Sacrament, Ordinance, MysterySacramento, Orden, Misterio

General InformationInformación General

Sacraments are Christian rites that are believed to be outward visible signs of inward spiritual grace to which the promise of Christ is attached. The Roman Catholic and Eastern Orthodox churches accept seven sacraments: Baptism, the Eucharist, Confirmation (or Chrismation), Confession, Anointing of the Sick, marriage, and Holy Orders. The Council of Trent (1545 - 63) declared that all were instituted by Christ. Protestants accept only baptism and the Eucharist as instituted by Christ. The Anglican (Episcopal) church, however, accepts the other five as sacramental rites that evolved in the church. Los sacramentos son ritos cristianos que se cree que hacia el exterior los signos visibles de la gracia espiritual interna que de Cristo se une la promesa:. Romana La Católica Ortodoxa y las iglesias aceptan siete sacramentos el Bautismo, la, la Confirmación Eucaristía (o crismación), Confesión, Unción de los enfermos, el matrimonio y las órdenes sagradas Trento. El Consejo de - 63) declaró que todos fueron instituidos por Cristo. protestantes (sólo aceptan el bautismo y la Eucaristía como instituido por Cristo. 1545 La Iglesia Anglicana (Episcopal) iglesia, sin embargo, acepta la otros cinco, como los ritos sacramentales que evolucionaron en la iglesia.Other churches consider those of the five they observe as ecclesiastical ceremonies. Otras iglesias en cuenta las de los cinco que observan como las ceremonias eclesiásticas.

Christians have differed widely as to the meaning of the sacraments and how God works through them. Catholics, and many Protestants, consider them means of grace through which God bestows spiritual gifts. This view was held by Martin Luther and John Calvin.Los cristianos tienen grandes diferencias en cuanto al significado de los sacramentos y cómo Dios obra a través de ellos. Católicos y protestantes, los consideran medios de gracia por el que Dios otorga los dones espirituales. Este punto de vista se celebró por Martín Lutero y Juan Calvino.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Other Protestants, following Ulrich Zwingli, view the sacraments as signs of Christian profession and testimony to grace that has already been given through faith. Some Protestant groups, notably the Quakers and the Salvation Army, do not use sacraments.Otros protestantes, a raíz de Ulrich Zwinglio, ver los sacramentos como signos de la profesión cristiana y el testimonio de la gracia que ya se ha dado a través de la fe. Algunos grupos protestantes, en particular, los cuáqueros y el Ejército de Salvación, no use los sacramentos.

LL MitchellLL Mitchell

Bibliography Bibliografía
M Hellwig, The Meaning of the Sacraments (1972); B Leeming, Principles of Sacramental Theology (1956); J Martos, Doors to the Sacred (1982); E Russell and J Greenhalgh, eds., Signs of Faith, Hope, and Love: The Christian Sacraments Today (1988); Schmemann, Alexander, For the Life of the World: Sacraments and Orthodoxy (1973). Hellwig M, El significado de los Sacramentos (1972); B Leeming, Principios de Teología Sacramental (1956), Martos J, Puertas a la Sagrada (1982);. Russell E y Greenhalgh J, editores, Signos de Fe, Esperanza y Amor: Los sacramentos cristianos de hoy (1988); Schmemann, Alejandro, Para la Vida del mundo: Sacramentos y la Ortodoxia (1973).


Sacrament Sacramento

General InformationInformación General

IntroductionIntroducción

A Sacrament is any of several liturgical actions of the Christian church, believed to have been instituted by Christ and to communicate the grace or power of God through the use of material objects.Un sacramento es cualquiera de varios actos litúrgicos de la iglesia cristiana, que se cree han sido instituidos por Cristo y para comunicar la gracia o el poder de Dios a través del uso de objetos materiales.In the 4th-century theologian St. Augustine's definition, the sacraments are "outward and visible signs of an inward and spiritual grace."En el cuarto de siglo definición teólogo San Agustín, los sacramentos son "signos externos y visibles de una gracia interna y espiritual."

Sacrament in the New TestamentSacramento en el Nuevo Testamento

The word sacrament does not appear in the Bible, although baptism, Eucharist, and perhaps other rites that fit the definition are reported there.El sacramento de la palabra no aparece en la Biblia, aunque el bautismo, la Eucaristía, y tal vez otros ritos que se ajustan a la definición se informó allí.The New Testament basis for sacraments is found in its teaching about Mystery, which remains the Eastern Orthodox word for sacrament.La base Nuevo Testamento para los sacramentos se encuentra en su enseñanza sobre misterio, que sigue siendo la palabra Ortodoxa Oriental de sacramento.In the New Testament, the word mystery refers to God's plan for the redemption of the world through Christ, a plan that is hidden from the understanding of unbelievers but revealed to those who have faith (see Ephresians 1:9-10).En el Nuevo Testamento, la palabra misterio se refiere al plan de Dios para la redención del mundo por medio de Cristo, un plan que está oculto a la comprensión de los no creyentes, sino a conocer a los que tienen fe (ver Ephresians 1:9-10).

In the Christian experience, the saving action of Christ is made known and accessible to the church especially through certain liturgical actions such as baptism and the Eucharist.En la experiencia cristiana, la acción salvadora de Cristo se da a conocer y de acceso a la iglesia, especialmente a través de ciertos actos litúrgicos, tales como el bautismo y la Eucaristía.Therefore, these actions came to be known among the Greeks as mysteries, perhaps by analogy to mystery cults. Por lo tanto, estas acciones llegó a ser conocido entre los griegos como misterios, tal vez por analogía a los cultos de misterio.

From Mystery to SacramentDesde el misterio de Sacramento

In the early 3rd century, Tertullian, the first Latin theologian, translated the Greek word musterion ("mystery") by the Latin sacramentum, which in pre-Christian use denoted a pledge of future performance, as in oath of loyalty taken by soldiers to their commander; emphasis fell on the thing that was given in pledge. In the Christian case, the word sacrament came to focus attention on the water of baptism and on the bread and wine of the Eucharist. These different nuances of mystery and sacrament account in part for the differing character of Eastern and Western sacramental theology.A principios del siglo tercero, Tertuliano, el teólogo de América en primer lugar, tradujo la palabra griega musterion ("misterio") por el latín sacramentum, que en el uso pre-cristiano denota una promesa de resultados futuros, como en el juramento de lealtad tomadas por los soldados para su comandante, cayó énfasis en lo que se le dio en prenda cuenta. En el caso cristiano, la palabra de la Santa Cena llegó a centrar la atención en el agua del bautismo y el pan y el vino de la Eucaristía en estos. diferentes matices de misterio y sacramento parte por el carácter diferente de la oriental y la teología sacramental occidental.

Sacraments and SignsSacramentos y Señales

Sacraments are sometimes called signs.Los sacramentos son a veces llamados signos. In Roman Catholic and much Protestant theology, sacraments are regarded as "communicating signs."En la teología católica y protestante tanto, los sacramentos son considerados como "signos de comunicación."That is, the sign itself actually conveys the reality for which it stands.Es decir, el signo mismo de hecho expresa la realidad que representa.In some Protestant theology, however, sacraments are not thought to be the vehicles of divine reality; rather, they are "arbitrary signs" that simply call to the believer's mind the inner reality of grace.En algunos teología protestante, sin embargo, los sacramentos no se cree que son los vehículos de la realidad divina, sino que son "signos arbitrarios" que sólo tiene que llamar a la mente del creyente la realidad interna de la gracia.

Ex Opere OperatoEx opere operato

If the communicative nature of the sacraments is acknowledged, a sacrament properly performed is seen to convey God's grace independently of the faith or moral character of the celebrant or recipients.Si la naturaleza comunicativa de los sacramentos se reconoce, un sacramento realiza correctamente se ve a transmitir la gracia de Dios, independientemente de la fe o el carácter moral del celebrante o los destinatarios.Its value springs from its divine institution, "from the work already done" (Latin ex opere operato ), in which the sacrament participates.Su valor surge de su institución divina, "en el trabajo ya realizado" (del latín ex opere operato), en los que participa el sacramento.The opposite position has been maintained by some - that the value of the sacrament does depend in some way on those who celebrate and receive, ex opere operantis ("from the work being done").La posición contraria ha sido mantenida por algunos - que el valor del sacramento no depende de alguna manera en los que celebrar y recibir, ex opere operantis ("de la labor que se realiza").

Sacramental CharacterCarácter sacramental

Certain sacraments, such as the Eucharist and penance, are to be repeated often.Algunos sacramentos, como la Eucaristía y la penitencia, que se repetirán a menudo.Others - baptism, confirmation, Holy Orders - are to be administered to a person only once.Otros - bautismo, confirmación, orden sagrado - se administra a una persona una sola vez. From the time of Augustine, this second group of sacraments has been recognized as having "character."Desde los tiempos de Agustín, este segundo grupo de sacramentos se ha reconocido que tiene "carácter".In other words, because God is faithful to his promises, the gift in these sacraments cannot be withdrawn. Grace may become latent if a person fails to act as the church intends, but the sacrament need not be repeated if the person is restored to the communion of the church.En otras palabras, porque Dios es fiel a sus promesas, el don de estos sacramentos no pueden ser retirados. Gracia pueden llegar a ser latente, si una persona no actúa como pretende la iglesia, pero el sacramento no es necesario repetir si la persona se restaura en el la comunión de la iglesia.

Number of SacramentsNúmero de los Sacramentos

The New Testament affirms one Mystery - God's plan for redeeming the world through Christ.El Nuevo Testamento afirma un misterio - el plan de Dios para redimir al mundo a través de Cristo.In the history of Christian thought, however, a large number of acts have been called Mysteries or Sacraments. In the 12th century, the Italian theologian Peter Lombard summarized a growing consensus that there should be just seven: baptism, confirmation, Eucharist, penance, extreme unction, anointing of the sick, Holy Orders, and marriage. These were, in fact, what the church found necessary for the regular, adequate liturgical celebration of the Christian Mystery. A series of conciliar decisions in the 13th century made the number seven official. Orthodox churches also recognize these seven rites as sacraments, but no official decision enjoins that number.En la historia del pensamiento cristiano, sin embargo, un gran número de actos han sido llamados misterios o sacramentos:. En el siglo 12, el teólogo italiano Pedro Lombardo resumió creciente consenso de que debe haber sólo siete: Bautismo, Confirmación, Eucaristía, penitencia, la extrema unción, la unción de los enfermos, Orden sacerdotal y matrimonio. Se trata, en realidad, lo que la iglesia considera necesario para el, adecuada celebración regular litúrgica del misterio cristiano. Una serie de decisiones conciliares en el siglo 13 hizo el número siete oficial. iglesias ortodoxas reconocen también estos siete ritos como sacramentos, pero no hay decisión oficial ordena a ese número.The 16th-century Protestant reformers declared that there are but two sacraments, baptism and Eucharist - these having been instituted by Christ.Los reformadores protestantes del siglo 16 declaró que no hay más que dos sacramentos, el bautismo y la Eucaristía - estos han sido instituidos por Cristo.The reformers dismantled the rest of the sacramental system, maintaining that God's grace is morereadily accessible through more personal channels - prayer, the Scripture, and preaching Reformation.Los reformadores desmantelado el resto del sistema sacramental, sosteniendo que la gracia de Dios es morereadily accesible a través de más canales personales - la oración, la Escritura, la predicación y la Reforma.

Charles P. PriceCharles P. Precio


The Seven Sacraments of the Roman Catholic ChurchLos siete sacramentos de la Iglesia Católica Romana

General InformationInformación General

The sacramental principle is another characteristic tenet of Roman Catholicism. The sacramental system worked out especially in the Middle Ages by the schoolmen and subsequently at the Council of Trent envisaged sacraments primarily as causes of grace that could be received independent of the merit of the recipient.El principio sacramental es otra característica fundamental del catolicismo romano. El sistema sacramental trabajado especialmente en la Edad Media por los escolásticos y, posteriormente, en el Concilio de Trento los sacramentos previstos principalmente como causa de la gracia que podrían recibir independiente de los méritos del beneficiario.Recent Catholic sacramental theology emphasizes their function as signs of faith.Recientes teología sacramental católica insiste en su función de signos de la fe.Sacraments are said to cause grace insofar as they are intelligible signs of it, and that the fruitfulness, as distinct from the validity, of the sacrament is dependent on the faith and devotion of the recipient.Se dice que los sacramentos causan la gracia en la medida en que son signos de lo inteligible, y que la fecundidad, a diferencia de la validez del sacramento depende de la fe y la devoción de los receptores.Sacramental rites are now administered in the vernacular, rather than in Latin, to increase the intelligibility of the signs.ritos sacramentales son administrados en la lengua vernácula, en lugar de en latín, para aumentar la inteligibilidad de los signos.

Conservative Catholicism connected sacramental theology to Christology, stressing Christ's institution of the sacraments and the power of the sacraments to infuse the grace of Christ, earned on Calvary, to the recipient.El catolicismo conservador vinculado a la teología sacramental cristología, haciendo hincapié en la institución de Cristo de los sacramentos y el poder de los sacramentos para infundir la gracia de Cristo, se ganó en el Calvario, al destinatario.The newer emphasis connects the sacraments to ecclesiology.El énfasis reciente conecta los sacramentos a la eclesiología.We do not encounter Christ directly, but in the church, which is his body. The church mediates the presence and action of Christ.No encontrar a Cristo directamente, pero en la iglesia, que es su cuerpo. La iglesia interviene en la presencia y acción de Cristo.

The number of sacraments was finally fixed at seven during the medieval period (at the councils of Lyons 1274, Florence 1439, and Trent 1547).El número de los sacramentos se fijó finalmente en siete durante la época medieval (en los consejos de Lyon 1274, Florencia 1439, y Trent 1547).In addition Roman Catholicism has innumerable sacramentals, eg, baptismal water, holy oil, blessed ashes, candles, palms, crucifixes, and statues.Además el catolicismo romano ha sacramentales innumerables, por ejemplo, el agua bautismal, los santos óleos, las cenizas bendecidas, velas, palmas, crucifijos y estatuas.Sacramentals are said to cause grace not ex opere operanto like the sacraments, but ex opere operantis, through the faith and devotion of those using them.Sacramentales se dice que causa gracia, no ex opere operanto como los sacramentos, sino ex opere operantis, a través de la fe y la devoción de los que los usan.

Three of the sacraments,Tres de los sacramentos,
baptism, confirmation, Eucharist,bautismo, confirmación, eucaristía,
are concerned with Christian initiationtienen que ver con la iniciación cristiana

Baptism Bautismo

The sacrament is understood to remit original sin and all personal sin of which the recipient sincerely repents.El sacramento se entiende cometido el pecado original y todos los pecados personales de la que el destinatario se arrepiente sinceramente.All must be baptized or they cannot enter the kingdom of heaven. But not all baptism is sacramental baptism by water.Todos deben ser bautizados o que no pueden entrar en el reino de los cielos. Pero no todo es el bautismo el bautismo sacramental por el agua.There is also "baptism of blood," which is received by dying for Christ (eg, the "holy innocents," Matt. 2:16 - 18), and "baptism of desire," which is received by those who, implicitly or explicitly, desire baptism but are prevented from receiving it sacramentally. "Even those who through no fault of their own do not know Christ and his church may be counted as anonymous Christians if their striving to lead a good life is in fact a response to his grace, which is given in sufficient measure to all."Hay también el "bautismo de sangre", que se recibe al morir por Cristo (por ejemplo, los "santos inocentes", Mat 02:16 - 18.), Y "bautismo de deseo", que es recibida por aquellos que, implícita o explícitamente, el bautismo el deseo pero no pueden recibirlo sacramentalmente. "Incluso los que por causas ajenas a su propia no conocen a Cristo y su iglesia pueden ser contados como cristianos anónimos si su esfuerzo para llevar una buena vida es en realidad una respuesta a su gracia, que se da en medida suficiente para todos. "

Confirmation (Christmation)Confirmación (Christmation)

A theology of confirmation was not developed until the Middle Ages.Una teología de la confirmación no ha sido desarrollada hasta la Edad Media.Confirmation was said to be the gift of the Spirit for strengthening (ad robur) while baptismal grace is for forgiveness (ad remissionem).La confirmación se dijo que era el don del Espíritu para el fortalecimiento (ad robur), mientras que la gracia bautismal es el perdón (remissionem de anuncios).This distinction has no basis in the Scriptures or the fathers, but has been retained to the present following ratification by the Council of Trent.Esta distinción no tiene ningún fundamento en las Escrituras o de los padres, pero se ha mantenido a la ratificación presentan a continuación por el Concilio de Trento.Today, however, the rite is sometimes administered at the same time as baptism and by the priest, not the bishop, to emphasize that both are really aspects of the one sacrament of initiation.Hoy, sin embargo, el rito a veces se administra al mismo tiempo, como el bautismo y por el sacerdote, no el obispo, al subrayar que ambos son aspectos del sacramento uno de iniciación.

Eucharist Eucaristía

Distinctively Catholic doctrines on the Eucharist include the sacrificial nature of the Mass and transubstantiation. Both were defined at Trent and neither was modified at Vatican II.Claramente la doctrina católica sobre la Eucaristía incluyen la naturaleza sacrificial de la Misa y la transubstanciación. Ambos fueron definidos en Trento, y no fue modificada en el Vaticano II.The unbloody sacrifice of the Mass is identified with the bloody sacrifice of the cross, in that both are offered for the sins of the living and the dead.El sacrificio incruento de la misa se identifica con el sacrificio cruento de la cruz, en la que tanto se ofrecen por los pecados de los vivos y los muertos.Hence Christ is the same victim and priest in the Eucharist as he was on the cross.Por lo tanto, Cristo es la misma víctima y el sacerdote en la Eucaristía como él estaba en la cruz.Transubstantiation, the belief that the substance of bread and wine is changed into the body and blood of Christ, was first spoken of at the Fourth Lateran Council (1215). The Eucharist is also known as Holy Communion.Transubstanciación, la creencia de que la sustancia del pan y el vino se transforma en el cuerpo y la sangre de Cristo, se hablaba en primer lugar en el IV Concilio de Letrán (1215). La Eucaristía es también conocida como la Santa Comunión.

Two sacraments,Dos sacramentos,
penance and anointing the sick, la penitencia y la unción de los enfermos,
are concerned with healing tienen que ver con la curación

Penance Penitencia

By the Middle Ages the sacrament of penance had four components which were confirmed by the Council of Trent: satisfaction (the doing of an act of penance), confession, contrition, and absolution by a priest. All grave sins had to be confessed to a priest who acted as judge.En la Edad Media el sacramento de la penitencia tenía cuatro componentes que fueron confirmadas por el Concilio de Trento: la satisfacción (el hacer de un acto de penitencia), contrición, confesión y la absolución por un sacerdote. Todos los pecados graves que se habían confesado sacerdote que actuaba como juez.Since Vatican II the role of the priest in penance is understood as healer, and the purpose of the sacrament is reconciliation with the church rather than the restoration of friendship with God.Desde el Concilio Vaticano II, el papel del sacerdote en la penitencia se entiende como sanador, y el propósito del sacramento es la reconciliación con la iglesia en lugar de la restauración de la amistad con Dios.Through contrition the sinner's union with God is restored, but he is still required to seek forgiveness in the sacrament of penance because his sin compromises the mission of the church to be a holy people.A través de la contrición unión del pecador con Dios es restaurada, pero sigue estando obligado a buscar el perdón en el sacramento de la penitencia por su pecado pone en peligro la misión de la iglesia para ser un pueblo santo.

Anointing the SickUnción de los Enfermos

During the Middle Ages the rite of anointing the sick was reserved increasingly for the dying, hence the description of Peter Lombard: extreme unctio (last anointing).Durante la Edad Media el rito de la unción de los enfermos era cada vez más reservado para los moribundos, por lo tanto, la descripción de Pedro Lombardo: extrema unctio (unción pasado).Vatican II relabeled the sacrament "anointing of the sick," stating explicitly that it "is not a sacrament reserved for those who are at the point of death."Concilio Vaticano II denomina ahora el sacramento "unción de los enfermos", declarando explícitamente que "no es un sacramento reservado para los que están a punto de morir."The last sacrament is now known as viaticum, received during Mass if possible. Earlier, this was called Extreme Unction.El último sacramento que hoy se conoce como viático, recibieron durante la Misa, si es posible. Anteriormente, esto se llamaba la extremaunción.

There are two sacramentsHay dos sacramentos
of vocation and commitment:de la vocación y el compromiso:
marriage and ordersel matrimonio y las órdenes

Marriage Matrimonio

The sacramentality of marriage was affirmed by the councils of Florence and Trent.La sacramentalidad del matrimonio fue confirmada por los concilios de Florencia y Trento.Marriage is understood to be indissoluble, although dispensations, chiefly in the form of annulment (a declaration that a valid marriage never existed), are permitted.El matrimonio se entiende que es indisoluble, a pesar de dispensas, principalmente en forma de anulación (una declaración de que nunca existió un matrimonio válido), está permitido.The grounds of nullity so carefully delimited in the 1918 Code of Canon Law have now been broadened to embrace many deficiencies of character.Los motivos de nulidad tan cuidadosamente delimitado en el Código de Derecho Canónico de 1918 se han ampliado para abarcar muchas deficiencias de carácter.

Orders Órdenes

Vatican II recognized that all the baptized participate in some way in the priesthood of Christ, but confirmed Catholic tradition on the clerical hierarchy by decreeing that there is a distinction between the priesthood conferred by baptism and that conferred by ordination.El Vaticano II reconoció que todos los bautizados participan de algún modo en el sacerdocio de Cristo, pero confirmó la tradición católica en la jerarquía clerical, al decretar que hay una distinción entre el sacerdocio conferido por el bautismo y que confiere la ordenación.

The ordained priesthood has three orders: bishops, priests, and deacons. The first and third are offices of the NT church.El sacerdocio ordenado tiene tres órdenes: los sacerdotes y diáconos. Obispos La primera y la tercera son las oficinas de la iglesia del Nuevo Testamento.The office of priest emerged when it was no longer practical to continue recognizing the Jewish priesthood (owing to the destruction of the temple and the great influx of Gentiles into the church) and with the development of a sacrificial understanding of the Lord's Supper.La oficina del sacerdote surgió cuando ya no era práctico continuar reconociendo el sacerdocio judío (debido a la destrucción del templo y la gran afluencia de gentiles en la iglesia) y con el desarrollo de una comprensión del sacrificio de la Cena del Señor.

FS Piggin FS Piggin

(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)


Sacrament Sacramento

Advanced InformationAvanzadas de la información

A religious rite or ceremony instituted or recognized by Jesus Christ.Un rito religioso o ceremonia instituido o reconocido por Jesucristo.Baptism and the Lord's Supper were given a prominent place in the fellowship of the early church (Acts 2:41 - 42; 10:47; 20:7, 11), along with the proclamation (kerygma) and teaching (didache).Bautismo y la Cena del Señor se les dio un lugar prominente en la comunión de la iglesia primitiva (Hechos 2:41 - 42; 10:47, 20:7, 11), junto con el anuncio (kerigma) y la enseñanza (Didache).Both rites were regarded as means appointed by Jesus Christ to bring the members of the church into communion with his death and resurrection, and thus with himself through the Holy Spirit (Matt. 28:19 - 20; Acts 2:38; Rom. 6:3 - 5; 1 Cor. 11:23 - 27; Col. 2:11 - 12). Ambos ritos eran considerados como medios nombrados por Jesucristo para que los miembros de la Iglesia en comunión con su muerte y resurrección, y por lo tanto consigo mismo a través del Espíritu Santo (Mateo 28:19 - 20;. Hechos 2:38; Rom 6 : 3 - 5; 1 Corintios 11:23 - 27; Col. 2:11 - 12)..They were linked together in our Lord's teaching (Mark 10:38 - 39) and in the mind of the church (1 Cor. 10:1 - 5ff.) as having such significance.Estaban unidas entre sí en las enseñanzas del Señor (Marcos 10:38 - 39) y en la mente de la iglesia (1 Corintios 10:1 -. 5ff.) Que tienen tanta importancia.They were the visible enactment of the word proclaimed in the kerygma, and their significance must be understood as such.Ellos fueron la promulgación visible de la Palabra proclamada en el kerygma, y ​​su significado debe ser entendido como tal.

