the sacraments if she used her Divinely given authority to determine more precisely the matter and form in so far as they had not been determined by Christ. Ella no se reclama el poder de alterar la sustancia de los sacramentos si ella utiliza su Divinely dado autoridad para determinar con mayor precisión la cuestión y la forma en la medida en que no se había determinado por Cristo. This theory (which is not modern) had been adopted by theologians: by it we can solve historical difficulties relating, principally, to Confirmation and Holy Orders. Esta teoría (que no es moderna) había sido adoptado por los teólogos: por ella podemos resolver las dificultades históricas relativas, principalmente, a la Confirmación y las Ordenes Sagradas.

(5) May we then say that Christ instituted some sacraments in an implicit state? (5) Podemos decir entonces que Cristo instituyó algunos sacramentos en un estado implícito?

That Christ was satisfied to lay down the essential principles from which, after a more or less protracted development, would come forth the fully developed sacraments? Que Cristo está satisfecho fijar los principios esenciales de la que, después de un más o menos prolongado de desarrollo, se ven fuera el desarrollado plenamente sacramentos? This is an application of Newman's theory of development, according to Pourrat (op.cit., p.300), who proposes two other formulae; Christ instituted all the sacraments immediately, but did not himself give them all to the Church fully constituted; or Jesus instituted immediately and explicitly Baptism and Holy Eucharist: He instituted immediately but implicitly the five other sacraments (loc.cit., p.301). Esta es una aplicación de la teoría de Newman desarrollo, según Pourrat (op.cit., P.300), quien propone otras dos fórmulas; Cristo instituyó todos los sacramentos inmediatamente, pero no se da a sí mismo a todos ellos a la Iglesia plenamente constituida; O Jesús instituyó inmediata y explícitamente el Bautismo y la Eucaristía: Él instituyó inmediatamente, pero implícitamente los otros cinco sacramentos (loc.cit., P.301). Pourrat himself thinks the latter formula too absolute. Pourrat él mismo piensa que la última fórmula demasiado absoluta. Theologians probably will consider it rather dangerous, and at least "male sonans". Teólogos probablemente se consideran bastante peligrosa, y por lo menos "sonans masculino". If it be taken to mean more than the old expression, Christ determined in genere only the matter and the form of some sacraments, it grants too much development. En caso de que se entiende más que la antigua expresión, Cristo sólo genere determinada de la cuestión y la forma de algunos sacramentos, que concede demasiado desarrollo. If it means nothing more than the expression hitherto in use, what is gained by admitting a formula which easily might be misunderstood? En caso de que no significa nada más que la expresión hasta ahora en uso, lo que es adquirida por la admisión de una fórmula que fácilmente podría ser malinterpretado?

IV. NUMBER OF THE SACRAMENTS Número de los sacramentos

(1) Catholic Doctrine: Eastern and Western Churches (1) Doctrina Católica: Iglesias oriental y occidental

The Council of Trent solemnly defined that there are seven sacraments of the New Law, truly and properly so called, viz., Baptism, Confirmation, Holy Eucharist, Penance, Extreme Unction, Orders, and Matrimony. El Concilio de Trento definió solemnemente que hay siete sacramentos de la Nueva Ley, y de verdad propiamente dicha, es decir., Bautismo, la Confirmación, la Santa Eucaristía, la Penitencia, Extreme Unction, órdenes, y de matrimonio. The same enumeration had been made in the Decree for the Armenians by the Council of Florence (1439), in the Profession of Faith of Michael Palaelogus, offered to Gregory X in the Council of Lyons (1274) and in the council held at London, in 1237, under Otto, legate of the Holy See. La misma enumeración se había hecho en el Decreto para los armenios por el Consejo de Florencia (1439), en la Profesión de fe de Michael Palaelogus, se ofreció a Gregorio X en el Consejo de Lyon (1274) y en el consejo celebrado en Londres, En 1237, bajo Otto, legado de la Santa Sede. According to some writers Otto of Bamberg (1139), the Apostle of Pomerania, was the first who clearly adopted the number seven (see Tanquerey, "De sacr."). Según algunos escritores Otto de Bamberg (1139), el Apóstol de Pomerania, fue la primera que aprobó claramente el número siete (vea Tanquerey, "De sacr."). Most probably this honour belongs to Peter Lombard (d. 1164) who in his fourth Book of Sentences (d. i, n.2) defines a sacrament as a sacred sign which not only signifies but also causes grace, and then (d.ii, n.1) enumerates the seven sacraments. Lo más probable es este honor pertenece a Peter Lombard (d. 1164), quien en su cuarto Libro de Sentencias (d. i, n.2) define un sacramento como un signo sagrado que no sólo significa sino que también causa gracia, y luego (d. Ii, n.1) enumera los siete sacramentos. It is worthy of note that, although the great Scholastics rejected many of his theological opinions (list given in app. to Migne edition, Paris, 1841), this definition and enumeration were at once universally accepted, proof positive that he did not introduce a new doctrine, but merely expressed in a convenient and precise formula what had always been held in the Church. Es digno de notar que, a pesar de la gran Scholastics rechazó muchas de sus opiniones teológicas (. 1841), esta definición y enumeración son a la vez de aceptación universal, la prueba positiva de que él no introdujo un Nueva doctrina, sino que simplemente expresó en una fórmula conveniente y precisa lo que siempre había sido celebrada en la Iglesia. Just as many doctrines were believed, but not always accurately expressed, until the condemnation of heresies or the development of religious knowledge called forth a neat and precise formula, so also the sacraments were accepted and used by the Church for centuries before Aristotelian philosophy, applied to the systematic explanation of Christian doctrine, furnished the accurate definition and enumeration of Peter Lombard. Así como muchas doctrinas se creía, pero no siempre con precisión, hasta la condena de herejías o el desarrollo de conocimiento religioso llamado sucesivamente una clara y precisa fórmula, de modo que también los sacramentos fueron aceptados y utilizados por la Iglesia durante siglos antes de la filosofía aristotélica, aplicada A la explicación sistemática de la doctrina cristiana, el amueblado precisa definición y enumeración de Peter Lombard. The earlier Christians were more concerned with the use of sacred rites than with scientific formulae, being like the pious author of the "Imitation of Christ", who wrote: "I had rather feel compunction than know its definition" (I, i). El anterior cristianos estaban más preocupadas por el uso de los ritos sagrados que con fórmulas científicas, como el piadoso autor de la "Imitación de Cristo", que escribió: "Yo tenía más bien se sienten reparo que saber su definición" (I, i).

Thus time was required, not for the development of the sacraments - except in so far as the Church may have determined what was left under her control by Jesus Christ -- but for the growth and knowledge of the sacraments. Por lo tanto se necesita tiempo, no para el desarrollo de los sacramentos - excepto en la medida en que la Iglesia haya determinado lo que quedaba bajo su control por Jesucristo -, pero para el crecimiento y el conocimiento de los sacramentos. For many centuries all signs of sacred things were called sacraments, and the enumeration of these signs was somewhat arbitrary. Durante muchos siglos todos los signos de cosas sagradas fueron llamados sacramentos, y la enumeración de estos signos es un tanto arbitraria. Our seven sacraments were all mentioned in the Sacred Scriptures, and we find them all mentioned here and there by the Fathers (see THEOLOGY; and articles on each sacrament). Nuestros siete sacramentos están todos mencionados en las Sagradas Escrituras, y los encontramos todos los mencionados aquí y allá por los Padres (ver TEOLOGÍA, y los artículos de cada sacramento). After the ninth century, writers began to draw a distinction between sacraments in a general sense and sacraments properly so called. Después del siglo IX, los escritores comenzaron a señalar una distinción entre los sacramentos en sentido general y sacramentos propiamente dicha. The ill-fated Abelard ("Intro. ad Theol.", I, i, and in the "Sic et Non") and Hugh of St. Victor (De sacr., I, part 9, chap. viii; cf. Pourrat, op.cit., pp.34, 35) prepared the way for Peter Lombard, who proposed the precise formula which the Church accepted. El nefasto Abelardo ( "Intro. Ad Theol.", I, i, y en el "Sic et no") y Hugh de San Víctor (De sacr., I, parte 9, cap. Viii; cf. Pourrat , Op.cit., Pp.34, 35) prepararon el camino para Peter Lombard, quien propuso la fórmula precisa que la Iglesia aceptó. Thenceforward until the time of the so-called Reformation the Eastern Church joined with the Latin Church in saying: by sacraments proper we understand efficacious sacred signs, i.e. ceremonies which by Divine ordinance signify, contain and confer grace; and they are seven in number. Thenceforward hasta el momento de la llamada Reforma, la Iglesia Oriental se unió a la Iglesia latina en decir: por sacramentos adecuado entendemos signos sagrados eficaces, es decir, ceremonias, que por divina ordenanza significar, contener y conferir la gracia, y son siete en número. In the history of conferences and councils held to effect the reunion of the Greek with the Latin Church, we find no record of objections made to the doctrine of seven sacraments. En la historia de conferencias y consejos celebrada a efecto la reunión de los griegos con la Iglesia latina, no hay registro de las objeciones formuladas a la doctrina de los siete sacramentos. On the contrary, about 1576, when the Reformers of Wittenberg, anxious to draw the Eastern Churches into their errors, sent a Greek translation of the Augsburg Confession to Jeremias, Patriarch of Constantinople, he replied: "The mysteries received in this same Catholic Church of orthodox Christians, and the sacred ceremonies, are seven in number -- just seven and no more" (Pourrat, op.cit., p.289). Por el contrario, alrededor de 1576, cuando los reformadores de Wittenberg, ansiosos de sacar las Iglesias Orientales en sus errores, enviaron una traducción griega de la Confesión de Augsburgo Jeremias, Patriarca de Constantinopla, él contestó: "Los misterios recibidos en esta misma Iglesia Católica De los cristianos ortodoxos, y las ceremonias sagradas, son siete en número - sólo siete y no más "(Pourrat, op.cit., P.289). The consensus of the Greek and Latin Churches on this subject is clearly shown by Arcadius, "De con. ecc. occident. et orient. in sept. sacr. administr." El consenso de las Iglesias griega y latina sobre este tema está claramente demostrado por Arcadius, "De las consultas. Ecc. Occidente. Et orientar. En sept. Sacr. Administr." (1619); Goar in his "Euchologion" by Martene (q.v.) in his work "De antiquis ecclesiae ritibus", by Renaudot in his "Perpetuite de la foi sur sacrements" (1711), and this agreement of the two Churches furnishes recent writers (Episcopalians) with a strong argument in support of their appeal for the acceptance of seven sacraments. (1619); Goar en su "Euchologion" por Martene (qv) en su obra "De antiquis Ecclesiae ritibus", por Renaudot en su "Perpetuite de la foi sur sacrements" (1711), y este acuerdo de las dos Iglesias proporciona recientes Escritores (episcopales) con un fuerte argumento en apoyo de su recurso para la aceptación de siete sacramentos.

