SpiritualismEspiritismo

General InformationInformación General

Spiritualism, in philosophy, is sometimes used as a synonym for Idealism.El espiritismo, en la filosofía, a veces se utiliza como sinónimo de idealismo.A far more common usage, however, refers to a system of religious beliefs centered on the presumption that communication with the dead, or spirits, is possible.Un uso más común ahora, sin embargo, se refiere a un sistema de creencias religiosas se centró en la presunción de que la comunicación con los muertos, o espíritus, es posible.

Attempts to evoke the spirits of the dead are recorded in ancient Near Eastern and Egyptian sources, and spiritualistic practices have a long history in India, where they are regarded as bhuta worship, or worship of the dead.Los intentos de evocar a los espíritus de los muertos se registran en el antiguo Cercano Oriente y fuentes egipcias, y las prácticas espiritistas tienen una larga historia en la India, en que sean reconocidos como culto bhuta, o el culto de los muertos.Spiritualism in its modern sense, though, traces its origins to the activities of Margaret Fox and, to a lesser extent, her two sisters.El espiritismo en su sentido moderno, sin embargo, tiene sus orígenes en las actividades de Margaret Fox y, en menor medida, sus dos hermanas.Beginning in 1848 at their parents' farmhouse near Hydesville, NY, the Fox sisters were able to produce spirit "rappings" in answer to questions put to them.A partir de 1848 en casa de sus padres cerca de Hydesville, NY, las hermanas Fox fueron capaces de producir espíritu "golpes" en respuesta a las preguntas formuladas.After moving to Rochester, NY, and receiving a wider audience, their fame spread to both sides of the Atlantic.Después de trasladarse a Rochester, NY, y la recepción de un público más amplio, su fama se extendió a ambos lados del Atlántico. By the mid 1850s they had inspired a host of imitators.A mediados de 1850 se había inspirado una gran cantidad de imitadores.Margaret Fox admitted later in life that she had produced rapping noises through manipulation of her joints. Margaret Fox admitió más tarde en la vida que se había producido rap ruidos mediante la manipulación de sus articulaciones.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
A person who "channeled" communications between the earthly and spirit worlds was first referred to as a medium, although now they are often called channelers.Una persona que "canalizar" las comunicaciones entre el mundo terrenal y el espíritu fue convocado por primera vez como un medio, aunque ahora a menudo son llamados canalizadores.The repertoire of the early mediums included table levitations, Extrasensory Perception, speaking in a spirit's voice during trances, Automatic Writing, and the manifestation of apparitions and "ectoplasmic" matter.El repertorio de los medios a principios incluidos levitaciones mesa, percepción extrasensorial, hablando en voz de un espíritu en trance, escritura automática, y la manifestación de las apariciones y la materia "ectoplasma".All such phenomena were attributed by the mediums to the agency of spirits.Todos estos fenómenos fueron atribuidos por los medios a la agencia de los espíritus.Early supporters of spiritualistic phenomena included American journalist Horace Greeley, British author Sir Arthur Conan Doyle, and British scientists AR Wallace and Sir William Crookes. Los primeros partidarios de los fenómenos espiritistas incluidos periodista estadounidense Horace Greeley, escritor británico Sir Arthur Conan Doyle, y los científicos británicos AR Wallace y Sir William Crookes.Support for spiritualism diminished, however, as many 19th century mediums were proven to be fakes.Soporte para el espiritismo disminuido, sin embargo, como muchos medios de siglo 19 se han demostrado falsos.

Spiritualism has had, since its inception, a large following.El espiritismo ha tenido, desde sus inicios, un gran número de seguidores.Many churches and societies have been founded that profess some variety of spiritualistic beliefs.Muchas iglesias y las sociedades se han fundado algunos que profesan diversas creencias espiritistas.It achieved particularly widespread popular appeal during the 1850s and '60s and immediately following World War I. Closely aligned with other New Age beliefs, belief in spiritualism again became popular during the 1980s, particularly in the United States.Logró atractivo popular particularmente extendida en las décadas de 1850 y 60 e inmediatamente después de la Primera Guerra Mundial estrechamente alineados con otras creencias de la Nueva Edad, la creencia en el espiritismo de nuevo se hizo popular durante la década de 1980, en particular en los Estados Unidos.One new facet of spiritualism is that modern day channelers are as apt to attempt contact with extraterrestrials or spirits from ancient mythical societies as they are to try to communicate with the recently deceased.Una nueva faceta del espiritismo es que los canalizadores de hoy en día son tan propensos a intentar el contacto con extraterrestres o espíritus de las antiguas sociedades mítico como lo son para tratar de comunicarse con la persona fallecida recientemente.

Bibliography Bibliografía
G Abell and B Singer, eds., Science and the Paranormal (1986); R Brandon, The Spiritualists (1984); M Gardner, The New Age: Notes of a Fringe Watcher (1988); H Kerr and C Crow, The Occult in America (1983); J Oppenheim, The Other World (1985); J Webb, ed., The Mediums and the Conjurers (1979).G Abell y Singer B, eds, la Ciencia y lo Paranormal (1986), Brandon R, los espiritistas (1984), Gardner H, La Nueva Era:. Notas de un Observador Fringe (1988); Kerr H y Cuervo C, lo oculto en América (1983); Oppenheim J, El Otro Mundo (1985);. Webb J, ed, los medios y de malabaristas (1979).


SpiritualismEspiritismo

Catholic InformationInformación Católica

The term "spiritualism" has been frequently used to denote the belief in the possibility of communication with disembodied spirits, and the various devices employed to realize this belief in practice.El término "espiritualidad" ha sido utilizada con frecuencia para referirse a la creencia en la posibilidad de comunicación con los espíritus desencarnados, y los diversos mecanismos utilizados para realizar esta creencia en la práctica.The term "Spiritism", which is used in Italy, France, and Germany, seems more apt to express this meaning.El término "espiritismo", que se utiliza en Italia, Francia y Alemania, parece más adecuado para expresar este significado.

Spiritualism, then, suitably stands opposed to materialism.Espiritismo, pues, convenientemente se opone al materialismo.We may say in general that Spiritualism is the doctrine which denies that the contents of the universe are limited to matter and the properties and operations of matter.Podemos decir en general que el espiritismo es la doctrina que niega que el contenido del universo se limita a la materia y las propiedades y operaciones de la materia.It maintains the existence of real being or beings (minds, spirits) radically distinct in nature from matter.Se mantiene la existencia del ser real o seres (mentes, espíritus) radicalmente distintos en la naturaleza de la materia.It may take the form of Spiritualistic Idealism, which denies the existence of any real material being outside of the mind; or, whilst defending the reality of spiritual being, it may also allow the separate existence of the material world.Puede adoptar la forma de idealismo espiritualista, que niega la existencia de cualquier material de ser real fuera de la mente, o, mientras que la defensa de la realidad del ser espiritual, sino que también puede permitir la existencia independiente del mundo material.Further, Idealistic Spiritualism may either take the form of Monism (eg, with Fichte), which teaches that there exists a single universal mind or ego of which all finite minds are but transient moods or stages: or it may adopt a pluralistic theory (eg with Berkeley), which resolves the universe into a Divine Mind together with a multitude of finite minds into which the former infuses all those experiences that generate the belief in an external, independent, material world.Además, el espiritismo idealista o puede tomar la forma de monismo (por ejemplo, con Fichte), que enseña que no existe una sola mente universal, o el ego de que todas las mentes finitas no son más que estados de ánimo transitorios o etapas: o puede adoptar una teoría pluralista (por ejemplo, con Berkeley), que resuelve el universo en una mente divina, junto con una multitud de mentes finitas en el que el ex infunde todas aquellas experiencias que generan la creencia en un externo, el mundo independiente, el material. The second or moderate form of Spiritualism, whilst maintaining the existence of spirit, and in particular the human mind or soul, as a real being distinct from the body, does not deny the reality of matter.La segunda forma de espiritismo o moderada, manteniendo al mismo tiempo la existencia del espíritu, y, en particular, la mente humana o alma, como un ser real distinta del cuerpo, no niega la realidad de la materia.It is, in fact, the common doctrine of Dualism.Es, de hecho, la doctrina común de dualismo.However, among the systems of philosophy which adhere to Dualism, some conceive the separateness or mutual independence of soul and body to be greater and others less.Sin embargo, entre los sistemas de la filosofía que se adhieren al dualismo, algunos conciben la separación o la independencia mutua de alma y cuerpo para ser más y otros menos.With some philosophers of the former class, soul and body seem to have been looked upon as complete beings merely accidentally united.Con algunos filósofos de la primera clase, el alma y el cuerpo parece haber sido considerados como seres completos sólo accidentalmente unidas.For these a main difficulty is to give a satisfactory account of the inter-action of two beings so radically opposed in nature.Por estas una dificultad principal es dar una explicación satisfactoria de la interacción de dos seres tan radicalmente opuestas en la naturaleza.