The proclamation of the gospel in the NT was no mere recital of the events of the life, death, resurrection, and ascension of Jesus, the Son of God.La proclamación del evangelio en el Nuevo Testamento no era mera declaración de los acontecimientos de la vida, muerte, resurrección y ascensión de Jesús, el Hijo de Dios. It was the representation of these events to the hearers in the power of the Spirit so that through such proclamation they could become related to these events in a living way through faith.Era la representación de estos eventos a los oyentes en el poder del Espíritu para que a través de esa proclamación que podría convertirse en uno de estos incidentes en una manera viva por la fe.In the proclamation of the gospel the once - for - all event continued to be effective for salvation (1 Cor. 1:21; 2 Cor. 5:18 - 19).En la proclamación del evangelio una vez - de - todo evento sigue siendo eficaz para la salvación (1 Corintios 1:21;.. 2 Corintios 5:18 - 19).The word of the kerygma gave men fellowship in the mystery of the kingdom of God brought nigh in Jesus (Matt. 13:1 - 23; Mark 4:11), and the preacher in fulfilling his task was the steward of this mystery (1 Cor. 4:1; Eph. 3:8 - 9; Col. 1:25).La palabra del kerigma dio a los hombres comunión en el misterio del reino de Dios acercado en Jesús (Mateo 13:01 - 23, Marcos 4:11), y el predicador en el cumplimiento de su tarea fue el mayordomo de este misterio (1 Corintios 4:1; Efesios 3:8 - 9;.. Col. 1:25).The miracles or signs accompanying the proclamation in the early church were the visible aspect of the living power the word derived from its relation to the mystery of the kingdom of God.Los milagros o signos que acompañan a la proclamación en la iglesia primitiva eran el aspecto visible de la fuerza viva de la palabra derivada de su relación con el misterio del reino de Dios.

It was inevitable, therefore, that baptism and the Lord's Supper, the other visible counterparts of the kerygma, should also come to be regarded as giving fellowship in the same mysterion of the Word made flesh (1 Tim. 3:16), and should be interpreted as themselves partaking in the mystery of the relationship between Christ and his church (Eph. 5:32).Era inevitable, por lo tanto, que el bautismo y la Cena del Señor, las demás contrapartidas visibles del kerigma, también debe llegar a ser considerada como dar becas en el mysterion misma de la Palabra hecha carne (1 Tim. 3:16), y debe interpretarse como ellos mismos participar en el misterio de la relación entre Cristo y su iglesia (Efesios 5:32).

The Greek word mysterion was later often given the Latin sacramentum, and the rites themselves came to be spoken of as sacramenta.El término griego mysterion más tarde da a menudo el latín sacramentum, y los ritos se llegó a hablar de como sacramenta.The word sacramentum meant both "a thing set apart as sacred" and "a military oath of obedience as administered by the commander."El sacramentum palabra significa tanto "una cosa aparte como algo sagrado" y "un juramento de obediencia militar gestionado por el comandante".The use of this word for baptism and the Lord's Supper affected the thought about these rites, and they tended to be regarded as conveying grace in themselves, rather than as relating men through faith to Christ.El uso de esta palabra para el bautismo y la Cena del Señor afectados el pensamiento acerca de estos ritos, y tendían a considerarse como la gracia de transporte en sí mismos, en lugar de sobre los hombres por la fe a Cristo.

A sacrament came later to be defined (following Augustine) as a "visible word" or an "outward and visible sign of an inward and spiritual grace."Un sacramento llegó más tarde a ser definido (a partir Agustín) como una "palabra visible" o un "signo externo y visible de una gracia interna y espiritual."The similarity between the form of the sacrament and the hidden gift tended to be stressed.La similitud entre la forma del sacramento y el don oculto tendido a hacer hincapié.Five lesser sacraments became traditional in the church: confirmation, penance, extreme unction, order, matrimony.Cinco sacramentos menores se convirtió en tradicional en la iglesia: la confirmación, la penitencia, la extremaunción, el orden, el matrimonio.But the church had always a special place for baptism and the Lord's Supper as the chief mysteries, and at the Reformation these were regarded as the only two that had the authority of our Lord himself, and therefore as the only true sacraments.Pero la iglesia siempre había un lugar especial para el bautismo y la Cena del Señor como los principales misterios, y en la Reforma estos eran considerados como los dos únicos que tenían la autoridad de nuestro Señor mismo, y por tanto, como los sacramentos único y verdadero.

Since God in the OT also used visible signs along with the word, these were also regarded as having sacramental significance.Ya que Dios en el Antiguo Testamento también se utiliza signos visibles junto con la palabra, estos fueron considerados también como tener significado sacramental.Among the OT sacraments the rites of circumcision and the passover were stressed as being the OT counterparts of baptism (Col. 2:11 - 12) and the Lord's Supper (1 Cor. 5:7).Entre los sacramentos, los ritos del Antiguo Testamento de la circuncisión y la Pascua se destacó por ser la contraparte del Antiguo Testamento del bautismo (Colosenses 2:11 - 12) y la Cena del Señor (1 Corintios 5:7.).

RS Wallace RS Wallace
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
Calvin, Institutes 4.14; R Bruce, Sermons upon the Sacraments; TF Torrance, "Eschatology and the Eucharist," in Intercommunion; G Bornkamm, TDNT , IV; OC Quick, The Christian Sacraments; JI Packer, ed., Eucharistic Sacrifice.Calvino, Institutos 4,14; R Bruce, Sermones sobre los Sacramentos; TF Torrance, "Escatología y la Eucaristía," en intercomunión, G Bornkamm, TDNT, IV; OC rápida, los sacramentos cristianos; JI Packer, ed, sacrificio eucarístico..


Sacraments Sacramentos

Catholic InformationInformación Católica

Sacraments are outward signs of inward grace, instituted by Christ for our sanctification (Catechismus concil. Trident., n.4, ex S. Aug. "De Catechizandis rudibus").Los sacramentos son signos externos de la gracia interna, instituidos por Cristo para nuestra santificación (Concil Catechismus. Trident., N.4, ex agosto S.. "De rudibus Catechizandis").The subject may be treated under the following headings:El tema puede ser tratado bajo los siguientes títulos:

I. The necessity and the nature of the sacramental systemI. La necesidad y la naturaleza del sistema sacramental

II. II.The nature of the sacraments of the new lawLa naturaleza de los sacramentos de la nueva ley

III. III.The origin (cause) of the sacramentsEl origen (causa) de los sacramentos

IV. IV.The number of the sacramentsEl número de los sacramentos

V. The effects of the sacramentsV. Los efectos de los sacramentos

VI. VI.The minister of the sacramentsEl ministro de los sacramentos

VII. VII.The recipient of the sacramentsEl receptor de los sacramentos

I. NECESSITY AND NATUREI. NECESIDAD Y LA NATURALEZA

(1) In what sense necessary(1) ¿En qué sentido es necesario

Almighty God can and does give grace to men in answer to their internal aspirations and prayers without the use of any external sign or ceremony.Dios Todopoderoso puede y da gracia a los hombres en respuesta a sus aspiraciones internas y oraciones sin el uso de cualquier signo externo o ceremonia.This will always be possible, because God, grace, and the soul are spiritual beings.Esto siempre será posible, porque Dios, la gracia y el alma son seres espirituales.God is not restricted to the use of material, visible symbols in dealing with men; the sacraments are not necessary in the sense that they could not have been dispensed with.Dios no se limita a la utilización de materiales, símbolos visibles en el trato con los hombres, los sacramentos no son necesarios en el sentido de que no hubiera podido prescindir.But, if it is known that God has appointed external, visible ceremonies as the means by which certain graces are to be conferred on men, then in order to obtain those graces it will be necessary for men to make use of those Divinely appointed means.Pero, si se sabe que Dios ha designado a las ceremonias externas, visibles como los medios por los que ciertas gracias van a ser conferido a hombres, a continuación, con el fin de obtener las gracias que será necesario que los hombres a hacer uso de esos medios divinamente designado.This truth theologians express by saying that the sacraments are necessary, not absolutely but only hypothetically, ie, in the supposition that if we wish to obtain a certain supernatural end we must use the supernatural means appointed for obtaining that end.Este teólogos verdad expresa diciendo que los sacramentos son necesarios, no absolutamente, sino sólo hipotéticamente, es decir, en el supuesto de que si queremos obtener un cierto fin sobrenatural, debemos utilizar los medios sobrenaturales señalado para lograr ese fin.In this sense the Council of Trent (Sess. VII, can. 4) declared heretical those who assert that the sacraments of the New Law are superfluous and not necessary, although all are not necessary for each individual.En este sentido, el Concilio de Trento (Ses. VII, can. 4) declaró herejes a los que afirman que los sacramentos de la Nueva Ley son superfluos y no necesarios, aunque no todos son necesarios para cada individuo.It is the teaching of the Catholic Church and of Christians in general that, whilst God was nowise bound to make use of external ceremonies as symbols of things spiritual and sacred, it has pleased Him to do so, and this is the ordinary and most suitable manner of dealing with men.Es la enseñanza de la Iglesia católica y de los cristianos en general que, si bien Dios ninguna manera estaba obligado a hacer uso de las ceremonias externas como símbolos de las cosas espirituales y sagrados, se ha complacido que lo haga, y esto es lo ordinario y más adecuado manera de tratar con los hombres.

Writers on the sacraments refer to this as the necessitas convenientiae, the necessity of suitableness.Escritores en los sacramentos se refieren a esto como el convenientiae necessitas, la necesidad de Adecuación.It is not really a necessity, but the most appropriate manner of dealing with creatures that are at the same time spiritual and corporeal.En realidad no es una necesidad, pero la manera más apropiada de tratar con las criaturas que están en el mismo tiempo espiritual y corpórea.In this assertion all Christians are united: it is only when we come to consider the nature of the sacramental signs that Protestants (except some Anglicans) differ from Catholics.En esta afirmación de todos los cristianos están unidos: es sólo cuando llegamos a considerar la naturaleza de los signos sacramentales que los protestantes (excepto algunos anglicanos) difieren de los católicos."To sacraments considered merely as outward forms, pictorial representations or symbolic acts, there is generally no objection", wrote Dr. Morgan Dix ("The sacramental system", New York, 1902, p. 16)."Para sacramentos considerarse simplemente como formas externas, las representaciones pictóricas o actos simbólicos, por lo general no objeción", escribió el Dr. Morgan Dix ("El sistema sacramental", Nueva York, 1902, p. 16)."Of sacramental doctrine this may be said, that it is co-extensive with historic Christianity. Of this there is no reasonable doubt, as regards the very ancient days, of which St. Chrysostom's treatise on the priesthood and St. Cyril's catechetical lectures may be taken as characteristic documents. Nor was it otherwise with the more conservative of the reformed bodies of the sixteenth century. Martin Luther's Catechism, the Augsburg, and later the Westminster, Confessions are strongly sacramental in their tone, putting to shame the degenerate followers of those who compiled them" (ibid., p. 7, 8)"De esta doctrina sacramental se puede decir, que es co-extensivo con el cristianismo histórico. De esto no hay ninguna duda razonable, en cuanto a los días muy antigua, de los cuales el tratado de San Crisóstomo sobre el sacerdocio y San Cirilo de catequesis conferencias puede se tendrán en cuenta los documentos característicos. Tampoco era otra cosa con el más conservador de los órganos de reforma del siglo XVI. Martín Lutero Catecismo, el Augsburgo, y más tarde la de Westminster, Confesiones están fuertemente sacramental en su tono, poner en vergüenza a los seguidores degenerada de aquellos que los compilados "(ibid., p. 7, 8)

(2) Why the sacramental system is most appropriate(2) ¿Por qué el sistema sacramental es el más apropiado

The reasons underlying a sacramental system are as follows:Las razones que fundamentan un sistema sacramental son las siguientes:

Taking the word "sacrament" in its broadest sense, as the sign of something sacred and hidden (the Greek word is "mystery"), we can say that the whole world is a vast sacramental system, in that material things are unto men the signs of things spiritual and sacred, even of the Divinity.Tomando la palabra "sacramento" en su sentido más amplio, como el signo de algo sagrado y oculto (la palabra griega es "misterio"), podemos decir que el mundo entero es un vasto sistema sacramental, en que las cosas materiales son para el hombre signos de las cosas espirituales y sagrados, incluso de la divinidad."The heavens show forth the glory of God, and the firmament declareth the work of his hands" (Ps. xviii, 2). "Los cielos muestran la gloria de Dios y el firmamento la obra de sus manos" (Sal. xviii, 2).The invisible things of him [ie God], from the creation of the world, are clearly seen, being understood by the things that are made; his eternal power also, and divinity" (Romans 1:20).Las cosas invisibles de él [es decir, Dios], desde la creación del mundo, se ven claramente, siendo entendidas por las cosas que se hacen, su eterno poder también, y la divinidad "(Romanos 1:20).

The redemption of man was not accomplished in an invisible manner.La redención del hombre no se llevó a cabo de manera invisible.God renewed, through the Patriarchs and the Prophets, the promise of salvation made to the first man; external symbols were used to express faith in the promised Redeemer: "all these things happened to them [the Israelites] in figure" (1 Corinthians 10:11; Hebrews 10:1). Dios renovó, a través de los patriarcas y los profetas, la promesa de salvación hecha al primer hombre, se utilizaron símbolos externos para expresar la fe en el Redentor prometido: "Y estas cosas a ellos [los israelitas] de la figura" (1 Corintios 10 : 11; Hebreos 10:1)."So we also, when we were children, were serving under the elements of the world. But when the fullness of time was come, God sent his Son, made of a woman" (Galatians 4:3-4)."Así también nosotros, cuando éramos niños, estaban sirviendo en los elementos del mundo. Pero cuando la plenitud de los tiempos fue, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer" (Gálatas 4:3-4).The Incarnation took place because God dealt with men in the manner that was best suited to their nature.La encarnación tuvo lugar porque Dios trató con los hombres de la manera que era el más adecuado a su naturaleza.

The Church established by the Saviour was to be a visible organization (see CHURCH: The Visibility of the Church): consequently it should have external ceremonies and symbols of things sacred.La Iglesia establecida por el Salvador iba a ser una organización visible (véase IGLESIA: La visibilidad de la Iglesia): por consiguiente, debe tener ceremonias y símbolos externos de las cosas sagradas.

The principal reason for a sacramental system is found in man.La razón principal por un sistema sacramental se encuentra en el hombre.It is the nature of man, writes St. Thomas (III:61:1), to be led by things corporeal and sense-perceptible to things spiritual and intelligible; now Divine Providence provides for everything in accordance with its nature (secundum modum suae conditionis); therefore it is fitting that Divine Wisdom should provide means of salvation for men in the form of certain corporeal and sensible signs which are called sacraments.Es la naturaleza del hombre, escribe Santo Tomás (III: 61:1), para ser dirigido por las cosas corporales y perceptible por los sentidos a las cosas espirituales e inteligibles, y ahora la Divina Providencia dispone todo de acuerdo con su naturaleza (secundum modum suae conditionis), por lo que es apropiado que la Sabiduría divina debe proporcionar los medios de salvación para los hombres en la forma corporal de ciertos signos sensibles que son llamados sacramentos.(For other reasons see Catech. Conc. Trid., II, n.14.)(Por otras razones ver Catech. Conc. Trid., II, n.14).

(3) Existence of sacred symbols(3) La existencia de símbolos sagrados

(a) No sacraments in the state of innocence.(A) No hay sacramentos en el estado de inocencia.According ot St. Thomas (III:61:2) and theologians generally there were no sacraments before Adam sinned, ie, in the state of original justice.Según ot Santo Tomás (III: 61:2) y los teólogos en general, no hubo sacramentos antes de que Adán pecó, es decir, en el estado de justicia original.Man's dignity was so great that he was raised above the natural condition of human nature.La dignidad del hombre era tan grande que fue criado por encima de la condición natural de la naturaleza humana.His mind was subject to God; his lower faculties were subject to the higher part of his mind; his body was subject to his soul; it would have been against the dignity of that state had he been dependent, for the acquisition of knowledge or of Divine grace, on anything beneath him, ie, corporeal things.Su mente estaba sometida a Dios, sus facultades inferiores están sujetos a la parte superior de su mente, su cuerpo estaba sujeto a su alma, sino que habría estado en contra de la dignidad de ese estado había estado a cargo, para la adquisición de conocimientos o de La gracia divina, en cualquier cosa debajo de él, es decir, las cosas, corporales. For this reason the majority of theologians hold that no sacraments would have been instituted even if that state had lasted for a long time.Por esta razón, la mayoría de los teólogos sostienen que los sacramentos no habría sido instituido aún si ese estado se había prolongado durante mucho tiempo.

(b) Sacraments of the law of nature.(B) Sacramentos de la ley de la naturaleza. Apart from what was or might have been in that extraordinary state, the use of sacred symbols is universal. Aparte de lo que fue o pudo haber estado en ese estado extraordinario, el uso de símbolos sagrados es universal.St. Augustine says that every religion, true or false, has its visible signs or sacraments.San Agustín dice que toda religión, verdadera o falsa, tiene sus signos visibles o sacramentos."In nullum nomen religionis, seu verum seu falsum, coadunari homines possunt, nisi aliquo signaculorum seu sacramentorum visibilium consortio colligantur" (Cont. Faust., XIX, xi)."En religionis nomen nullum crimen, verum seu seu falsum, possunt homines coadunari, nisi signaculorum aliquo seu sacramentorum visibilium colligantur consortio" (Cont. Fausto., XIX, xi).Commentators on the Scriptures and theologians almost unanimously assert that there were sacraments under the law of nature and under the Mosaic Law, as there are sacraments of greater dignity under the Law of Christ.Los comentaristas de la Escritura y los teólogos casi unánimemente afirman que hubo sacramentos bajo la ley de la naturaleza y en virtud de la Ley Mosaica, ya que son los sacramentos de mayor dignidad bajo la Ley de Cristo.Under the law of nature -- so called not to exclude supernatural revelation but because at that time there existed no written supernatural law -- salvation was granted through faith in the promised Redeemer, and men expressed that faith by some external signs.Bajo la ley de la naturaleza - los llamados no excluir a la revelación sobrenatural sino porque en ese momento no existía la ley sobrenatural escrita - se le concedió la salvación por la fe en el Redentor prometido, y expresó que los hombres la fe por parte de algunos signos externos.What those signs should be God did not determine, leaving this for the people, most probably to the leaders or heads of families, who were guided in their choice by an interior inspiration of the Holy Ghost.Lo que los signos deben ser Dios no determinó, dejando esto para el pueblo, muy probablemente a los líderes o cabezas de familias, que fueron guiados en su elección por una inspiración interior del Espíritu Santo.This is the conception of St. Thomas, who says that, as under the law of nature (when there was no written law), men were guided by interior inspiration in worshiping God, so also they determined what signs should be used in the external acts of worship (III:60:5, ad 3).Esta es la concepción de Santo Tomás, quien dice que, en virtud de la ley de la naturaleza (cuando no había ley escrita), los hombres fueron guiados por la inspiración interior, en adorar a Dios, así también se determina cuáles son los signos se debe utilizar en el exterior los actos de adoración (III: 60:5, ad 3).Afterwards, however, as it was necessary to give a written law: (a) because the law of nature had been obscured by sin, and (b) because it was time to give a more explicit knowledge of the grace of Christ, then also it became necessary to determine what external signs should be used as sacraments (III:60:5, ad 3; III:61:3, ad 2) This was not necessary immediately after the Fall, by reason of the fullness of faith and knowledge imparted to Adam.Posteriormente, sin embargo, como era necesario para dar una ley escrita: (a) porque la ley de la naturaleza había sido oscurecida por el pecado, y (b) porque era el momento de dar un conocimiento más explícito de la gracia de Cristo, entonces también se hizo necesario determinar cuáles son los signos externos deberían ser usados ​​como sacramentos (III: 60:5, ad 3; III: 61:3, ad 2) Esto no era necesario inmediatamente después de la Caída, con motivo de la plenitud de la fe y el conocimiento impartida a Adán.But about the time of Abraham, when faith had been weakened, many had fallen into idolatry, and the light of reason had been obscured by indulgence of the passions, even unto the commission of sins against nature, God intervened and appointed as a sign of faith the rite of circumcision (Genesis 17; ST III:70:2, ad 1; see CIRCUMCISION).Pero sobre el tiempo de Abraham, cuando la fe se había debilitado, muchos habían caído en la idolatría, y la luz de la razón había sido oscurecida por la indulgencia de las pasiones, hasta la comisión de los pecados contra la naturaleza, Dios intervino y nombró como una señal de fe, el rito de la circuncisión (Génesis 17; ST III: 70:2, ad 1; CIRCUNCISIÓN ver).

The vast majority of theologians teach that this ceremony was a sacrament and that it was instituted as a remedy for original sin; consequently that it conferred grace, not indeed of itself (ex opere operato), but by reason of the faith in Christ which it expressed.La gran mayoría de los teólogos enseñan que esta ceremonia era un sacramento y que se instituyó como un remedio para el pecado original, por consiguiente, que se confiere la gracia, no hecho de sí mismo (ex opere operato), sino por razón de la fe en Cristo, que se expresó."In circumcisione conferebatur gratia, non ex virtute circumcisionis, sed ex virtute fidei passionis Christi futurae, cujus signum erat circumcisio -- quia scilicet justitia erat ex fide significata, non ex circumcisione significante" (ST III:70:4)."En graciables conferebatur circumcisione, no circumcisionis ex virtute, sed ex virtute fidei passionis Christi Futurae, signum cujus erat circumcisio - quia erat significata scilicet justitia ex fide, no ex circumcisione significante" (ST III: 70:4).Certainly it was at least a sign of something sacred, and it was appointed and determined by God himself as a sign of faith and as a mark by which the faithful were distinguished from unbelievers.Ciertamente, era por lo menos un signo de algo sagrado, y que fue designado y determinado por Dios a sí mismo como un signo de fe y como una marca que se distingue a los fieles de los infieles.It was not, however, the only sign of faith used under the law of nature.No fue, sin embargo, el único signo de fe utilizado bajo la ley de la naturaleza. It is incredible, writes St. Augustine, that before circumcision there was no sacrament for the relief (justification) of children, although for some good reason the Scriptures do not tell us what that sacrament was (Cont. Jul., III, xi).Es increíble, escribe San Agustín, que antes de que la circuncisión no hubo sacramento para el alivio (justificación) de los niños, aunque por alguna razón la Escritura no nos dice lo que sacramento (Cont. Jul., III, xi) .The sacrifice of Melchisedech, the sacrifice of the friends of Job, the various tithes and oblations for the service of God are mentioned by St. Thomas (III:61:3, ad 3; III:65:1, ad 7) as external observances which may be considered as the sacred signs of that time, prefiguring future sacred institutions: hence, he adds, they may be called sacraments of the law of nature.El sacrificio de Melquisedec, el sacrificio de los amigos de Job, los diezmos y ofrendas diversas para el servicio de Dios son mencionados por Santo Tomás (III: 61:3, ad 3; III: 65:1, ad 7) como externos celebraciones que pueden considerarse como los signos sagrados de ese tiempo y que prefigura el futuro las instituciones sagradas: por lo tanto, añade, pueden ser llamados sacramentos de la ley de la naturaleza.