(2) Protestant Errors (2) Errores protestantes

Luther's capital errors, viz. De la capital de los errores de Lutero, a saber. private interpretation of the Scriptures, and justification by faith alone, logically led to a rejection of the Catholic doctrine on the sacraments (see LUTHER; GRACE). Privado interpretación de las Escrituras, y la justificación por la fe sola, lógicamente llevó a un rechazo de la doctrina católica sobre los sacramentos (véase LUTERO; GRACE). Gladly would he have swept them all away, but the words of Scripture were too convincing and the Augsburg Confession retained three as "having the command of God and the promise of the grace of the New Testament". De buen grado que se han extendido a todos lejos, pero las palabras de la Escritura eran demasiado convincentes y de la Confesión de Augsburgo retenido tres como "tener el mando de Dios y la promesa de la gracia del Nuevo Testamento". These three, Baptism, the Lord's Supper, and Penance were admitted by Luther and also by Cranmer in his "Catechism" (see Dix, "op.cit.", p. 79). Estos tres, el Bautismo, la Cena del Señor, y de la Penitencia fueron admitidos por Lutero y también por Cranmer en su "Catecismo" (véase Dix ", op.cit.", P. 79). Henry VIII protested against Luther's innovations and received the title "Defender of the Faith" as a reward for publishing the "Assertio septem sacramentorum" (re-edited by Rev. Louis O'Donovan, New York, 1908). Enrique VIII protestó contra las innovaciones de Lutero y recibió el título de "Defensor de la Fe" como una recompensa por la publicación de la "Assertio septem sacramentorum" (re-editada por el Reverendo Louis O'Donovan, Nueva York, 1908). Followers of Luther's principles surpassed their leader in opposition to the sacraments. Los seguidores de Lutero principios superó su líder en la oposición a los sacramentos. Once granted that they were merely "signs and testimonies of God's good will towards us", the reason for great reverence was gone. Una vez sentado que no son más que "los signos y testimonios de la buena voluntad de Dios hacia nosotros", el motivo de gran reverencia se había ido. Some rejected all sacraments, since God's good will could be manifested without these external signs. Algunos rechazaron todos los sacramentos, puesto que la buena voluntad de Dios puede ser manifestado sin esos signos externos. Confession (Penance) was soon dropped from the list of those retained. La confesión (Penitencia) pronto fue eliminado de la lista de los retenidos. The Anabaptists rejected infant Baptism, since the ceremony could not excite faith in children. Los anabaptistas rechazó el bautismo infantil, ya que la ceremonia no puede excitar la fe en los niños. Protestants generally retained two sacraments, Baptism and the Lord's Supper, the latter being reduced by the denial of the Real Presence to a mere commemorative service. Los protestantes en general retuvo dos sacramentos, Bautismo y la Cena del Señor, siendo este último la reducción de la negación de la presencia real de un simple servicio conmemorativo. After the first fervour of destruction there was a reaction. Después de la primera fervor de la destrucción era una reacción. Lutherans retained a ceremony of Confirmation and ordination. Luteranos mantenido una ceremonia de la Confirmación y de ordenación. Cranmer retained three sacraments, yet we find in the Westminster Confession: "There are two Sacraments ordained of Christ Our Lord in the Gospel, that is to say, Baptism, and the Supper of the Lord. Those five commonly called sacraments, that is to say Confirmation, Penance, Orders, Matrimony, and Extreme Unction, are not to be counted for sacraments of the Gospel, being such as have grown partly of the corrupt following of the Apostles, partly are states of life allowed in the Scriptures but yet have not like nature of sacraments with Baptism and the Lord's Supper, for that they have not any visible signs or ceremony ordained by God (art.XXV). The Wittenberg theologians, by way of compromise, had shown a willingness to make such a distinction, in a second letter to the Patriarch of Constantinople, but the Greeks would have no compromise (Pourrat, loc.cit., 290). Cranmer retenido tres sacramentos, y sin embargo encontramos en la Confesión de Westminster: "Hay dos sacramentos ordenados de Cristo Nuestro Señor en el Evangelio, es decir, el Bautismo y la Cena del Señor. Esos cinco comúnmente llamados sacramentos, que es Decir Confirmación, Penitencia, Ordenes, El matrimonio, y Extreme Unction, no son para ser contados para sacramentos del Evangelio, que han crecido como parte de los corruptos después de los Apóstoles, en parte son estados de vida permitidos en las Escrituras, pero aún no han No como la naturaleza de los sacramentos de Bautismo y la Cena del Señor, para que no hayan cualquier signo visible o ceremonia ordenada por Dios (art.XXV). Los teólogos de Wittenberg, a modo de compromiso, ha demostrado su voluntad de hacer esa distinción, En una segunda carta al Patriarca de Constantinopla, pero los griegos no tendría ningún compromiso (Pourrat, loc.cit., 290).

For more than two centuries the Church of England theoretically recognized only two "sacraments of the Gospel" yet permitted, or tolerated other five rites. Durante más de dos siglos la Iglesia de Inglaterra teóricamente reconoció sólo dos "sacramentos del Evangelio" todavía no permitidos o tolerados otros cinco ritos. In practice these five "lesser sacraments" were neglected, especially Penance and Extreme Unction. En la práctica, estas cinco "menor sacramentos" fueron descuidadas, especialmente la Penitencia y Extreme Unction. Anglicans of the nineteenth century would have gladly altered or abolished the twenty-fifth article. Anglicanos del siglo XIX hubieran gustosamente alterado o suprimido el artículo vigésimo quinto. There has been a strong desire, dating chiefly from the Tractarian Movement, and the days of Pusey, Newman, Lyddon, etc. to reintroduce all of the sacraments. Se ha producido un fuerte deseo, que datan principalmente de la Tractarian Movimiento, y los días de Pusey, Newman, Lyddon, etc reintroducir todos los sacramentos. Many Episcopalians and Anglicans today make heroic efforts to show that the twenty-fifth article repudiated the lesser sacraments only in so far as they had "grown of the corrupt following of the Apostles, and were administered 'more Romamensium'", after the Roman fashion. Muchos anglicanos y episcopales hoy hacer esfuerzos heroicos para mostrar que el vigésimo quinto artículo repudiado la menor sacramentos sólo en la medida en que habían "aumentado de la siguiente corrupto de los Apóstoles, y se administraron los más Romamensium '", después de la moda romana . Thus Morgan Dix reminded his contemporaries that the first book of Edward VI allowed "auricular and secret confession to the priest", who could give absolution as well as "ghostly counsel, advice, and comfort", but did not make the practice obligatory: therefore the sacrament of Absolution is not to be "obtruded upon men's consciences as a matter necessary to salvation" (op.cit., pp.99, 101, 102, 103). Así Morgan Dix recordó a sus contemporáneos que el primer libro de Edward VI permitido "confesión auricular y secreta al sacerdote", que podría dar la absolución, así como la "fantasmal abogado, asesoramiento, y la comodidad", pero no ha realizado la práctica obligatoria: por lo tanto, El sacramento de Absolution no es que se "obtruded a la conciencia de los hombres como una cuestión necesaria para la salvación" (op.cit., Pp.99, 101, 102, 103). He cites authorities who state that "one cannot doubt that a sacramental use of anointing the sick has been from the beginning", and adds, "There are not wanting, among the bishops of the American Church, some who concur in deploring the loss of thiss primitive ordinance and predicting its restoration among us at some propitious time" (ibid., p.105). Él cita autoridades que afirman que "uno no puede dudar que el uso sacramental de la unción de los enfermos ha sido desde el principio", y añade: "Hay no querer, entre los obispos de la Iglesia de América, algunos de los que coinciden en lamentar la pérdida de Thiss primitiva ordenanza y predecir su restauración entre nosotros en algún momento propicio "(Ibíd., p.105). At a convention of Episcopalians held at Cincinnati, in 1910, unsuccessful effort was made to obtain approbation for the practice of anointing the sick. En una convención de los episcopales celebrada en Cincinnati, en 1910, se hizo infructuosos esfuerzos para obtener la aprobación para la práctica de la unción de los enfermos. High Church pastors and curates, especially in England, frequently are in conflict with their bishops because the former use all the ancient rites. Alto curates Iglesia y los pastores, especialmente en Inglaterra, con frecuencia están en conflicto con sus obispos porque la ex utilizar todos los antiguos ritos. Add to this the assertion made by Mortimer (op.cit., I, 122) that all the sacraments cause grace ex opere operato, and we see that "advanced" Anglicans are returning to the doctrine and the practices of the Old Church. Añadir a esto la afirmación hecha por Mortimer (op.cit., I, 122) que todos los sacramentos causa gracia ex opere operato, y vemos que la "avanzada" anglicanos están volviendo a la doctrina y las prácticas de la Iglesia Vieja. Whether and in how far their position can be reconciled with the twenty-fifth article, is a question which they must settle. Si, y en qué medida su posición puede reconciliarse con el vigésimo quinto artículo, es una cuestión que tienen que resolver. Assuredly their wanderings and gropings after the truth prove the necessity of having on earth an infallible interpreter of God's word. Seguramente sus vagabundeos y gropings la verdad después de demostrar la necesidad de tener en la tierra infalible intérprete de la palabra de Dios.

(3) Division and Comparison of the Sacraments (3) División y comparación de los Sacramentos

(a) All sacraments were instituted for the spiritual good of the recipients; but five, viz. (A) Todos los sacramentos fueron instituidos para el buen espiritual de los receptores, sino cinco, a saber. Baptism, Confirmation, Penance, the Eucharist, and Extreme Unction, primarily benefit the individual in his private character, whilst the other two, Orders and Matrimony, primarily affect man as a social being, and sanctify him in the fulfillment of his duties tiowards the Church and society. Bautismo, Confirmación, Penitencia, la Eucaristía, y Extreme Unction, principalmente beneficiar a la persona en su carácter privado, mientras que los otros dos, Pedidos y matrimonio, afectan sobre todo a hombre como ser social, y santificar él en el cumplimiento de sus funciones la tiowards Iglesia y la sociedad. By Baptism we are born again, Confirmation makes us strong, perfect Christians and soldiers. Por el bautismo somos nacidos de nuevo, la confirmación nos hace fuertes, y los soldados cristianos perfectos. The Eucharist furnishes our daily spiritual food. La Eucaristía proporciona nuestro alimento espiritual diario. Penance heals the soul wounded by sin. Penitencia sana el alma herida por el pecado. Extreme Unction removes the last remnant of human frailty, and prepares the soul for eternal life, Orders supplies ministers to the Church of God. Extreme Unction elimina los últimos restos de la fragilidad humana, y prepara el alma para la vida eterna, los pedidos de suministros a los ministros a la Iglesia de Dios. Matrimony gives the graces necessary for those who are to rear children in the love and fear of God, members of the Church militant, future citizens of heaven. El matrimonio da las gracias necesarias para los que están a la retaguardia en los niños el amor y el temor de Dios, miembros de la Iglesia militante, los futuros ciudadanos del cielo. This is St. Thomas's explanation of the fitness of the number seven (III:55:1). Se trata de Santo Tomás de la explicación de la aptitud del número siete (III: 55:1). He gives other explanations offered by the Schoolmen, but does not bind himself to any of them. Él da otras explicaciones ofrecidas por el Schoolmen, pero no se une a sí mismo a cualquiera de ellos. In fact the only sufficient reason for the existence of seven sacraments, and no more, is the will of Christ: there are seven because He instituted seven. De hecho, la única razón suficiente para la existencia de los siete sacramentos, y no más, es la voluntad de Cristo: hay siete porque Él instituyó siete. The explanations and adaptations of theologians serve only to excite our admiration and gratitude, by showing how wisely and beneficently God has provided for our spiritual needs in these seven efficacious signs of grace. Las explicaciones y adaptaciones de los teólogos sólo sirven para excitar nuestra admiración y gratitud, por la forma en que muestra de manera prudente y beneficently Dios ha proporcionado para nuestra necesidades espirituales en estos siete signos eficaces de la gracia.

(b) Baptism and Penance are called "sacraments of the dead", because they give life, through sanctifying grace then called "first grace", to those who are spiritually dead by reason of original or actual sin. (B) el Bautismo y la Penitencia son llamados "sacramentos de los muertos", porque dar la vida, a través de la gracia santificante entonces llamada "primera gracia", a los que están muertos espiritualmente a causa de pecado original o real. The other five are "sacraments of the living", because their reception presupposes, at least ordinarily, that the recipient is in the state of grace, and they give "second grace", i.e. increase of sanctifying grace. Los otros cinco son "sacramentos de la vida", porque su recepción supone, al menos, de ordinario, que el receptor está en el estado de gracia, y le dan a "segunda gracia", es decir, el aumento de la gracia santificante. Nevertheless, since the sacraments always give some grace when there is no obstacle in the recipient, it may happen in cases explained by theologians that "second grace" is conferred by a sacrament of the dead, e.g. Sin embargo, desde los sacramentos siempre dan algunos gracia cuando no hay obstáculo en el receptor, puede suceder en los casos en que se explica por los teólogos "segunda gracia", se confiere por un sacramento de los muertos, por ejemplo, when one has only venial sins to confess receives absolution and that "first grace" is conferred by a sacrament of the living (see ST III:72:7 ad 2; III:79:3). Cuando uno sólo tiene que confesar los pecados veniales recibe la absolución y que "en primer lugar de gracia" es conferida por un sacramento de la vida (véase ST III: 72:7 ad 2; III: 79:3). Concerning Extreme Unction St. James explicitly states that through it the recipient may be freed from his sins: "If he be in sins, they shall be forgiven him" (James 5:15). En cuanto a Extreme Unction St James explícitamente que a través de él el destinatario puede ser liberado de sus pecados: "Si él estar en pecados, le serán perdonados" (Santiago 5:15).