Historically, we find the early Greek philosophers tending generally towards Materialism. Históricamente, encontramos los primeros filósofos griegos tienden generalmente hacia el materialismo.Sense experience is more impressive than our higher, rational consciousness, and sensation is essentially bound up with the bodily organism.La experiencia sensible es más impresionante que nuestro ser superior, la conciencia racional, y la sensación es esencialmente ligada con el organismo corporal.Anaxagoras was the first, apparently, among the Greeks to vindicate the predominance of mind or reason in the universe.Anaxágoras fue el primero, al parecer, entre los griegos para reivindicar el predominio de la mente o la razón en el universo.It was, however, rather as a principle of order, to account for the arrangement and design evident in nature as a whole, than to vindicate the reality of individual minds distinct from the bodies which they animate.Fue, sin embargo, más bien como un principio de orden, para dar cuenta de la disposición y el diseño evidente en la naturaleza en su conjunto, que a reivindicar la realidad de las mentes individuales distintos de los organismos que animar.Plato was virtually the father of western spiritualistic philosophy.Platón era prácticamente el padre de la filosofía espiritualista occidental.He emphasized the distinction between the irrational or sensuous and the rational functions of the soul.Hizo hincapié en la distinción entre lo irracional y sensual y las funciones racionales del alma.He will not allow the superior elements in knowledge or the higher "parts" of the soul to be explained away in terms of the lower.Él no permitirá que los elementos superiores de los conocimientos o la mayor "partes" del alma para ser explicado en términos de la parte baja.Both subsist in continuous independence and opposition.Ambos subsisten en la independencia y la continua oposición.Indeed, the rational soul is related to the body merely as the pilot to the ship or the rider to his horse.En efecto, el alma racional se relaciona con el cuerpo sólo como el piloto de la nave o el jinete a su caballo.Aristotle fully recognized the spirituality of the higher rational activity of thought, but his treatment of its precise relation to the individual human soul is obscure.Aristóteles reconoce plenamente la espiritualidad de la mayor actividad del pensamiento racional, pero su tratamiento de su relación precisa con el alma humana individual es oscuro.On the other hand, his conception of the union of soul and body, and of the unity of the human person, is much superior to that of Plato.Por otra parte, su concepción de la unión de alma y cuerpo, y de la unidad de la persona humana, es muy superior a la de Platón.Though the future life of the human soul, and consequently its capacity for an existence separate from the body, was one of the most fundamental and important doctrines of the Christian religion, yet ideas as to the precise meaning of spirituality were not at first clear, and we find several of the earliest Christian writers (though maintaining the future existence of the soul separate from the body), yet conceiving the soul in a more or less materialistic way (cf. Justin, Irenaeus, Tertullian, Clement, etc.).Aunque la vida futura del alma humana, y por lo tanto su capacidad para una existencia separada del cuerpo, fue una de las doctrinas más fundamentales e importantes de la religión cristiana, sin embargo, las ideas sobre el significado preciso de la espiritualidad no fueron claras en un primer momento, y nos encontramos con varios de los primeros escritores cristianos (aunque manteniendo la futura existencia del alma separada del cuerpo), sin embargo, concebir el alma de una manera más o menos materialista (cf. Justino, Ireneo, Tertuliano, Clemente, etc.)The Catholic philosophic doctrine of Spiritualism received much of its development from St. Augustine, the disciple of Platonic philosophy, and its completion from Albertus Magnus and St. Thomas, who perfected the Aristotelian account of the union of soul and body.La doctrina católica filosófica del espiritismo recibió gran parte de su desarrollo, desde San Agustín, el discípulo de la filosofía platónica, y su conclusión de Alberto Magno y Santo Tomás, que perfeccionó la cuenta aristotélica de la unión de alma y cuerpo.

Modern Spiritualism, especially of the more extreme type, has its origin in Descartes.El espiritismo moderno, especialmente del tipo más extremo, tiene su origen en Descartes.Malebranche, and indirectly Berkeley, who contributed so much in the sequel to Monistic Idealism, are indebted to Descartes, whilst every form of exaggerated Dualism which set mind and body in isolation and contrast traces its descent from him.Malebranche, e indirectamente de Berkeley, que tanto contribuyó en la secuela de idealismo monista, en deuda con Descartes, mientras que toda forma de dualismo exagerado que establece la mente y el cuerpo en los rastros de aislamiento y el contraste de su descenso de él.In spite of serious faults and defects in their systems, it should be recognized that Descartes and Leibnitz contributed much of the most effective resistance to the wave of Materialism which acquired such strength in Europe at the end of the eighteenth and during the first half of the nineteenth centuries.A pesar de las fallas y defectos graves en sus sistemas, se debe reconocer que Descartes y Leibniz contribuido en gran medida de la resistencia más efectiva a la ola de materialismo que ha adquirido tal fuerza en Europa, a finales del siglo XVIII y durante la primera mitad del siglos XIX.In particular, Maine de Biran, who emphasized the inner activity and spirituality of the will, followed by Jouffroy and Cousin, set up so vigorous an opposition to the current Materialism as to win for their theories the distinctive title of "Spiritualism".En particular, Maine de Biran, quien hizo hincapié en la actividad interna y la espiritualidad de la voluntad, seguido de Jouffroy y Cousin, creado tan vigorosa oposición al materialismo actual como para ganar por sus teorías el título distintivo de "espiritualismo".In Germany, in addition to Kant, Fichte, and other Monistic Idealists, we find Lotze and Herbart advocating realistic forms of Spiritualism.En Alemania, además de Kant, Fichte y otros idealistas monista, encontramos Lotze y Herbart proponiendo formas realistas de espiritismo.In England, among the best-known advocates of Dualistic Spiritualism, were, in succession to the Scottish School, Hamilton and Martineau; and of Catholic writers, Brownson in America, and WG Ward in England.En Inglaterra, entre los defensores más conocidos de espiritismo dualista, fueron, en la sucesión a la Escuela de Escocia, Hamilton y Martineau, y de los escritores católicos, Brownson en Estados Unidos, y Ward GT en Inglaterra.

EVIDENCE FOR THE DOCTRINE OF SPIRITUALISMPRUEBAS PARA LA DOCTRINA DE ESPIRITUALISMO

Whilst modern Idealists and writers advocating an extreme form of Spiritualism have frequently fallen into grievous error in their own positive systems, their criticisms of Materialism and their vindication of the reality of spiritual being seem to contain much sound argument and some valuable contributions, as was indeed to be expected, to this controversy.Mientras que los idealistas modernos y escritores defendiendo una forma extrema de espiritismo con frecuencia han caído en el grave error en sus sistemas propios positivos, las críticas del materialismo y su reivindicación de la realidad del ser espiritual parecen contener mucha discusión de sonido y algunas aportaciones valiosas, como se ha hecho de esperar, a esta controversia.