(c) Sacraments of the Mosaic Law.(C) Sacramentos de la ley mosaica. As the time for Christ's coming drew nearer, in order that the Israelites might be better instructed God spoke to Moses, revealing to him in detail the sacred signs and ceremonies by which they were to manifest more explicitly their faith in the future Redeemer.A medida que el tiempo de la venida de Cristo se acercaba, con el fin de que los hijos de Israel podría ser mejor instruidos Dios habló a Moisés, revelándole en detalle los signos sagrados y las ceremonias por el que fueron a manifestarse de manera más explícita su fe en el futuro Redentor.Those signs and ceremonies were the sacraments of the Mosaic Law, "which are compared to the sacraments which were before the law as something determined to something undetermined, because before the law it had not been determined what signs men should use" (ST III:61:3, ad 2).Los signos y ceremonias de los sacramentos de la ley de Moisés ", que se comparan con los sacramentos que fueron antes de la ley como algo determinado a lo indeterminado, porque ante la ley no se había determinado qué signos deberían usar los hombres" (ST III: 61:3, ad 2).With the Angelic Doctor (I-II:102:5) theologians usually divide the sacraments of this period into three classes:Con el Doctor Angélico (I-II: 102:5) teólogos generalmente dividen los sacramentos de este período en tres clases:

The ceremonies by which men were made and signed as worshippers or ministers of God.Las ceremonias por las que los hombres se hicieron y firmaron cuando los fieles o ministros de Dios.Thus we have (a) circumcision, instituted in the time of Abraham (Genesis 17), renewed in the time of Moses (Leviticus 12:3) for all people; and (b) the sacred rites by which the Levitical priests were consecrated.Así pues, tenemos (a) la circuncisión, instituida en la época de Abraham (Génesis 17), renovada en el tiempo de Moisés (Levítico 12:3) para todas las personas, y (b) los ritos sagrados que los sacerdotes levitas fueron consagrados.The ceremonies which consisted in the use of things pertaining to the service of God, ie (a) the paschal lamb for all the people, and (b) the loaves of proposition for the ministers.Las ceremonias que consistía en el uso de las cosas que pertenecen al servicio de Dios, es decir, (a) el cordero pascual para todo el pueblo, y (b) los panes de la proposición de los ministros.

The ceremonies of purification from legal contamination, ie (a) for the people, various expiations, (b) for the priests, the washing of hands and feet, the shaving of the head, etc. St. Augustine says the sacraments of the Old Law were abolished because they had been fulfilled (cf. Matthew 5:17), and others have been instituted which are more efficacious, more useful, easier to administer and to receive, fewer in number ("virtute majora, utilitate meliora, actu faciliora, numero pauciora", Cont. Faust., XIX, xiii).Las ceremonias de purificación de la contaminación legal, es decir, (a) para el pueblo, expiaciones diferentes, (b) para los sacerdotes, el lavado de manos y pies, el afeitado de la cabeza, etc San Agustín dice que los sacramentos de la Antigua Ley se suprimieron porque se habían cumplido (cf. Mateo 5:17), y otros han sido instituidos que son más eficaces, más útil, más fácil de administrar y de recibir, en menor número ("virtute majora, utilitate meliora, faciliora actu , numero pauciora ", cont. Faust., XIX, xiii).The Council of Trent condemns those who say that there is no difference except in the outward rite between the sacraments of the Old Law and those of the New Law (Sess. VII, can. ii). El Concilio de Trento condena a los que dicen que no hay diferencia, salvo en el rito exterior entre los sacramentos de la antigua ley y los de la Nueva Ley (Ses. VII, can. Ii).The Decree for the Armenians, published by Order of the Council of Florence, says that the sacraments of the Old Law did not confer grace, but only prefigured the grace which was to be given by the Passion of Christ.El Decreto para los armenios, publicado por Orden del Consejo, de Florencia, dice que los sacramentos de la antigua ley no confiere la gracia, pero sólo prefigura la gracia que iba a ser propuesta por la Pasión de Cristo.This means that they did not give grace themselves (ie ex opere operato) but only by reason of the faith in Christ which they represented -- "ex fide significata, non ex circumcisione significante" (ST I-II:102:5)Esto significa que no le dio la gracia de ellos mismos (es decir, ex opere operato), pero sólo en razón de la fe en Cristo, que representaban - "significata fe ex, no ex circumcisione significante" (ST I-II: 102:5)

II. II.NATURE OF THE SACRAMENTS OF THE NEW LAWLA NATURALEZA DE LOS SACRAMENTOS DE LA NUEVA LEY

(1) Definition of a sacrament(1) Definición de un sacramento

The sacraments thus far considered were merely signs of sacred things.Los sacramentos hasta el momento se considera más que signos de las cosas sagradas.According to the teaching of the Catholic Church, accepted today by many Episcopalians, the sacraments of the Christian dispensation are not mere signs; they do not merely signify Divine grace, but in virtue of their Divine institution, they cause that grace in the souls of men.De acuerdo con la enseñanza de la Iglesia católica, aceptada hoy por muchos episcopales, los sacramentos de la dispensación cristiana no son meros signos, no sólo significan la gracia divina, sino en virtud de su institución divina, que causa que la gracia en el alma de los hombres."Signum sacro sanctum efficax gratiae" -- a sacrosanct sign producing grace, is a good, succinct definition of a sacrament of the New Law."Signum sacro gratiae efficax lugar sagrado" - un signo sagrado producción de la gracia, es una buena definición sucinta de un sacramento de la nueva ley.Sacrament, in its broadest acceptation, may be defined as an external sign of something sacred.Sacramento, en su acepción más amplia, se puede definir como un signo externo de algo sagrado.In the twelfth century Peter Lombard (d. 1164), known as the Master of the Sentences, author of the manual of systematized theology, gave an accurate definition of a sacrament of the New Law: A sacrament is in such a manner an outward sign of inward grace that it bears its image (ie signifies or represents it) and is its cause -- "Sacramentum proprie dicitur quod ita signum est gratiae Dei, ei invisibilis gratiae forma, ut ipsius imaginem gerat et causa existat" (IV Sent., dI, n.2).En el siglo XII Pedro Lombardo (m. 1164), conocido como el Maestro de las Sentencias, autor del manual de la teología sistematizada, dio una definición precisa de un sacramento de la Nueva Ley: Un sacramento es de tal manera un signo externo de la gracia interior que lleva su imagen (es decir, significa o representa) y es su causa - "Sacramentum signum dicitur proprie ita quod est gratiae Dei, ei invisibilis gratiae forma, ut ipsius et imaginem gran causa existat" (IV Sent. dl, n.2).This definition was adopted and perfected by the medieval Scholastics.Esta definición fue adoptada y perfeccionada por los escolásticos medievales.From St. Thomas we have the short but very expressive definition: The sign of a sacred thing in so far as it sanctifies men - "Signum rei sacrae in quantum est sanctificans homines" (III:60:2).Desde Santo Tomás tenemos la definición corta, pero muy expresivo: El signo de una cosa sagrada, en la medida en que santifica a los hombres - "sacrae Signum rei en cuántica sanctificans est homines" (III: 60:2).

All the creatures of the universe proclaim something sacred, namely, the wisdom and the goodness of God, as they are sacred in themselves, not as they are sacred things sanctifying men, hence they cannot be called sacraments in the sense in which we speak of sacraments (ibid., ad 1um).Todas las criaturas del universo proclaman algo sagrado, a saber, la sabiduría y la bondad de Dios, ya que son sagrados en sí mismos, no como son las cosas sagradas santificar los hombres, por lo tanto no pueden ser sacramentos llamado en el sentido en que hablamos de sacramentos (ibid., ad 1um).The Council of Trent includes the substance of these two definitions in the following: "Symbolum rei sacrae, et invisibilis gratiae forma visibilis, sanctificandi vim habens" -- A symbol of something sacred, a visible form of invisible grace, having the power of sanctifying (Sess. XIII, cap.3).El Concilio de Trento incluye el contenido de estas dos definiciones en el texto siguiente: "Symbolum sacrae rei et invisibilis gratiae forma visibilis, habens sanctificandi vim" - un símbolo de algo sagrado, una forma visible de la gracia invisible, que tiene el poder de santificar (Ses. XIII, cap.3).The "Catechism of the Council of Trent" gives a more complete definition: Something perceptible by the senses which by Divine institution has the power both to signify and to effect sanctity and justice (II, n.2).El "Catecismo del Concilio de Trento" da una definición más completa: Algo perceptible por los sentidos que, por institución divina tiene el poder tanto para significar a la santidad y efecto y la justicia (II, n.2).Catholic catechisms in English usually have the following: An outward sign of inward grace, a sacred and mysterious sign or ceremony, ordained by Christ, by which grace is conveyed to our souls.catecismos católicos en Inglés por lo general tienen las siguientes: Un signo externo de una gracia interna, un signo sagrado y misterioso o ceremonia, ordenado por Cristo, por el cual se transmite la gracia a nuestras almas.Anglican and Epscopalian theologies and catechisms give definitions which Catholics could accept.teologías anglicana y Epscopalian y catecismos dar definiciones que los católicos pueden aceptar.In every sacrament three things are necessary: the outward sign; the inward grace; Divine institution.En cada sacramento son necesarias tres cosas: el signo externo, la gracia interior; institución divina.A sign stands for and represents something else, either naturally, as smoke represents fire, or by the choice of an intelligent being, as the red cross indicates an ambulance.Un signo significa y representa algo más, de forma natural, como el humo representa al fuego, o por la elección de un ser inteligente, como la cruz roja indica una ambulancia.Sacraments do not naturally signify grace; they do so because they have been chosen by God to signify mysterious effects.Sacramentos no significa, naturalmente, la gracia, sino que lo hacen porque han sido elegidos por Dios para significar efectos misteriosos.Yet they are not altogether arbitrary, because in some cases, if not in all, the ceremonies performed have a quasi-natural connection with the effect to be produced.Sin embargo, no son totalmente arbitrarias, ya que en algunos casos, si no en todos, las ceremonias realizadas tienen una conexión casi natural con el efecto que se producirá.Thus, pouring water on the head of a child readily brings to mind the interior purification of the soul.Por lo tanto, verter agua sobre la cabeza de un niño fácilmente trae a la mente la purificación interior del alma.The word "sacrament" (sacramentum), even as used by profane Latin writers, signified something sacred, viz., the oath by which soldiers were bound, or the money deposited by litigants in a contest.La palabra "sacramento" (sacramentum), aún cuando usada por los escritores profanos latinos, significa algo sagrado, es decir., El juramento de los soldados que estaban obligados, o el dinero depositado por los litigantes en un concurso.In the writings of the Fathers of the Church the word was used to signify something sacred and mysterious, and where the Latins use sacramentum the Greeks use mysterion (mystery).En los escritos de los Padres de la Iglesia la palabra se utilizaba para significar algo sagrado y misterioso, y donde el uso de los latinos sacramentum mysterion uso griegos (misterio).The sacred and mysterious thing signified is Divine grace, which is the formal cause of our justification (see GRACE), but with it we must associate the Passion of Christ (efficient and meritorious cause) and the end (final cause) of our sanctification, viz., eternal ife.Lo sagrado y misterioso significado es la gracia divina, que es la causa formal de nuestra justificación (ver la gracia), pero con ella debemos asociar, la Pasión de Cristo (causa eficiente y meritoria) y el fin (causa final) de nuestra santificación es decir., el IFE eterna.The significance of the sacraments according to theologians (eg ST III:60:3) and the Roman Catechism (II, n.13) extends to these three sacred things, of which one is past, one present, and one future.La importancia de los sacramentos de acuerdo a los teólogos (por ejemplo, ST III: 60:3) y el Catecismo Romano (II, n.13) se extiende a estas tres cosas sagradas, de los cuales uno ya ha pasado, un presente y futura. The three are aptly expressed in St. Thomas's beautiful antiphon on the Eucharist: "O sacrum convivium, in quo Christus sumitur, recolitur memoria passionis ejus, mens impletur gratia, et futurae gloriae nobis pignus datur -- O sacred banquet, in which Christ is received, the memory of the passion is recalled, the soul is filled with grace, and a pledge of future life is given to us".Los tres son acertadamente expresada en antífona hermosa de Santo Tomás sobre la Eucaristía: "O sacrum convivium, in quo Christus sumitur, recolitur memoria passionis ejus, mens impletur gratia et gloriae nobis Futurae pignus datur - ¡Oh sagrado banquete, en el que Cristo se recibidas, la memoria de la pasión se recuerda, el alma se llena de gracia, y una promesa de la vida futura se nos da ".

(2) Errors of Protestants(2) Los errores de los protestantes

Protestants generally hold that the sacraments are signs of something sacred (grace and faith), but deny that they really cause Divine grace.Los protestantes en general sostienen que los sacramentos son signos de algo sagrado (gracia y la fe), pero niegan que realmente causa la gracia divina.Episcopalians, however, and Anglicans, especially the Ritualists, hold with Catholics that the sacraments are "effectual signs" of grace.Episcopales, sin embargo, y los anglicanos, especialmente los ritualistas, celebrar con los católicos que los sacramentos son "signos eficaces de la gracia.In article XXV of the Westminster Confession we read:En el artículo XXV de la Confesión de Westminster se lee:

Sacraments ordained of God be not only badges or tokens of Christian men's profession, but rather they be certain sure witnesses and effectual signs of grace and God's good will towards us by which He doth work invisibly in us, and doth not only quicken but strengthen and confirm our faith in Him (cf. art. XXVII). Sacramentos ordenado de Dios no sea insignias sólo o fichas de la profesión de los Cristianos, sino que tener la certeza de seguro de los testigos y signos eficaces de la gracia y la buena voluntad de Dios hacia nosotros por la que Él doth trabajo invisible en nosotros, y las hace no sólo acelerar, sino fortalecer y confirmar nuestra fe en Él (cf. art. XXVII).

"The Zwinglian theory", writes Morgan Dix (op.cit., p.73), "that sacraments are nothing but memorials of Christ and badges of Christian profession, is one that can by no possible jugglery with the English tongue be reconciled with the formularies of our church.""La teoría de Zwinglio", escribe Morgan Dix (op. cit., P. 73), "que los sacramentos no son más que recuerdos de Cristo e insignias de la profesión cristiana, es aquella que no puede en ningún malabarismo posible con la lengua Inglés reconciliarse con los formularios de nuestra iglesia. " Mortimer adopts and explains the Catholic formula "ex opere operato" (loc. cit., p. 122).Mortimer adopta y explica la fórmula católica "ex opere operato" (loc. cit., P. 122). Luther and his early followers rejected this conception of the sacraments.Lutero y sus primeros seguidores rechazaron esta concepción de los sacramentos.They do not cause grace, but are merely "signs and testimonies of God's good will towards us" (Augsburg Confessions); they excite faith, and faith (fiduciary) causes justification.No causan gracia, pero no son más que "señales y testimonios de la buena voluntad de Dios hacia nosotros" (Confesiones de Augsburgo), sino despertar la fe y la fe (fiduciario) la justificación de las causas.Calvinists and Presbyterians hold substantially the same doctrine.Calvinistas y los presbiterianos tienen sustancialmente la misma doctrina.Zwinglius lowered still further the dignity of the sacraments, making them signs not of God's fidelity but of our fidelity.Zwinglius bajó aún más la dignidad de los sacramentos, lo que los signos no de la fidelidad de Dios, sino de nuestra fidelidad.By receiving the sacraments we manifest faith in Christ: they are merely the badges of our profession and the pledges of our fidelity.Al recibir los sacramentos que manifiestan la fe en Cristo: no son más que los distintivos de nuestra profesión y las promesas de nuestra fidelidad.Fundamentally all these errors arise from Luther's newly-invented theory of righteousness, ie the doctrine of justification by faith alone (see GRACE).Fundamentalmente todos estos errores surgen de la teoría recién inventado de Lutero de la justicia, es decir, la doctrina de la justificación por la fe sola (véase GRACE).If man is to be sanctified not by an interior renovation through grace which will blot out his sins, but by an extrinsic imputation through the merits of Christ, which will cover his soul as a cloak, there is no place for signs that cause grace, and those used can have no other purpose than to excite faith in the Saviour. Si el hombre ha de ser santificado no por una renovación interior a través de la gracia que borra los pecados, sino por una imputación extrínseca por los méritos de Cristo, que cubrirán su alma como un manto, no hay lugar para las muestras que la gracia de causa, y los que se utilizan no pueden tener otro propósito que despertar la fe en el Salvador.Luther's convenient doctrine on justification was not adopted by all his followers and it is not baldly and boldly proclaimed by all Protestants today; nevertheless they accept its consequences affecting the true notion of the sacraments.conveniente doctrina de Lutero sobre la justificación no fue adoptada por todos sus seguidores y no es sin rodeos y con valentía, proclamada por todos los protestantes de hoy, sin embargo, aceptan sus consecuencias que afectan a la verdadera noción de los sacramentos.

(3) Catholic Doctrine(3) Doctrina Católica

Against all innovators the Council of Trent declared: "If anyone say that the sacraments of the New Law do not contain the grace which they signify, or that they do not confer grace on those who place no obstacle to the same, let him be anathema" (Sess. viii, can.vi).Contra todos los innovadores del Concilio de Trento declaró: "Si alguien dice que los sacramentos de la Nueva Ley no contienen la gracia que significan, o que no confieren la gracia a aquellos que ponen ningún obstáculo a la misma, sea anatema "(viii Sess., can.vi)."If anyone say that grace is not conferred by the sacraments ex opere operato but that faith in God's promises is alone sufficient for obtaining grace, let him be anathema" (ibid., can. viii; cf. can.iv, v, vii)."Si alguien dice que la gracia no es conferido por los sacramentos ex opere operato, sino que la fe en las promesas de Dios es suficiente por sí solo para la obtención de la gracia, sea anatema" (ibíd., puede viii;.. Cf can.iv, V, VII ).The phrase "ex opere operato", for which there is no equivalent in English, probably was used for the first time by Peter of Poitiers (D. 1205), and afterwards by Innocent III (d. 1216; de myst. missae, III, v), and by St. Thomas (d. 1274; IV Sent., dist. 1, Qi, a.5). La frase "ex opere operato", por lo que no existe un equivalente en Inglés, probablemente se utilizó por primera vez por Pedro de Poitiers (D. 1205), y después por Inocencio III (muerto en 1216; de Myst Missae, III. , v), y por Santo Tomás (muerto en 1274;.. IV Sent, dist 1, Qi, a.5).It was happily invented to express a truth that had always been taught and had been introduced without objection.Fue felizmente inventada para expresar una verdad que siempre había sido enseñado y se había introducido sin objeciones.It is not an elegant formula but, as St. Augustine remarks (In Ps. cxxxviii): It is better that grammarians should object than that the people should not understand.No es una fórmula elegante, pero, como San Agustín comentarios (in Ps cxxxviii.): Es mejor que los gramáticos se oponga a que la gente no debe entender."Ex opere operato", ie by virtue of the action, means that the efficacy of the action of the sacraments does not depend on anything human, but solely on the will of God as expressed by Christ's institution and promise."Ex opere operato", es decir, en virtud de la acción, significa que la eficacia de la acción de los sacramentos no depende de nada humano, sino solamente de la voluntad de Dios expresada por institución de Cristo y la promesa."Ex opere operantis", ie by reason of the agent, would mean that the action of the sacraments depended on the worthiness either of the minister or of the recipient (see Pourrat, "Theology of the Sacraments", tr. St. Louis, 1910, 162 sqq.)."Ex opere operantis", es decir, en razón del agente, significaría que la acción de los sacramentos dependía de la solvencia o de ministro o del destinatario (véase Pourrat, "Teología de los Sacramentos", tr. St. Louis, 1910, 162 ss.).Protestants cannot in good faith object to the phrase as if it meant that the mere outward ceremony, apart from God's action, causes grace.Los protestantes no pueden, en objeto de buena fe a la frase como si significara que la mera ceremonia exterior, además de la acción de Dios, causa gracia.It is well known that Catholics teach that the sacraments are only the instrumental, not the principal, causes of grace.Es bien sabido que los católicos enseñan que los sacramentos son sólo el instrumento, no la principal, causa de la gracia.Neither can it be claimed that the phrase adopted by the council does away with all dispositions necessary on the part of the recipient, the sacraments acting like infallible charms causing grace in those who are ill-disposed or in grievous sin.Tampoco puede afirmarse que la frase adoptada por el Consejo acaba con todas las disposiciones necesarias por parte del destinatario, los sacramentos actúan como amuletos infalibles causar gracia en los que están mal dispuestos o en pecado grave.The fathers of the council were careful to note that there must be no obstacle to grace on the part of the recipients, who must receive them rite, ie rightly and worthily; and they declare it a calumny to assert that they require no previous dispositions (Sess. XIV, de poenit., cap.4).Los padres del concilio fueron cuidadosos en señalar que no debe haber ningún obstáculo a la gracia por parte de los beneficiarios, quienes deben recibir rito, es decir, con razón y dignamente, y declaran que una calumnia afirmar que no requieren disposiciones anteriores ( Ses. XIV, poenit., Cap.4).Dispositions are required to prepare the subject, but they are a condition (conditio sine qua non), not the causes, of the grace conferred.Disposiciones son necesarias para preparar el tema, pero son una condición (conditio sine qua non), no las causas, de la gracia conferida.In this case the sacraments differ from the sacramentals, which may cause grace ex opere operantis, ie by reason of the prayers of the Church or the good, pious sentiments of those who use them.En este caso los sacramentos difieren de los sacramentales, que puede causar gracia ex opere operantis, es decir, en razón de las oraciones de la Iglesia o los sentimientos buenos, piadosos de los que los utilizan.

(4) Proofs of the Catholic Doctrine(4) Las pruebas de la Doctrina Católica

In examining proofs of the Catholic doctrine it must be borne in mind that our rule of faith is not simply Scripture, but Scripture and tradition.Al examinar las pruebas de la doctrina católica hay que tener en cuenta que nuestra regla de fe no es simplemente la Escritura, pero la Escritura y la tradición.

(a) In Sacred Scripture we find expressions which clearly indicate that the sacraments are more than mere signs of grace and faith: "Unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he cannot enter into the kingdom of God" (John 3:5); "He saved us, by the laver of regeneration, and renovation of the Holy Ghost" (Titus 3:5); "Then they laid their hands upon them, and they received the Holy Ghost" (Acts 8:17); "He that eateth my flesh and drinketh my blood, hath everlasting life . . . For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed" (John 6:55-56).(A) En la Sagrada Escritura encontramos expresiones que indican claramente que los sacramentos son más que meros signos de la gracia y la fe: "A menos que el que no naciere de nuevo del agua y el Espíritu Santo, no puede entrar en el reino de Dios" (Juan 3:5), "Él nos salvó, por el lavacro de la regeneración y la renovación del Espíritu Santo" (Tito 3:5), "Entonces les impusieron las manos sobre ellos, y recibían el Espíritu Santo" (Hechos 8: 17), "El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna porque mi carne es verdadera comida y mi sangre es verdadera bebida..." (Juan 6:55-56). These and similar expressions (see articles on each sacrament) are, to say the least, very much exaggerated if they do not mean that the sacramental ceremony is in some sense the cause of the grace conferred.Estos y otros términos similares (véanse los artículos en cada sacramento) son, por decir lo menos, muy exagerada, si no quieren decir que la ceremonia sacramental es en cierto sentido la causa de la gracia conferida.