(c) Comparison in dignity and necessity. (C) Comparación en dignidad y necesidad. The Council of Trent declared that the sacraments are not all equal in dignity; also that none are superfluous, although all are not necessary for each individual (Sess. VII, can.3, 4). El Concilio de Trento declaró que los sacramentos no son todos iguales en dignidad; también que ninguno son superfluas, aunque todos no es necesario para cada persona (Sess. VII, can.3, 4). The Eucharist is the first in dignity, because it contains Christ in person, whilst in the other sacraments grace is conferred by an instrumental virtue derived from Christ (ST III:56:3) To this reason St. Thomas adds another, namely, that the Eucharist is as the end to which the other sacraments tend, a centre around which they revolve (ST III:56:3). La Eucaristía es el primero en la dignidad, porque contiene a Cristo en persona, mientras que en los otros sacramentos, la gracia es conferida por una virtud instrumental derivada de Cristo (ST III: 56:3) Para ello, Santo Tomás añade otra, a saber, que La Eucaristía es como el fin al que tienden los otros sacramentos, en torno a un centro que giran (ST III: 56:3). Baptism is always first in necessity; Holy Orders comes next after the Eucharist in the order of dignity, Confirmation being between these two. El bautismo es siempre primero en necesidad; Ordenes sagradas que va a seguir después de la Eucaristía en el orden de la dignidad, la confirmación de que entre estos dos. Penance and Extreme Unction could not have a first place because they presuppose defects (sins). Penitencia y Extreme Unction no podría haber un primer lugar debido a que presuponen defectos (pecados). Of the two Penance is the first in necessity: Extreme Unction completes the work of Penance and prepares souls for heaven. De los dos Penitencia es el primero en necesidad: Extreme Unction completa la labor de la Penitencia y prepara las almas para el cielo. Matrimony has not such an important social work as Orders (ST III:56:3, ad 1). El matrimonio no ha tan importante como órdenes de trabajo social (ST III: 56:3, ad 1). If we consider necessity alone -- the Eucharist being left out as our daily bread, and God's greatest gift -- three are simply and strictly necessary, Baptism for all, Penance for those who fall into mortal sin after receiving Baptism, Orders for the Church. Si tenemos en cuenta la necesidad por sí sola - la Eucaristía quedar al margen como pan nuestro de cada día, y el mayor don de Dios - y sólo tres son estrictamente necesarios, para todos los Bautismo, la Penitencia para los que caen en pecado mortal después de recibir el bautismo, órdenes de la Iglesia . The others are not so strictly necessary. Los demás no son tan estrictamente necesarios. Confirmation completes the work of Baptism; Extreme Unction completes the work of Penance; Matrimony sanctifies the procreation and education of children, which is not so important nor so necessary as the sanctification of ministers of the Church (ST III:56:3, ad 4). Confirmación completa la labor del bautismo; Extreme Unction completa la labor de la Penitencia; matrimonio santifica la procreación y educación de los niños, que no es tan importante ni tan necesarias como la santificación de los ministros de la Iglesia (ST III: 56:3, ad 4 ).

(d) Episcopalians and Anglicans distinguish two great sacraments and five lesser sacraments because the latter "have not any visible sign or ceremony ordained by God" (art. XXXV). (D) los episcopales y anglicanos distinguen dos grandes sacramentos y cinco sacramentos menores porque estos últimos "no tienen ningún signo visible o ceremonia ordenada por Dios" (art. XXXV). Then they should be classed among the sacramentals since God alone can be the author of a sacrament (see above III). Entonces ellos deben ser clasificados entre los sacramentals ya que sólo Dios puede ser el autor de un sacramento (véase supra III). On this point the language of the twenty-fifth article ("commonly called sacraments") is more logical and straightforward than the terminology of recent Anglican writers. En este punto el lenguaje del vigésimo quinto artículo ( "comúnmente llamados sacramentos") es más lógico y sencillo que la terminología de los últimos escritores Anglicana. The Anglican Catechism calls Baptism and Eucharist sacraments "generally (i.e. universally) necessary for salvation". El Catecismo Anglicana pide el Bautismo y la Eucaristía sacramentos "en general (es decir, universal) que se necesita para la salvación". Mortimer justly remarks that this expression is not "entirely accurate", because the Eucharist is not generally necessary to salvation in the same way as Baptism (op.cit., I, 127). Mortimer justamente los comentarios de que esta expresión no es "totalmente exacto", porque la Eucaristía no es generalmente necesaria para la salvación de la misma manera que el Bautismo (op.cit., I, 127). The other five he adds are placed in a lower class because, "they are not necessary to salvation in the same sense as the two other sacraments, since they are not necessary for everyone" (loc.cit., 128). Los otros cinco que añade están colocados en una clase inferior, ya que, "no son necesarias para la salvación en el mismo sentido que los otros dos sacramentos, ya que no es necesario para todos" (loc.cit., 128). Verily this is interpretation extraordinary; yet we should be grateful since it is more respectful than saying that those five are "such as have grown partly of the corrupt following of the Apostles, partly are states of life allowed in the Scriptures" (art. XXV). En verdad se trata de la interpretación extraordinaria, pero debemos estar agradecidos ya que es más respetuosa que decir que esos cinco son "como han crecido en parte de los corruptos después de los Apóstoles, en parte son estados de vida permitidos en las Escrituras" (art. XXV ). Confusion and uncertainty will be avoided by accepting the declaration of the Council of Trent (above). La confusión y la incertidumbre se pueden evitar mediante la aceptación de la declaración del Concilio de Trento (arriba).

V. EFFECTS OF THE SACRAMENTS V. efectos de los sacramentos

(1) Catholic Doctrine (1) Doctrina Católica

(a) The principal effect of the sacrament is a two-fold grace: (1) the grace of the sacrament which is "first grace", produced by the sacraments of the dead, or "second grace", produced by the sacraments of the living (supra, IV, 3, b); (2) The sacramental grace, i.e., the special grace needed to attain the end of each sacrament. (A) El principal efecto del sacramento es una gracia doble: (1) la gracia del sacramento, que es "primera gracia", producida por los sacramentos de los muertos, o "segunda gracia", producida por los sacramentos de la La vida (supra, IV, 3, b), (2) La gracia sacramental, es decir, la gracia especial necesaria para alcanzar el final de cada sacramento. Most probably it is not a new habitual gift, but a special vigour or efficacy in the sanctifying grace conferred, including on the part of God, a promise, and on the part of man a permanent right to the assistance needed in order to act in accordance with the obligations incurred, e.g., to live as a good Christian, a good priest, a good husband or wife (cf. ST III:62:2). Lo más probable no es un nuevo regalo habitual, sino una fuerza o eficacia especial en la gracia santificante confiere, en particular por parte de Dios, una promesa, y por parte del hombre una permanente derecho a la asistencia necesaria a fin de actuar en Conformidad con las obligaciones contraídas, por ejemplo, a vivir como un buen cristiano, un buen sacerdote, un buen esposo o esposa (cf. ST III: 62:2).

(b) Three sacraments, Baptism, Confirmation and Orders, besides grace, produce in the soul a character, i.e., an indelible spiritual mark by which some are consecrated as servants of God, some as soldiers, some as ministers. (B) Tres sacramentos, Bautismo, Confirmación y Órdenes, además de la gracia, producir en el alma un personaje, es decir, una marca espiritual indeleble por la que algunos son consagrados como servidores de Dios, algunos como soldados, algunos como ministros. Since it is an indelible mark, the sacraments which impress a character cannot be received more than once (Conc. Trid., sess. VII, can.9; see CHARACTER). Dado que se trata de una marca indeleble, los sacramentos que impresionar a un personaje no puede recibirse más de una vez (Conc. Trid., Sexo. VII, can.9; ver CARACTERES).

(2) How the sacraments cause Grace: Theological controversies. (2) ¿Cómo los sacramentos causa Grace: Teológica controversias.

Few questions have been so hotly controverted as this one relative to the manner in which the sacraments cause grace (ST IV, Sent., d.1, Q.4, a.1.). Pocas cuestiones han sido tan acaloradamente controvertido como éste relativo a la manera en que los sacramentos causa gracia (ST IV, Sent., D.1, Q.4, a.1.).

(a) All admit that the sacraments of the New Law cause grace ex opere operato, not ex opere operantis (above, II, 2, 3). (A) Todos admiten que los sacramentos de la Nueva Ley causar gracia ex opere operato, no ex opere operantis (supra, II, 2, 3).

(b) All admit that God alone can be the principal cause of grace (above 3, 1). (B) Todos admiten que sólo Dios puede ser la causa principal de la gracia (por encima de 3, 1).

(c) All admit that Christ as man, had a special power over the sacraments (above, 3, 2). (C) Todos admiten que Cristo, como hombre, tenía un especial poder sobre los sacramentos (supra, 3, 2).

(d) All admit that the sacraments are, in some sense, the instrumental causes either of grace itself or of something else which will be a "title exigent of grace" (infra e). (D) Todos admiten que los sacramentos son, en cierto sentido, la causa instrumental de la gracia, ya sea propio o de otra cosa que será un "título exigente de la gracia" (infra e). The principal cause is one which produces an effect by a power which it has by reason of its own nature or by an inherent faculty. La principal causa es la que produce un efecto por un poder que haya en razón de su propia naturaleza o por una facultad inherente. An instrumental cause produces an effect, not by its own power, but by a power which it receives from the principal agent. Una causa instrumental produce un efecto, no por su propio poder, sino por un poder que recibe de los principales agentes. When a carpenter makes a table, he is the principal cause, his tools are the instrumental causes. Cuando un carpintero hace una mesa, él es la causa principal, sus herramientas son las causas instrumentales. God alone can cause grace as the principal cause; sacraments can be no more than his instruments "for they are applied to men by Divine ordinance to cause grace in them" (ST III:62:1). Sólo Dios puede causar gracia como la causa principal; sacramentos no puede ser más que sus instrumentos "para que se apliquen a los hombres, en la Divina ordenanza para causar gracia en ellos" (ST III: 62:1). No theologian today defends Occasionalism (see CAUSE) i.e. the system which taught that the sacraments caused grace by a kind of concomitance, they being not real causes but the causae sine quibus non: their reception being merely the occasion of conferring grace. Ningún teólogo defiende hoy Occasionalism (véase CAUSA) es decir, el sistema que enseñó que los sacramentos de gracia causada por una especie de concomitancia, que se verdaderas causas, pero no la causae sine quibus no: su recepción se limita a la mera ocasión de conferir la gracia. This opinion, according to Pourrat (op.cit., 167), was defended by St. Bonaventure, Duns Scotus, Durandus, Occam, and all the Nominalists, and "enjoyed a real success until the time of the Council of Trent, when it was transformed into the modern system of moral causality". Esta opinión, según Pourrat (op.cit., 167), fue defendida por San Buenaventura, Duns Escoto, Durandus, Occam, y todos los Nominalists, y "disfrutó de un verdadero éxito, hasta el momento del Concilio de Trento, cuando Se transformó en el sistema moderno de causalidad moral ". St. Thomas (III:62:1, III:62:4; and "Quodlibeta", 12, a, 14), and others rejected it on the ground that it reduced the sacraments to the condition of mere signs. Santo Tomás (III: 62:1, III: 62:4, y "Quodlibeta", el 12, a, 14), y otros la rechazaron por considerar que la reducción de los sacramentos a la condición de meros signos.