(1) Epistemological Proof(1) La prueba epistemológica

The line of reasoning adopted by Berkeley against Materialism has never met with any real answer from the latter.La línea de razonamiento seguido por Berkeley contra el materialismo no ha encontrado ninguna respuesta real de este último.If we were compelled to choose between the two, the most extreme Idealistic Materialism would be incomparably the more logical creed to hold.Si nos vimos obligados a elegir entre los dos, el más extremo materialismo idealista sería incomparablemente más lógico el credo a la espera.Mind is more intimately known than matter, ideas are more ultimate than molecules.La mente es más íntimamente conocido que la materia, las ideas son más definitiva que las moléculas.External bodies are only known in terms of consciousness.Los organismos externos sólo se conocen en términos de conciencia.To put forward as a final explanation that thought is merely a motion or property of certain bodies, when all bodies are, in the last resort, only revealed to us in terms of our thinking activity, is justly stigmatized by all classes of Spiritualists as utterly irrational.Para presentarse como una explicación definitiva de que el pensamiento no es más que un movimiento o la propiedad de determinados organismos, cuando todos los cuerpos son, en última instancia, sólo se revela a nosotros en términos de nuestra actividad de pensar, es justamente estigmatizadas por todas las clases de los espiritistas como totalmente irracional.When the Materialist or Sensationist reasons out his doctrine, he is landed in hopeless absurdity.Cuando el materialista o razones Sensationist a su doctrina, que se desembarca en el absurdo sin esperanza.Materialism is in fact the answer of the men who do not think, who are apparently quite unaware of the presuppositions which underlie all science.El materialismo es, de hecho, la respuesta de los hombres que no piensan, que aparentemente son muy conscientes de los supuestos que subyacen en toda ciencia.

(2) Teleological Proof(2) Prueba teleológica

The contention, old as Anaxagoras, that the order, adaptation, and design evidently revealed in the universe postulate a principle distinct from matter for its explanation is also a valid argument for Spiritualism.El argumento, viejo como Anaxágoras, que el orden, la adaptación y el diseño, evidentemente, se revela en el universo postular un principio distinto de la materia para su explicación también es un argumento válido para el espiritismo.Matter cannot arrange itself.La materia no se puede arreglar.Yet that there is arrangement in the universe, an that this postulates the agency of a principle other than matter, is continually more and more forced upon us by the utter failure of natural selection to meet the demands made on it during the last half of the past century to accomplish by the blind, fortuitous action of physical agents work demanding the highest intelligence.Sin embargo, eso no hay acuerdo en el universo, uno que esta postula la intervención de un principio que no sea la materia, es continuamente más y más nos impone por el fracaso de la selección natural para satisfacer las exigencias en él durante la última mitad de la siglo pasado para llevar a cabo por los ciegos, la acción fortuita de los agentes físicos de trabajo que exigen la máxima inteligencia.

(3) Ethical Proof(3) Prueba de Ética

The denial of spiritual beings distinct from, and in some sense independent of, matter inexorably involves the annihilation of morality.La negación de los seres espirituales que se diferencia, en cierto sentido, independiente de la materia inexorablemente implica la aniquilación de la moral.If the mechanical or materialistic theory of the universe be true, every movement and change of each particle of matter is the inevitable outcome of previous physical conditions.Si la teoría mecánica o materialista del universo es verdad, cada movimiento y el cambio de cada partícula de la materia es el resultado inevitable de las anteriores condiciones físicas.There is no room anywhere for effective human choice or purpose in the world.No hay lugar en cualquier lugar de la elección efectiva humana o el destino en el mundo.Consequently, all those notions which form the constituent elements of man's moral creed--duty, obligation, responsibility, merit, desert, and the rest--are illusions of the imagination.En consecuencia, todos aquellos conceptos que forman los elementos constitutivos de su credo moral del hombre - deber, obligación, responsabilidad, el mérito del desierto, y el resto - son ilusiones de la imaginación.Virtue and vice, fraud and benevolence are alike the inevitable outcome of the individual's circumstances, and ultimately as truly beyond his control as the movement of the piston is in regard to the steam-engine.La virtud y el vicio, el fraude y la benevolencia son iguales el resultado inevitable de las circunstancias individuales, y en última instancia, como verdaderamente independientes de su voluntad como el movimiento del pistón está en lo que respecta a la máquina de vapor.

(4) Inefficacy and Uselessness of Mind in the Materialist View(4) Ineficacia e inutilidad de la mente en el punto de vista materialista

Again, unless the reality of spirit distinct from, and independent of, matter be admitted, the still more incredible conclusion inexorably follows that mind, thought, consciousness play no really operative part in the world's history.Una vez más, a no ser distinta la realidad del espíritu de, e independiente de la materia se admitió, la conclusión aún más increíble inexorablemente se desprende que la mente, el pensamiento, la conciencia no intervienen realmente operativa en la historia del mundo.If mind is not a real distinct energy, capable of interfering with, guiding, and influencing the movements of matter, then clearly it has played no real part in the creations of art, literature, or science.Si la mente no es una energía real distintas, capaces de interferir con, rectores, y que influyen en los movimientos de la materia, entonces es claro que ha jugado ningún papel real en las creaciones del arte, la literatura o la ciencia.Consciousness is merely an inefficacious by-product, an epiphenomenon which has never modified in any degree the movements of matter concerned in the history of the human race.La conciencia no es más que una ineficaz subproducto, un epifenómeno que no ha modificado en alguna medida los movimientos de la materia en cuestión en la historia de la raza humana.

(5) Psychological Proof(5) La prueba psicológica

The outcome of all the main theses of psychology, empirical and rational, in Catholic systems of philosophy is the establishment of a Spiritualistic Dualism, and the determination of the relations of soul and body.El resultado de todas las tesis principales de la psicología, empírica y racional, en los sistemas de católicos de la filosofía es el establecimiento de un dualismo espiritualista, y la determinación de las relaciones del alma y del cuerpo.Analysis of the higher activities of the soul, and especially of the operations of intellectual conception, judgment, reasoning, and self-conscious reflection, proves the faculty of intellect and the soul to which it belongs to be of a spiritual nature, distinct from matter, and not the outcome of a power inherent in a bodily organ.Análisis de las actividades superiores del alma, y ​​en especial de las operaciones de la concepción intelectual, el juicio, el razonamiento y la reflexión consciente de sí mismo, demuestra la facultad del intelecto y el alma a la que pertenece al ser de una naturaleza espiritual, distinta de la materia , y no el resultado de un poder inherente a un órgano del cuerpo.At the same time the Scholastic doctrine, better than any other system, furnishes a conception of the union of soul and body which accounts for the extrinsic dependence of the spiritual operations of the mind on the organism; whilst maintaining the spiritual nature of the soul, it safeguards the union of soul and body in a single person. Al mismo tiempo, la doctrina escolástica, mejor que cualquier otro sistema, proporciona una concepción de la unión del alma y el cuerpo que representa la dependencia extrínseca de las operaciones espirituales de la mente sobre el organismo, manteniendo al mismo tiempo la naturaleza espiritual del alma, la salvaguarda de la unión de alma y cuerpo en una sola persona.