(b) Tradition clearly indicates the sense in which they have been interpreted in the Church.(B) La tradición indica claramente el sentido en que han sido interpretadas en la Iglesia.From the numerous expressions used by the Fathers we select the following: "The Holy Ghost comes down from heaven and hovers over the waters, sanctifying them of Himself, and thus they imbibe the power of sanctifying" (Tertullian, De bapt., c. iv).De las numerosas expresiones utilizadas por los Padres seleccionamos las siguientes: "El Espíritu Santo desciende del cielo y se cierne sobre las aguas, santificándolos de sí mismo, y así se beben el poder de santificar" (Tertuliano, bapt, c.. iv). "Baptism is the expiation of sins, the remission of crimes, the cause of renovation and regeneration" (St. Gregory of Nyssa, "Orat. in Bapt.")."El bautismo es la expiación de los pecados, la remisión de los crímenes, la causa de la renovación y la regeneración" (San Gregorio de Nisa, "Orat. En Bapt.")."Explain to me the manner of nativity in the flesh and I will explain to you the regeneration of the soul . . . Throughout, by Divine power and efficacy, it is incomprehensible; no reasoning, no art can explain it" (ibid.) "He that passes through the fountain [Baptism] shall not die but rises to new life" (St. Ambrose, De sacr., I, iv). "Explíqueme la forma de nacimiento en la carne y voy a explicar a usted la regeneración del alma En todo momento, por el poder divino y la eficacia, es incomprensible;... Ningún razonamiento, no se puede explicar que el arte" (ibíd.) "El que pasa a través de la fuente [Bautismo] no morirá sino que se eleva a una nueva vida" (S. Ambrosio, sacr De., I, iv)."Whence this great power of water", exclaims St. Augustine, "that it touches the body and cleanses the soul?" "¿De dónde este gran poder del agua", exclama San Agustín ", que toca el cuerpo y limpia el alma?"(Tr. 80 in Joann).(Tr. 80 de Joan)."Baptism", writes the same Father, "consists not in the merits of those by whom it is administered, nor of those to whom it is administered, but in its own sanctity and truth, on account of Him who instituted it" (Cont. Cres., IV). "Bautismo", escribe el mismo Padre, "no consiste en los méritos de aquellos por los cuales se administra, ni de aquellos a quienes se administra, sino en su propia santidad y verdad, a causa de Aquel que lo instituyó" (Cont. . Cres., IV).The doctrine solemnly defined by the Council of Trent had been announced in previous councils, notably at Constantinople (381; Symb. Fid.), at Mileve (416; can.ii) in the Second Council of Orange (529; can. xy); and in the Council of Florence (1439; Decr. pro. Armen., see Denzinger-Bannwart, nn. 86, 102, 200, 695). La doctrina solemnemente definida por el Concilio de Trento se había anunciado en los consejos anteriores, especialmente en Constantinopla (381;. Symb Fid.), A Mileve (416; can.ii) en el Segundo Concilio de Orange (529; puede xy). , y en el Concilio de Florencia (1439; Decr pro Armen, ver Denzinger-Bannwart, nn 86, 102, 200, 695....).The early Anglican Church held fast to the true doctrine: "Baptism is not only a sign of profession and a mark of difference, whereby christened men are discerned from those that be not christened, but is also a sign of regeneration or New-Birth, whereby as by an instrument they that receive Baptism rightly are grafted into the church" (Art. XXVII).La primera Iglesia Anglicana se aferró a la verdadera doctrina: "El bautismo no es sólo un signo de profesión y una marca de diferencia, por el que los hombres bautizados han de discernir de los que no se bautizaron, pero es también un signo de regeneración o nuevo nacimiento, por el que como un instrumento de los que reciben el bautismo con razón son injertados en la Iglesia "(Art. XXVII).

(c) Theological argument.(C) El argumento teológico. -- The Westminster Confession adds: "The Baptism of children is in any wise to be retained in the church as most agreeable with the institution of Christ".- La Confesión de Westminster añade: "El Bautismo de los niños es en manera alguna que se conserva en la iglesia como la mayoría de acuerdo con la institución de Cristo".If Baptism does not confer grace ex opere operato, but simply excites faith, then we ask: (1) Of what use would this be if the language used be not understood by the recipient, ie an infant or an adult that does not understand Latin?Si el bautismo no confiere la gracia ex opere operato, sino que simplemente despierta la fe, entonces nos preguntamos: (1) ¿De qué sería esto si el idioma utilizado no sea entendido por el receptor, es decir, un niño o un adulto que no entiende América ? In such cases it might be more beneficial to the bystanders than to the one baptized.En tales casos, podría ser más beneficiosa para los espectadores que con el bautismo. (2) In what does the Baptism of Christ surpass the Baptism of John, for the latter could excite faith?(2) ¿En qué consiste el Bautismo de Cristo superar el bautismo de Juan, para estos últimos podrían despertar la fe?Why were those baptized by the Baptism of John rebaptized with the Baptism of Christ?¿Por qué los bautizados por el bautismo de Juan rebautizado con el Bautismo de Cristo?(Acts 19).(Hechos 19). (3) How can it be said that Baptism is strictly necessary for salvation since faith can be excited and expressed in many other ways?(3) ¿Cómo se puede decir que el Bautismo es estrictamente necesario para la salvación desde la fe puede ser excitado y se expresa en muchas otras maneras?Finally Episcopalians and Anglicans of today would not revert to the doctrine of grace ex opere operato unless they were convinced that the ancient faith was warranted by Scripture and Tradition.Por último episcopales y anglicanos de hoy no volverá a la doctrina de la gracia ex opere operato a menos que estaban convencidos de que la antigua fe fue justificado por las Escrituras y la Tradición.

(5) Matter and Form of the sacraments(5) La materia y la forma de los sacramentos

Scholastic writers of the thirteenth century introduced into their explanations of the sacraments terms which were derived from the philosophy of Aristotle. escritores escolásticos del siglo XIII introdujeron en sus explicaciones de los términos sacramentos que se deriva de la filosofía de Aristóteles.William of Auxerre (d. 1223) was the first to apply to them the words matter (materia) and form (forma). Guillermo de Auxerre (m. 1223) fue el primero que se les aplican las palabras materia (materia) y la forma (forma).As in physical bodies, so also in the sacramental rite we find two elements, one undetermined, which is called the matter, the other determining, called the form.Al igual que en los cuerpos físicos, así también en el rito sacramental encontramos dos elementos, uno indeterminado, que se llama la cuestión, la otra que fije, llamado el formulario.For instance, water may be used for drinking, or for cooling or cleansing the body, but the words pronounced by the minister when he pours water on the head of the child, with the intention of doing what the Church does, determines the meaning of the act, so that it signifies the purification of the soul by grace.Por ejemplo, el agua puede ser usada para beber, o para la refrigeración o la limpieza del cuerpo, pero las palabras pronunciadas por el ministro cuando se vierte agua sobre la cabeza del niño, con la intención de hacer lo que hace la Iglesia, determina el sentido del el acto, por lo que significa la purificación del alma por la gracia.The matter and form (the res et verba) make up the external rite, which has its special significance and efficacy from the institution of Christ.La materia y la forma (la res et verba) conforman el rito externo, que tiene su especial importancia y la eficacia de la institución de Cristo.The words are the more important element in the composition, because men express their thoughts and intentions principally by words.Las palabras son el elemento más importante en la composición, porque los hombres expresar sus pensamientos e intenciones, principalmente, por las palabras."Verba inter homines obtinuerunt principatum significandi" (St. Augustine, De doct. christ.", II, iii; ST III:60:6). It must not be supposed that the things used for the acts performed, for they are included in the res, remarks St. Thomas (ST III:60:6, ad 2) have no significance. They too may be symbolical, eg anointing the body with oil relates to health; but their significance is clearly determined by the words. "In all the compounds of matter and form the determining element is the form: (ST III:60:7)."Homines Verba cosas significandi principatum obtinuerunt" (San Agustín, De Doct Cristo ", II, III; ST III:.. 60:6). No hay que suponer que las cosas utilizadas por los actos realizados, ya que se incluyen en la resolución, los comentarios de Santo Tomás (ST III: 60:6, ad 2). Ellos no tienen ningún significado también puede ser simbólica, por ejemplo, la unción del cuerpo con aceite se refiere a la salud, pero su significado está claramente determinado por las palabras ". En todos los compuestos de materia y forma el elemento determinante es la forma: (ST III: 60:7).

The terminology was somewhat new, the doctrine was old; the same truth had been expressed in former times in different words.La terminología era algo nuevo, la doctrina era viejo, la verdad misma se había expresado en otros tiempos con diferentes palabras.Sometimes the form of the sacrament meant the whole external rite (St. Augustine, "De pecc. et mer.", xxxiv; Conc. Milev., De bapt.).A veces la forma del sacramento significaba todo el rito externo (San Agustín, "Mer de PECC y otros..", XXXIV,.. Conc. Milev, De Bapt.).What we call the matter and form were referred to as "mystic symbols"; "the sign and the thing invisible"; the "word and the element" (St. Augustine, tr. 80 in Joann.). Lo que llamamos materia y forma se conoce como "símbolos místicos", "el signo y lo invisible", la "palabra y el elemento" (San Agustín, tr 80 en Joan..). The new terminology immediately found favour.El nuevo favor de la terminología que se encuentran inmediatamente.It was solemnly ratified by being used in the Decree for the Armenians, which was added to the Decrees of the Council of Florence, yet has not the value of a conciliar definition (see Denzinger-Bannwart, 695; Hurter, "Theol. dog. comp.", I, 441; Pourrat, op.cit., p. 51).Fue solemnemente ratificada al ser utilizados en el Decreto para los armenios, que se añadió a los decretos del Concilio de Florencia, sin embargo, no tiene el valor de una definición conciliar (véase Denzinger-Bannwart, 695; Hurtado, "Theol perro.. borrador ", I, 441;.. Pourrat, op.cit, p. 51).The Council of Trent used the words matter and form (Sess. XIV, cap. ii, iii, can. iv), but did not define that the sacramental rite was composed of these two elements. El Concilio de Trento utilizado las palabras materia y forma (Sesión XIV, cap. Ii, iii, can. Iv), pero no definió que el rito sacramental se compone de estos dos elementos.Leo XIII, in the "Apostolicae Curae" (13 Sept., 1896) made the scholastic theory the basis of his declaration, and pronounced ordinations performed according to the ancient Anglican rite invalid, owing to a defect in the form used and a lack of the necessary intention on the part of the ministers.León XIII, en el "Apostolicae Curae" (13 de septiembre 1896) hace la teoría escolástica la base de su declaración, pronunciada y ordenaciones realizadas según el antiguo rito anglicano no válidos, debido a un defecto en la forma utilizada y la falta de la intención necesaria por parte de los ministros.The hylomorphistic theory furnishes a very apt comparison and sheds much light on our conception of the external ceremony.La teoría hylomorphistic proporciona una comparación muy acertada y arroja mucha luz sobre nuestra concepción de la ceremonia externa.Nevertheless our knowledge of the sacraments is not dependent on this Scholastic terminology, and the comparison must not be carried too far.Sin embargo nuestro conocimiento de los sacramentos no depende de esta terminología escolástica, y la comparación no debe ser llevado demasiado lejos.The attempt to verify the comparison (of sacraments to a body) in all details of the sacramental rite will lead to confusing subtilities or to singular opinions, eg, Melchior Cano's (De locis theol., VIII, v.3) opinion as to the minister of Matrimony (see MARRIAGE; cf. Pourrat, op.cit., ii).El intento de verificar la comparación (de los sacramentos a un cuerpo) en todos los detalles del rito sacramental dará lugar a sutilezas confusas o las opiniones singulares, por ejemplo, Melchor Cano (De locis teología., VIII, v.3) opinión sobre la Ministro del matrimonio (véase MATRIMONIO, cf Pourrat, op.cit, ii..).

III. III.ORIGIN (CAUSE) OF THE SACRAMENTSORIGEN (causa) de la SACRAMENTOS

It might now be asked: in how far was it necessary that the matter and form of the sacraments should have been determined by Christ?Ahora cabe preguntarse: ¿hasta qué punto era necesario que la materia y la forma de los sacramentos que han sido determinados por Cristo?

(1) Power of God(1) Poder de Dios

The Council of Trent defined that the seven sacraments of the New Law were instituted by Christ (Sess. VII, can.i).El Concilio de Trento definió que los siete sacramentos de la Nueva Ley fueron instituidos por Cristo (Sess. VII, can.i).This settles the question of fact for all Catholics.Esto resuelve la cuestión de hecho para todos los católicos.Reason tells us that all sacraments must come originally from God.La razón nos dice que todos los sacramentos deben venir originalmente de Dios.Since they are the signs of sacred things in so far as by these sacred things men are sanctified (ST III:60:2); since the external rite (matter and form) of itself cannot give grace, it is evident that all sacraments properly so called must originate in Divine appointment.Puesto que son los signos de las cosas sagradas en la medida en que estos hombres las cosas sagradas son santificados (ST III: 60:2), ya que el rito externo (materia y forma) de sí mismo no puede dar la gracia, es evidente que todos los sacramentos correctamente los llamados deberán ser originarios de nombramiento divino."Since the sanctification of man is in the power of God who sanctifies", writes St. Thomas (ST III:60:2), "it is not in the competency of man to choose the things by which he is to be sanctified, but this must be determined by Divine institution"."Desde la santificación del hombre está en el poder de Dios que santifica", escribe Santo Tomás (ST III: 60:2), "no es en la competencia del hombre para elegir las cosas por la que vaya a ser santificado, pero esto debe ser determinado por institución divina ".Add to this that grace is, in some sense, a participation of the Divine nature (see GRACE) and our doctrine becomes unassailable: God alone can decree that by exterior ceremonies men shall be partakers of His nature.Añádase a esto que la gracia es, en cierto sentido, la participación de la naturaleza divina (véase GRACE) y nuestra doctrina se convierte en inexpugnable: sólo Dios puede decretar que los hombres ceremonias exteriores serán partícipes de su naturaleza.

(2) Power of Christ(2) Poder de Cristo

God alone is the principal cause of the sacraments.Sólo Dios es la causa principal de los sacramentos.He alone authoritatively and by innate power can give to external material rites the power to confer grace on men.Sólo él con autoridad y poder innato puede dar a los ritos de material exterior de la facultad de conferir la gracia en los hombres.Christ as God, equally with the Father, possessed this principal, authoritative, innate power.Cristo como Dios, igual con el Padre, poseía este principio, el poder autoritario, innata.As man He had another power which St. Thomas calls "the power of the principal ministry" or "the power of excellence" (III:64:3).Como hombre que había otro poder que Santo Tomás llama "el poder del ministerio principal" o "el poder de la excelencia" (III: 64:3)."Christ produced the interior effects of the sacraments by meriting them and by effecting them. . . The passion of Christ is the cause of our justification meritoriously and effectively, not as the principal agent and authoritatively but as an instrument, inasmuch as His Humanity was the instrument of His Divinity" (III:64:3; cf. III:13:1, III:13:3)."Cristo producido los efectos del interior de los sacramentos por los que merecen ellos y efectuando ellos... La pasión de Cristo es la causa de nuestra justificación meritoria y eficaz, no como el agente principal y con autoridad, sino como un instrumento, ya que su humanidad fue el instrumento de su divinidad "(III: 64:3, cf III: 13:1, III: 13:3.).There is theological truth as well as piety in the old maxim: "From the side of Christ dying on the cross flowed the sacraments by which the Church was saved" (Gloss. Ord. in Rom.5: ST III:62:5).Hay verdad teológica y piedad en la vieja máxima: "Desde el costado de Cristo muriendo en la cruz fluyeron los sacramentos por los cuales la Iglesia se salvó" (Gloss. Ord en ROM .5. ST III: 62:5) .The principal efficient cause of grace is God, to whom the Humanity of Christ is as a conjoined instrument, the sacraments being instruments not joined to the Divinity (by hypostatic union): therefore the saving power of the sacraments passes from the Divinity of Christ, through His Humanity into the sacraments (ST III:62:5).La causa eficiente principal de la gracia es Dios, a quien la humanidad de Cristo es como un instrumento unidos, los sacramentos son instrumentos que no se unió a la Divinidad (por la unión hipostática): por lo tanto el ahorro de energía de los sacramentos pasa de la divinidad de Cristo, a través de su humanidad en los sacramentos (ST III: 62:5).One who weighs well all these words will understand why Catholics have great reverence for the sacraments. Uno que pesa así todas estas palabras se entiende por qué los católicos tienen una gran reverencia por los sacramentos.Christ's power of excellence consists in four things: (1) Sacraments have their efficacy from His merits and sufferings; (2) they are sanctified and they sanctify in His name; (3) He could and He did institute the sacraments; (4) He could produce the effects of the sacraments without the external ceremony (ST III:64:3).el poder de Cristo de la excelencia consiste en cuatro cosas: (1) sacramentos tienen su eficacia de sus méritos y sufrimientos; (2) que son santificados y santifican en su nombre, (3) Podría y lo hizo instituto de los sacramentos, (4) Él podía producir los efectos de los sacramentos sin la ceremonia externa (ST III: 64:3).Christ could have communicated this power of excellence to men: this was not absolutely impossible (III:64:4).Cristo podría haber comunicado este poder de excelencia a los hombres: no era absolutamente imposible (III: 64:4).But, (1) had He done so men could not have possessed it with the same perfection as Christ: "He would have remained the head of the Church principally, others secondarily" (III:64:3).Pero, (1) Si lo hubiera hecho los hombres no podría haberlo poseído por la misma perfección que Cristo: "Él se ha mantenido la cabeza de la Iglesia, principalmente, en segundo lugar los demás" (III: 64:3).(2) Christ did not communicate this power, and this for the good of the faithful: (a) that they might place their hope in God and not in men; (b) that there might not be different sacraments, giving rise to divisions in the Church (III:64:1).(2) Cristo no comunicó este poder, y esto por el bien de los fieles: (a) que pueda poner su esperanza en Dios y no en los hombres, (b) que no podrían ser diferentes sacramentos, dando lugar a divisiones en la Iglesia (III: 64:1).This second reason is mentioned by St. Paul (1 Corinthians 1:12-13): "every one of you saith: I indeed am of Paul; and I am of Apollo; and I of Cephas; and I of Christ. Is Christ divided? Was Paul then crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?"Esta segunda razón es mencionado por St. Paul (1 Corintios 1:12-13): "cada uno de vosotros dice:. Yo a la verdad soy de Pablo, y yo soy de Apolo, y yo de Cefas, y yo de Cristo es Cristo dividido? Fue entonces Pablo crucificado por vosotros? ¿O habéis sido bautizados en el nombre de Pablo? "

(3) Immediate or Mediate Institution(3) Institución inmediato o mediato

The Council of Trent did not define explicitly and formally that all the sacraments were instituted immediately by Christ.El Concilio de Trento no definió de forma explícita y formalmente que todos los sacramentos fueron instituidos inmediatamente por Cristo.Before the council great theologians, eg Peter Lombard (IV Sent., d. xxiii), Hugh of St. Victor (De sac. II, ii) Alexander of Hales (Summa, IV, Q. xxiv, 1) held that some sacraments were instituted by the Apostles, using power that had been given to them by Jesus Christ.Antes de los teólogos de gran consejo, por ejemplo, Pedro Lombardo (IV Sent., D. xxiii), Hugo de San Víctor (De saco. II, ii) Alejandro de Hales (Summa, IV, xxiv P., 1) sostuvo que algunos sacramentos fueron instituidos por los Apóstoles, usando la energía que se habían dado a ellos por medio de Jesucristo.Doubts were raised especially about Confirmation and Extreme Unction.Se plantearon dudas sobre todo acerca de la Confirmación y la Extremaunción.St. Thomas rejects the opinion that Confirmation was instituted by the Apostles.Santo Tomás rechaza la opinión de que la confirmación fue instituido por los Apóstoles.It was instituted by Christ, he holds, when he promised to send the Paraclete, although it was never administered whilst He was on earth, because the fullness of the Holy Ghost was not to be given until after the Ascension: "Christus instituit hoc sacramentum, non exhibendo, sed promittendo" (III. Q.lxii, a.1, ad 1um).Fue instituida por Cristo, él sostiene, cuando prometió enviar al Paráclito, aunque nunca fue administrada mientras estuvo en la tierra, porque la plenitud del Espíritu Santo no fue a dar hasta después de la Ascensión: "Christus instituit sacramentum hoc , exhibendo no, promittendo sed "(III. Q.lxii, a.1, ad 1um).The Council of Trent defined that the sacrament of Extreme Unction was instituted by Christ and promulgated by St. James (Sess. XIV, can.i).El Concilio de Trento definió que el sacramento de la extremaunción fue instituida por Cristo y promulgado por Santiago (Sesión XIV, can.i).Some theologians, eg Becanus, Bellarmine, Vasquez, Gonet, etc. thought the words of the council (Sess. VII, can.i) were explicit enough to make the immediate institution of all the sacraments by Christ a matter of defined faith.Algunos teólogos, por ejemplo, Becanus, Belarmino, Vázquez, Gonet, etc pensamiento las palabras del concilio (Sess. VII, can.i) fueron suficientemente explícito para que la institución inmediata de todos los sacramentos por Cristo un asunto de fe definida.They are opposed by Soto (a theologian of the council), Estius, Gotti, Tournély, Berti, and a host of others, so that now nearly all theologians unite in saying: it is theologically certain, but not defined (de fide) that Christ immediately instituted all the sacraments of the New Law.Ellos se oponen por Soto (un teólogo del concilio), Estius, Gotti, Tournely, Berti, y un anfitrión de otros, de manera que ahora casi todos los teólogos se unen al decir: es teológicamente cierto, pero no definidos (de fe) que Cristo instituyó inmediatamente todos los sacramentos de la nueva ley.In the decree "Lamentabili", 3 July, 1907, Pius X condemned twelve propositions of the Modernists, who would attribute the origin of the sacraments to some species of evolution or development.En el decreto "Lamentabili", 3 de julio de 1907, Pío X condenó doce proposiciones de los modernistas, a quien le atribuyen el origen de los sacramentos a algunas especies de la evolución o desarrollo.The first sweeping proposition is this: "The sacraments had their origin in this that the Apostles, persuaded and moved by circumstances and events, interpreted some idea and intention of Christ", (Demzinger-Bannwart, 2040).La propuesta de barrer primero es la siguiente: "Los sacramentos tuvieron su origen en esto que los Apóstoles, persuadidos y movidos por circunstancias y acontecimientos, interpretaron cierta idea e intención de Cristo", (Demzinger-Bannwart, 2040).Then follow eleven propositions relating to each of the sacraments in order (ibid., 2041-51).A continuación, siga once proposiciones relativas a cada uno de los sacramentos en orden (ibíd., 2041-51).These propositions deny that Christ immediately instituted the sacraments and some seem to deny even their mediate institution by the Saviour.Estas proposiciones niegan que Cristo instituyó los sacramentos de inmediato y algunos parecen negar incluso su institución por mediar en el Salvador.

(4) What does Immediate Institution Imply?(4) ¿Qué inmediato Institución implica?Power of the Church.Poder de la Iglesia.

Granting that Christ immediately instituted all the sacraments, it does not necessarily follow that personally He determined all the details of the sacred ceremony, prescribing minutely every iota relating to the matter and the form to be used.Concesión que Cristo instituyó inmediatamente todos los sacramentos, no se desprende necesariamente que, personalmente, determinó todos los detalles de la ceremonia sagrada, prescribiendo minuciosamente cada ápice en relación a la materia y la forma que debe utilizarse.It is sufficient (even for immediate institution) to say: Christ determined what special graces were to be conferred by means of external rites: for some sacraments (eg Baptism, the Eucharist) He determined minutely (in specie) the matter and form: for others He determined only in a general way (in genere) that there should be an external ceremony, by which special graces were to be conferred, leaving to the Apostles or to the Church the power to determine whatever He had not determined, eg to prescribe the matter and form of the Sacraments of Confirmation and Holy Orders.Es suficiente (incluso para la institución inmediata) decir: Cristo determinó qué gracias especiales debían ser conferidos por medio de ritos externos: para algunos sacramentos (por ejemplo, el Bautismo, la Eucaristía) Se determina minuciosamente (en especie) de la materia y la forma: para muchos otros, también determina en forma general (in genere) que debe haber una ceremonia externa, por el cual gracias especiales debían ser atribuidas, dejando a los Apóstoles o de la Iglesia la facultad de determinar lo que él no había determinado, por ejemplo, para prescribir la materia y la forma de los sacramentos del Orden y la Santa Confirmación.The Council of Trent (Sess. XXI, cap. ii) declared that the Church had the power to change the "substance" of the sacraments.El Concilio de Trento (Ses. XXI, cap. Ii) declaró que la Iglesia tenía el poder de cambiar la "sustancia" de los sacramentos. She would not be claiming power to alter the substance of the sacraments if she used her Divinely given authority to determine more precisely the matter and form in so far as they had not been determined by Christ.Ella no estaría reclamando el poder para alterar la sustancia de los sacramentos si usó su autoridad divina dada a determinar con mayor precisión la materia y la forma en la medida en que no había sido establecida por Cristo.This theory (which is not modern) had been adopted by theologians: by it we can solve historical difficulties relating, principally, to Confirmation and Holy Orders.Esta teoría (que no es moderna) había sido adoptado por los teólogos: por ella podemos resolver problemas históricos relacionados, principalmente, a la Confirmación y Orden Sagrado.