(e) In solving the problem the next step was the introduction of the system of dispositive instrumental causality, explained by Alexander of Hales (Summa theol., IV, Q. v, membr. 4), adopted and perfected by St. Thomas (IV Sent., d. 1, Q. i, a. 4), defended by many theologians down to the sixteenth century, and revived later by Father Billot, S.J. (E) En la solución del problema, el siguiente paso fue la introducción del sistema de la causalidad instrumental dispositivo, explicó por Alexander de Hales (Summa theol., IV, Q. v, membr. 4), adoptada y perfeccionada por Santo Tomás ( IV Sent., D. 1, Q. i, a. 4), defendida por muchos teólogos hasta el siglo XVI, y más tarde por el padre revivió Billot, SJ ("De eccl. sacram.", I, Rome, 1900). ( "De eccl. Sacram.", I, Roma, 1900). According to this theory the sacraments do not efficiently and immediately cause grace itself, but they cause ex opere operato and instrumentally, a something else -- the character (in some cases) or a spiritual ornament or form -- which will be a "disposition" entitling the soul to grace ("dispositio exigitiva gratiae"; "titulus exigitivus gratiae", Billot, loc.cit.). Según esta teoría los sacramentos no de manera eficiente y de inmediato causa gracia en sí, pero que causan ex opere operato e instrumentalmente, una otra cosa - el carácter (en algunos casos) o un adorno o forma espiritual - que será una "disposición "Por el cual el alma a la gracia (" dispositio exigitiva agradece "," etiquetas de exigitivus agradece ", Billot, loc.cit.). It must be admitted that this theory would be most convenient in explaining "reviviscence" of the sacraments (infra, VII, c). Hay que reconocer que esta teoría sería más conveniente para explicar "reviviscence" de los sacramentos (infra, VII, c). Against it the following objections are made: En contra de ella la siguiente formula objeciones:

From the time of the Council of Trent down to recent times little was heard of this system. Desde la época del Concilio de Trento en los últimos tiempos a poco se escuchó de este sistema.

The "ornament", or "disposition", entitling the soul to grace is not well explained, hence explains very little. El "adorno", o "disposición", por el cual el alma a la gracia no está bien explicado, por lo tanto, explica muy poco.

Since this "disposition" must be something spiritual and of the supernatural order, and the sacraments can cause it, why can they not cause the grace itself? Dado que esta "disposición" debe ser algo espiritual y de orden sobrenatural, y de los sacramentos puede hacer que, por qué no pueden ellos causar la gracia en sí?

In his "Summa theologica" St. Thomas does not mention this dispositive causality: hence we may reasonably believe that he abandoned it. En su "Summa theologica" Santo Tomás no menciona esta causalidad dispositivo: por lo tanto, podemos razonablemente creer que lo abandonaron.

(f) Since the time of the Council of Trent theologians almost unanimously have taught that the sacraments are the efficient instrumental cause of grace itself. (F) Desde el momento en el Concilio de Trento los teólogos casi unánimemente han enseñado que los sacramentos son la causa eficiente instrumental de la gracia misma. The definition of the Council of Trent, that the sacraments "contain the grace which they signify", that they "confer grace ex opere operato" (Sess. VII, can.6, 8), seemed to justify the assertion, which was not contested until quite recently. La definición del Concilio de Trento, que los sacramentos «contienen la gracia que hayan manifestado", que "confiere gracia ex opere operato" (Sess. VII, can.6, 8), parecen justificar la afirmación, que no es Impugnado hasta hace muy poco. Yet the end of the controversy had not come. Sin embargo, el final de la controversia no ha llegado. What was the nature of that causality? ¿Cuál era la naturaleza de esa causalidad? Did it belong to the physical or to the moral order? ¿Pertenece a la física o moral a la orden? A physical cause really and immediately produces its effects, either as the principal agent or as the instrument used, as when a sculptor uses a chisel to carve a statue. A causa física de verdad y produce sus efectos de inmediato, ya sea como principal o como agente el instrumento utilizado, como cuando un escultor utiliza un cincel para esculpir una estatua. A moral cause is one which moves or entreats a physical cause to act. Una causa moral es la que se mueve o a una causa física para actuar. It also can be principal or instrumental, e.g., a bishop who in person successfully pleads for the liberation of a prisoner is the principal moral cause, a letter sent by him would be the instrumental moral cause, of the freedom granted. También puede ser principal o instrumental, por ejemplo, que un obispo en persona con éxito aboga por la liberación de un preso es la principal causa moral, una carta enviada por él sería la causa moral instrumental, de la libertad concedida. The expressions used by St. Thomas seem clearly to indicate that the sacraments act after the manner of physical causes. Las expresiones utilizadas por Santo Tomás parecen indicar claramente que los sacramentos acto después de la forma física de las causas. He says that there is in the sacraments a virtue productive of grace (III:62:4) and he answers objections against attributing such power to a corporeal instrument by simply stating that such power is not inherent in them and does not reside in them permanently, but is in them only so far and so long as they are instruments in the hands of Almighty God (loc.cit., ad um and 3 um). Él dice que existe en los sacramentos una virtud productiva de la gracia (III: 62:4) y él contesta las objeciones en contra de la atribución de ese poder a un instrumento simplemente corporales que se indica que ese poder no es inherente a ellos y que no residen en forma permanente , Pero es sólo en ellos hasta el momento y siempre y cuando se trate de instrumentos en manos de Dios Todopoderoso (loc.cit., Ad um um y 3). Cajetan, Francisco Suárez, and a host of other great theologians defend this system, which is usually termed Thomistic. Cajetan, Francisco Suárez, y una serie de otros grandes teólogos defienden este sistema, que suele ser denominado tomista. The language of the Scripture, the expressions of the Fathers, the Decrees of the councils, they say, are so strong that nothing short of an impossibility will justify a denial of this dignity to the sacraments of the New Law. El lenguaje de la Escritura, las expresiones de los Padres, los decretos de los consejos, dicen, son tan fuertes que nada menos que la imposibilidad de justificar la negación de esta dignidad a los sacramentos de la Nueva Ley. Many facts must be admitted which we cannot fully explain. Muchos hechos hay que admitir que no podemos explicar completamente. The body of man acts on his spiritual soul; fire acts, in some way, on souls and on angels. El cuerpo del hombre actúa en su alma espiritual; fuego los actos, de alguna manera, en las almas y en los ángeles. The strings of a harp, remarks Cajetan (In III, Q.lxii) touched by an unskilled hand, produce nothing but sounds: touched by the hands of a skilful mmusician they give forth beautiful melodies. Las cuerdas de un arpa, los comentarios Cajetan (En III, Q.lxii) no calificados tocado por un lado, nada más que producir sonidos: tocado por las manos de un hábil mmusician dan sucesivamente bellas melodías. Why cannot the sacraments, as instruments in the hands of God, produce grace? ¿Por qué no pueden los sacramentos, como instrumentos en manos de Dios, producir la gracia?

Many grave theologians were not convinced by these arguments, and another school, improperly called the Scotistic, headed by Melchior Cano, De Lugo, and Vasquez, embracing later Henno, Tournély, Franzelin, and others, adopted the system of instrumental moral causality. Muchos teólogos graves no fueron convencidos por estos argumentos, y otra escuela, impropiamente llamado el Scotistic, encabezada por Melchor Cano, De Lugo, y Vásquez, que abarca más tarde Henno, Tournély, Franzelin, y otros, adoptó el sistema de la causalidad moral instrumental. The principal moral cause of grace is the Passion of Christ. La principal causa moral de la gracia es la Pasión de Cristo. The sacraments are instruments which move or entreat God effectively and infallibly to give his grace to those who receive them with proper disposotions, because, says Melchior Cano, "the price of the blood of Jesus Christ is communicated to them" (see Pourrat, op. cit., 192, 193). Los sacramentos son instrumentos que mueven a Dios o de manera eficaz y infaliblemente a dar su gracia a quienes los reciben con la debida disposotions, porque, dice Melchor Cano, "el precio de la sangre de Jesucristo se comunicará a los mismos" (véase Pourrat, op . Cit., 192, 193). This system was further developed by Franzelin, who looks upon the sacraments as being morally an act of Christ (loc.cit., p.194). Este sistema fue desarrollado por Franzelin, que se ve a los sacramentos de ser moralmente un acto de Cristo (loc.cit., P.194). The Thomists and Francisco Suárez object to this system: El Thomists y Francisco Suárez oponerse a este sistema:

Since the sacraments (i.e. the external rites) have no intrisic value, they do not, according to this explanation, exert any genuine causality; they do not really cause grace, God alone causes the grace: the sacrament do not operate to produce it; they are only signs or occasions of conferring it. Desde los sacramentos (es decir, los ritos externos) no tienen valor intrisic, no, de acuerdo con esta explicación, ejercer ninguna causalidad genuina, que realmente no causa gracia, sólo Dios la gracia causas: el sacramento no operan para producirla; Son sólo signos o de conferir ocasiones.

The Fathers saw something mysterious and inexplicable in the sacraments. Los Padres vieron algo misterioso e inexplicable en los sacramentos. In this system wonders cease or are, at least, so much reduced that the expressions used by the Fathers seem altogether out of place. En este sistema son maravillas de cesación o, al menos, de manera mucho más reducido que las expresiones utilizadas por los Padres parecen totalmente fuera de lugar.

This theory does not sufficiently distinguish, in efficacy, the sacraments of the Gospel from the sacraments of the Old Law. Esta teoría no basta para distinguir, en cuanto a la eficacia, los sacramentos del Evangelio de los sacramentos de la Antigua Ley. Nevertheless, because it avoids certain difficulties and obscurities of the physical causality theory, the system of moral causality has found many defenders, and today if we consider numbers alone, it has authority in its favour. Sin embargo, ya que permite evitar determinadas dificultades y oscuridades de la teoría de la causalidad física, el sistema de la causalidad moral ha encontrado muchos defensores, y hoy en día si tenemos en cuenta las cifras por sí solas, tiene la autoridad en su favor.

Recently both of these systems have been vigorously attacked by Father Billot (op.cit., 107 sq.), who proposes a new explanation. Recientemente estos dos sistemas han sido vigorosamente atacados por el Padre Billot (op.cit., 107 sq), quien propone una nueva explicación. He revives the old theory that the sacraments do not immediately cause grace itself, but a disposition or title to grace (above e). Se reaviva la antigua teoría de que los sacramentos no inmediatamente causa gracia en sí, sino una disposición o título a la gracia (arriba e). This disposition is produced by the sacraments, neither physically nor morally, but imperatively. Esta disposición es producida por los sacramentos, ni físicamente ni moralmente, sino imperativamente. Sacraments are practical signs of an intentional order: they manifest God's intention to give spiritual benefits; this manifestation of the Divine intention is a title exigent of grace (op.cit., 59 sq., 123 sq.; Pourrat, op.cit., 194; Cronin in reviews, sup. cit.). Sacramentos son signos prácticos de un orden intencional: que Dios manifiesta su intención de dar beneficios espirituales; esta manifestación de la intención divina es un título exigente de la gracia (op.cit., 59 metros cuadrados, 123 metros cuadrados; Pourrat, op.cit. , 194; Cronin en reseñas, sup. Cit.). Father Billot defends his opinions with remarkable acumen. Padre Billot defiende sus opiniones con notable perspicacia. Patrons of the physical causality gratefully note his attack against the moral causality, but object to the new explanation, that the imperative or the intentional causality, as distinct from the action of signs, occasions, moral or physical instruments (a) is conceived with difficulty and (b) does not make the sacraments (i.e. the external, Divinely appointed ceremonies) the real cause of grace. Patrocinadores de la causalidad física nota con gratitud su ataque contra la moral, la causalidad, pero se opone a la nueva explicación, que el imperativo o la causalidad intencional, a diferencia de la acción de los signos, ocasiones, moral o física de instrumentos (a) se concibe con dificultad Y (b) no hace los sacramentos (es decir, el exterior, Divinely nombrado ceremonias), la causa real de la gracia. Theologians are perfectly free to dispute and differ as to the manner of instrumental causality. Los teólogos son perfectamente libres de controversia y difieren en cuanto a la forma instrumental de la causalidad. Lis est adhuc sub judice. Lis est adhuc sub judice.

VI. MINISTER OF THE SACRAMENTS Ministro de los sacramentos

(1) Men, Not Angels (1) Los hombres, No Angels

It was altogether fitting that the ministration of the sacraments be given, not to the angels, but to men. Es totalmente apropiado que la ministración de los sacramentos que dar, no a los ángeles, sino a los hombres. The efficacy of the sacraments comes from the Passion of Christ, hence from Christ as a man; men, not angels, are like unto Christ in His human nature. La eficacia de los sacramentos viene de la Pasión de Cristo, de Cristo, por lo tanto, como un hombre, los hombres, no ángeles, de cierto os son como Cristo en su naturaleza humana. Miraculously God might send a good angel to administer a sacrament (ST III:64:7). Milagrosamente Dios podría enviar un ángel bueno para administrar un sacramento (ST III: 64:7).