Publication information Written by Michael Maher & Joseph Bolland.Publicación de información escrita por Michael Maher y Joseph Bolland.Transcribed by Janet Grayson. Transcrito por Janet Grayson.The Catholic Encyclopedia, Volume XIV.La Enciclopedia Católica, Volumen XIV. Published 1912.Publicado 1912.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, 1 de julio de 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


Spiritism Espiritismo

Catholic InformationInformación Católica

Spiritism is the name properly given to the belief that the living can and do communicate with the spirits of the departed, and to the various practices by which such communication is attempted.Espiritismo es el nombre dado correctamente a la creencia de que la vida puede y se comunican con los espíritus de los difuntos, y la utilización de los diversos por el que se intentó la comunicación.It should be carefully distinguished from Spiritualism, the philosophical doctrine which holds, in general, that there is a spiritual order of beings no less real than the material and, in particular, that the soul of man is a spiritual substance.Hay que distinguir cuidadosamente el espiritismo, la doctrina filosófica que sostiene, en general, que existe un orden espiritual de los seres no menos real que el material y, en particular, que el alma del hombre es una sustancia espiritual.Spiritism, moreover, has taken on a religious character.Espiritismo, por otra parte, ha adquirido un carácter religioso.It claims to prove the preamble of all religions, ie, the existence of a spiritual world, and to establish a world-wide religion in which the adherents of the various traditional faiths, setting their dogmas aside, can unite.Se pretende demostrar la exposición de motivos de todas las religiones, es decir, la existencia de un mundo espiritual, y para establecer una religión en todo el mundo en el que los seguidores de las religiones tradicionales diversas, el establecimiento de sus dogmas a un lado, pueden unirse.If it has formulated no definite creed, and if its representatives differ in their attitudes toward the beliefs of Christianity, this is simply because Spiritism is expected to supply a new and fuller revelation which will either substantiate on a rational basis the essential Christian dogmas or show that they are utterly unfounded.Si se ha formulado ningún credo determinado, y si sus representantes difieren en sus actitudes hacia las creencias del cristianismo, esto es simplemente porque el Espiritismo se espera que la oferta una revelación nueva y más plena que, o bien fundamentado sobre una base racional de los dogmas cristianos esenciales o mostrar que son totalmente infundadas.The knowledge thus acquired will naturally affect conduct, the more so because it is hoped that the discarnate spirits, in making known their condition, will also indicate the means of attaining to salvation or rather of progressing, by a continuous evolution in the other world, to a higher plane of existence and happiness.El conocimiento así adquirido, naturalmente, afecta a la conducta, tanto más cuanto que se espera que los espíritus desencarnados, en dar a conocer su condición, también se indican los medios para alcanzar la salvación o más bien de avanzar, de una evolución continua en el otro mundo, a un plano superior de la existencia y la felicidad.

THE PHENOMENALOS FENÓMENOS

These are classified as physical and psychical.Estos se clasifican como físicos y psíquicos.The former include:Los primeros incluyen:

production of raps and other sounds;producción de raps y otros sonidos;

movements of objects (tables, chairs) without contact or with contact insufficient to explain the movement:los movimientos de los objetos (mesas, sillas), sin contacto o con contacto insuficiente para explicar el movimiento:

"apports" ie, apparitions of visible agency to convey them;"Aporta", es decir, las apariciones de la agencia visible para transmitir;

moulds, ie, impressions made upon paraffin and similar substances;moldes, es decir, las impresiones hechas en parafina y sustancias similares;

luminous appearances, ie, vague glimmerings or light or faces more or less defines;aspectos luminosos, destellos, es decir, vaga o la luz o las caras más o menos define;

levitation, ie, raising of objects from the ground by supposed supernormal means; levitación, es decir, el aumento de los objetos desde el suelo por supuesto los medios sobrenaturales;

materialization or appearance of a spirit in visible human form;materialización o la apariencia de un espíritu en forma humana visible;

spirit-photography, in which the feature or forms of deceased persons appear on the plate along with the likeness of a living photographed subject.espíritu, la fotografía, en los que la característica o las formas de las personas fallecidas aparecen en la placa junto con la imagen de un sujeto fotografiado vida.

The psychical, or significative, phenomena are those which express ideas or contain messages.Lo psíquico, o significativa, los fenómenos son los que expresan ideas o contener mensajes.To this class belong:A esta clase pertenecen:

table-rapping in answer to questions;tabla-rap en respuesta a las preguntas;

automatic writing; slate-writing;escritura automática, la pizarra de escritura;

trance-speaking;trance de habla;

clairvoyance;la clarividencia;

descriptions of the spirit-world; anddescripción del espíritu del mundo, y

communications from the dead.comunicaciones entre los muertos.

HISTORY HISTORIA

For an account of Spiritistic practices in antiquity see NECROMANCY.Para un relato de las prácticas espiritistas en la antigüedad ver la nigromancia.The modern phase was ushered in by the exhibitions of mesmerism and clairvoyance.La fase moderna se inició con las exposiciones del mesmerismo y la clarividencia.In its actual form, however, Spiritism dates from the year 1848 and from the experiences of the Fox family at Hydesville, and later at Rochester, in New York State.En su forma actual, sin embargo, el Espiritismo data del año 1848 y de las experiencias de la familia Fox en Hydesville, y más tarde en Rochester, en Nueva York. Strange "knockings" were heard in the house, pieces of furniture were moved about as though by invisible hands, and the noises became so troublesome that sleep was impossible.Strange "knockings" se escucharon en la casa, los muebles se movían, como si por manos invisibles, y los ruidos se hicieron tan molestos que el sueño era imposible.At length the "rapper" began to answer questions, and a code of signals was arranged to facilitate communication.Por fin, el "rapero" comenzó a responder a las preguntas, y un código de señales estaba dispuesto a facilitar la comunicación.It was also found that to receive messages special qualifications were needed; these were possessed by Catherine and Margaret Fox, who are therefore regarded as the first "mediums" of modern times.También se constató que para recibir mensajes de calificaciones especiales eran necesarias, que fueron poseídos por Catherine y Margaret Fox, que por lo tanto considerarse como el primer "medios" de los tiempos modernos.

Similar disturbances occurred in other parts of the country, notably at Stratford, Connecticut, in the house of Rev. Dr. Phelps, a Presbyterian minister, where the manifestations (1850-51) were often violent and the spirit-answers blasphemous.disturbios similares ocurrieron en otras partes del país, especialmente en Stratford, Connecticut, en la casa del Rev. Dr. Phelps, un ministro presbiteriano, donde las manifestaciones (1850-1851) fueron a menudo violenta y blasfema el espíritu-respuestas.In 1851 the Fox girls were visited in Buffalo by three physicians who were professors in the university of that city.En 1851 las chicas recibieron la visita de Fox en Buffalo por tres médicos que fueron profesores en la universidad de esa ciudad.As a result of their examination the doctors declared that the "raps" were simply "crackings" of the knee-joints.Como resultado de su examen los médicos decían que los "golpes" eran simplemente "crujidos" de las articulaciones de las rodillas.But this statement did not lessen either the popular enthusiasm or the interest of more serious persons.Pero esta declaración no disminuyó tanto el entusiasmo popular o el interés de más personas serias.