(5) May we then say that Christ instituted some sacraments in an implicit state?(5) ¿Podemos decir entonces que Cristo instituyó algunos sacramentos en un estado implícito?

That Christ was satisfied to lay down the essential principles from which, after a more or less protracted development, would come forth the fully developed sacraments? Que Cristo se mostró satisfecho de establecer los principios esenciales de la que, después de un desarrollo más o menos prolongado, saldrían los sacramentos plenamente desarrollado?This is an application of Newman's theory of development, according to Pourrat (op.cit., p.300), who proposes two other formulae; Christ instituted all the sacraments immediately, but did not himself give them all to the Church fully constituted; or Jesus instituted immediately and explicitly Baptism and Holy Eucharist: He instituted immediately but implicitly the five other sacraments (loc.cit., p.301).Esta es una aplicación de la teoría de Newman de desarrollo, de acuerdo con Pourrat, quien propone otras dos fórmulas (op. cit, p.300.), Cristo instituyó los sacramentos de inmediato, pero no se les da todo a la Iglesia plenamente constituido; o Jesús instituyó inmediata y explícita el bautismo y la Santa Eucaristía: Él instituyó inmediatamente, pero implícitamente los cinco otros sacramentos (loc.cit, p.301.).Pourrat himself thinks the latter formula too absolute.Pourrat se piensa que la última fórmula demasiado absoluta.Theologians probably will consider it rather dangerous, and at least "male sonans". Los teólogos probablemente se consideran bastante peligroso, y por lo menos "sonans masculino".If it be taken to mean more than the old expression, Christ determined in genere only the matter and the form of some sacraments, it grants too much development.Si se entiende más que la expresión de edad, Cristo determinó in genere sólo la materia y la forma de algunos sacramentos, concede demasiado desarrollo.If it means nothing more than the expression hitherto in use, what is gained by admitting a formula which easily might be misunderstood?Si no significa nada más que la expresión hasta ahora en uso, lo que se gana al admitir una fórmula que fácilmente podría ser malinterpretado?

IV. IV.NUMBER OF THE SACRAMENTSNúmero de los sacramentos

(1) Catholic Doctrine: Eastern and Western Churches(1) Doctrina Católica: Iglesias de Oriente y Occidente

The Council of Trent solemnly defined that there are seven sacraments of the New Law, truly and properly so called, viz., Baptism, Confirmation, Holy Eucharist, Penance, Extreme Unction, Orders, and Matrimony.El Concilio de Trento definió solemnemente que hay siete sacramentos de la Nueva Ley, verdadera y propiamente dicha, es decir., Bautismo, Confirmación, Eucaristía, Penitencia, Extremaunción, Orden y Matrimonio.The same enumeration had been made in the Decree for the Armenians by the Council of Florence (1439), in the Profession of Faith of Michael Palaelogus, offered to Gregory X in the Council of Lyons (1274) and in the council held at London, in 1237, under Otto, legate of the Holy See.La misma enumeración se había hecho en el Decreto para los armenios por el Concilio de Florencia (1439), en la Profesión de Fe de Michael Palaelogus, se ofreció a Gregorio X en el Concilio de Lyon (1274) y en el consejo celebrado en Londres, en 1237, en virtud de Otto, legado de la Santa Sede.According to some writers Otto of Bamberg (1139), the Apostle of Pomerania, was the first who clearly adopted the number seven (see Tanquerey, "De sacr.").Según algunos escritores Otto de Bamberg (1139), el Apóstol de Pomerania, fue el primero que adoptó claramente el número siete (ver Tanquerey, "De sacr.").Most probably this honour belongs to Peter Lombard (d. 1164) who in his fourth Book of Sentences (d. i, n.2) defines a sacrament as a sacred sign which not only signifies but also causes grace, and then (d.ii, n.1) enumerates the seven sacraments.Lo más probable es este honor pertenece a Pedro Lombardo (m. 1164) quien en su cuarto libro de Sentencias (d. i, n.2) define un sacramento como un signo sagrado que no sólo significa sino que también causa gracia, y luego (d. ii, n.1) enumera los siete sacramentos.It is worthy of note that, although the great Scholastics rejected many of his theological opinions (list given in app. to Migne edition, Paris, 1841), this definition and enumeration were at once universally accepted, proof positive that he did not introduce a new doctrine, but merely expressed in a convenient and precise formula what had always been held in the Church.Es digno de señalar que, aunque los grandes escolásticos rechazaron muchas de sus opiniones teológicas (lista que figura en aplicación. Edición de Migne, París, 1841), esta definición y enumeración eran a la vez de aceptación universal, prueba positiva de que él no introdujo un nueva doctrina, sino que se limitó a expresar en una fórmula conveniente y precisa lo que se había mantenido siempre en la Iglesia.Just as many doctrines were believed, but not always accurately expressed, until the condemnation of heresies or the development of religious knowledge called forth a neat and precise formula, so also the sacraments were accepted and used by the Church for centuries before Aristotelian philosophy, applied to the systematic explanation of Christian doctrine, furnished the accurate definition and enumeration of Peter Lombard.Al igual que muchas doctrinas se creía, pero no siempre con precisión expresó, hasta que la condena de las herejías o el desarrollo del conocimiento religioso provocó una fórmula clara y precisa, así también los sacramentos fueron aceptados y utilizados por la Iglesia durante siglos antes de la filosofía aristotélica, aplicada a la explicación sistemática de la doctrina cristiana, proporcionó la definición exacta y el recuento de Pedro Lombardo.The earlier Christians were more concerned with the use of sacred rites than with scientific formulae, being like the pious author of the "Imitation of Christ", who wrote: "I had rather feel compunction than know its definition" (I, i).Los primeros cristianos estaban más preocupados por el uso de los ritos sagrados que con fórmulas científicas, ser como el piadoso autor de la "Imitación de Cristo", que escribió: "Prefiero sentir compunción que saber su definición" (I, i).

Thus time was required, not for the development of the sacraments - except in so far as the Church may have determined what was left under her control by Jesus Christ -- but for the growth and knowledge of the sacraments.Por lo tanto hacía falta tiempo, no para el desarrollo de los sacramentos - excepto en la medida en que la Iglesia haya determinado lo que quedaba bajo su control por medio de Jesucristo -, pero para el crecimiento y el conocimiento de los sacramentos.For many centuries all signs of sacred things were called sacraments, and the enumeration of these signs was somewhat arbitrary.Durante muchos siglos, todas las señales de las cosas sagradas fueron llamados sacramentos, y la enumeración de estos síntomas fue un tanto arbitraria.Our seven sacraments were all mentioned in the Sacred Scriptures, and we find them all mentioned here and there by the Fathers (see THEOLOGY; and articles on each sacrament).Nuestros siete sacramentos fueron mencionados en las Sagradas Escrituras, y nos encontramos con que todo lo mencionado aquí y allá por los Padres (ver TEOLOGÍA, y artículos en cada sacramento).After the ninth century, writers began to draw a distinction between sacraments in a general sense and sacraments properly so called.Después del siglo noveno, los escritores empezaron a establecer una distinción entre los sacramentos en sentido general y de los sacramentos llamados propiamente dicha.The ill-fated Abelard ("Intro. ad Theol.", I, i, and in the "Sic et Non") and Hugh of St. Victor (De sacr., I, part 9, chap. viii; cf. Pourrat, op.cit., pp.34, 35) prepared the way for Peter Lombard, who proposed the precise formula which the Church accepted.El infortunado Abelardo (". Introducción de anuncios Theol., I, i, y en el" no Sic et ") y Hugo de San Víctor (De sacr, I, parte 9, capítulo VIII,... Cf Pourrat , op.cit., pp.34, 35) preparó el camino para Pedro Lombardo, quien propuso la fórmula precisa que la Iglesia aceptó.Thenceforward until the time of the so-called Reformation the Eastern Church joined with the Latin Church in saying: by sacraments proper we understand efficacious sacred signs, ie ceremonies which by Divine ordinance signify, contain and confer grace; and they are seven in number.A partir de entonces hasta la época de la Reforma llamada la Iglesia Oriental se unió a la Iglesia latina, al decir: por sacramentos adecuada entendemos eficaz signos sagrados, ceremonias es decir, que por ordenanza divina significa, contener y confieren la gracia, y son siete en número.In the history of conferences and councils held to effect the reunion of the Greek with the Latin Church, we find no record of objections made to the doctrine of seven sacraments.En la historia de las conferencias y los consejos lugar para efectuar la reunión de los griegos con la Iglesia latina, no encontramos ningún registro de las objeciones formuladas a la doctrina de los siete sacramentos.On the contrary, about 1576, when the Reformers of Wittenberg, anxious to draw the Eastern Churches into their errors, sent a Greek translation of the Augsburg Confession to Jeremias, Patriarch of Constantinople, he replied: "The mysteries received in this same Catholic Church of orthodox Christians, and the sacred ceremonies, are seven in number -- just seven and no more" (Pourrat, op.cit., p.289).Por el contrario, alrededor de 1576, cuando los reformadores de Wittenberg, ansiosos de sacar las Iglesias orientales en sus errores, enviaron una traducción griega de la Confesión de Augsburgo a Jeremías, el Patriarca de Constantinopla, respondió: "Los misterios recibidos en esta misma Iglesia Católica de los cristianos ortodoxos, y las ceremonias sagradas, son siete en total - (op.cit Pourrat, p.289.) tan sólo siete y no más ".The consensus of the Greek and Latin Churches on this subject is clearly shown by Arcadius, "De con. ecc. occident. et orient. in sept. sacr. administr."El consenso de las Iglesias griega y latina sobre este tema se muestra claramente por Arcadio, "con De. Ecc. Occidente. Et al oriente. En septiembre sacr. Administrat."(1619); Goar in his "Euchologion" by Martene (qv) in his work "De antiquis ecclesiae ritibus", by Renaudot in his "Perpetuite de la foi sur sacrements" (1711), and this agreement of the two Churches furnishes recent writers (Episcopalians) with a strong argument in support of their appeal for the acceptance of seven sacraments.(1619); Goar en su "Euchologion" por Martene (qv) en su obra "De antiquis ritibus ecclesiae", por Renaudot en su "Perpetuite de la foi sacramentos-sur" (1711), y este acuerdo de las dos Iglesias proporciona recientes escritores (episcopalianos) con un fuerte argumento en apoyo de su recurso de casación para la aceptación de los siete sacramentos.

(2) Protestant Errors(2) Los errores protestantes

Luther's capital errors, viz.los errores de Lutero de capital, a saber. private interpretation of the Scriptures, and justification by faith alone, logically led to a rejection of the Catholic doctrine on the sacraments (see LUTHER; GRACE). interpretación privada de las Escrituras, y la justificación por la fe sola, lógicamente llevó a un rechazo de la doctrina católica sobre los sacramentos (véase Lutero; GRACIA).Gladly would he have swept them all away, but the words of Scripture were too convincing and the Augsburg Confession retained three as "having the command of God and the promise of the grace of the New Testament".Con mucho gusto lo habría arrastrado a todos, pero las palabras de la Escritura eran demasiado convincente y la Confesión de Augsburgo retenido tres como "tener el mandato de Dios y la promesa de la gracia del Nuevo Testamento".These three, Baptism, the Lord's Supper, and Penance were admitted by Luther and also by Cranmer in his "Catechism" (see Dix, "op.cit.", p. 79).Estos tres, el Bautismo, la Cena del Señor, y de la Penitencia fueron admitidos por Lutero y también por Cranmer en su "Catecismo" (ver Dix ", op.cit.", P. 79).Henry VIII protested against Luther's innovations and received the title "Defender of the Faith" as a reward for publishing the "Assertio septem sacramentorum" (re-edited by Rev. Louis O'Donovan, New York, 1908).Enrique VIII protestó contra las innovaciones de Lutero y recibió el título de "Defensor de la Fe" como una recompensa por la publicación de la "sacramentorum Assertio septem" (re-editado por el reverendo Louis O'Donovan, Nueva York, 1908).Followers of Luther's principles surpassed their leader in opposition to the sacraments.Los seguidores de los principios de Lutero superó a su líder en la oposición a los sacramentos.Once granted that they were merely "signs and testimonies of God's good will towards us", the reason for great reverence was gone.Una vez sentado que no eran más que "señales y testimonios de la buena voluntad de Dios hacia nosotros", el motivo de gran reverencia se había ido.Some rejected all sacraments, since God's good will could be manifested without these external signs.Algunos rechazaron todos los sacramentos, ya que la buena voluntad de Dios puede manifestarse sin estos signos externos.Confession (Penance) was soon dropped from the list of those retained.La confesión (Penitencia) pronto fue abandonado en la lista de los retenidos.The Anabaptists rejected infant Baptism, since the ceremony could not excite faith in children.Los anabaptistas rechazaron el bautismo de niños, ya que la ceremonia no podía despertar la fe en los niños.Protestants generally retained two sacraments, Baptism and the Lord's Supper, the latter being reduced by the denial of the Real Presence to a mere commemorative service.Los protestantes en general recoge dos sacramentos, el Bautismo y la Cena del Señor, siendo este último reducido por la negación de la presencia real de un servicio conmemorativo simple.After the first fervour of destruction there was a reaction.Después de que el primer fervor de la destrucción se produjo una reacción.Lutherans retained a ceremony of Confirmation and ordination.Luteranos conservado una ceremonia de la Confirmación y la coordinación.Cranmer retained three sacraments, yet we find in the Westminster Confession: "There are two Sacraments ordained of Christ Our Lord in the Gospel, that is to say, Baptism, and the Supper of the Lord. Those five commonly called sacraments, that is to say Confirmation, Penance, Orders, Matrimony, and Extreme Unction, are not to be counted for sacraments of the Gospel, being such as have grown partly of the corrupt following of the Apostles, partly are states of life allowed in the Scriptures but yet have not like nature of sacraments with Baptism and the Lord's Supper, for that they have not any visible signs or ceremony ordained by God (art.XXV). The Wittenberg theologians, by way of compromise, had shown a willingness to make such a distinction, in a second letter to the Patriarch of Constantinople, but the Greeks would have no compromise (Pourrat, loc.cit., 290).Cranmer retenido tres sacramentos, y sin embargo nos encontramos en la Confesión de Westminster:. "Hay dos sacramentos instituidos por Cristo Nuestro Señor en el Evangelio, es decir, el Bautismo y la Cena del Señor Esos cinco comúnmente llamados sacramentos, es dicen que la Confirmación, Penitencia, Ordenes, Matrimonio, y la Extremaunción, no deben ser contados para los sacramentos del Evangelio, que es tal como han crecido en parte de las siguientes corrupto de los Apóstoles, en parte son estados de vida permitidos en las Escrituras, pero aún no han no como la naturaleza de los sacramentos del Bautismo y la Cena del Señor, para que no tener ningún signo visible o ceremonia ordenada por Dios (art.XXV). Los teólogos de Wittenberg, a modo de compromiso, había mostrado su voluntad de hacer tal distinción, en una segunda carta al Patriarca de Constantinopla, pero los griegos no tendría ningún compromiso (Pourrat, loc.cit., 290).

For more than two centuries the Church of England theoretically recognized only two "sacraments of the Gospel" yet permitted, or tolerated other five rites.Durante más de dos siglos, la Iglesia de Inglaterra teóricamente reconoció sólo dos "sacramentos del Evangelio", pero permite o tolera otros cinco ritos. In practice these five "lesser sacraments" were neglected, especially Penance and Extreme Unction.En la práctica estos cinco "sacramentos menores" fueron desatendidas, especialmente la Penitencia y la Extremaunción.Anglicans of the nineteenth century would have gladly altered or abolished the twenty-fifth article. Anglicanos del siglo XIX tendría mucho gusto alterado o suprimido el artículo vigésimo quinto.There has been a strong desire, dating chiefly from the Tractarian Movement, and the days of Pusey, Newman, Lyddon, etc. to reintroduce all of the sacraments.Se ha producido un fuerte deseo, que datan principalmente del Movimiento Tractarian, y los días de Pusey, Newman, Lyddon, etc reintroducir todos los sacramentos.Many Episcopalians and Anglicans today make heroic efforts to show that the twenty-fifth article repudiated the lesser sacraments only in so far as they had "grown of the corrupt following of the Apostles, and were administered 'more Romamensium'", after the Roman fashion.Muchos episcopalianos y anglicanos hoy hacen esfuerzos heroicos para mostrar que el artículo vigésimo quinto repudió los sacramentos menor sólo en la medida en que había "crecido de los siguientes corrupto de los Apóstoles, y se les administró" más Romamensium ", a la manera romana .Thus Morgan Dix reminded his contemporaries that the first book of Edward VI allowed "auricular and secret confession to the priest", who could give absolution as well as "ghostly counsel, advice, and comfort", but did not make the practice obligatory: therefore the sacrament of Absolution is not to be "obtruded upon men's consciences as a matter necessary to salvation" (op.cit., pp.99, 101, 102, 103).Así Morgan Dix recordó a sus contemporáneos que el primer libro de Eduardo VI permitido "la confesión auricular y secreta al sacerdote", que podría dar la absolución, así como "el abogado fantasmal, asesoramiento, y la comodidad", pero no hizo la práctica obligatoria: por lo tanto el sacramento de la absolución no debe ser "osaba perturbar las conciencias de los hombres como una cuestión necesaria para la salvación" (op.cit., pp.99, 101, 102, 103).He cites authorities who state that "one cannot doubt that a sacramental use of anointing the sick has been from the beginning", and adds, "There are not wanting, among the bishops of the American Church, some who concur in deploring the loss of thiss primitive ordinance and predicting its restoration among us at some propitious time" (ibid., p.105).Él cita las autoridades que afirman que "no se puede dudar de que el uso sacramental de la unción de los enfermos ha sido desde el principio", y añade: "No faltan, entre los obispos de la Iglesia americana, algunos que coinciden en lamentar la pérdida de Este nivel primitiva ordenanza y predecir su restauración entre nosotros en algún momento propicio "(ibid., p.105).At a convention of Episcopalians held at Cincinnati, in 1910, unsuccessful effort was made to obtain approbation for the practice of anointing the sick.En una convención de la Iglesia Episcopal celebrada en Cincinnati, en 1910, infructuoso esfuerzo se hizo para obtener la aprobación para la práctica de la unción de los enfermos. High Church pastors and curates, especially in England, frequently are in conflict with their bishops because the former use all the ancient rites.Alto pastores de la Iglesia y curas, sobre todo en Inglaterra, con frecuencia están en conflicto con sus obispos porque el antiguo uso de todos los ritos antiguos.Add to this the assertion made by Mortimer (op.cit., I, 122) that all the sacraments cause grace ex opere operato, and we see that "advanced" Anglicans are returning to the doctrine and the practices of the Old Church.Añádase a esto la afirmación de la hecha por Mortimer (op.cit., I, 122) que todos los sacramentos causan la gracia ex opere operato, y vemos que "avanzados" los anglicanos están regresando a la doctrina y las prácticas de la Iglesia Vieja.Whether and in how far their position can be reconciled with the twenty-fifth article, is a question which they must settle.Si y en qué medida su posición puede reconciliarse con el artículo vigésimo quinto, es una cuestión que deben resolver.Assuredly their wanderings and gropings after the truth prove the necessity of having on earth an infallible interpreter of God's word.Seguramente sus andanzas y tanteos de la verdad demostrar la necesidad de tener en la tierra de un intérprete infalible de la Palabra de Dios.

(3) Division and Comparison of the Sacraments(3) División y comparación de los Sacramentos

(a) All sacraments were instituted for the spiritual good of the recipients; but five, viz.(A) Todos los sacramentos fueron instituidos para el bien espiritual de los destinatarios, sino cinco, a saber.Baptism, Confirmation, Penance, the Eucharist, and Extreme Unction, primarily benefit the individual in his private character, whilst the other two, Orders and Matrimony, primarily affect man as a social being, and sanctify him in the fulfillment of his duties tiowards the Church and society.Bautismo, Confirmación, Penitencia, Eucaristía y la Extremaunción, benefician principalmente a los individuos en su carácter privado, mientras que los otros dos, Órdenes y el Matrimonio, afectan principalmente al hombre como un ser social, y santificar a él en el cumplimiento de sus funciones tiowards la Iglesia y la sociedad.By Baptism we are born again, Confirmation makes us strong, perfect Christians and soldiers.Por el Bautismo hemos nacido de nuevo, de la Confirmación nos hace cristianos fuertes, perfectos y soldados.The Eucharist furnishes our daily spiritual food.La Eucaristía proporciona nuestro alimento espiritual cotidiano.Penance heals the soul wounded by sin.Penitencia sana el alma herida por el pecado. Extreme Unction removes the last remnant of human frailty, and prepares the soul for eternal life, Orders supplies ministers to the Church of God.Extremaunción quita el último vestigio de la fragilidad humana y prepara el alma para la vida eterna, los suministros pedidos ministros de la Iglesia de Dios.Matrimony gives the graces necessary for those who are to rear children in the love and fear of God, members of the Church militant, future citizens of heaven.El matrimonio da las gracias necesarias para los que han de criar hijos en el amor y temor de Dios, miembros de la Iglesia militante de los ciudadanos, el futuro de los cielos.This is St. Thomas's explanation of the fitness of the number seven (III:55:1).Esta es la explicación de Santo Tomás de la idoneidad del número siete (III: 55:1).He gives other explanations offered by the Schoolmen, but does not bind himself to any of them.Él da otras explicaciones ofrecidas por los escolásticos, pero no se une a sí mismo a cualquiera de ellos.In fact the only sufficient reason for the existence of seven sacraments, and no more, is the will of Christ: there are seven because He instituted seven.De hecho la única razón suficiente para la existencia de siete sacramentos, y nada más, es la voluntad de Cristo: hay siete, porque Él instituyó siete.The explanations and adaptations of theologians serve only to excite our admiration and gratitude, by showing how wisely and beneficently God has provided for our spiritual needs in these seven efficacious signs of grace.Las explicaciones y adaptaciones de los teólogos sólo sirven para excitar nuestra admiración y gratitud, al mostrar cómo sabia y benéficamente Dios ha provisto para nuestras necesidades espirituales en estos siete signos eficaces de la gracia.

(b) Baptism and Penance are called "sacraments of the dead", because they give life, through sanctifying grace then called "first grace", to those who are spiritually dead by reason of original or actual sin.(B) El Bautismo y la Penitencia son llamados "sacramentos de los muertos", porque dan la vida, a través de la gracia santificante entonces llamada "primera gracia", a los que están espiritualmente muertos a causa del pecado original o real.The other five are "sacraments of the living", because their reception presupposes, at least ordinarily, that the recipient is in the state of grace, and they give "second grace", ie increase of sanctifying grace.Los otros cinco son "sacramentos de la vida", porque su recepción supone, al menos normalmente, que el destinatario se encuentra en estado de gracia, y le dan "segunda gracia", es decir, aumento de la gracia santificante.Nevertheless, since the sacraments always give some grace when there is no obstacle in the recipient, it may happen in cases explained by theologians that "second grace" is conferred by a sacrament of the dead, eg when one has only venial sins to confess receives absolution and that "first grace" is conferred by a sacrament of the living (see ST III:72:7 ad 2; III:79:3).Sin embargo, desde los sacramentos siempre dan un poco de gracia cuando no hay ningún obstáculo en el receptor, que puede ocurrir en algunos casos se explica por los teólogos que "segunda gracia" es conferida por un sacramento de los muertos, por ejemplo, cuando uno sólo tiene que confesar los pecados veniales recibe la absolución y que "la primera gracia" es conferida por un sacramento de la vida (véase ST III: 72:7 ad 2; III: 79:3).Concerning Extreme Unction St. James explicitly states that through it the recipient may be freed from his sins: "If he be in sins, they shall be forgiven him" (James 5:15).En cuanto a la extremaunción Santiago dice explícitamente que a través de él el destinatario puede ser liberado de sus pecados: "si hubiere cometido pecados, le serán perdonados" (Santiago 5:15).