(2) Ordination Requirements for the Ministers of Particular Sacraments (2) Requisitos para la Ordenación de Ministros especial Sacramentos

For administering Baptism validly no special ordination is required. Para administrar el bautismo válidamente especial en la coordinación no es obligatorio. Any one, even a pagan, can baptize, provided that he use the proper matter and pronounce the words of the essential form, with the intention of doing what the Church does (Decr. pro Armen., Denzinger-Bannwart, 696). Cualquiera, incluso un pagano, puede bautizar, con tal de que el uso adecuado asunto y pronunciar las palabras de la forma esencial, con la intención de hacer lo que hace la Iglesia (Decr. pro Armen., Denzinger-Bannwart, 696). Only bishops, priests, and in some cases, deacons may confer Baptism solemnly (see BAPTISM). Sólo los obispos, sacerdotes, y, en algunos casos, los diáconos puede conferir el bautismo solemnemente (véase BAUTISMO). It is now held as certain that in Matrimony the contracting parties are the ministers of the sacrament, because they make the contract and the sacrament is a contract raised by Christ to the dignity of a sacrament (cf. Leo XIII, Encycl. "Arcanum", 10 Febr., 1880; see MATRIMONY). Ahora es celebrado como matrimonio en la certeza de que las partes contratantes son los ministros del sacramento, porque hacen el contrato y el sacramento es un contrato planteada por Cristo a la dignidad de sacramento (cf. León XIII, Encycl. "Arcanum" , El 10 de Febrero., 1880; ver MATRIMONY). For the validity of the other five sacraments the minister must be duly ordained. Para la validez de los otros cinco sacramentos el ministro debe ser debidamente ordenado. The Council of Trent anathematized those who said that all Christians could administer all the sacraments (Sess. VII, can.10). El Concilio de Trento anathematized los que dice que todos los cristianos pueden administrar todos los sacramentos (Sess. VII, can.10). Only bishops can confer Sacred Orders (Council of Trent, sess. XXIII, can.7). Sólo los obispos pueden conferir Ordenes Sagradas (Concilio de Trento, sexo. XXIII, can.7). Ordinarily only a bishop can give Confirmation (see CONFIRMATION). Normalmente sólo un obispo puede dar confirmación (véase CONFIRMACIÓN). The priestly Order is required for the valid administration of Penance and Extreme Unction (Conc. Trid., sess. XIV, can.10, can.4). El Orden sacerdotal es necesario para la válida administración de la Penitencia y Extreme Unction (Conc. Trid., Sexo. XIV, can.10, can.4). As to the Eucharist, those only who have priestly Orders can consecrate, i.e. change bread and wine into the Body and Blood of Christ. En cuanto a la Eucaristía, sólo aquellos que tienen órdenes sacerdotal puede consagrar, es decir, cambiar el pan y el vino en el Cuerpo y la Sangre de Cristo. Consecration presupposed, any one can distribute the Eucharistic species but, outside of very extraordinary circumstances this can be lawfully done only by bishops, priests, or (in some cases) deacons. Consagración presuponía, cualquiera puede distribuir las especies eucarísticas, sino que, muy fuera de circunstancias extraordinarias esto puede hacerse legalmente sólo por los obispos, los sacerdotes, o (en algunos casos) los diáconos.

(3) Heretical or Schismatic Ministers (3) Heretical o Schismatic Ministros

The care of all those sacred rites has been given to the Church of Christ. La atención de todos los ritos sagrados que se ha prestado a la Iglesia de Cristo. Heretical or schismatical ministers can administer the sacraments validly if they have valid Orders, but their ministrations are sinful (see Billot, op.cit., thesis 16). Heréticas o schismatical ministros pueden administrar los sacramentos válidamente si tienen órdenes válidas, pero su ministrations son un pecado (véase Billot, op.cit., Tesis 16). Good faith would excuse the recipients from sin, and in cases of necessity the Church grants jurisdiction necessary for Penance and Extreme Unction (see EXCOMMUNICATION: V, Effects of Excommunication). La buena fe se excusa de los beneficiarios del pecado, y, en casos de necesidad la Iglesia concede jurisdicción necesaria para la Penitencia y Extreme Unction (véase EXCOMMUNICATION: V, a los efectos de Excommunication).

(4) State of Soul of the Minister (4) Estado del alma del Ministro

Due reverence for the sacraments requires the minister to be in a state of grace: one who solemnly and officially administers a sacrament, being himself in a state of mortal sin, would certainly be guilty of a sacrilege (cf. ST III:64:6). Debido reverencia a los sacramentos requiere que el ministro se halla en un estado de gracia: uno que administra solemne y oficialmente un sacramento, siendo él mismo en un estado de pecado mortal, sin duda sería culpable de un sacrilegio (cf. ST III: 64:6 ). Some hold that this sacrilege is committed even when the minister does not act officially or confer the sacrament solemnly. Algunos sostienen que este sacrilegio se comete aún cuando el ministro no actúa oficialmente ni confiere el sacramento solemnemente. But from the controversy between St. Augustine and the Donatists in the fourth century and especially from the controversy between St. Stephen and St. Cyprian in the third century, we know that personal holiness or the state of grace in the minister is not a prerequisite for the valid administration of the sacrament. Pero a partir de la controversia entre San Agustín y los Donatistas en el siglo IV y, sobre todo, a partir de la controversia entre San Esteban y San Cipriano en el tercer siglo, sabemos que la santidad personal o el estado de gracia en el ministro no es un requisito previo Válida para la administración del sacramento. This has been solemnly defined in several general councils including the Council of Trent (Sess VII, can.12, ibid., de bapt., can.4). Esto ha sido definido solemnemente en varios consejos generales incluyendo el Concilio de Trento (Sess VII, can.12, ibid., De bapt., Can.4). The reason is that the sacraments have their efficacy by Divine institution and through the merits of Christ. La razón es que los sacramentos tienen la eficacia de su institución divina y por los méritos de Cristo. Unworthy ministers, validly conferring the sacraments, cannot impede the efficacy of signs ordained by Christ to produce grace ex opere operato (cf. St. Thomas, III:64:5, III:64:9). Indignos ministros, válidamente conferir los sacramentos, no puede impedir la eficacia de los signos ordenados por Cristo para producir la gracia ex opere operato (cf. Santo Tomás, III: 64:5, III: 64:9). The knowledge of this truth, which follows logically from the true conception of a sacrament, gives comfort to the faithful, and it should increase, rather than diminish, reverence for those sacred rites and confidence in their efficacy. El conocimiento de esta verdad, que constituye la consecuencia lógica de la concepción de un verdadero sacramento, da comodidad a los fieles, y debería aumentar, en lugar de disminuir, la reverencia por los sagrados ritos y la confianza en su eficacia. No one can give, in his own name, that which he does not possess; but a bank cashier, not possessing 2000 dollars in his own name, could write a draft worth 2, 000, 000 dollars by reason of the wealth of the bank which he is authorized to represent. Nadie puede dar, en su propio nombre, que no posee, pero un banco cajero, que no disponen de dólares en 2000 en su propio nombre, puede escribir un proyecto por valor de 2, 000, 000 dólares en razón de la riqueza del banco Que está autorizado a representar. Christ left to His Church a vast treasure purchased by His merits and sufferings: the sacraments are as credentials entitling their holders to a share in this treasure. Cristo dejó a su Iglesia un vasto tesoro adquirido por sus méritos y sufrimientos: los sacramentos son las credenciales dan derecho a sus titulares a participar en este tesoro. On this subject, the Anglican Church has retained the true doctrine, which is neatly proved in article XXVI of the Westminster Confession: "Although in the visible church the evil be ever mingled with the good, and sometimes the evil hath the chief authority in the ministration of the Word and Sacraments, yet forasmuch as they do not the same in their own name, but in Christ's, and do minister by His commission and authority, we may use their ministry both in hearing the Word of God and in receiving the Sacraments. Neither is the effect of Christ's ordinance taken away by their wickedness nor the grace of God's gifts from such as by faith, and rightly, do receive the sacraments ministered unto them; which be effectual, because of Christ's institution and promise, although they be administered by evil men" (cf. Billuart, de sacram., d.5, a.3, sol.obj.) Sobre este tema, la Iglesia Anglicana ha conservado la verdadera doctrina, que está perfectamente demostrado en el artículo XXVI de la Confesión de Westminster: "Aunque en la Iglesia visible el mal nunca se mezclan con los buenos, ya veces el mal tiene la autoridad en el jefe Ministración de la Palabra y los Sacramentos, y sin embargo forasmuch ya que no los mismos en su propio nombre, sino en Cristo, y hacerlo ministro de Su comisión y la autoridad, podemos utilizar su ministerio, tanto en la escucha de la Palabra de Dios y en la recepción de los Sacramentos . Tampoco lo es el efecto de la ordenanza de Cristo llevado por su maldad, ni la gracia de Dios de los regalos, como por la fe, y con razón, ¿reciben los sacramentos ministró a ellos; que ser eficaz, porque la institución de Cristo y la promesa, a pesar de que se Mal administrados por los hombres "(cf. Billuart, de sacram., D.5, a.3, sol.obj.)

(5) Intention of the Minister (5) La intención del Ministro

(a) To be a minister of the sacraments under and with Christ, a man must act as a man, i.e. as a rational being; hence it is absolutely necessary that he have the intention of doing what the Church does. (A) Para ser ministro de los sacramentos y bajo con Cristo, el hombre debe actuar como un hombre, es decir, como un ser racional, por lo tanto, es absolutamente necesario que él tiene la intención de hacer lo que la Iglesia hace. This was declared by Eugene IV in 1439 (Denzinger-Bannwart, 695) and was solemnly defined in the Council of Trent (Sess.VII, can.II). Esto fue declarado por Eugenio IV en 1439 (Denzinger-Bannwart, 695) y fue solemnemente definida en el Concilio de Trento (Sess.VII, can.II). The anathema of Trent was aimed at the innovators of the sixteenth century. El anatema de Trento fue destinado a los innovadores del siglo XVI. From their fundamental error that the sacraments were signs of faith, or signs that excited faith, it followed logically that their effect in no wise depended on the intention of the minister. De su error fundamental de que los sacramentos son signos de fe, o signos que emocionados fe, de ello se desprende lógicamente que su efecto no sabia depende de la intención del ministro. Men are to be "ministers of Christ, and the dispensers of the mysteries of God" (1 Corinthians 4:1), and this they would not be without the intention, for it is by the intention, says St. Thomas (III:64:8, ad 1) that a man subjects and unites himself to the principal agent (Christ). Los hombres han de ser "ministros de Cristo, y de los dispensadores de los misterios de Dios" (1 Corintios 4:1), y que este no sería sin la intención, ya que es por la intención, dice Santo Tomás (III: 64:8, ad 1) que un hombre temas y se une a los principales agentes (Cristo). Moreover, by rationally pronouncing the words of the form, the minister must determine what is not sufficiently determined or expressed by the matter applied, eg the significance of pouring water on the head of the child (ST III:64:8). Además, al pronunciar racionalmente las palabras de la forma, el ministro debe determinar lo que no está suficientemente determinado o expresado por el carácter aplicado, por ejemplo, la importancia de verter agua sobre la cabeza del niño (ST III: 64:8). One who is demented, drunk, asleep, or in a stupor that prevents a rational act, one who goes through the external ceremony in mockery, mimicry, or in a play, does not act as a rational minister, hence cannot administer a sacrament. Uno que es demente, borracho, dormido, o en un estupor que impide un acto racional, que pasa por el exterior en la ceremonia de burla, la imitación, o en una obra teatral, no actúa como ministro racional, por lo tanto, no puede administrar un sacramento.