The subject was taken up by men like Horace Greeley, Wm.El tema fue abordado por hombres como Horace Greeley, Wm.Lloyd Garrison, Robert Hare, professor of chemistry in the University of Pennsylvania, and John Worth Edmonds, a judge of the Supreme Court of New York State.Lloyd Garrison, Robert Hare, profesor de química en la Universidad de Pennsylvania, y Juan De interés Edmonds, un juez de la Corte Suprema de Nueva York.Conspicuous among the Spiritists was Andrew Jackson Davis, whose work, "The Principles of Nature" (1847), dictated by him in trance, contained a theory of the universe, closely resembling the Swedenborgian.Visible entre los espiritistas era Andrew Jackson Davis, cuya obra, "Los Principios de la Naturaleza" (1847), dictado por él en trance, contenía una teoría del universo, muy parecidas a las Swedenborg.Spiritism also found earnest advocates among clergymen of various denominations, especially the Universalists; it appealed strongly to many people who had lost all religious belief in a future life; and it was welcomed by those who were then agitating the question of a new social organization--the pioneers of modern Socialism.Espiritismo también se encuentran los defensores fervientes de los clérigos de diversas denominaciones, especialmente los universalistas, sino que apeló fuertemente a muchas personas que habían perdido todas las creencias religiosas en una vida futura, y que fue bien recibida por aquellos que estaban entonces a agitar la cuestión de una nueva organización social- -los pioneros del socialismo moderno.So widespread was the belief in Spiritism that in 1854 Congress was petitioned to appoint a scientific commission for the investigation of the phenomena.Así fue generalizada la creencia en el espiritismo que en 1854 el Congreso recibió una solicitud para nombrar una comisión científica para la investigación de los fenómenos.The petition, which bore some 13,000 signatures, was laid on the table, and no action was taken.La petición, que llevaba cerca de 13.000 firmas, se colocó sobre la mesa, y no se tomó medida alguna.

In Europe the way had been prepared for Spiritism by the Swedenborgian movement and by an epidemic of table-turning which spread from the Continent to England and invaded all classes of society.En Europa, el camino había sido preparado para el Espiritismo por el movimiento de Swedenborg y por una epidemia de mesas giratorias que se extendió desde el continente a Inglaterra e invadió todas las clases de la sociedad.It was still a fashionable diversion when, in 1852, two mediums, Mrs. Hayden and Mrs. Roberts, came from America to London, and held séances which attracted the attention of scientists as well as popular interest.Todavía era una diversión de moda cuando, en 1852, dos medios, la señora Hayden y la señora Roberts, vino de América a Londres, y sesiones de espiritismo lugar que atrajo la atención de científicos, así como el interés popular.Faraday, indeed, in 1853 showed that the table movements were due to muscular action, and Dr. Carpenter gave the same explanation; but many thoughtful persons, notably among the clergy, held to the Spiritistic interpretation.Faraday, de hecho, en 1853 demostró que los movimientos de la tabla se deben a la acción muscular, y el Dr. Carpintero dio la misma explicación, pero muchas personas reflexivas, especialmente entre el clero, que tuvo lugar a la interpretación Spiritistic.This was accepted also by Robert Owen, the socialist, while Professor De Morgan, the mathematician, in his account of a sitting with Mrs. Hayden, was satisfied that "somebody or some spirit was reading his thoughts".Esto fue aceptado también por Robert Owen, el socialista, mientras que el profesor De Morgan, el matemático, en su relato de una sesión con la señora Hayden, se mostró satisfecho de que "alguien o algún espíritu estaba leyendo sus pensamientos".The later development in England was furthered by mediums who came from America: Daniel Dunglas Home (Hume) in 1855, the Davenport Brothers in 1864, and Henry Slade in 1876.El desarrollo posterior de Inglaterra se vio fomentada por los medios que vinieron de América: Daniel Dunglas Inicio (Hume) en 1855, los Hermanos Davenport en 1864, y Henry Slade en 1876.Among the native mediums, Rev. William Stainton Moses became prominent in 1872, Miss Florence Cook in the same year, and William Eglinton in 1886.Entre los medios nativos, el Rev. William Stainton Moisés llegó a ser prominente en el año 1872, Miss Florence Cook en el mismo año, y William Eglinton en 1886.Spiritism was advocated by various periodical publications, and defended in numerous works some of which were said to have been dictated by the spirits themselves, eg, the "Spirit Teachings" of Stainton Moses, which purport to give an account of conditions in the other world and form a sort of Spiritistic theology.Espiritismo fue defendido por varias publicaciones periódicas, y defendido en numerosas obras de algunos de los cuales se dice que ha sido dictada por los espíritus mismos, por ejemplo, el "Espíritu Enseñanzas" de Moisés Stainton, que pretenden dar cuenta de las condiciones en el otro mundo y forman una especie de teología Spiritistic.During this period also, scientific opinion on the subject was divided.Durante este periodo también, la opinión científica sobre el tema se dividió.While Professors Huxley and Tyndall sharply denounced Spiritism in practice and theory, Mr. (later Sir Wm.) Crookes and Dr. Alfred Russell Wallace regarded the phenomena as worthy of serious investigation.Mientras que los profesores Huxley y Tyndall fuertemente denunciado Espiritismo en la práctica y la teoría, el Sr. (más tarde Sir Wm.) Crookes y el Dr. Alfred Russell Wallace considera los fenómenos que merecen ser objeto de una investigación seria.The same view was expressed in the report which the Dialectical Society published in 1871 after an inquiry extending over eighteen months, and at the Glasgow meeting of the British Association in 1876 Professor Barrett, FRS, concluded his account of the phenomena he had observed by urging the appointment of a committee of scientific men for the systematic investigation of such phenomena.La misma opinión fue expresada en el informe que la Sociedad de la dialéctica publicado en 1871 tras una investigación se extiende más de dieciocho meses, y en la reunión de Glasgow de la Asociación Británica en 1876 profesor Barrett, FRS, concluyó su relato de los fenómenos que había observado instando el nombramiento de un comité de hombres de ciencia para la investigación sistemática de tales fenómenos.

The growth of Spiritism on the Continent was marked by similar transitions from popular curiosity to serious inquiry.El crecimiento del Espiritismo en el continente se ha caracterizado por transiciones similares de la curiosidad popular a la investigación seria.As far back as 1787, the Exegetic and Philanthropic Society of Stockholm, adhering to the Swedenborgian view, had interpreted the utterances of "magnetized" subjects as messages from the spirit world.Ya en 1787, la exegética y la Sociedad Filantrópica de Estocolmo, adhiriéndose a la opinión de Swedenborg, había interpretado las palabras de "magnetizado" temas como los mensajes del mundo espiritual.This interpretation gradually won favour in France and Germany; but it was not until 1848 that Cahagnet published at Paris the first volume of his "Arcanes de la vie future dévoilées", containing what purported to be communications from the dead.Esta interpretación poco a poco ganó el favor de Francia y Alemania, pero no fue hasta 1848 que Cahagnet publicado en París el primer tomo de sus "Arcanos de la dévoilées compiten futuro", con lo que pretendía ser la comunicación entre los muertos.The excitement aroused in Paris by table-turning and rapping led to an investigation by Count Agénor de Gasparin, whose conclusion ("Des Tables tournantes", (Paris, 1854) was that the phenomena originated in some physical force of the human body. Professor Thury of Geneva ("Les Tables tournantes", 1855) concurred in this explanation. Baron de Guldenstubbe ("La Réalité des Esprits" Paris, 1857), on the contrary, declared his belief in the reality of spirit intervention, and M. Rivail, known later as Allan Kardec, published the "spiritualistic philosophy" in "Le Livre des Esprits" (Paris, 1853), which became a guide-book to the whole subject.El entusiasmo despertado en París por mesas giratorias y rap llevó a una investigación por el conde de Gasparin Agénor, cuya conclusión ("Tablas de Des tournantes", (París, 1854) fue que el fenómeno se originó en una fuerza física del cuerpo humano. Profesor Thury de Ginebra ("Tablas Les tournantes", 1855) estuvo de acuerdo con esta explicación. Barón de Güldenstubbe ("La Réalité Esprit des-París, 1857), por el contrario, declaró su creencia en la realidad de la intervención del espíritu, y M. Rivail , conocido más tarde como Allan Kardec, publicó la "filosofía espiritualista" en "Le Livre des Esprit" (París, 1853), que se convirtió en un libro-guía de todo el asunto.