(c) Comparison in dignity and necessity.(C) Comparación en dignidad y necesidad. The Council of Trent declared that the sacraments are not all equal in dignity; also that none are superfluous, although all are not necessary for each individual (Sess. VII, can.3, 4). El Concilio de Trento declaró que los sacramentos no son todos iguales en dignidad, y también que no son superfluos, aunque no todos son necesarios para cada individuo (Sess. VII, can.3, 4).The Eucharist is the first in dignity, because it contains Christ in person, whilst in the other sacraments grace is conferred by an instrumental virtue derived from Christ (ST III:56:3) To this reason St. Thomas adds another, namely, that the Eucharist is as the end to which the other sacraments tend, a centre around which they revolve (ST III:56:3).La Eucaristía es el primero en dignidad, porque contiene a Cristo en persona, mientras que en los demás sacramentos, la gracia es conferida por una virtud instrumental derivada de Cristo (ST III: 56:3) Para ello Santo Tomás añade otra, a saber, que la Eucaristía es como el fin al que tienden los otros sacramentos, un centro alrededor del cual giran (ST III: 56:3). Baptism is always first in necessity; Holy Orders comes next after the Eucharist in the order of dignity, Confirmation being between these two.El bautismo es siempre el primero en necesidad, las órdenes sagradas viene después de la Eucaristía en el orden de la dignidad, la confirmación de que está entre estos dos.Penance and Extreme Unction could not have a first place because they presuppose defects (sins).Penitencia y la Extremaunción no podría tener un primer lugar, porque presuponen defectos (pecados).Of the two Penance is the first in necessity: Extreme Unction completes the work of Penance and prepares souls for heaven.De los dos la Penitencia es el primero de necesidad: la Extremaunción completa el trabajo de la Penitencia y prepara las almas para el cielo.Matrimony has not such an important social work as Orders (ST III:56:3, ad 1).El matrimonio no tiene como una importante obra social como órdenes (ST III: 56:3, ad 1).If we consider necessity alone -- the Eucharist being left out as our daily bread, and God's greatest gift -- three are simply and strictly necessary, Baptism for all, Penance for those who fall into mortal sin after receiving Baptism, Orders for the Church.Si tenemos en cuenta la necesidad solos - la Eucaristía quedar fuera como nuestro pan de cada día, y el más grande regalo de Dios - tres son simple y estrictamente necesario, el bautismo para todos, la penitencia de los que caen en pecado mortal después de recibir el bautismo, las órdenes de la Iglesia .The others are not so strictly necessary.Los otros no son tan estrictamente necesario.Confirmation completes the work of Baptism; Extreme Unction completes the work of Penance; Matrimony sanctifies the procreation and education of children, which is not so important nor so necessary as the sanctification of ministers of the Church (ST III:56:3, ad 4).Confirmación completa la obra del Bautismo, la Extremaunción completa el trabajo de la Penitencia, el Matrimonio santifica la procreación y educación de los niños, que no es tan importante ni tan necesarias como la santificación de los ministros de la Iglesia (ST III: 56:3, ad 4 ).

(d) Episcopalians and Anglicans distinguish two great sacraments and five lesser sacraments because the latter "have not any visible sign or ceremony ordained by God" (art. XXXV).(D) los episcopales y anglicanos distinguen dos grandes sacramentos y cinco sacramentos menores porque estos últimos "no tienen ningún signo visible o ceremonia ordenada por Dios" (art. XXXV).Then they should be classed among the sacramentals since God alone can be the author of a sacrament (see above III).Luego deben ser clasificados entre los sacramentales, ya que Dios solo puede ser el autor de un sacramento (véase más arriba III).On this point the language of the twenty-fifth article ("commonly called sacraments") is more logical and straightforward than the terminology of recent Anglican writers.En este punto, el idioma del artículo vigésimo quinto ("comúnmente llamados sacramentos") es más lógico y sencillo que la terminología de los últimos escritores Anglicana.The Anglican Catechism calls Baptism and Eucharist sacraments "generally (ie universally) necessary for salvation".El Catecismo Anglicana pide sacramentos el Bautismo y la Eucaristía "en general (es decir, universal) necesario para la salvación".Mortimer justly remarks that this expression is not "entirely accurate", because the Eucharist is not generally necessary to salvation in the same way as Baptism (op.cit., I, 127).Mortimer justamente observa que esta expresión no es "del todo exacto", porque la Eucaristía no es generalmente necesario para la salvación de la misma manera como el Bautismo (op.cit., I, 127).The other five he adds are placed in a lower class because, "they are not necessary to salvation in the same sense as the two other sacraments, since they are not necessary for everyone" (loc.cit., 128).Los otros cinco que añade están colocados en una clase inferior, ya que, "no son necesarios para la salvación en el mismo sentido que los dos otros sacramentos, ya que no son necesarios para todos" (loc.cit., 128).Verily this is interpretation extraordinary; yet we should be grateful since it is more respectful than saying that those five are "such as have grown partly of the corrupt following of the Apostles, partly are states of life allowed in the Scriptures" (art. XXV).En verdad esta es la interpretación extraordinaria y, sin embargo debemos estar agradecidos ya que es más respetuosa que decir que estos cinco son "como han crecido en parte de las siguientes corrupto de los Apóstoles, en parte son estados de vida permitidos en las Escrituras" (art. XXV ).Confusion and uncertainty will be avoided by accepting the declaration of the Council of Trent (above).La confusión y la incertidumbre se evitarán mediante la aceptación de la declaración del Concilio de Trento (arriba).

V. EFFECTS OF THE SACRAMENTSV. EFECTOS DE LOS SACRAMENTOS

(1) Catholic Doctrine(1) Doctrina Católica

(a) The principal effect of the sacrament is a two-fold grace: (1) the grace of the sacrament which is "first grace", produced by the sacraments of the dead, or "second grace", produced by the sacraments of the living (supra, IV, 3, b); (2) The sacramental grace, ie, the special grace needed to attain the end of each sacrament.(A) El principal efecto del sacramento es una gracia doble: (1) la gracia del sacramento que es la "primera gracia", producida por los sacramentos de los muertos, o "segunda gracia", producida por los sacramentos de la la vida (supra, IV, 3, b), (2) La gracia sacramental, es decir, la gracia especial que se necesita para alcanzar el final de cada sacramento.Most probably it is not a new habitual gift, but a special vigour or efficacy in the sanctifying grace conferred, including on the part of God, a promise, and on the part of man a permanent right to the assistance needed in order to act in accordance with the obligations incurred, eg, to live as a good Christian, a good priest, a good husband or wife (cf. ST III:62:2).Lo más probable es que no es un don habitual nueva, sino una fuerza o eficacia especial en la gracia santificante atribuidas, en particular por parte de Dios, una promesa, y por parte del hombre un derecho permanente a la asistencia necesaria para actuar en conformidad con las obligaciones contraídas, por ejemplo, a vivir como un buen cristiano, un buen sacerdote, un buen esposo o esposa (cf. ST III: 62:2).

(b) Three sacraments, Baptism, Confirmation and Orders, besides grace, produce in the soul a character, ie, an indelible spiritual mark by which some are consecrated as servants of God, some as soldiers, some as ministers.(B) Tres sacramentos, Bautismo, Confirmación y Orden, además de la gracia, producen en el alma un carácter, es decir, una marca espiritual indeleble por la que algunos son consagrados como servidores de Dios, algunos como soldados, algunos como ministros.Since it is an indelible mark, the sacraments which impress a character cannot be received more than once (Conc. Trid., sess. VII, can.9; see CHARACTER).Dado que es una marca indeleble, los sacramentos que impresionar a un personaje no puede ser recibido más de una vez (Conc. Trid, ses VII, can.9;.. CARÁCTER ver).

(2) How the sacraments cause Grace: Theological controversies.(2) ¿Cómo los sacramentos causan la gracia: controversias teológicas.

Few questions have been so hotly controverted as this one relative to the manner in which the sacraments cause grace (ST IV, Sent., d.1, Q.4, a.1.).Pocas cuestiones han sido tan ardientemente controvertido, ya que una relativa a la forma en que la gracia causa sacramentos (ST IV, Sent., d.1, P.4, a.1.).

(a) All admit that the sacraments of the New Law cause grace ex opere operato, not ex opere operantis (above, II, 2, 3).(A) Todos admiten que los sacramentos de la gracia causa Nueva Ley ex opere operato, no ex opere operantis (supra, II, 2, 3).

(b) All admit that God alone can be the principal cause of grace (above 3, 1).(B) Todos admiten que sólo Dios puede ser la causa principal de la gracia (por encima de 3, 1).

(c) All admit that Christ as man, had a special power over the sacraments (above, 3, 2).(C) Todos admiten que Cristo en cuanto hombre, tenía un poder especial sobre los sacramentos (por encima de, 3, 2).

(d) All admit that thesacraments are, in some sense, the instrumental causes either of grace itself or of something else which will be a "title exigent of grace" (infra e).(D) Todos admiten que los sacramentos son, en cierto sentido, las causas instrumentales o de la gracia de sí mismo o de otra cosa que será un "título exigente de la gracia" (infra e).The principal cause is one which produces an effect by a power which it has by reason of its own nature or by an inherent faculty.La causa principal es la que produce un efecto por un poder que se ha debido a su propia naturaleza o por una facultad inherente.An instrumental cause produces an effect, not by its own power, but by a power which it receives from the principal agent.Una causa instrumental produce un efecto, no por su propio poder, sino por un poder que recibe del agente principal. When a carpenter makes a table, he is the principal cause, his tools are the instrumental causes.Cuando un carpintero hace una mesa, que es la causa principal, sus herramientas son las causas instrumentales.God alone can cause grace as the principal cause; sacraments can be no more than his instruments "for they are applied to men by Divine ordinance to cause grace in them" (ST III:62:1). Sólo Dios puede causar gracia como principal causa, los sacramentos no puede ser más que sus instrumentos "para que se apliquen a los hombres por ordenanza divina a causa de la gracia en ellos" (ST III: 62:1).No theologian today defends Occasionalism (see CAUSE) ie the system which taught that the sacraments caused grace by a kind of concomitance, they being not real causes but the causae sine quibus non: their reception being merely the occasion of conferring grace.Ningún teólogo hoy defiende ocasionalismo (ver CAUSA), es decir el sistema que enseña que los sacramentos causado gracia por una especie de concomitancia, que no se hace real, sino el seno causae quibus no: su recepción se limita a la ocasión de conferir la gracia.This opinion, according to Pourrat (op.cit., 167), was defended by St. Bonaventure, Duns Scotus, Durandus, Occam, and all the Nominalists, and "enjoyed a real success until the time of the Council of Trent, when it was transformed into the modern system of moral causality".Esta opinión, (op. cit., 167) de acuerdo con Pourrat, fue defendida por San Buenaventura, Duns Scoto, Durando, de Occam, y todos los nominalistas, y "disfrutó de un éxito hasta el momento del Concilio de Trento, cuando se transformó en el sistema moderno de causalidad moral ".St. Thomas (III:62:1, III:62:4; and "Quodlibeta", 12, a, 14), and others rejected it on the ground that it reduced the sacraments to the condition of mere signs.Santo Tomás (III: 62:1, III: 62:4, y "Quodlibeta", 12, 14), y otros la rechazaron por considerar que redujo los sacramentos a la condición de meros signos.

(e) In solving the problem the next step was the introduction of the system of dispositive instrumental causality, explained by Alexander of Hales (Summa theol., IV, Q. v, membr. 4), adopted and perfected by St. Thomas (IV Sent., d. 1, Q. i, a. 4), defended by many theologians down to the sixteenth century, and revived later by Father Billot, SJ ("De eccl. sacram.", I, Rome, 1900).(E) En la solución del problema el siguiente paso fue la introducción del sistema de la causalidad instrumental determinante, explicado por Alejandro de Hales (Summa Theol., IV, v P., membr. 4), adoptada y perfeccionada por Santo Tomás ( IV Sent., d. 1, P. i, a. 4), defendida por muchos teólogos hasta el siglo XVI, y revivió más tarde por el Padre Billot, SJ ("De Eccl. Sacram.", I, Roma, 1900) .According to this theory the sacraments do not efficiently and immediately cause grace itself, but they cause ex opere operato and instrumentally, a something else -- the character (in some cases) or a spiritual ornament or form -- which will be a "disposition" entitling the soul to grace ("dispositio exigitiva gratiae"; "titulus exigitivus gratiae", Billot, loc.cit.).Según esta teoría los sacramentos no de manera eficiente e inmediata causa gracia en sí, sino porque ellos ex opere operato e instrumental, algo más - el carácter (en algunos casos) o un adorno o forma espiritual - que será una disposición " "el alma que da derecho a la gracia (" dispositio exigitiva gratiae "," titulus exigitivus gratiae ", Billot, loc.cit.). It must be admitted that this theory would be most convenient in explaining "reviviscence" of the sacraments (infra, VII, c).Hay que reconocer que esta teoría sería más conveniente en la explicación de "reviviscencia" de los sacramentos (infra, VII, c).Against it the following objections are made:Contra las objeciones que se hacen las siguientes:

From the time of the Council of Trent down to recent times little was heard of this system.Desde la época del Concilio de Trento hasta los últimos tiempos poco se supo de este sistema.

The "ornament", or "disposition", entitling the soul to grace is not well explained, hence explains very little.El "ornamento", o "disposición", que da derecho el alma a la gracia no está bien explicado, por lo tanto, explica muy poco.

Since this "disposition" must be something spiritual and of the supernatural order, and the sacraments can cause it, why can they not cause the grace itself?Dado que esta "disposición" debe ser algo espiritual y del orden sobrenatural, y los sacramentos puede hacer que, por qué no pueden hacer que la misma gracia?

In his "Summa theologica" St. Thomas does not mention this dispositive causality: hence we may reasonably believe that he abandoned it.En su "Summa Theologica" de Santo Tomás no menciona esta causalidad determinante: por lo tanto, podemos razonablemente creer que él la abandonó.

(f) Since the time of the Council of Trent theologians almost unanimously have taught that the sacraments are the efficient instrumental cause of grace itself.(F) Desde el momento del Consejo de los teólogos de Trento casi unánimemente han enseñado que los sacramentos son la causa eficiente instrumental de la gracia misma.The definition of the Council of Trent, that the sacraments "contain the grace which they signify", that they "confer grace ex opere operato" (Sess. VII, can.6, 8), seemed to justify the assertion, which was not contested until quite recently.La definición del Concilio de Trento, que los sacramentos «contienen la gracia que significan", que "confieren la gracia ex opere operato" (Sess. VII, can.6, 8), parecía justificar la afirmación, que no fue impugnada hasta hace muy poco.Yet the end of the controversy had not come.Sin embargo, el final de la controversia no hubiera venido. What was the nature of that causality?¿Cuál fue la naturaleza de esa causalidad? Did it belong to the physical or to the moral order?¿Sabía que pertenecen a la física o al orden moral? A physical cause really and immediately produces its effects, either as the principal agent or as the instrument used, as when a sculptor uses a chisel to carve a statue.Una causa física real y produce sus efectos de inmediato, ya sea como agente principal o como el instrumento utilizado, como cuando un escultor utiliza un cincel para esculpir una estatua.A moral cause is one which moves or entreats a physical cause to act.Una causa moral es la que se mueve o suplica una causa física para actuar.It also can be principal or instrumental, eg, a bishop who in person successfully pleads for the liberation of a prisoner is the principal moral cause, a letter sent by him would be the instrumental moral cause, of the freedom granted.También puede ser principal o instrumental, por ejemplo, un obispo que en persona con éxito aboga por la liberación de un preso es la principal causa moral, una carta enviada por él sería la causa moral instrumental, de la libertad concedida.The expressions used by St. Thomas seem clearly to indicate that the sacraments act after the manner of physical causes.Las expresiones utilizadas por Santo Tomás parecen indicar claramente que los sacramentos actúan a la manera de causas físicas. He says that there is in the sacraments a virtue productive of grace (III:62:4) and he answers objections against attributing such power to a corporeal instrument by simply stating that such power is not inherent in them and does not reside in them permanently, but is in them only so far and so long as they are instruments in the hands of Almighty God (loc.cit., ad um and 3 um).Él dice que no está en los sacramentos una virtud productiva de la gracia (III: 62:4) y él contesta objeciones contra la atribución de tal poder a un instrumento corporal declarando simplemente que tal poder no es inherente a ellos y no reside en forma permanente , pero en ellos sólo en la medida y mientras son instrumentos en las manos de Dios Todopoderoso (loc.cit., um um anuncio y 3).Cajetan, Francisco Suárez, and a host of other great theologians defend this system, which is usually termed Thomistic.Cayetano, Francisco Suárez, y un anfitrión de otros grandes teólogos defienden este sistema, que normalmente se denomina tomista. The language of the Scripture, the expressions of the Fathers, the Decrees of the councils, they say, are so strong that nothing short of an impossibility will justify a denial of this dignity to the sacraments of the New Law.El lenguaje de la Escritura, las expresiones de los Padres, los decretos de los consejos, dicen, son tan fuertes que nada menos que un imposible se justifique una negación de esta dignidad a los sacramentos de la nueva ley.Many facts must be admitted which we cannot fully explain.Muchos hechos hay que admitir que no puede explicar completamente.The body of man acts on his spiritual soul; fire acts, in some way, on souls and on angels.El cuerpo del hombre actúa sobre su alma espiritual; actos de incendio, de alguna manera, en las almas y ángeles.The strings of a harp, remarks Cajetan (In III, Q.lxii) touched by an unskilled hand, produce nothing but sounds: touched by the hands of a skilful mmusician they give forth beautiful melodies.Las cuerdas de un arpa, comenta Cayetano (En III, Q.lxii) tocado por una mano no calificada, no producen nada, pero suena: tocado por las manos de un hábil mmusician dan sucesivamente melodías hermosas.Why cannot the sacraments, as instruments in the hands of God, produce grace?¿Por qué no los sacramentos, como instrumentos en las manos de Dios, producir la gracia?

Many grave theologians were not convinced by these arguments, and another school, improperly called the Scotistic, headed by Melchior Cano, De Lugo, and Vasquez, embracing later Henno, Tournély, Franzelin, and others, adopted the system of instrumental moral causality.Muchos teólogos graves no fueron convencidos por estos argumentos, y otra escuela, impropiamente llamado escotista, encabezada por Melchor Cano, De Lugo y Vázquez, que abarca más tarde Henno, Tournely, Franzelin, y otros, adoptó el sistema de la causalidad moral instrumental.The principal moral cause of grace is the Passion of Christ.La principal causa moral de la gracia es la Pasión de Cristo.The sacraments are instruments which move or entreat God effectively and infallibly to give his grace to those who receive them with proper disposotions, because, says Melchior Cano, "the price of the blood of Jesus Christ is communicated to them" (see Pourrat, op. cit., 192, 193).Los sacramentos son instrumentos que se mueven o rogar a Dios eficaz e infalible para dar su gracia a quienes los reciben con disposotions adecuada, porque, dice Melchor Cano, "el precio de la sangre de Jesús Cristo se comunica con ellos" (ver Pourrat, op . cit., 192, 193).This system was further developed by Franzelin, who looks upon the sacraments as being morally an act of Christ (loc.cit., p.194).Este sistema fue desarrollado por Franzelin, que mira a los sacramentos porque es moralmente un acto de Cristo (loc.cit., P. 194).The Thomists and Francisco Suárez object to this system:Los tomistas y Francisco Suárez objeto de este sistema:

Since the sacraments (ie the external rites) have no intrisic value, they do not, according to this explanation, exert any genuine causality; they do not really cause grace, God alone causes the grace: the sacrament do not operate to produce it; they are only signs or occasions of conferring it.Puesto que los sacramentos (es decir, los ritos externos) no tienen ningún valor intrínseco, no lo hacen, según esta explicación, ejercer ninguna causalidad genuina, sino que en realidad no causa gracia, sólo Dios hace que la gracia del sacramento no operan para producirla; que son los únicos signos u ocasiones de las confieren.

The Fathers saw something mysterious and inexplicable in the sacraments.Los Padres vieron algo misterioso e inexplicable en los sacramentos.In this system wonders cease or are, at least, so much reduced that the expressions used by the Fathers seem altogether out of place.En este sistema se pregunta cese o, al menos, tanto reducida que las expresiones utilizadas por los padres parecen totalmente fuera de lugar.

This theory does not sufficiently distinguish, in efficacy, the sacraments of the Gospel from the sacraments of the Old Law.Esta teoría no basta para distinguir, en la eficacia, los sacramentos del Evangelio de los sacramentos de la antigua ley.Nevertheless, because it avoids certain difficulties and obscurities of the physical causality theory, the system of moral causality has found many defenders, and today if we consider numbers alone, it has authority in its favour.Sin embargo, ya que evita ciertas dificultades y oscuridades de la teoría de la causalidad física, el sistema de la causalidad moral ha encontrado muchos defensores, y en la actualidad si tenemos en cuenta cifras por sí solas, que tiene autoridad en su favor.

Recently both of these systems have been vigorously attacked by Father Billot (op.cit., 107 sq.), who proposes a new explanation.Recientemente dos de estos sistemas han sido vigorosamente atacados por el Padre Billot (op.cit., 107 sq), que propone una nueva explicación.He revives the old theory that the sacraments do not immediately cause grace itself, but a disposition or title to grace (above e).Reaviva la vieja teoría de que los sacramentos no causan la gracia misma de inmediato, sino una disposición o el título de gracia (arriba e).This disposition is produced by the sacraments, neither physically nor morally, but imperatively.Esta disposición es producida por los sacramentos, ni física ni moralmente, pero imperativamente.Sacraments are practical signs of an intentional order: they manifest God's intention to give spiritual benefits; this manifestation of the Divine intention is a title exigent of grace (op.cit., 59 sq., 123 sq.; Pourrat, op.cit., 194; Cronin in reviews, sup. cit.). Los sacramentos son signos prácticos de un orden intencional:. Manifiestan la intención de Dios para dar beneficios espirituales; esta manifestación de la voluntad divina es un título exigente de la gracia (op.cit, 59 m², 123 m²; Pourrat, op.cit. , 194; Cronin en los exámenes, apoyo cit)...Father Billot defends his opinions with remarkable acumen.Padre Billot defiende sus opiniones con perspicacia notable.Patrons of the physical causality gratefully note his attack against the moral causality, but object to the new explanation, that the imperative or the intentional causality, as distinct from the action of signs, occasions, moral or physical instruments (a) is conceived with difficulty and (b) does not make the sacraments (ie the external, Divinely appointed ceremonies) the real cause of grace. Patronos de la causalidad física nota con gratitud su ataque en contra de la causalidad moral, sino oponerse a la nueva explicación, que el imperativo o la causalidad intencional, a diferencia de la acción de los signos, ocasiones, moral o instrumentos físicos (a) se concibe con dificultad y (b) no hace que los sacramentos (es decir, las ceremonias externas, divinamente designado) la verdadera causa de la gracia.Theologians are perfectly free to dispute and differ as to the manner of instrumental causality.Los teólogos son perfectamente libres de controversia y difieren en cuanto a la forma de la causalidad instrumental.Lis est adhuc sub judice.Lis est sub judice adhuc.

VI. VI.MINISTER OF THE SACRAMENTSMinistro de los sacramentos

(1) Men, Not Angels(1) Los hombres, no ángeles

It was altogether fitting that the ministration of the sacraments be given, not to the angels, but to men.Fue totalmente apropiado que el ministerio de los sacramentos se da, no con los ángeles, sino a los hombres.The efficacy of the sacraments comes from the Passion of Christ, hence from Christ as a man; men, not angels, are like unto Christ in His human nature.La eficacia de los sacramentos proviene de la Pasión de Cristo, por lo tanto de Cristo como un hombre, los hombres, no ángeles, son semejantes a Cristo en su naturaleza humana. Miraculously God might send a good angel to administer a sacrament (ST III:64:7).Milagrosamente Dios podría enviar un ángel bueno para administrar un sacramento (ST III: 64:7).