(b) The necessary object and qualities of the intention required in the minister of the sacrament are explained in the article INTENTION. (B) El objeto necesario y las cualidades de la intención requerida en el ministro del sacramento se explican en el artículo INTENCIÓN. Pourrat (op.cit., ch.7) gives a history of all controversies on this subject. Pourrat (op.cit., Ch.7) da una historia de todas las controversias sobre este tema. Whatever may be said speculatively about the opinion of Ambrosius Catherinus (see POLITI, LANCELOT) who advocated the sufficiency of an external intention in the minister, it may not be followed in practice, because, outside of cases of neccessity, no one may follow a probable opinion against one that is safer, when there is question of something required for the validity of a sacrament (Innoc. XI, 1679; Denzinger-Bannwart, 1151). De lo que se dice especulativa acerca de la opinión de Ambrosius Catherinus (véase POLITI, LANCELOT), que abogó por la suficiencia de la intención exterior en el ministro, no podrá ser seguido en la práctica, porque, fuera de los casos de neccessity, nadie puede seguir un En contra de la opinión probable que sea más seguro, cuando es cuestión de algo necesario para la validez de un sacramento (Innoc. XI, 1679; Denzinger-Bannwart, 1151).

(6) Attention in the Minister (6) La atención en el Ministro

Attention is an act of the intellect, viz. La atención es un acto del intelecto, es decir. the application of the mind to what is being done. La aplicación de la mente a lo que se está haciendo. Voluntary distraction in one administering a sacrament would be sinful. Voluntarias de distracción en uno administrar un sacramento sería pecaminoso. The sin would however not be brave, unless (a) there be danger of making a serious mistake, or (b) according to the common opinion, the distraction be admitted in consecrating the Eucharistic species. El pecado, sin embargo, no ser valiente, a no ser que (a) haya peligro de que un grave error, o (b) de acuerdo con la opinión común, la distracción ser admitidos en consagrar las especies eucarísticas. Attention on the part of the minister is not necessary for the valid administration of a sacrament, because in virtue of the intention, which is presupposed, he can act in a rational manner, notwithstanding the distraction. La atención por parte del ministro no es necesaria para la administración válida de un sacramento, porque en virtud de la intención, que se presupone, él puede actuar en forma racional, a pesar de la distracción.

VII. RECIPIENT OF THE SACRAMENTS Receptores de los sacramentos

When all conditions required by Divine and ecclesiastical law are complied with, the sacrament is received validly and licitly. Cuando todas las condiciones exigidas por la ley divina y eclesiástica se cumplen, el sacramento recibido es válida y lícitamente. If all conditions required for the essential rite are observed, on the part of the minister, the recipient, the matter and form, but some non-essential condition is not complied with by the recipient, the sacrament is received validly but not licitly; and if the condition wilfully neglected be grave, grace is not then conferred by the ceremony. Si todas las condiciones requeridas para el rito esencial se observan, por parte del ministro, el destinatario, el asunto y la forma, pero algunos no esenciales condición no se cumple por parte del receptor, es el sacramento válidamente recibido, pero no lícitamente, y Si la condición deliberadamente descuidado ser grave, no es entonces la gracia conferida por la ceremonia. Thus baptized persons contracting Matrimony whilst they are in the state of mortal sin would be validly (ie really) married, but would not then receive sanctifying grace. Así bautizó a las personas contratantes matrimonio mientras están en el estado de pecado mortal sería válida (es decir, realmente) casadas, pero que luego no recibir la gracia santificante.

(1) Conditions for valid reception (1) Condiciones para la recepción válida

(a) The previous reception of Baptism (by water) is an essential condition for the valid reception of any other sacrament. (A) La recepción del Bautismo (por agua) es una condición esencial para la recepción válida de cualquier otro sacramento. Only citizens and members of the Church can come under her influence as such; Baptism is the door by which we enter the Church and thereby become members of a mystical body united to Christ our head (Catech. Trid., de bapt., nn.5, 52). Sólo los ciudadanos y los miembros de la Iglesia pueden venir en virtud de su influencia como tal, el bautismo es la puerta por la que entrar en la Iglesia y, por tanto, convertirse en miembros de un cuerpo místico unido a Cristo nuestra cabeza (Catech. Trid., De bapt., Nn. 5, 52).

(b) In adults, for the valid reception of any sacrament except the Eucharist, it is necessary that they have the intention of receiving it. (B) En los adultos, válido para la recepción de cualquier sacramento, excepto la Eucaristía, es necesario que tengan la intención de recepción. The sacraments impose obligations and confer grace: Christ does not wish to impose those obligations or confer grace without the consent of man. Los sacramentos imponer obligaciones y confiere gracia: Cristo no desea imponer esas obligaciones o conferir gracia sin el consentimiento del hombre. The Eucharist is excepted because, in whatever state the recipient may be, it is always the body and blood of Christ (see INTENTION; cf. Pourrat, op.cit., 392). La Eucaristía es porque haya, en cualquier estado del receptor puede ser, siempre es el cuerpo y sangre de Cristo (véase INTENCIÓN; cf. Pourrat, op.cit., 392).

(c) For attention, see above, VI, 6. (C) Para la atención, véase más arriba, VI, 6. By the intention man submits himself to the operation of the sacraments which produce their effects exopere operato, hence attention is not necessary for the valid reception of the sacraments. Por la intención hombre presenta a sí mismo con el funcionamiento de los sacramentos que producen sus efectos exopere operato, por lo tanto, la atención no es necesario para la válida recepción de los sacramentos. One who might be distracted, even voluntarily, during the conferring, e.g. Uno que podría ser distraído, incluso voluntariamente, durante la que confiere, por ejemplo, of Baptism, would receive the sacrament validly. Del Bautismo, recibirá el sacramento válidamente. It must be carefully noted, however, that in the case of Matrimony the contracting parties are the ministers as well as the recipients of the sacraments; and in the sacrament of Penance, the acts of the penitent, contrition, confession, and willingness to accept a Penance in satisfaction, constitute the proximate matter of the sacraments, according to the commonly received opinion. Debe ser cuidadosamente observado, sin embargo, que en el caso del matrimonio las partes contratantes son los ministros, así como los beneficiarios de los sacramentos, y en el sacramento de la Penitencia, los actos del penitente, la contrición, confesión y voluntad de aceptar Penitencia en una satisfacción, constituyen la materia próxima de los sacramentos, de acuerdo con la opinión comúnmente recibida. Hence in those cases such attention is required as is necessary for the valid application of the matter and form. De ahí que en esos casos se requiere tanta atención como sea necesaria para la solicitud válida de la cuestión y la forma.

(2) Conditions for the Licit Reception (2) Condiciones para la recepción lícita de

(a) For the licit reception, besides the intention and the attention, in adults there is required: (A) Para la recepción lícita, además de la intención y la atención, en los adultos es necesario:

for the sacraments of the dead, supernatural attrition, which presupposes acts of faith, hope, and repentance (see ATTRITION and JUSTIFICATION); De los sacramentos de los muertos, natural de lo sobrenatural, que presupone actos de fe, la esperanza y el arrepentimiento (véase ATTRITION y JUSTIFICACIÓN);

for the sacraments of the living the state of grace. De los sacramentos de la vida el estado de gracia. Knowingly to receive a sacrament of the living whilst one is in the state of mortal sin would be a sacrilege. A sabiendas, a recibir un sacramento de la vida, mientras que uno se encuentra en el estado de pecado mortal sería un sacrilegio.

(b) For the licit reception it is also necessary to observe all that is prescribed by Divine or ecclesiastical law, e.g. (B) Para la recepción lícita también es necesario observar todo lo que está prescrito por la ley divina o eclesiástica, por ejemplo, as to time, place, the minister, etc. As the Church alone has the care of the sacraments and generally her duly appointed agents alone have the right to administer them, except Baptism in some cases, and Matrimony (supra VI, 2), it is a general law that application for the sacraments should be made to worthy and duly appointed ministers. En cuanto a tiempo, lugar, el ministro, etc Como la Iglesia tiene por sí solo la atención de los sacramentos y, en general, sus agentes debidamente designados por sí solo tiene el derecho de administrar ellos, el Bautismo, salvo en algunos casos, y el matrimonio (supra VI, 2), Es una ley general que la solicitud de los sacramentos deben hacerse a dignos y debidamente nombrados ministros. (For exceptions see EXCOMMUNICATION.) (Para ver EXCOMMUNICATION excepciones.)

(3) Reviviscence of the Sacraments (3) Reviviscence de los Sacramentos

Much attention has been given by theologians to the revival of effects which were impeded at the time when a sacrament was received. Se ha prestado mucha atención por los teólogos a la recuperación de los efectos que se impidió en el momento en que se recibió un sacramento. The question arises whenever a sacrament is received validly but unworthily, i.e. with an obstacle which prevents the infusion of Divine grace. La cuestión se plantea cada vez que se recibe un sacramento válida pero unworthily, es decir, con un obstáculo que impide la infusión de la gracia divina. The obstacle (mortal sin) is positive, when it is known and voluntary, or negative, when it is involuntary by reason of ignorance or good faith. El obstáculo (el pecado mortal) es positivo, cuando es conocido y voluntario, o negativo, cuando es involuntario por causa de la ignorancia o buena fe. One who thus receives a sacrament is said to receive it feignedly, or falsely (ficte), because by the very act of receiving it he pretends to be properly disposed; and the sacrament is said to be validum sed informe -- valid, but lacking its proper form, i.e. grace or charity (see LOVE). Uno que por lo tanto recibe un sacramento que se dice para recibirlo feignedly, o falsamente (ficte), porque por el mismo acto de recepción que pretende ser eliminados adecuadamente, y el sacramento se dice que es validum sed informe - válidas, pero que carecen de Su debida forma, es decir, de gracia o de caridad (véase LOVE). Can such a person recover or receive the effects of the sacraments? ¿Puede tal persona recuperar o recibir los efectos de los sacramentos? The term reviviscence (reviviscentia) is not used by St. Thomas in reference to the sacraments and it is not strictly correct because the effects in question being impeded by the obstacle, were not once "living" (cf. Billot, op.cit., 98, note). El término reviviscence (reviviscentia) no es utilizada por Santo Tomás en referencia a los sacramentos y que no es estrictamente correcto debido a los efectos de que se trate está obstaculizado por el obstáculo, no una vez "vida" (cf. Billot, op.cit. , 98, nota). The expression which he uses (III:69:10), viz., obtaining the effects after the obstacle has been removed, is more accurate, though not so convenient as the newer term. La expresión que él utiliza (III: 69:10), a saber., La obtención de los efectos después de que el obstáculo ha sido removido, es más preciso, aunque no tan conveniente como el término más nuevo.

(a) Theologians generally hold that the question does not apply to Penance and the Holy Eucharist. (A) Los teólogos tienen en general que la cuestión no se aplica a la Penitencia y la Eucaristía. If the penitent be not sufficiently disposed to receive grace at the time he confesses his sins the sacrament is not validly received because the acts of the penitent are a necessary part of the matter of this sacrament, or a necessary condition for its reception. Si el penitente no ser suficientemente dispuesto a recibir la gracia en el momento, confiesa sus pecados es el sacramento válidamente recibido, no porque los actos del penitente son una parte necesaria de la materia de este sacramento, o una condición necesaria para su recepción. One who unworthily receives the Eucharist can derive no benefit from that sacrament unless, perhaps, he repent of his sins and sacrilege before the sacred species have beeen destroyed. Una unworthily que recibe la Eucaristía puede obtener ningún beneficio de ese sacramento, a menos que, quizás, que se arrepientan de sus pecados y sacrilegio antes de la sagrada beeen especies han destruido. Cases that may occur relate to the five other sacraments. Los casos que pueden ocurrir se refieren a los otros cinco sacramentos.

(b) It is certain and admitted by all, that if Baptism be received by an adult who is in the state of mortal sin, he can afterwards receive the graces of the sacrament, viz. (B) Es cierto y admitido por todos, que si el Bautismo ser recibido por un adulto que está en el estado de pecado mortal, que puede recibir después de la gracia del sacramento, a saber. when the obstacle is removed by contrition or by the sacrament of Penance. Cuando el obstáculo es removido por contrición o por el sacramento de la Penitencia. On the one hand the sacraments always produce grace unless there be an obstacle; on the other hand those graces are necessary, and yet the sacrament cannot be repeated. Por un lado, los sacramentos siempre producen la gracia a menos que haya de ser un obstáculo, por el contrario gracias los que son necesarios, y, sin embargo, el sacramento no puede repetirse. St. Thomas (III:69:10) and theologians find a special reason for the conferring of the effects of Baptism (when the "fiction" has been removed) in the permanent character which is impressed by the sacrament validly administered. Santo Tomás (III: 69:10) y los teólogos encuentran una razón especial para la atribución de los efectos del Bautismo (cuando la "ficción" se ha eliminado) en el carácter permanente que está impresionado por el sacramento válidamente administrado. Reasoning from analogy they hold the same with regard to Confirmation and Holy Orders, noting however that the graces to be received are not so necessary as those conferred by Baptism. Razonamiento de analogía que poseen la misma con respecto a la Confirmación y de las Ordenes sagradas, señalando, no obstante, que la gracia de ser recibido no son tan necesarias como las que confiere el Bautismo.