In Germany also Spiritism was an outgrowth from "animal magnetism".En Alemania también Espiritismo fue el resultado de "magnetismo animal".JH Jung in his "Theorie der Geisterkunde" declared that in the state of trance the soul is freed from the body, but he regarded the trance itself as a diseased condition.JH Jung en su "Theorie der Geisterkunde" declaró que en el estado de trance, el alma se libera del cuerpo, pero él consideraba el trance a sí misma como una condición enferma.Among the earliest German clairvoyants was Frau Frederica Hauffe, the "Seeress of Prevorst", whose experiences were related by Justinus Kerner in "Die Seherin von Prevorst" (Stuttgart, 1829).Entre los primeros clarividentes alemán Frau Frederica Hauffe, el "Vidente de Prevorst", cuyas experiencias fueron relacionados por Justinus Kerner en "Die von Seherin Prevorst" (Stuttgart, 1829).In its later development Spiritism was represented in scientific and philosophical circles by men of prominence, eg, Ulrici, Fichte, Züllner, Fechner, and Wm.En su desarrollo posterior Espiritismo estuvo representado en los círculos científicos y filosóficos de los hombres de importancia, por ejemplo, Ulrici, Fichte, Züllner, Fechner, y Wm.Weber.Weber. The last-named three conducted (1877-8) a series of experiments with the American medium Slade at Leipzig.El último llamado realizado tres (1877-8) una serie de experimentos con el americano medio Slade en Leipzig.The results were published in Züllner's "Wissenschaftliche Abhandlungen" (cf. Massey, "Transcendental Physics", London, 1880, in which the portions relating to spiritism are translated).Los resultados fueron publicados en "Abhandlungen Wissenschaftliche" Züllner (cf. Massey, "Trascendental Physics", Londres, 1880, en los que las partes relacionadas con el espiritismo se traducen).Though considered important at the time, this investigation, owing to lack of caution and accuracy, cannot be regarded as a satisfactory test.Aunque se considera importante en el momento, esta investigación, debido a la falta de cuidado y precisión, no puede considerarse como una prueba satisfactoria.(Cf. "Report of the Seybert Commission", Philadelphia, 1887-, which also contains an account of an investigation conducted at the University of Pennsylvania with Slade and other mediums.)(Cf. "Informe de la Comisión Seybert", Filadelfia, 1887 -, que también contiene una cuenta de una investigación realizada en la Universidad de Pennsylvania con Slade y otros medios.)

The foregoing outline shows that modern Spiritism within a generation had passed beyond the limits of a merely popular movement and had challenged the attention of the scientific world.El esquema anterior muestra que el espiritismo moderno dentro de una generación había pasado más allá de los límites de un movimiento popular y sólo había desafiado a la atención del mundo científico.It had, moreover, brought about serious divisions among men of science.Había, además, provocó serias divisiones entre los hombres de ciencia.For those who denied the existence of a soul distinct from the organism it was a foregone conclusion that there could be no such communications as the Spiritists claimed.Para aquellos que negaban la existencia de un alma distinta del organismo era una conclusión inevitable de que no puede haber comunicaciones espiritistas, como la reclamada.This negative view, of course, is still taken by all who accept the fundamental ideas of Materialism.Este punto de vista negativo, por supuesto, sigue siendo adoptadas por todos los que aceptan las ideas fundamentales del materialismo.But apart from any such a priori considerations, the opponents of Spiritism justified their position by pointing to innumerable cases of fraud which were brought to light either through closer examination of the methods employed or through the admissions of the mediums themselves.Pero al margen de cualquier tales consideraciones a priori, los adversarios del Espiritismo justifica su posición señalando innumerables casos de fraude que salieron a la luz a través de un examen más detallado de los métodos empleados o por medio de los ingresos de los propios medios.

In spite, however, of repeated exposure, there occurred phenomena which apparently could not be ascribed to trickery of any sort.A pesar, sin embargo, la exposición repetida, se produjeron fenómenos que aparentemente no podía ser atribuida a engaños de ningún tipo.The inexplicable character of these the sceptics attributed to faulty observation.El carácter inexplicable de los escépticos atribuyen a la observación defectuosa.The Spiritistic practices were simply set down as a new chapter in the long history of occultism, magic, and popular superstition.Las prácticas espiritistas se establecieron simplemente abajo como un nuevo capítulo en la larga historia del ocultismo, la magia y la superstición popular.On the other hand, a certain number of thinkers felt obliged to confess that, after making due allowances for the element of fraud, there remained some facts which called for a more systematic investigation.Por otro lado, un cierto número de pensadores se sintieron obligados a confesar que, después de hacer las debidas licencias para el elemento de fraude, se mantuvo algunos hechos que se pedía una investigación más sistemática.In 1869 the London Dialectical Society appointed a committee of thirty-three members "to investigate the phenomena alleged to be spiritual manifestations, and to report thereon".En 1869 la Sociedad Dialéctica de Londres nombró un comité de treinta y tres miembros "para investigar los fenómenos supuestamente manifestaciones espirituales, y que informe al respecto".The committee's report (1871) declares that "motion may be produced in solid bodies without material contact, by some hitherto unrecognized force operating within an undefined distance from the human organism, an beyond the range of muscular action"; and that "this force is frequently directed by intelligence".El informe de la comisión (1871) declara que "el movimiento se pueden producir en los cuerpos sólidos sin contacto material, por algunos de funcionamiento vigente hasta ahora desconocida dentro de una distancia indefinida del organismo humano, y más allá del rango de acción muscular" y que "esta fuerza es con frecuencia dirigidas por la inteligencia ".In 1882 there was organized in London the "Society for Psychical Research" for the scientific examination of what its prospectus terms "debatable phenomena".En 1882 se organizó en Londres la "Sociedad para la Investigación Psíquica" para el examen científico de lo que sus términos folleto "fenómenos discutible". A motive for investigation was supplied by the history of hypnotism, which had been repeatedly ascribed to quackery and deception.Un motivo para la investigación fue proporcionada por la historia de la hipnosis, que había sido repetidamente atribuida a la charlatanería y el engaño.Nevertheless, patient research conducted by rigorous methods had shown that beneath the error and imposture there lay a real influence which was to be accounted for, and which finally was explained on the theory of suggestion.Sin embargo, la investigación llevada a cabo por los pacientes métodos rigurosos han demostrado que bajo el error y la impostura no había una influencia real que debía tenerse en cuenta, y que finalmente se ha explicado en la teoría de la sugestión.The progress of Spiritism, it was thought, might likewise yield a residuum of fact deserving scientific explanation.El progreso del Espiritismo, se pensaba, lo mismo podría producir un residuo de hecho merece una explicación científica.