(2) Ordination Requirements for the Ministers of Particular Sacraments(2) Requisitos de Ordenación de los ministros de los Sacramentos especial

For administering Baptism validly no special ordination is required.Para administrar el bautismo válidamente ninguna ordenación especial es requerida.Any one, even a pagan, can baptize, provided that he use the proper matter and pronounce the words of the essential form, with the intention of doing what the Church does (Decr. pro Armen., Denzinger-Bannwart, 696).Cualquiera, incluso un pagano, puede bautizar, siempre que el uso del material adecuado y pronunciar las palabras de la forma esencial, con la intención de hacer lo que hace la Iglesia (Decr. pro Armen., Denzinger-Bannwart, 696).Only bishops, priests, and in some cases, deacons may confer Baptism solemnly (see BAPTISM).Sólo los obispos, sacerdotes, y en algunos casos, los diáconos pueden conferir el Bautismo solemne (véase Bautismo).It is now held as certain that in Matrimony the contracting parties are the ministers of the sacrament, because they make the contract and the sacrament is a contract raised by Christ to the dignity of a sacrament (cf. Leo XIII, Encycl. "Arcanum", 10 Febr., 1880; see MATRIMONY).Ahora es celebrada como la certeza de que en matrimonio los contrayentes son los ministros del sacramento, porque hacen el contrato y el sacramento es un contrato elevado por Cristo a la dignidad de sacramento (cf. León XIII, Encycl. "Arcano" , 10 de Febr de 1880;. MATRIMONIO ver).For the validity of the other five sacraments the minister must be duly ordained.Para la validez de los otros cinco sacramentos el ministro debe ser debidamente ordenado.The Council of Trent anathematized those who said that all Christians could administer all the sacraments (Sess. VII, can.10).El Concilio de Trento anatematizados los que dijeron que todos los cristianos pueden administrar todos los sacramentos (Sess. VII, can.10).Only bishops can confer Sacred Orders (Council of Trent, sess. XXIII, can.7).Sólo los obispos pueden conferir Ordenes Sagradas (Concilio de Trento, Ses. XXIII, can.7).Ordinarily only a bishop can give Confirmation (see CONFIRMATION).Por lo general sólo un obispo puede dar la confirmación (ver CONFIRMACIÓN).The priestly Order is required for the valid administration of Penance and Extreme Unction (Conc. Trid., sess. XIV, can.10, can.4).El Orden sacerdotal es necesaria para la administración válida de la Penitencia y la Extremaunción (Conc. Trid., Ses. XIV, can.10, can.4).As to the Eucharist, those only who have priestly Orders can consecrate, ie change bread and wine into the Body and Blood of Christ.En cuanto a la Eucaristía, los únicos que tienen órdenes sacerdotales puede consagrar, es decir, el pan y el cambio vino en el Cuerpo y la Sangre de Cristo.Consecration presupposed, any one can distribute the Eucharistic species but, outside of very extraordinary circumstances this can be lawfully done only by bishops, priests, or (in some cases) deacons.Consagración presuponía, cualquiera puede distribuir las especies eucarísticas, pero, fuera de circunstancias muy extraordinarias que esto puede ser legalmente a cabo únicamente por los obispos, sacerdotes, o diáconos (en algunos casos).

(3) Heretical or Schismatic Ministers(3) Los ministros heréticos o cismáticos

The care of all those sacred rites has been given to the Church of Christ.El cuidado de todos los ritos sagrados se ha dado a la Iglesia de Cristo.Heretical or schismatical ministers can administer the sacraments validly if they have valid Orders, but their ministrations are sinful (see Billot, op.cit., thesis 16).Herejes o cismáticos ministros pueden administrar los sacramentos válidamente si tienen órdenes válidas, pero su ministerio son pecadores (ver Billot, op.cit., Tesis 16).Good faith would excuse the recipients from sin, and in cases of necessity the Church grants jurisdiction necessary for Penance and Extreme Unction (see EXCOMMUNICATION: V, Effects of Excommunication).La buena fe se excusa de los beneficiarios del pecado, y en caso de necesidad la Iglesia concede jurisdicción necesaria para la Penitencia y la Extremaunción (véase la excomunión: V, Efectos de la excomunión).

(4) State of Soul of the Minister(4) Estado del alma del Ministro

Due reverence for the sacraments requires the minister to be in a state of grace: one who solemnly and officially administers a sacrament, being himself in a state of mortal sin, would certainly be guilty of a sacrilege (cf. ST III:64:6).la debida reverencia a los sacramentos requiere que el ministro en un estado de gracia: uno que administra solemne y oficialmente un sacramento, siendo él mismo en un estado de pecado mortal, sin duda sería culpable de un sacrilegio (cf. ST III: 64:6 ).Some hold that this sacrilege is committed even when the minister does not act officially or confer the sacrament solemnly.Algunos sostienen que este sacrilegio se comete aún cuando el ministro no actúa oficialmente ni confiere el sacramento solemnemente.But from the controversy between St. Augustine and the Donatists in the fourth century and especially from the controversy between St. Stephen and St. Cyprian in the third century, we know that personal holiness or the state of grace in the minister is not a prerequisite for the valid administration of the sacrament.Pero a partir de la controversia entre San Agustín y los donatistas en el siglo IV y sobre todo de la controversia entre San Esteban y San Cipriano en el siglo III, sabemos que la santidad personal o el estado de gracia en el ministro no es un requisito previo para la administración válida del sacramento.This has been solemnly defined in several general councils including the Council of Trent (Sess VII, can.12, ibid., de bapt., can.4).Esto ha sido definido solemnemente en varios consejos generales, incluyendo el Concilio de Trento (Sess VII, can.12, ibid., Bapt., Can.4).The reason is that the sacraments have their efficacy by Divine institution and through the merits of Christ.La razón es que los sacramentos tienen eficacia por institución divina y por los méritos de Cristo.Unworthy ministers, validly conferring the sacraments, cannot impede the efficacy of signs ordained by Christ to produce grace ex opere operato (cf. St. Thomas, III:64:5, III:64:9). ministros indignos, confieren válidamente los sacramentos, no puede impedir la eficacia de los signos ordenados por Cristo para producir la gracia ex opere operato (cf. Santo Tomás, III: 64:5, III: 64:9).The knowledge of this truth, which follows logically from the true conception of a sacrament, gives comfort to the faithful, and it should increase, rather than diminish, reverence for those sacred rites and confidence in their efficacy.El conocimiento de esta verdad, que es consecuencia lógica de la verdadera concepción de un sacramento, da comodidad a los fieles, y debería aumentar, en lugar de disminuir, la reverencia por los ritos sagrados y la confianza en su eficacia.No one can give, in his own name, that which he does not possess; but a bank cashier, not possessing 2000 dollars in his own name, could write a draft worth 2, 000, 000 dollars by reason of the wealth of the bank which he is authorized to represent.Nadie puede dar, en nombre propio, que no posee, pero un cajero de banco, no poseer 2.000 dólares en su propio nombre, podría escribir un proyecto por valor de 2, 000, 000 dólares a causa de la riqueza del banco que está autorizado a representar.Christ left to His Church a vast treasure purchased by His merits and sufferings: the sacraments are as credentials entitling their holders to a share in this treasure.Cristo dejó a su Iglesia un vasto tesoro adquirido por sus méritos y sufrimientos: los sacramentos son las credenciales que dan derecho a sus titulares a participar en este tesoro.On this subject, the Anglican Church has retained the true doctrine, which is neatly proved in article XXVI of the Westminster Confession: "Although in the visible church the evil be ever mingled with the good, and sometimes the evil hath the chief authority in the ministration of the Word and Sacraments, yet forasmuch as they do not the same in their own name, but in Christ's, and do minister by His commission and authority, we may use their ministry both in hearing the Word of God and in receiving the Sacraments. Neither is the effect of Christ's ordinance taken away by their wickedness nor the grace of God's gifts from such as by faith, and rightly, do receive the sacraments ministered unto them; which be effectual, because of Christ's institution and promise, although they be administered by evil men" (cf. Billuart, de sacram., d.5, a.3, sol.obj.)En este sentido, la Iglesia Anglicana ha conservado la verdadera doctrina, que es claramente demostrado en el artículo XXVI de la Confesión de Westminster: "Aunque en la iglesia visible el mal nunca se mezclan con el bien, ya veces el mal tiene la máxima autoridad en la ministración de la Palabra y los Sacramentos, sin embargo, por cuanto no hacer lo mismo en su propio nombre, pero en Cristo, y el ministro por su comisión y autoridad, podemos utilizar su ministerio, tanto en escuchar la Palabra de Dios y en la recepción de los Sacramentos . Ni es el efecto de la ordenanza de Cristo, llevado por su maldad, ni la gracia de los dones de Dios, como por la fe, y con razón, ¿reciben los sacramentos ministró a ellos; que ser eficaz, por institución de Cristo y la promesa, a pesar de que se administrado por los hombres malos "(cf. Billuart, de Sacram., d.5, a.3, sol.obj.)

(5) Intention of the Minister(5) La intención del Ministro

(a) To be a minister of the sacraments under and with Christ, a man must act as a man, ie as a rational being; hence it is absolutely necessary that he have the intention of doing what the Church does.(A) Para ser ministro de los sacramentos en y con Cristo, el hombre debe actuar como un hombre, es decir, como un ser racional, por lo que es absolutamente necesario que él tiene la intención de hacer lo que hace la Iglesia.This was declared by Eugene IV in 1439 (Denzinger-Bannwart, 695) and was solemnly defined in the Council of Trent (Sess.VII, can.II).Esto fue declarado por Eugenio IV en 1439 (Denzinger-Bannwart, 695) y se definió solemnemente en el Concilio de Trento (Sess.VII, can.ii).The anathema of Trent was aimed at the innovators of the sixteenth century.El anatema de Trento fue destinado a los innovadores del siglo XVI.From their fundamental error that the sacraments were signs of faith, or signs that excited faith, it followed logically that their effect in no wise depended on the intention of the minister.De su error fundamental de que los sacramentos son signos de fe, o signos de que la fe emocionado, siguió lógicamente que su efecto de ninguna manera depende de la intención del ministro.Men are to be "ministers of Christ, and the dispensers of the mysteries of God" (1 Corinthians 4:1), and this they would not be without the intention, for it is by the intention, says St. Thomas (III:64:8, ad 1) that a man subjects and unites himself to the principal agent (Christ).Los hombres han de ser "ministros de Cristo y dispensadores de los misterios de Dios" (1 Corintios 4:1), y esto no sería sin la intención, ya que es por la intención, dice Santo Tomás (III: 64:8, ad 1) que los sujetos hombre y se une al agente principal (Cristo).Moreover, by rationally pronouncing the words of the form, the minister must determine what is not sufficiently determined or expressed by the matter applied, eg the significance of pouring water on the head of the child (ST III:64:8).Por otra parte, al pronunciar racionalmente las palabras de la forma, el ministro debe determinar lo que no está suficientemente determinado o expresado por la materia aplicada, por ejemplo, la importancia de verter agua sobre la cabeza del niño (ST III: 64:8).One who is demented, drunk, asleep, or in a stupor that prevents a rational act, one who goes through the external ceremony in mockery, mimicry, or in a play, does not act as a rational minister, hence cannot administer a sacrament.Aquel que es demente, borracho, dormido o en estado de estupor que impide que un acto racional, uno que pasa por la ceremonia externa en son de burla, la imitación, o en una obra de teatro, no actúa como un ministro racional, por lo tanto, no puede administrar un sacramento.

(b) The necessary object and qualities of the intention required in the minister of the sacrament are explained in the article INTENTION.(B) El objeto necesario y las cualidades de la intención requerida en el ministro del sacramento se explican en el artículo INTENCIÓN.Pourrat (op.cit., ch.7) gives a history of all controversies on this subject.Pourrat (op. cit., Ch.7) da una historia de todas las controversias sobre este tema.Whatever may be said speculatively about the opinion of Ambrosius Catherinus (see POLITI, LANCELOT) who advocated the sufficiency of an external intention in the minister, it may not be followed in practice, because, outside of cases of neccessity, no one may follow a probable opinion against one that is safer, when there is question of something required for the validity of a sacrament (Innoc. XI, 1679; Denzinger-Bannwart, 1151).Lo que se dice especulativa sobre la opinión de Ambrosio Catherinus (véase POLITI, LANCELOT) que abogaban por la suficiencia de la intención en el ministro de exteriores, no puede ser seguido en la práctica, porque, fuera de los casos de neccessity, nadie puede seguir un opinión probable contra uno que es más seguro, cuando se trata de algo necesario para la validez de un sacramento (Innoc. XI de 1679, Denzinger-Bannwart, 1151).

(6) Attention in the Minister(6) Atención en el Ministerio

Attention is an act of the intellect, viz.La atención es un acto del entendimiento, a saber.the application of the mind to what is being done.la aplicación de la mente sobre lo que se está haciendo.Voluntary distraction in one administering a sacrament would be sinful.distracciones voluntarias en una administración de un sacramento sería pecaminoso.The sin would however not be brave, unless (a) there be danger of making a serious mistake, or (b) according to the common opinion, the distraction be admitted in consecrating the Eucharistic species.El pecado no obstante ser valiente, a menos que (a) no haber peligro de cometer un error grave, o (b) de acuerdo con la opinión común, la distracción ser admitido en la consagración de las especies eucarísticas. Attention on the part of the minister is not necessary for the valid administration of a sacrament, because in virtue of the intention, which is presupposed, he can act in a rational manner, notwithstanding the distraction.Atención por parte del ministro no es necesaria para la administración válida de un sacramento, porque en virtud de la intención, que se presupone, él puede actuar de manera racional, a pesar de la distracción.

VII. VII.RECIPIENT OF THE SACRAMENTSRECEPTOR DE LOS SACRAMENTOS

When all conditions required by Divine and ecclesiastical law are complied with, the sacrament is received validly and licitly.Cuando todas las condiciones requeridas por la ley divina y eclesiástica se cumplen, el sacramento que se recibe válida y lícitamente.If all conditions required for the essential rite are observed, on the part of the minister, the recipient, the matter and form, but some non-essential condition is not complied with by the recipient, the sacrament is received validly but not licitly; and if the condition wilfully neglected be grave, grace is not then conferred by the ceremony.Si todas las condiciones requeridas para el rito esencial se observan, por parte del ministro, el destinatario, la materia y forma, pero algunas condiciones no esenciales no se cumple por parte del beneficiario, el sacramento que se recibe válidamente pero no lícita, y si la condición deliberadamente descuidado ser grave, la gracia no es entonces conferida por la ceremonia.Thus baptized persons contracting Matrimony whilst they are in the state of mortal sin would be validly (ie really) married, but would not then receive sanctifying grace.Así, las personas bautizadas contratación matrimonio mientras están en el estado de pecado mortal sería válida (es decir, realmente) casadas, pero no a continuación, recibir la gracia santificante.

(1) Conditions for valid reception(1) Condiciones para la recepción válida

(a) The previous reception of Baptism (by water) is an essential condition for the valid reception of any other sacrament.(A) La recepción previa de Bautismo (por agua) es una condición esencial para la recepción válida de cualquier otro sacramento.Only citizens and members of the Church can come under her influence as such; Baptism is the door by which we enter the Church and thereby become members of a mystical body united to Christ our head (Catech. Trid., de bapt., nn.5, 52).Sólo los ciudadanos y los miembros de la Iglesia puede venir bajo su influencia como tal, el bautismo es la puerta por la que entramos en la Iglesia y por lo tanto convertirse en miembros de un cuerpo místico unido a Cristo nuestra cabeza (Catech. Trid, bapt, nn... 5, 52).

(b) In adults, for the valid reception of any sacrament except the Eucharist, it is necessary that they have the intention of receiving it.(B) En los adultos, para la recepción válida de cualquier sacramento, a excepción de la Eucaristía, es necesario que tengan la intención de su recepción.The sacraments impose obligations and confer grace: Christ does not wish to impose those obligations or confer grace without the consent of man.Los sacramentos imponen obligaciones y confieren la gracia: Cristo no desea imponer dichas obligaciones o conferir la gracia sin el consentimiento del hombre.The Eucharist is excepted because, in whatever state the recipient may be, it is always the body and blood of Christ (see INTENTION; cf. Pourrat, op.cit., 392).La Eucaristía es excepción, ya que, en cualquier estado del receptor puede ser, es siempre el cuerpo y la sangre de Cristo (véase INTENCIÓN;. Cf Pourrat, op.cit, 392.).

(c) For attention, see above, VI, 6.(C) Para la atención, ver arriba, VI, 6.By the intention man submits himself to the operation of the sacraments which produce their effects exopere operato, hence attention is not necessary for the valid reception of the sacraments.Por el hombre intención se somete a la operación de los sacramentos que producen sus operato exopere efectos, por lo tanto, la atención no es necesario para la recepción válida de los sacramentos.One who might be distracted, even voluntarily, during the conferring, eg of Baptism, would receive the sacrament validly.Uno que podría ser distraído, incluso voluntariamente, durante la concesión, por ejemplo, del bautismo, que reciben el sacramento válidamente.It must be carefully noted, however, that in the case of Matrimony the contracting parties are the ministers as well as the recipients of the sacraments; and in the sacrament of Penance, the acts of the penitent, contrition, confession, and willingness to accept a Penance in satisfaction, constitute the proximate matter of the sacraments, according to the commonly received opinion.Debe tenerse muy en cuenta, sin embargo, que en el caso del matrimonio los contrayentes son los ministros, así como los destinatarios de los sacramentos, y en el sacramento de la Penitencia, los actos del penitente, contrición, confesión y voluntad de aceptar una penitencia en satisfacción, constituyen la materia próxima de los sacramentos, de acuerdo con la opinión comúnmente recibida.Hence in those cases such attention is required as is necessary for the valid application of the matter and form.De ahí que en esos casos se requiere tanta atención como sea necesario para la aplicación válida de la materia y forma.

(2) Conditions for the Licit Reception(2) Condiciones para la recepción lícita

(a) For the licit reception, besides the intention and the attention, in adults there is required:(A) Para la recepción lícita, además de la intención y la atención, en los adultos, se requiere:

for the sacraments of the dead, supernatural attrition, which presupposes acts of faith, hope, and repentance (see ATTRITION and JUSTIFICATION);de los sacramentos de la deserción muertos, sobrenatural, que presupone actos de fe, esperanza y arrepentimiento (ver el desgaste y JUSTIFICACIÓN);

for the sacraments of the living the state of grace.para los sacramentos de los vivos el estado de gracia.Knowingly to receive a sacrament of the living whilst one is in the state of mortal sin would be a sacrilege.A sabiendas de recibir un sacramento de la vida mientras uno está en estado de pecado mortal sería un sacrilegio.

(b) For the licit reception it is also necessary to observe all that is prescribed by Divine or ecclesiastical law, eg as to time, place, the minister, etc. As the Church alone has the care of the sacraments and generally her duly appointed agents alone have the right to administer them, except Baptism in some cases, and Matrimony (supra VI, 2), it is a general law that application for the sacraments should be made to worthy and duly appointed ministers.(B) Para la recepción lícita también es necesaria para guardar todo lo que está prescrito por la ley divina o eclesiástica, por ejemplo, en cuanto al tiempo, lugar, el ministro, etc Como la Iglesia el único que tiene el cuidado de los sacramentos y, en general la nombró debidamente agentes únicos que tienen el derecho de administrar, excepto el bautismo en algunos casos, y el Matrimonio (supra VI, 2), es una ley general que la aplicación de los sacramentos deben hacerse a los ministros dignos y debidamente nombrados.(For exceptions see EXCOMMUNICATION.)(Para excepciones, vea la excomunión.)

(3) Reviviscence of the Sacraments(3) reviviscencia de los Sacramentos

Much attention has been given by theologians to the revival of effects which were impeded at the time when a sacrament was received.Mucha atención ha sido dada por los teólogos a la recuperación de los efectos que se impidió en el momento en que se recibió un sacramento.The question arises whenever a sacrament is received validly but unworthily, ie with an obstacle which prevents the infusion of Divine grace.La pregunta que surge siempre que un sacramento que se recibe válidamente pero indignamente, es decir, con un obstáculo que impide que la infusión de la gracia divina.The obstacle (mortal sin) is positive, when it is known and voluntary, or negative, when it is involuntary by reason of ignorance or good faith.El obstáculo (el pecado mortal) es positivo, cuando es conocido y voluntario, o negativo, cuando es involuntario por ignorancia o buena fe.One who thus receives a sacrament is said to receive it feignedly, or falsely (ficte), because by the very act of receiving it he pretends to be properly disposed; and the sacrament is said to be validum sed informe -- valid, but lacking its proper form, ie grace or charity (see LOVE).Aquel que recibe así un sacramento se dice que lo recibe fingidamente, o falsamente (ficte), porque por el mismo acto de recepción que pretende ser bien dispuestos, y el sacramento se dice que es validum sed Informe - válidos, pero que carecen de su forma adecuada, es decir, la gracia o la caridad (véase el AMOR).Can such a person recover or receive the effects of the sacraments?¿Puede tal persona recuperar o recibir los efectos de los sacramentos?The term reviviscence (reviviscentia) is not used by St. Thomas in reference to the sacraments and it is not strictly correct because the effects in question being impeded by the obstacle, were not once "living" (cf. Billot, op.cit., 98, note).La reviviscencia plazo (reviviscentia) no es utilizada por Santo Tomás en referencia a los sacramentos y que no es estrictamente correcto porque los efectos de que se trate se vea obstaculizada por el obstáculo, si no una vez "viva" (cf. Billot, op.cit. , 98, nota).The expression which he uses (III:69:10), viz., obtaining the effects after the obstacle has been removed, is more accurate, though not so convenient as the newer term.La expresión que utiliza (III: 69:10)., Es decir, la obtención de los efectos después de que el obstáculo ha sido removido, es más preciso, aunque no es tan conveniente como el término más nuevo.

(a) Theologians generally hold that the question does not apply to Penance and the Holy Eucharist.(A) Los teólogos en general sostienen que la cuestión no se aplica a la Penitencia y la Eucaristía.If the penitent be not sufficiently disposed to receive grace at the time he confesses his sins the sacrament is not validly received because the acts of the penitent are a necessary part of the matter of this sacrament, or a necessary condition for its reception.Si el penitente no ser lo suficientemente dispuesto a recibir la gracia en el momento en que confiesa sus pecados, el sacramento no es recibida válidamente, porque los actos del penitente son una parte necesaria de la materia de este sacramento, o una condición necesaria para su recepción.One who unworthily receives the Eucharist can derive no benefit from that sacrament unless, perhaps, he repent of his sins and sacrilege before the sacred species have beeen destroyed. Aquel que indignamente recibe la Eucaristía puede sacar ningún beneficio de ese sacramento a menos que, quizás, que se arrepienta de sus pecados y sacrilegios antes de las sagradas especies que se hayan considerado destruido.Cases that may occur relate to the five other sacraments.Los casos que pueden ocurrir se refieren a los cinco otros sacramentos.

(b) It is certain and admitted by all, that if Baptism be received by an adult who is in the state of mortal sin, he can afterwards receive the graces of the sacrament, viz.(B) Es cierto y admitido por todos, que si el bautismo recibido por un adulto que se encuentra en estado de pecado mortal, que posteriormente pueden recibir la gracia del sacramento, a saber.when the obstacle is removed by contrition or by the sacrament of Penance.cuando el obstáculo se elimina por la contrición o por el sacramento de la Penitencia.On the one hand the sacraments always produce grace unless there be an obstacle; on the other hand those graces are necessary, and yet the sacrament cannot be repeated.Por un lado, los sacramentos siempre producen la gracia a menos que haya un obstáculo, por el contrario, los gracias son necesarias, y sin embargo, el sacramento no puede repetirse.St. Thomas (III:69:10) and theologians find a special reason for the conferring of the effects of Baptism (when the "fiction" has been removed) in the permanent character which is impressed by the sacrament validly administered.Santo Tomás (III: 69:10) y los teólogos encuentran una razón especial para el otorgamiento de los efectos del Bautismo (cuando la "ficción" se ha eliminado) en el carácter permanente que está impresionado por el sacramento válidamente administrado.Reasoning from analogy they hold the same with regard to Confirmation and Holy Orders, noting however that the graces to be received are not so necessary as those conferred by Baptism.Razonando por analogía se mantenga el mismo con respecto a la Confirmación y Orden Sagrado, señalando no obstante, que las gracias que recibió no son tan necesarias como las que le confiere el Bautismo.