(c) The doctrine is not so certain when applied to Matrimony and Extreme Unction. (C) La doctrina no es tan cierta cuando se aplica a matrimonio y Extreme Unction. But since the graces impeded are very important though not strictly necessary, and since Matrimony cannot be received again whilst both contracting parties are living, and Extreme Unction cannot be repeated whilst the same danger of death lasts, theologians adopt as more probable the opinion which holds that God will grant the graces of those sacraments when the obstacle is removed. Pero desde que se impidió gracias son muy importantes aunque no es estrictamente necesario, y desde el matrimonio no puede ser recibido de nuevo mientras ambas partes contratantes están viviendo, y Extreme Unction no puede repetirse mientras que el mismo peligro de muerte dura, teólogos adoptar como más probable la opinión que sostiene Que Dios conceda la gracia de los sacramentos cuando se elimina el obstáculo. The "reviviscence" of the effects of sacraments received validly but with an obstacle to grace at the time of their reception, is urged as a strong argument against the system of the physical causality of grace (supra, V, 2), especially by Billot (op.cit., thesis, VII, 116, 126). El "reviviscence" de los efectos de los sacramentos recibidos válidamente pero con un obstáculo a la gracia en el momento de su recepción, se instó como un fuerte argumento en contra del sistema de la causalidad física de la gracia (supra, V, 2), especialmente por Billot (Op.cit., Tesis, VII, 116, 126). For his own system he claims the merit of establishing an invariable mode of causality, namely, that in every case by the sacrament validly received there is conferred a "title exigent of grace". Por su propio sistema él reclama el mérito de establecer un modo invariable de causalidad, es decir, que en cada caso por el sacramento válidamente recibido se confirió un "título exigente de gracia". If there be no obstacle the grace is conferred then and there: if there be an obstacle the "title" remains calling for the grace which will be conferred as soon as the obstacle is removed (op.cit., th.VI, VII). Si no existe un obstáculo es conferida la gracia y entonces ahí: si ser un obstáculo el "título" sigue pidiendo la gracia que será conferida tan pronto como se elimina el obstáculo (op.cit., Th.VI, VII) . To this his opponents reply that exceptional cases might well call for an exceptional mode of causality. Para esta respuesta que sus opositores casos excepcionales podría exigir la realización de un excepcional modo de la causalidad. In the case of three sacraments the character sufficiently explains the revival of effects (cf. ST III:66:1, III:69:9, III:69:10). En el caso de los tres sacramentos el carácter suficientemente explica el resurgimiento de los efectos (cf. ST III: 66:1, III: 69:9, III: 69:10). The doctrine as applied to Extreme Unction and Matrimony, is not certain enough to furnish a strong argument for or against any system. La doctrina aplicada a Extreme Unction y matrimonio, no es cierto lo suficiente como para proporcionar un sólido argumento en favor o en contra de cualquier sistema. Future efforts of theologians may dispel the obscurity and uncertainty now prevailing in this interesting chapter. Los futuros esfuerzos de los teólogos Mayo disipar la oscuridad y la incertidumbre que impera actualmente en este interesante capítulo.

Publication information Written by D.J. Publicación de información Escrito por DJ Kennedy. Transcribed by Marie Jutras. Transcritas por Marie Jutras. The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. La Enciclopedia Católica, Tomo XIII. Published 1912. Publicado 1912. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil Obstat, 1 de febrero de 1912. Remy Lafort, D.D., Censor. Remy Lafort, DD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


The Seven Great Mysteries (Sacraments) of the Orthodox Church Los Siete Grandes Misterios (Sacramentos), de la Iglesia Ortodoxa

Catholic Perspective Perspectiva católica

There are, lastly, services for the administration of the Seven Great Mysteries (the Seven Sacraments) that are printed in the Euchologion after the liturgies (ed. cit., pp. 136-288). Hay, por último, los servicios de la administración de los Siete Grandes Misterios (los siete sacramentos) que se imprimen en el Euchologion después de las liturgias (ed. cit., Pp. 136-288).

Baptism Bautismo

Baptism is always conferred by immersion (the Orthodox have grave doubts as to the validity of baptism by infusion. See Fortescue, Orth. E. Church, p. 420). El bautismo es siempre conferida por inmersión (los ortodoxos tienen serias dudas sobre la validez del bautismo por infusión. Véase Fortescue, Orth. E. Iglesia, p. 420). The child is anointed all over its body and dipped three times with its face towards the east. El niño es ungido en todo su cuerpo y sumerge tres veces con su rostro hacia el este. The form is: "The servant of God N. is baptized in the name of the Father, Amen, and of the Son, Amen, and of the Holy Ghost, Amen." La forma es la siguiente: "El siervo de Dios N. es bautizado en el nombre del Padre, Amén, y del Hijo, Amén, y del Espíritu Santo, Amén".

Confirmation Confirmación

Confirmation follows at once and is conferred by priests (the Holy See recognizes this confirmation as valid and neither rebaptizes nor reconfirms converts from Orthodoxy). La confirmación sigue a la vez y es conferida por los sacerdotes (la Santa Sede reconoce esta confirmación como válida y ni confirma ni rebaptizes convierte de la ortodoxia). The whole body is again anointed with chrism (to hagion hyron) prepared very elaborately with fifty-five various substances by the cumenical patriarch on Maundy Thursday (Fortescue, op. cit., 425-426). Todo el cuerpo es ungido con el crisma de nuevo (a hagion hyron) preparado muy elaborada con cincuenta y cinco por diversas sustancias cumenical por el patriarca de Jueves Santo (Fortescue, op. Cit., 425-426). The form is: "The seal of the gift of the Holy Ghost" (Euch., 136-144). La forma es la siguiente: "El sello del don del Espíritu Santo" (Euch., 136-144). The Orthodox never rebaptize when they are sure of the validity of former baptism; but they reconfirm continually. Los ortodoxos nunca rebaptize cuando están seguros de la validez de los ex bautismo, pero que reconfirmar continuamente. Confirmation has become the usual rite of admittance into their Church, even in the case of apostates who have already been confirmed orthodoxly. La confirmación se ha convertido en el habitual rito de admisión en su Iglesia, incluso en el caso de los apóstatas que han sido ya confirmado orthodoxly.

Holy Communion Santa Comunión

The pious Orthodox layman Communicates as a rule only four times a year, at Christmas, Easter, Whitsunday, and the Falling Asleep of the Mother of God (15 August). El piadoso laico ortodoxo comunica como regla sólo cuatro veces al año, en Navidad, Pascua, Pentecostés, y el Falling dormido de la Madre de Dios (15 de agosto). The Blessed Sacrament is reserved for the sick in the artophorion, (or ierophylakion) under both kinds more or less, that is to say it has been dipped into the chalice and allowed to dry. El Santísimo Sacramento está reservado a los enfermos en el artophorion, (o ierophylakion) en virtud de los dos tipos más o menos, es decir, se ha sumergido en el cáliz y se deja secar. It is given to the sick with a spoon and with the usual form (see above under Holy Liturgy). Se administra a los enfermos con una cuchara y con la forma habitual (véase la sección correspondiente a la Santa Liturgia). They have no tradition of reverence for the reserved Eucharist. No tienen tradición de reverencia por la Eucaristía reservados.

Penance Penitencia

Penance (metanoia) is administered rarely, usually on the same occasions as Holy Communion. Penitencia (metanoia) rara vez se administra, por lo general en las mismas ocasiones como la Santa Comunión. They have no confessionals. No tienen confesionarios. The ghostly father (pneumatikos) sits before the ikonostasis under the picture of Our Lord, the penitent kneels before him (one of the rare cases of kneeling is in this rite), and several prayers are said, to which the choir answers "Kyrie eleison". El padre fantasmal (pneumatikos) se sienta antes de la ikonostasis bajo la imagen de Nuestro Señor, el penitente se arrodilla ante él (uno de los raros casos de rodillas es en este rito), y varias oraciones se dice, a la que el coro responde "Kyrie eleison ". The "choir" is always the penitent himself. El "coro" es siempre el mismo penitente. Then the ghostly father is directed to say "in a Cheerful voice: Brother, be not ashamed that you come before God and before me, for you do not confess to me but to God who is present here." Entonces el padre se dirige fantasmal que decir "en una voz Alegre: Hermano, no se avergüenza de que se le vienen ante Dios y ante mí, para que no confesar a mí, sino a Dios que está presente aquí". He asks the penitent his sins, says that only God can forgive him, but that Christ gave this power to his Apostles saying: "Whose sins ye shall forgive", etc., and absolves him with a deprecatory form in a long prayer in which occur the words: "May this same God, through me a sinner, forgive you all now and for ever." Él pide a la penitente sus pecados, dice que sólo Dios puede perdonar a él, pero que Cristo dio este poder a sus Apóstoles diciendo: "A quién se os perdonará los pecados", etc, y lo absuelve con una deprecatory forma en una larga oración en la que Ocurren las palabras: "de mayo de este mismo Dios, a través de mí un pecador, perdonar a todos ustedes ahora y para siempre." (Euch., pp. 221-223.) (Euch., pp. 221-223.)

Holy Order Santa Orden

Holy Order (cheirotonia) is given by laying on the right hand only. Santa Orden (cheirotonia), por la que se está dada por a la derecha únicamente. The form is (for deacons): "The grace of God, that always strengthens the weak and fills the empty, appoints the most religious sub-deacon N. to be deacon. Let us then pray for him that the grace of the Holy Ghost may come to him." La forma es (para los diáconos): "La gracia de Dios, que siempre fortalece a los débiles, y llena el vacío, nombra a los más religiosos sub-diácono N. de ser diácono. Vamos a orar por él luego de que la gracia del Espíritu Santo Pueden llegar a él. " Long prayers follow, with allusions to St. Stephen and the diaconate; the bishop vests the new deacon, giving him an orarion and a ripidion. Long oraciones seguir, con alusiones a San Esteban y el diaconado; el obispo confiere el nuevo diácono, dándole la orarion y un ripidion. For priests and bishops there is the same form, with the obvious variants, "the most religious deacon N. to be priest", or "the most religious elect N. to be Metropolitan of the holy Metropolis N." Para los sacerdotes y obispos existe la misma forma, con las obvias variantes ", el más religioso diácono N. de ser sacerdote", o "los más religiosos que se elegirá N. Metropolitano de la santa N. Metropolis" (nearly all their bishops have the title Metropolitan), and the subjects receive their vestments and instruments. (Casi todos los obispos tienen el título Metropolitano), y los sujetos reciben sus ornamentos e instrumentos. Priests and bishops concelebrate at once with the ordainer (Euch., 160-181). Sacerdotes y obispos concelebrar a la vez con la ordainer (Euch., 160-181). The Orthodox believe that the grace of Holy orders may perish through heresy or schism, so they generally reordain converts (the Russian Church has officially refused to do this, Fortescue, op. cit., 423-424). Los ortodoxos creen que la gracia del Santo ordena a perecer a través de la herejía o de cisma, por lo que generalmente reordain convierte (la Iglesia de Rusia ha negado oficialmente a ello, Fortescue, op. Cit., 423-424).

Matrimony El matrimonio

Matrimony (gamos) is often called the "crowning" (stephanoma) from the practice of crowning the spouses (Euch., 238-252). El matrimonio (gamos) que a menudo se denomina la "coronación" (stephanoma) de la práctica de la coronación de los cónyuges (Euch., 238-252). They wear these crowns for a week, and have a special service for taking them off again (Euch., 252). Llevan estas coronas por una semana, y tienen un servicio especial para la de retirarlos de nuevo (Euch., 252).