The Society for Psychical Research soon counted among its members distinguished representatives of science and philosophy in England and America; numerous associations with similar aims and methods were organized in various countries.La Sociedad para la Investigación Psíquica pronto contó entre sus miembros distinguidos representantes de la ciencia y la filosofía en Inglaterra y América, numerosas asociaciones con objetivos y métodos similares se organizaron en varios países.The "Proceedings" of the Society contain detailed reports of investigations in Spiritism and allied subjects, and a voluminous literature, expository and critical, has been created.Los "procedimientos" de la Sociedad contienen informes detallados de las investigaciones en el espiritismo y disciplinas afines, y una voluminosa literatura, de exposición y crítica, se ha creado.Among the most notable works are: "Phantasms of the Living" by Gurney, Myers, and Podmore (London, 1886); FWH Myers, "Human Personality and Its Survival of Bodily Death" (London, 1903); and Sir Oliver Lodge, FRS, "The Survival of Man" (New York, 1909).Entre las obras más notables son: "Fantasmas de los Vivos" por Gurney, Myers y Podmore (Londres, 1886); FWH Myers, "la personalidad humana y su supervivencia de la muerte corporal" (Londres, 1903), y sir Oliver Lodge, FRS, "la supervivencia del hombre" (Nueva York, 1909).In recent publications prominence is given to experiments with the mediums Mrs. Piper of Boston and Eusapia Palladino of Italy; and important contributions to the literature have been made by Professor Wm.En recientes publicaciones se da importancia a la experimentación con los medios de la Sra. Piper de Boston y Palladino Eusapia de Italia, y sus importantes contribuciones a la literatura se han hecho por el profesor Wm.James of Harvard, Dr. Richard Hodgson of Boston, Professor Charles Richet (University of Paris), Professor Henry Sidgwick (Cambridge University), Professor Th.James, de Harvard, el Dr. Richard Hodgson, de Boston, el profesor Charles Richet (Universidad de París), Profesor Henry Sidgwick (Universidad de Cambridge), profesor Th.Flournoy (University of Geneva), Professor Morselli (University of Genoa), Professor Cesare Lombroso (University of Turin), Professor James H. Hyslop (Columbia University), Professor Wm.Flournoy (Universidad de Ginebra), el profesor Morselli (Universidad de Génova), Cesare Lombroso profesor (Universidad de Turín), Profesor James H. Hyslop (Universidad de Columbia), el profesor Wm.R. Newbold (University of Pennsylvania).R. Newbold (Universidad de Pennsylvania).While some of these writers maintain a critical attitude, others are outspoken in favour of Spiritism, and a few (Myers, James), lately deceased, arranged before death to establish communication with their surviving associates.Mientras que algunos de estos escritores mantienen una actitud crítica, otros son abiertamente a favor del Espiritismo, y unos pocos (Myers, James), recientemente fallecido, dispuestos antes de la muerte para establecer la comunicación con sus socios sobrevivientes.

HYPOTHESES HIPÓTESIS

To explain the phenomena which after careful investigation and exclusion of fraud are regarded as authentic, three hypotheses have been proposed.Para explicar los fenómenos que tras una investigación cuidadosa y la exclusión de fraude se consideran auténticos, tres hipótesis han sido propuestas.The telepathic hypothesis takes as its starting-point the so-called subliminal consciousness.La hipótesis telepática toma como punto de partida la conciencia subliminal llamada. This, it is claimed, is subject to disintegration in such wise that segments of it may impress another mind (the percipient) even at a distance.Esto, se afirma, está sujeta a la desintegración de tal manera que los segmentos de ella puede impresionar a otra mente (el perceptor), incluso a distancia.The personality is liberated, so to speak, from the organism and invades the soul of another.La personalidad es liberado, por así decirlo, desde el organismo e invade el alma de otro.A medium, on this hypothesis, would obtain information by thought-transference either from the minds of persons present at the séance or from other minds concerning whom the sitters know nothing.Un medio, en esta hipótesis, sería obtener información por parte de la transmisión del pensamiento o de las mentes de las personas presentes en la sesión de espiritismo o de la mente de otros sobre los que los concurrentes no saben nada.This view, it is held, would accord with the recognized facts of hypnosis and with the results of experimental telepathy; and it would explain what appear to be cases of possession. Este punto de vista, que se lleva a cabo, estaría de acuerdo con los hechos reconocidos de la hipnosis y con los resultados experimentales de la telepatía, y eso explicaría lo que parecen ser casos de posesión.Similar to this is the hypothesis of psychical radiations which distinguishes in man the material body, the soul, and an intermediate principle, the "perispirit".Al igual que ésta es la hipótesis de radiaciones psíquicas que distingue en el hombre el cuerpo material, el alma, y ​​un principio intermedios, la "periespíritu".This is a subtle fluid, or astral body, which in certain persons (mediums) can escape from the material organism and thus form a "double".Este es un fluido sutil o cuerpo astral, que en determinadas personas (medios) puede escapar del organismo material y formar así un "doble".It also accompanied the soul after death and it is the means by which communication is established with the peri-spirit of the mediums.También acompañó al alma después de la muerte y es el medio por el cual se establece la comunicación con el peri-espíritu de los medios.The Spiritistic hypothesis maintains that the communications are received from disembodied spirits.La hipótesis Spiritistic sostiene que las comunicaciones se reciben de los espíritus desencarnados.Its advocates declare that telepathy is insufficient to account for all the facts, that its sphere of influence would have to be enlarged so as to include all the mental states and memories of living persons, and that even with such extension it would not explain the selective character of the phenomena by which facts relevant for establishing the personal identity of the departed are discriminated from those that are irrelevant.Sus defensores declaran que la telepatía es insuficiente para explicar todos los hechos, que su esfera de influencia tendría que ser ampliada para incluir a todos los estados mentales y los recuerdos de personas que viven, y que incluso con esa extensión no explicaría el selectivo carácter de los fenómenos por los que los hechos pertinentes para establecer la identidad personal de los difuntos son objeto de discriminación de aquellos que son irrelevantes.Telepathy at most may be the means by which discarnate spirits act upon the minds of living persons.La telepatía en la mayoría puede ser el medio por el cual actúan los espíritus desencarnados en las mentes de las personas que viven.

For those who admit that the manifestations proceed from intelligences other than that of the medium, the next question in order is whether these intelligences are the spirits of the departed or beings that have never been embodied in human forms.Para aquellos que admiten que las manifestaciones proceden de otras inteligencias que el del medio, la siguiente pregunta es si con el fin de estas inteligencias son los espíritus de los difuntos o seres que nunca han sido incorporados en las formas humanas.The reply had often been found difficult even by avowed believers in Spiritism, and some of these have been forced to admit the action of extraneous or non-human intelligences.La respuesta ha sido a menudo encuentran difícil, incluso por los creyentes declarados en el espiritismo, y algunos de ellos se han visto obligados a admitir la acción de las inteligencias extrañas o no humanos.This conclusion is based on several sorts of evidence:Esta conclusión se basa en varios tipos de pruebas:

the difficulty of establishing spirit-identity, ie, of ascertaining whether the communicator is actually the personality he or it purports to be; the love of personation on the part of the spirits which leads them to introduce themselves as celebrities who once lived on earth, although on closer questioning they show themselves quite ignorant of those whom they personate;la dificultad de establecer la identidad del espíritu, es decir, averiguar si el comunicador es en realidad la personalidad de él o que pretende ser, el amor de suplantación por parte de los espíritus que les lleva a presentarse como celebridades que una vez vivieron en la tierra, aunque el interrogatorio más profundo que se muestran bastante ignorante de aquellos a quienes personificar;

the trivial character of the communications, so radically opposed to what would be expected from those who have passed into the other world and who naturally should be concerned to impart information on the most serious subjects;el carácter trivial de las comunicaciones, de modo radicalmente opuesto a lo que cabría esperar de los que han pasado al otro mundo y que, naturalmente, debe estar preocupado de difundir información sobre los temas más graves;

the contradictory statements which the spirits make regarding their own condition, the relations of God and man, the fundamental precepts of morality;las declaraciones contradictorias que los espíritus que con respecto a su propia condición, las relaciones de Dios y el hombre, los preceptos fundamentales de la moral;

finally the low moral tone which often pervades these messages from spirits who pretend to enlighten mankind.por último, la voz baja moral que impregna a menudo estos mensajes de los espíritus que pretenden iluminar a la humanidad.