(c) The doctrine is not so certain when applied to Matrimony and Extreme Unction.(C) La doctrina no es tan seguro cuando se aplica al matrimonio y la extremaunción.But since the graces impeded are very important though not strictly necessary, and since Matrimony cannot be received again whilst both contracting parties are living, and Extreme Unction cannot be repeated whilst the same danger of death lasts, theologians adopt as more probable the opinion which holds that God will grant the graces of those sacraments when the obstacle is removed.Pero desde las gracias impedido son muy importantes aunque no es estrictamente necesario, y como matrimonio no puede ser recibido de nuevo mientras tanto las partes contratantes están viviendo, y la Extremaunción no se puede repetir, mientras que el mismo peligro de muerte dura, teólogos adoptan como más probable la opinión que tiene que Dios conceda la gracia de los sacramentos cuando se elimina el obstáculo.The "reviviscence" of the effects of sacraments received validly but with an obstacle to grace at the time of their reception, is urged as a strong argument against the system of the physical causality of grace (supra, V, 2), especially by Billot (op.cit., thesis, VII, 116, 126).El "reviviscencia" de los efectos de los sacramentos recibidos válidamente pero con un obstáculo a la gracia en el momento de su recepción, se instó como un fuerte argumento en contra del sistema de la causalidad física de la gracia (supra, V, 2), especialmente por Billot (op. cit., tesis, VII, 116, 126).For his own system he claims the merit of establishing an invariable mode of causality, namely, that in every case by the sacrament validly received there is conferred a "title exigent of grace".Por su propio sistema que reclama el mérito de establecer un modo invariable de causalidad, es decir, que en cada caso por el sacramento válidamente recibido se confirió un "título exigente de la gracia".If there be no obstacle the grace is conferred then and there: if there be an obstacle the "title" remains calling for the grace which will be conferred as soon as the obstacle is removed (op.cit., th.VI, VII).Si no hay obstáculo que se confiere la gracia allí mismo: (. Op.cit, th.VI, VII) si hay un obstáculo el "título" sigue pidiendo la gracia que se confiere tan pronto como se elimina el obstáculo .To this his opponents reply that exceptional cases might well call for an exceptional mode of causality.Para ello sus oponentes responden que casos excepcionales, así podríamos llamar de un modo excepcional de la causalidad.In the case of three sacraments the character sufficiently explains the revival of effects (cf. ST III:66:1, III:69:9, III:69:10).En el caso de los tres sacramentos del carácter suficientemente explica el resurgimiento de los efectos (cf. ST III: 66:1, III: 69:9, III: 69:10).The doctrine as applied to Extreme Unction and Matrimony, is not certain enough to furnish a strong argument for or against any system.La doctrina aplicada a la extremaunción y el matrimonio, no es cierto lo suficiente como para presentar un argumento sólido a favor o en contra de cualquier sistema.Future efforts of theologians may dispel the obscurity and uncertainty now prevailing in this interesting chapter.Los futuros esfuerzos de los teólogos puede disipar la oscuridad y la incertidumbre que impera actualmente en este interesante capítulo.

Publication information Written by DJ Kennedy.Publicación de información escrita por DJ Kennedy.Transcribed by Marie Jutras.Transcrito por Marie Jutras. The Catholic Encyclopedia, Volume XIII.La Enciclopedia Católica, Volumen XIII. Published 1912.Publicado 1912.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil obstat, 1 de febrero de 1912.Remy Lafort, DD, Censor.Lafort Remy, DD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


The Seven Great Mysteries (Sacraments) of the Orthodox ChurchLos siete grandes misterios (sacramentos) de la Iglesia Ortodoxa

Catholic PerspectivePerspectiva católica

There are, lastly, services for the administration of the Seven Great Mysteries (the Seven Sacraments) that are printed in the Euchologion after the liturgies (ed. cit., pp. 136-288).Hay, por último, los servicios para la administración de los Siete Grandes Misterios (los siete sacramentos) que se imprimen en el Euchologion después de las liturgias (ed. cit., Pp 136-288).

Baptism Bautismo

Baptism is always conferred by immersion (the Orthodox have grave doubts as to the validity of baptism by infusion. See Fortescue, Orth. E. Church, p. 420).El Bautismo es conferido siempre por inmersión (los ortodoxos tienen serias dudas sobre la validez del bautismo por infusión. Véase Fortescue, Orth. E. Church, p. 420).The child is anointed all over its body and dipped three times with its face towards the east.El niño es ungido en todo su cuerpo y se sumerge tres veces con su rostro hacia el este.The form is: "The servant of God N. is baptized in the name of the Father, Amen, and of the Son, Amen, and of the Holy Ghost, Amen."La forma es: "El siervo de Dios N. es bautizado en el nombre del Padre, Amén, y del Hijo, Amén, y del Espíritu Santo, Amén."

ConfirmationConfirmación

Confirmation follows at once and is conferred by priests (the Holy See recognizes this confirmation as valid and neither rebaptizes nor reconfirms converts from Orthodoxy).Confirmación sigue a la vez y es conferida por los sacerdotes (la Santa Sede reconoce esta confirmación como válida y ni confirma ni rebaptizes convierte de la ortodoxia).The whole body is again anointed with chrism (to hagion hyron) prepared very elaborately with fifty-five various substances by the cumenical patriarch on Maundy Thursday (Fortescue, op. cit., 425-426).Todo el cuerpo es de nuevo ungido con el crisma (a Hyron hagion) preparado muy elaborada con cincuenta y cinco sustancias diferentes por el patriarca Ecuménico de Jueves Santo (Fortescue, op. Cit., 425 a 426). The form is: "The seal of the gift of the Holy Ghost" (Euch., 136-144).La forma es: "El sello del don del Espíritu Santo" (Euch., 136-144).The Orthodox never rebaptize when they are sure of the validity of former baptism; but they reconfirm continually.Los ortodoxos no rebautizar cuando están seguros de la validez del bautismo antiguo, pero que reafirmar continuamente.Confirmation has become the usual rite of admittance into their Church, even in the case of apostates who have already been confirmed orthodoxly.La confirmación se ha convertido en el rito habitual de admisión en su Iglesia, incluso en el caso de los apóstatas que ya han sido confirmados ortodoxamente.

Holy CommunionSanta Comunión

The pious Orthodox layman Communicates as a rule only four times a year, at Christmas, Easter, Whitsunday, and the Falling Asleep of the Mother of God (15 August).El piadoso laico ortodoxo comunica como regla sólo cuatro veces al año, en Navidad, Semana Santa, Pentecostés, y el dormido caída de la Madre de Dios (15 de agosto).The Blessed Sacrament is reserved for the sick in the artophorion, (or ierophylakion) under both kinds more or less, that is to say it has been dipped into the chalice and allowed to dry.El Santísimo Sacramento está reservado para los enfermos en el artophorion, (o ierophylakion) bajo las dos especies más o menos, es decir, se ha sumergido en el cáliz y se deja secar.It is given to the sick with a spoon and with the usual form (see above under Holy Liturgy).Se administra a los enfermos con una cuchara y con la forma usual (ver más arriba correspondiente a la Santa Liturgia).They have no tradition of reverence for the reserved Eucharist.No tienen tradición de reverencia por la Eucaristía reservada.

Penance Penitencia

Penance (metanoia) is administered rarely, usually on the same occasions as Holy Communion.Penitencia (metanoia) rara vez se administra, generalmente en las mismas ocasiones en la Sagrada Comunión.They have no confessionals.No tienen confesionarios.The ghostly father (pneumatikos) sits before the ikonostasis under the picture of Our Lord, the penitent kneels before him (one of the rare cases of kneeling is in this rite), and several prayers are said, to which the choir answers "Kyrie eleison".El padre espiritual (pneumatikos) se sienta ante el ikonostasis debajo de la imagen de Nuestro Señor, el penitente se arrodilla delante de él (uno de los raros casos de rodillas es en este rito), y varias oraciones se dijo, a la que el coro responde "Kyrie eleison ".The "choir" is always the penitent himself.El "coro" es siempre el mismo penitente. Then the ghostly father is directed to say "in a Cheerful voice: Brother, be not ashamed that you come before God and before me, for you do not confess to me but to God who is present here." Entonces el padre espiritual se dirige a decir "con voz alegre: Hermano, no te da vergüenza que usted viene ante Dios y ante mí, para que no confiesan que a mí, sino a Dios, que está presente aquí."He asks the penitent his sins, says that only God can forgive him, but that Christ gave this power to his Apostles saying: "Whose sins ye shall forgive", etc., and absolves him with a deprecatory form in a long prayer in which occur the words: "May this same God, through me a sinner, forgive you all now and for ever."Se pide a la penitente sus pecados, dice que sólo Dios puede perdonarlo, sino que Cristo le dio este poder a sus Apóstoles diciendo: "¿De quién os pecados se perdonan", etc, y lo absuelve con una forma despectiva en una larga oración en la que ocurren las palabras: ". mayo de este mismo Dios, a través de mí, pecador, os perdone todos ahora y por siempre"(Euch., pp. 221-223.)(Euch., pp 221-223.)

Holy Order Santa Orden

Holy Order (cheirotonia) is given by laying on the right hand only.Santa Orden (cheirotonia) está dada por la imposición de la mano derecha solamente. The form is (for deacons): "The grace of God, that always strengthens the weak and fills the empty, appoints the most religious sub-deacon N. to be deacon. Let us then pray for him that the grace of the Holy Ghost may come to him."La forma es (para los diáconos):. "La gracia de Dios, que siempre fortalece a los débiles y llena el vacío, nombra a los más religiosos subdiácono N. para ser diácono Vamos a orar por él luego de que la gracia del Espíritu Santo puede llegar a él. "Long prayers follow, with allusions to St. Stephen and the diaconate; the bishop vests the new deacon, giving him an orarion and a ripidion.Las oraciones largas seguir, con alusiones a San Esteban y el diaconado, el obispo confiere el nuevo diácono, dándole un orarion y ripidion uno.For priests and bishops there is the same form, with the obvious variants, "the most religious deacon N. to be priest", or "the most religious elect N. to be Metropolitan of the holy Metropolis N."Para los sacerdotes y los obispos no es la misma forma, con las variantes obvias ", el más religioso diácono N. de ser sacerdote", o "los más religiosos que se elegirá N. Metropolitano de la santa N. Metrópolis"(nearly all their bishops have the title Metropolitan), and the subjects receive their vestments and instruments.(Casi todos sus obispos tienen el título Metropolitano), y los sujetos reciben sus vestimentas y los instrumentos.Priests and bishops concelebrate at once with the ordainer (Euch., 160-181).Los sacerdotes y obispos concelebrar a la vez con el Ordenador (Euch., 160-181).The Orthodox believe that the grace of Holy orders may perish through heresy or schism, so they generally reordain converts (the Russian Church has officially refused to do this, Fortescue, op. cit., 423-424).Los ortodoxos creen que la gracia de las órdenes sagradas se pierda, a través de herejía o de cisma, por lo que generalmente se convierte reordain (la Iglesia de Rusia ha negado oficialmente a ello, Fortescue, op. Cit., 423 a 424).

Matrimony Matrimonio

Matrimony (gamos) is often called the "crowning" (stephanoma) from the practice of crowning the spouses (Euch., 238-252).Matrimonio (gamos) es a menudo llamado la "coronación" (stephanoma) de la práctica de coronación de los cónyuges (Euch., 238-252).They wear these crowns for a week, and have a special service for taking them off again (Euch., 252).Llevan estas coronas por una semana, y tienen un servicio especial para llevarlos de nuevo (Euch., 252).

The Anointing of the SickLa Unción de los Enfermos

The Anointing of the Sick (euchelaion) is administered (when possible) by seven priests. La Unción de los Enfermos (euchelaion) se administra (cuando sea posible) por siete sacerdotes.The oil contains as a rule wine, in memory of the Good Samaritan.El aceite contiene un vino como regla general, en la memoria del buen samaritano.It is blessed by a priest just before it is used.Es bendecido por un sacerdote justo antes de que se utiliza.They use a very long form invoking the all-holy Theotokos, the "moneyless physicians" Sts.Ellos usan una forma muy larga invocación de la Madre de Dios todos los santos-, los "médicos sin dinero" Santos.Cosmas and Damian, and other saints.Cosme y Damián, y otros santos. They anoint the forehead, chin, cheeks, hands, nostrils, and breast with a brush.Se unge la frente, barbilla, mejillas, manos, nariz y pecho con un cepillo.Each priest present does the same (Euch., 260-288).Cada sacerdote hace presente el mismo (Euch., 260-288).The service is, as usual, very long.El servicio es, como siempre, muy largo. They anoint people who are only slightly ill, (they very much resent our name: Extreme Unction), and in Russia on Maundy Thursday the Metropolitans of Moscow and Novgorod anoint everyone who presents himself, as a preparation for Holy Communion (Echos d'Orient, II, 193-203).Ellos ungir a personas que sólo están levemente enfermos, (que en gran medida resienten nuestro nombre: la extremaunción), y en Rusia el Jueves Santo los metropolitanos de Moscú y Novgorod ungir a todo el mundo que se presenta, como una preparación para la Santa Comunión (Echos d'Orient , II, 193-203).

Sacramentals Sacramentales

There are many Sacramentals.Hay muchas Sacramentales. People are sometimes anointed with the oil taken from a lamp that burns before a holy icon (occasionally with the form for confirmation: "The seal of the gift of the Holy Ghost").La gente a veces se ungió con el aceite tomado de una lámpara que arde ante un santo icono (en ocasiones con la forma de su confirmación: "El sello del don del Espíritu Santo").They have besides the antidoron another kind of blessed bread -- the kolyba eaten in honour of some saint or in memory of the dead.Tienen además la antidoron otro tipo de pan bendito - el kolyba comido en honor de algún santo o en la memoria de los muertos.On the Epiphany ("The Holy Lights" -- ta hagia phota) there is a solemn blessing of the waters.En la Epifanía del Señor ("Las luces Santo" - ta hagia phota) hay una bendición solemne de las aguas.They have a great number of exorcisms, very stern laws of fasting (involving abstinence from many things besides flesh meat), and blessings for all manner of things.Tienen un gran número de exorcismos, leyes muy severas de bendiciones ayuno (que implica la abstinencia de muchas cosas además de la carne carne), y para todo tipo de cosas. These are to be found in the Euchologion.Estos se encuentran en el Euchologion. Preaching was till lately almost a lost art in the Orthodox Church; now a revival of it has begun (Gelzer, Geistliches u. Weltliches, etc., 76-82).Predicación era hasta hace poco casi un arte perdido en la Iglesia Ortodoxa, y ahora un renacimiento de la que ha comenzado (Gelzer, Geistliches u. Weltliches, etc, 76-82).There is a long funeral service (Euch., ed. cit., 393-470).Hay un servicio de larga funeral (Euch., ed. Cit., 393-470).For all these rites (except the Liturgy) a priest does not wear all his vestments but (over his cassock) the epitrachelion and phainolion.Por todos estos ritos (excepto la Liturgia), un sacerdote no usa todos sus ornamentos, sino (sobre la sotana) y el epitrachelion phainolion.The high black hat without a brim (kalemeukion) worn by all priests of this rite is well known.El sombrero de copa negro sin ala (kalemeukion) usado por todos los sacerdotes de este rito es bien conocido.It is worn with vestments as well as in ordinary life.Se usa con ornamentos, así como en la vida ordinaria.Bishops and dignitaries have a black veil over it.Los obispos y dignatarios tienen un velo negro sobre él.All clerks wear long hair and a beard.Todos los empleados de llevar el cabello largo y barba. For a more detailed account of all these rites see "Orth. Eastern Church", pp. 418-428.Para una descripción más detallada de todos estos ritos ver "Orth. Oriental Iglesia", pp 418-428.

Publication information Written by Adrian Fortescue.Publicación de información escrita por Adrian Fortescue.Transcribed by Douglas J. Potter.Transcrito por Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume IV.Dedicado al Sagrado Corazón de Jesús La Enciclopedia Católica, Volumen IV.Published 1908.Publicado 1908.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton. Nihil Obstat.Nihil obstat.Remy Lafort, Censor.Lafort Remy, Censor. Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, arzobispo de Nueva York

Bibliography Bibliografía
The Orthodox Service-books in Greek are published at their official press (ho phoinix) at Venice (various dates: the Euchologion quoted here, 1898); the Uniat ones at Rome (Propaganda).Los ortodoxos Servicio de los libros en griego se publican en su prensa oficial (Phoinix ho) en Venecia (varias fechas: la Euchologion citado aquí, 1898); los Uniata en Roma (Propaganda).There is also an Athenian edition; and the Churches that use translations have published their versions.También hay una edición de Atenas, y las Iglesias que las traducciones uso han publicado sus versiones.Provost ALEXIOS MALTZEW (of the Russian Embassy church at Berlin) has edited all the books in Old Slavonic with a parallel German translation and notes (Berlin, 1892); RENAUDOT, Liturgiarum orientalium collectio (2d ed., 2 vols., Frankfort, 1847); NEALE, The Liturgies of St. Mark, St. James, St. Clement, St. Chrysostom, St Basil (London, 1875, in Greek); another volume contains The Translations of the Primitive Liturgies of St. Mark, etc.; ROBERTSON, The Divine Liturgies of Our Fathers among the Saints John Chrysostom, Basil the Great and that of the Presanctified (Greek and English, London 1894); DE MEESTER, La divine liturgie de S. Jean Chrysostome (Greek and French, Paris, 1907); iHe theia leitourgia, periechousa ton esperinon, ktl (Athens, 1894); CHARON, Les saintes et divines Liturgies, etc. (Beirut, 1904); STORFF, Die griechiechen Liturgien, XLI of THALHOFER, Bibliothek der Kirchenväter (Kempten, 1877); Kitãb al-liturgiãt al-ilahiyyeh (Melchite Use in Arabic, Beirut, 1899); GOAR, Euchologion, sive Rituale Gr corum (2nd ed., Venice, 1720); PROBST, Liturgie der drei ersten christlichen Jahrhunderte (Tübingen, 1870); ANON., Liturgie des vierten Jahrhunderts und deren Reform (Münster, 1893); KATTENBUSCH, Lehrbuch der vergleichenden Konfessionskunde: Die orthodoxe anatolische Kirche (Freiburg im Br., 1892); NILLES, Kalendarium manuale utriusque ecclesi (2nd ed., Innsbruck, 1896-97); PRINCE MAX OF SAXONY, Pr lectiones de Liturgiis orientalibus (Freiburg im Br., 1908), I; HAPGOOD, Service-Book of the Holy Orthodox-Catholic Apostolic (Gr co-Russian) Church (Boston and New York, 1906); ALLATIUS, De libris et rebus eccl.Provost Alejo Maltzew (de la Iglesia Rusa Embajada en Berlín) ha editado todos los libros en antiguo eslavo con una traducción paralela alemán y notas (Berlín, 1892); Renaudot, Liturgiarum Collectio orientalium (2d ed, 2 vols, Francfort, 1847.. ), Neale, La Liturgia de San Marcos, Santiago, San Clemente, San Juan Crisóstomo, San Basilio (Londres, 1875, en griego), otro volumen contiene las traducciones de la liturgia primitiva de San Marcos, etc ; ROBERTSON, La Divina Liturgia de Nuestros Padres entre los Santos Juan Crisóstomo, Basilio el Grande y el de la Presantificados (en griego e Inglés, Londres 1894); MEESTER, Liturgie La divina de S. Juan Crisóstomo (griego y francés, París, 1907); theia IHE leitourgia, esperinon periechousa tonelada, KTL (Atenas, 1894), Caronte, Les Saintes y otros teólogos Liturgias, etc (Beirut, 1904); STORFF, Die griechiechen Liturgien, XLI, de Thalhofer, Bibliothek der Kirchenväter (Kempten, 1877), Kitab al-liturgiãt al-ilahiyyeh (melquita uso en árabe, Beirut, 1899); Goar, Euchologion, sive Rituale Corum Gr. (2 ª ed, Venecia, 1720);. PROBST, Liturgie der drei ersten christlichen Jahrhunderte (Tubinga, 1870); ANON, Liturgie des Jahrhunderts vierten und deren Reforma (Münster, 1893); Kattenbusch, Lehrbuch der vergleichenden Konfessionskunde:... Muere ortodoxa anatolische Kirche (Freiburg im Br., 1892); Nilles, Kalendarium manuale utriusque Eclesiastés (2 ª ed, Innsbruck, 1896-97), el príncipe Max de Sajonia, Pr lectiones de Liturgiis orientalibus (Freiburg im Br., 1908), I;. Hapgood, Servicio de Libros de la Santa ortodoxa-católica, apostólica (Gr. co-Ruso) Iglesia (Boston y Nueva York, 1906); Allatius, De libris et rebus Eccl.Gr corum (Cologne, 1646); CLUGNET, Dictionnaire grec-français des noms liturgiques en usage dans l'église grecque (Paris, 1895); ARCHATZIKAKI, Etudes sur les principales Fêtes chrétiennes dans l'ancienne Eglise d'Orient (Geneva, 1904); DE MEESTER, Officio dell' inno acatisto (Greek and Italian, Rome, 1903); GELZER, Geistliches und Weltliches aus dem türkisch-griechischen Orient (Leipzig, 1900); GAISSER, Le système musical de l'Eglise grecque (Maredsous, 1901); REBOURS, Traitê de psaltique.Corum Gr. (Colonia, 1646); CLUGNET, Dictionnaire grec-français des noms liturgiques en el uso dans l'Église greca (París, 1895); ARCHATZIKAKI, Etudes sur les Principales Fiestas chrétiennes dans l'ancienne Eglise d'Orient (Ginebra, 1904 ); de Meester, de oficio dell 'innovación acatisto (griega e italiana, Roma, 1903); Gelzer, Geistliches Weltliches und aus dem türkisch-griechischen Oriente (Leipzig, 1900); Gaisser, Le système musicales de l'Eglise greca (Maredsous, 1901); Rebours, Traité de psaltique.Théorie et pratique du chant dans l'Eglise grecque (Paris, 1906); FORTESCUE, The Orthodox Eastern Church (London, 1907).Théorie et pratique du chant dans l'Eglise greca (París, 1906); Fortescue, la Iglesia Ortodoxa del Este (Londres, 1907).


Editor's NotesNotas del Editor

There are some differences between the celebration of the Eucharist in various Churches.Hay algunas diferencias entre la celebración de la Eucaristía en distintas iglesias.For more extensive discussion, including Advanced Information articles, please see either the (Protestant oriented) Last Supper presentation or the (Catholic oriented) Mass presentation, linked below.Para una discusión más amplia, incluyendo Información Avanzada de artículos, por favor, vea bien la presentación (protestante orientadas a) Última Cena o la presentación (católica orientadas a) Masa, vinculada a continuación.

It is generally accepted by Christian scholars that the last meal of Jesus was a (Jewish) Seder meal which is part of the Passover celebration.Es generalmente aceptado por los estudiosos cristianos que la última comida de Jesús fue una comida (judío) Seder, que es parte de la celebración de la Pascua.Below is linked a presentation on the Seder includes the specific foods and procedures involved, along with the Jewish (historic) reasons for them.A continuación se relaciona una presentación de la Seder, incluye los alimentos específicos y procedimientos involucrados, junto con los judíos (histórico) motivos de las mismas.References to Christian adaptations of the Seder are also included.Las referencias a las adaptaciones cristianas de la Seder se incluyen también.


Also, see:Asimismo, véase:
Baptism Bautismo
Confirmation Confirmación
Eucharist Eucaristía
(Protestant-oriented) Last Supper(Protestante orientadas a) Última Cena
(Catholic oriented) Mass(Católica orientadas a) Masa
(Jewish) Seder(Judío) Seder

This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html