The Anointing of the Sick La Unción de los Enfermos

The Anointing of the Sick (euchelaion) is administered (when possible) by seven priests. La Unción de los Enfermos (euchelaion) se administra (cuando es posible) por siete sacerdotes. The oil contains as a rule wine, in memory of the Good Samaritan. El petróleo contiene una norma como el vino, en memoria del buen samaritano. It is blessed by a priest just before it is used. Es bendecido por un sacerdote justo antes de utilizarlo. They use a very long form invoking the all-holy Theotokos, the "moneyless physicians" Sts. Utilizan un largo formulario de la invocación de todos los santos Virgen, la "moneyless médicos" Sts. Cosmas and Damian, and other saints. Cosme y Damián, y otros santos. They anoint the forehead, chin, cheeks, hands, nostrils, and breast with a brush. Ellos ungir la frente, barbilla, mejillas, manos, nariz, y de la mama con un pincel. Each priest present does the same (Euch., 260-288). Cada sacerdote hace presente el mismo (Euch., 260-288). The service is, as usual, very long. El servicio es, como de costumbre, muy larga. They anoint people who are only slightly ill, (they very much resent our name: Extreme Unction), and in Russia on Maundy Thursday the Metropolitans of Moscow and Novgorod anoint everyone who presents himself, as a preparation for Holy Communion (Echos d'Orient, II, 193-203). Ellos ungir personas que son sólo ligeramente malos, (que les molesta mucho nuestro nombre: Extreme Unction), y en Rusia en el Jueves Santo Metropolitans de Moscú y Novgorod ungir a todos los que se presenta a sí mismo, como preparación para la Santa Comunión (Echos d'Orient , II, 193-203).

Sacramentals Sacramentales

There are many Sacramentals. Hay muchos Sacramentales. People are sometimes anointed with the oil taken from a lamp that burns before a holy icon (occasionally with the form for confirmation: "The seal of the gift of the Holy Ghost"). La gente a veces se ungido con el aceite tomado de una lámpara que arde ante un icono sagrado (a veces con la forma de la confirmación: "El sello del don del Espíritu Santo"). They have besides the antidoron another kind of blessed bread -- the kolyba eaten in honour of some saint or in memory of the dead. Tienen además la antidoron otro tipo de pan bendito - la kolyba comido en honor de algún santo o en la memoria de los muertos. On the Epiphany ("The Holy Lights" -- ta hagia phota) there is a solemn blessing of the waters. En la Epifanía ( "El Santo de luces" - ta hagia phota) hay una solemne bendición de las aguas. They have a great number of exorcisms, very stern laws of fasting (involving abstinence from many things besides flesh meat), and blessings for all manner of things. Tienen un gran número de exorcismos, muy severas leyes de ayuno (que implica la abstinencia de carne muchas cosas además de la carne), y bendiciones para todo tipo de cosas. These are to be found in the Euchologion. Éstas se encuentran en el Euchologion. Preaching was till lately almost a lost art in the Orthodox Church; now a revival of it has begun (Gelzer, Geistliches u. Weltliches, etc., 76-82). Predicación últimamente fue hasta casi un arte perdido en la Iglesia Ortodoxa; ahora una reactivación de que se ha iniciado (Gelzer, Geistliches u. Weltliches, etc, 76-82). There is a long funeral service (Euch., ed. cit., 393-470). Hay un largo servicio funerario (Euch., ed. Cit., 393-470). For all these rites (except the Liturgy) a priest does not wear all his vestments but (over his cassock) the epitrachelion and phainolion. Por todos estos ritos (excepto en la Liturgia), un sacerdote no usar todos sus ornamentos, pero (durante su sotana) el epitrachelion y phainolion. The high black hat without a brim (kalemeukion) worn by all priests of this rite is well known. El alto sombrero negro sin borde (kalemeukion) utilizados por todos los sacerdotes de este rito es bien conocida. It is worn with vestments as well as in ordinary life. Es desgastado con ornamentos, así como en la vida ordinaria. Bishops and dignitaries have a black veil over it. Obispos y dignatarios de negro con un velo del mismo. All clerks wear long hair and a beard. Todos los empleados de llevar el cabello largo y la barba. For a more detailed account of all these rites see "Orth. Eastern Church", pp. Para una descripción más detallada de todos estos ritos ver "Orth. Oriental Iglesia", pp. 418-428.

Publication information Written by Adrian Fortescue. Publicación de información escrito por Adrian Fortescue. Transcribed by Douglas J. Potter. Transcrita por Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume IV. Dedicado al Sagrado Corazón de Jesús La Enciclopedia Católica, volumen IV. Published 1908. Publicado 1908. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat. Nihil Obstat. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + M. John Farley, arzobispo de Nueva York

Bibliography Bibliografía
The Orthodox Service-books in Greek are published at their official press (ho phoinix) at Venice (various dates: the Euchologion quoted here, 1898); the Uniat ones at Rome (Propaganda). El Servicio de libros ortodoxos en griego se publican en la prensa oficial (ho phoinix), en Venecia (varias fechas: el Euchologion citado aquí, 1898), la Uniat queridos en Roma (Propaganda). There is also an Athenian edition; and the Churches that use translations have published their versions. Existe también una edición de Atenas, y las iglesias que utilizan sus traducciones han publicado versiones. Provost ALEXIOS MALTZEW (of the Russian Embassy church at Berlin) has edited all the books in Old Slavonic with a parallel German translation and notes (Berlin, 1892); RENAUDOT, Liturgiarum orientalium collectio (2d ed., 2 vols., Frankfort, 1847); NEALE, The Liturgies of St. Mark, St. James, St. Clement, St. Chrysostom, St Basil (London, 1875, in Greek); another volume contains The Translations of the Primitive Liturgies of St. Mark, etc.; ROBERTSON, The Divine Liturgies of Our Fathers among the Saints John Chrysostom, Basil the Great and that of the Presanctified (Greek and English, London 1894); DE MEESTER, La divine liturgie de S. Jean Chrysostome (Greek and French, Paris, 1907); iHe theia leitourgia, periechousa ton esperinon, k.t.l. Provost ALEXIOS MALTZEW (de la Embajada de Rusia en la iglesia de Berlín) ha editado todos los libros de viejo eslavo con las de un alemán traducción y notas (Berlín, 1892); RENAUDOT, Liturgiarum orientalium collectio (2d ed., 2 vols., Frankfort, 1847 ); NEALE, La Liturgia de San Marcos, Santiago, San Clemente, San Crisóstomo, San Basilio (Londres, 1875, en griego); El otro volumen contiene traducciones de la Primitiva Liturgia de San Marcos, etc ; ROBERTSON, La Divina Liturgia de Nuestros Padres entre los Santos Juan Crisóstomo, Basilio el Grande y el de los Presantificados (el griego y el Inglés, Londres 1894); DE MEESTER, La divina liturgie de S. Jean Chrysostome (el griego y el francés, París, 1907); iHe theia leitourgia, periechousa tonelada esperinon, ktl (Athens, 1894); CHARON, Les saintes et divines Liturgies, etc. (Beirut, 1904); STORFF, Die griechiechen Liturgien, XLI of THALHOFER, Bibliothek der Kirchenväter (Kempten, 1877); Kitãb al-liturgiãt al-ilahiyyeh (Melchite Use in Arabic, Beirut, 1899); GOAR, Euchologion, sive Rituale Gr corum (2nd ed., Venice, 1720); PROBST, Liturgie der drei ersten christlichen Jahrhunderte (Tübingen, 1870); ANON., Liturgie des vierten Jahrhunderts und deren Reform (Münster, 1893); KATTENBUSCH, Lehrbuch der vergleichenden Konfessionskunde: Die orthodoxe anatolische Kirche (Freiburg im Br., 1892); NILLES, Kalendarium manuale utriusque ecclesi (2nd ed., Innsbruck, 1896-97); PRINCE MAX OF SAXONY, Pr lectiones de Liturgiis orientalibus (Freiburg im Br., 1908), I; HAPGOOD, Service-Book of the Holy Orthodox-Catholic Apostolic (Gr co-Russian) Church (Boston and New York, 1906); ALLATIUS, De libris et rebus eccl. (Atenas, 1894); CHARON, Les saintes et divines Liturgia, etc (Beirut, 1904); STORFF, griechiechen Die Liturgien, XLI de THALHOFER, Bibliothek der Kirchenväter (Kempten, 1877); Kitãb al-liturgiãt al-ilahiyyeh (Melchite Uso en árabe, Beirut, 1899); GOAR, Euchologion, sive Rituale Gr corum (2 ª ed., Venecia, 1720); PROBST, Liturgie der drei ersten christlichen Jahrhunderte (Tübingen, 1870); ANON., Liturgie des vierten Jahrhunderts und deren Reforma (Münster, 1893); KATTENBUSCH, Lehrbuch der vergleichenden Konfessionskunde: Die orthodoxe anatolische Kirche (Freiburg im Br., 1892); NILLES, Kalendarium manuale ambos ecclesi (2 ª ed., Innsbruck, 1896-97); PRINCE MAX DE SAJONIA, Pr lectiones de Liturgiis orientalibus (Freiburg im Br., 1908), I; HAPGOOD, Servicio Libro-de la Santa-Católica Apostólica Ortodoxa (Gr co-ruso) Iglesia (Boston y Nueva York, 1906); ALLATIUS, De libris et rebus Eccl. Gr corum (Cologne, 1646); CLUGNET, Dictionnaire grec-français des noms liturgiques en usage dans l'église grecque (Paris, 1895); ARCHATZIKAKI, Etudes sur les principales Fêtes chrétiennes dans l'ancienne Eglise d'Orient (Geneva, 1904); DE MEESTER, Officio dell' inno acatisto (Greek and Italian, Rome, 1903); GELZER, Geistliches und Weltliches aus dem türkisch-griechischen Orient (Leipzig, 1900); GAISSER, Le système musical de l'Eglise grecque (Maredsous, 1901); REBOURS, Traitê de psaltique. Gr corum (Colonia, 1646); CLUGNET, Dictionnaire grec-français des noms liturgiques en uso dans l'église grecque (París, 1895); ARCHATZIKAKI, Etudes sur les principales Fêtes chrétiennes dans l'ancienne Eglise d'Orient (Ginebra, 1904 ); DE MEESTER, Officio dell 'inno acatisto (griego e italiano, Roma, 1903); GELZER, Geistliches und Weltliches aus dem türkisch-griechischen Orient (Leipzig, 1900); GAISSER, Le système musical de l'Eglise grecque (Maredsous, 1901); REBOURS, Traitê de psaltique. Théorie et pratique du chant dans l'Eglise grecque (Paris, 1906); FORTESCUE, The Orthodox Eastern Church (London, 1907). Théorie et pratique du chant dans l'Eglise grecque (París, 1906); FORTESCUE, La Iglesia ortodoxa oriental (Londres, 1907).


Editor's Notes Notas del editor

There are some differences between the celebration of the Eucharist in various Churches. Hay algunas diferencias entre la celebración de la Eucaristía en distintas iglesias. For more extensive discussion, including Advanced Information articles, please see either the (Protestant oriented) Last Supper presentation or the (Catholic oriented) Mass presentation, linked below. Para más amplio debate, incluida la Información Avanzada de artículos, por favor vea el bien (protestante orientadas a) Última Cena o la presentación (católica orientadas a) Masa presentación, vinculada a continuación.

It is generally accepted by Christian scholars that the last meal of Jesus was a (Jewish) Seder meal which is part of the Passover celebration. Es generalmente aceptado por los estudiosos cristianos que la última comida de Jesús fue un Seder (judía) de comidas que es parte de la celebración de Pascua. A presentation on the Seder includes the specific foods and procedures involved, along with the Jewish (historic) reasons for them. Una exposición sobre la Seder incluye los alimentos específicos y procedimientos involucrados, junto con los judíos (histórico) motivos de las mismas. References to Christian adaptations of the Seder are also included. Las referencias a las adaptaciones cristianas de la Seder se incluyen también.


Also, see: Asimismo, véase:
Baptism Bautismo
Confirmation Confirmación
Eucharist Eucaristía
(Protestant-oriented) Last Supper (Protestante orientadas a) Última Cena
(Catholic oriented) Mass (Católica orientadas a) Masa
(Jewish) Seder (Judío) Seder

This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html