These deceptions and inconsistencies have been attributed by some authors to the subliminal consciousness (Flournoy), by others to spirits of a lower order, ie, below the plane of humanity (Stainton Moses), while a third explanation refers them quite frankly to demonic intervention (Raupert, "Modern Spiritism", St. Louis, 1904; cf. Grasset, "The Marvels beyond Science," tr. Tubeuf, New York, 1910). Estos engaños e inconsistencias han sido atribuidos por algunos autores a la conciencia subliminal (Flournoy), por otros a los espíritus de orden inferior, es decir, por debajo del plano de la humanidad (Stainton Moisés), mientras que una tercera explicación que se refiere con toda franqueza a la intervención demoníaca (Raupert, "moderno espiritismo", St. Louis, 1904;. cf Grasset, "Las maravillas más allá de la ciencia", tr Tubeuf, Nueva York, 1910.).For the Christian believer this third view acquired special significance from the fact that the alleged communications antagonize the essential truths of religion, such as the Divinity of Christ, atonement and redemption, judgment and future retribution, while they encourage agnosticism, pantheism, and a belief in reincarnation.Para el creyente cristiano este tercer punto de vista adquiere un significado especial por el hecho de que las supuestas comunicaciones antagonizar las verdades esenciales de la religión, como la divinidad de Cristo, la expiación y la redención, el juicio y la retribución futura, mientras que animan el agnosticismo, el panteísmo, y la creencia de en la reencarnación.

Spiritism indeed claims that it alone furnishes an incontestable proof of immortality, a scientific demonstration of the future life that far surpasses any philosophical deduction of Spiritualism, while it gives the death-blow to Materialism. Espiritismo hecho afirma que sólo proporciona una prueba irrefutable de la inmortalidad, una demostración científica de la vida futura que supera con creces cualquier deducción filosófica del espiritismo, mientras que le da el golpe de muerte al materialismo.This claim, however, rests upon the validity of the hypothesis that the communications come from disembodied spirits; it gets no support from the telepathic hypothesis or from that of demonic intervention.Esta afirmación, sin embargo, se basa en la validez de la hipótesis de que las comunicaciones provienen de espíritus desencarnados, que no recibe el apoyo de la hipótesis telepática o de la de la intervención demoníaca.If either of the latter should be verified the phenomena would be explained without solving or even raising the problem of human immortality.Si cualquiera de estos últimos se debe verificar el fenómeno se explicaría sin resolver o incluso aumentar el problema de la inmortalidad humana.If, again, it were shown that the argument based on the data of normal consciousness and the nature of the soul cannot stand the test of criticism, the same test would certainly be fatal to a theory drawn from the mediumistic utterances which are not only the outcome of abnormal conditions, but are also open to widely different interpretations.Si, una vez más, se demuestra que el argumento basado en los datos de la conciencia normal y la naturaleza del alma no puede resistir la prueba de la crítica, la misma prueba sin duda sería fatal para una teoría extraídos de las declaraciones de médium que no son sólo los resultado de condiciones anormales, pero también están abiertos a interpretaciones muy diferentes.Even where all suspicion of fraud or collusion is removed--and this is seldom the case--a critical investigator will cling to the idea that phenomena which now seem inexplicable may eventually, like so many other marvels, be accounted for without having recourse to the Spiritistic hypothesis.Aun cuando toda sospecha de fraude o colusión se quita - lo cual no suele ser el caso - un investigador crítico se aferran a la idea de que los fenómenos que ahora parecen inexplicables eventualmente, como tantas otras maravillas, se explica sin recurrir a la hipótesis espiritistas.Those who are convinced, on philosophical grounds, of the soul's immortality may say that communications from the spirit world, if any such there be, go to strengthen their conviction; but to abandon their philosophy and stake all on Spiritism would be more than hazardous; it would, indirectly at least, afford a pretext for a more complete rejection of soul and immortality.Los que están convencidos, por razones filosóficas, de la inmortalidad del alma puede decir que las comunicaciones del mundo de los espíritus, si los hay, vaya a reforzar su convicción, pero a abandonar su filosofía y apuesta todo en el Espiritismo sería más que peligrosos; sería, al menos indirectamente, pagar un pretexto para un rechazo más completo del alma y la inmortalidad.In other words, if Spiritism were the sole argument for a future life, Materialism, instead of being crushed, would triumph anew as the only possible theory for science and common sense.En otras palabras, si el Espiritismo fueron el único argumento para una vida futura, el materialismo, en lugar de ser aplastado, triunfaría de nuevo como la única teoría posible para la ciencia y el sentido común.

DANGERS PELIGROS

To this risk of philosophical error must be added the dangers, mental and moral, which Spiritistic practices involve.Para este riesgo de error filosófico hay que añadir los peligros, mental y moral, que implican las prácticas espiritistas.

Whatever the explanations offered for the medium's "powers", their exercise sooner or later brings about a state of passivity which cannot but injure the mind.Lo que las explicaciones ofrecidas por "poderes" del medio, su ejercicio, tarde o temprano produce un estado de pasividad que no puede sino dañar la mente. This is readily intelligible in the hypothesis of an invasion by extraneous spirits, since such a possession must weaken and tend to efface the normal personality.Esto es fácilmente inteligible en la hipótesis de una invasión de espíritus extraños, ya que tal posesión debe debilitar y tienden a borrar la personalidad normal.But similar results may be expected if, as the alternate hypothesis maintains, a disintegration of the one personality takes place.Sin embargo, resultados similares, cabe esperar si, como sostiene la hipótesis alternativa, una desintegración de la personalidad se lleva a cabo.In either case, it is not surprising that the mental balance should be disturbed, and self-control impaired or destroyed.En cualquier caso, no es de extrañar que el equilibrio mental debe ser perturbada, y auto-control alterada o destruida.Recourse to Spiritism frequently produces hallucinations and other aberrations, especially in subjects who are predisposed to insanity; and even those who are otherwise normal expose themselves to severe physical and mental strain (cf. Viollet, "Le spiritisme dans ses rapports avec la folie", Paris, 1908).El recurso al Espiritismo frecuentemente produce alucinaciones y otras aberraciones, sobre todo en los sujetos que están predispuestos a la locura, e incluso aquellos que son por lo demás normales se exponen a una fuerte presión física y mental (cf. Viollet-Le dans ses rapports avec spiritisme la folie ", París, 1908).

More serious still is the danger of moral perversion.Más grave aún es el peligro de la perversión moral.If to practise or encourage deception of any sort is reprehensible, the evil is certainly greater when fraud is resorted to in the inquiry concerning the future life.Si para practicar o fomentar el engaño de cualquier tipo es censurable, el mal es sin duda mayor, cuando el fraude es invocada en la investigación sobre la vida futura. But apart from any intention to deceive, the methods employed would undermine the foundations of morality, either by producing a disintegration of personality or by inviting the invasion of an extraneous intelligence.Pero al margen de cualquier intención de engañar, los métodos empleados socavaría los fundamentos de la moral, ya sea mediante la producción de una desintegración de la personalidad o invitando a la invasión de una inteligencia extraña.It may be that the medium "yields, perhaps, innocently at first to the promptings of an impulse which may come to him as from a higher power, or that he is moved by an instinctive compulsion to aid in the development of his automatic romance--in any case, if he continues to abet and encourage this automatic prompting, it is not likely that he can long retain both honesty and sanity unimpaired. The man who looks on at his hand doing a thing, but acquits himself of responsibility for the thing done, can hardly claim to be considered as a moral agent; and the step is short to instigating and repeating a like action in the future, without the excuse of an overmastering impulse . . . To attend the séances of a professional medium is perhaps at worst to countenance a swindle; to watch the gradual development of innocent automatism into physical mediumship may be to assist at a process of moral degeneration" (Podmore, "Modern Spiritualism", II, 326 sqq.).Puede ser que el medio "los rendimientos, tal vez, inocentemente en un primer momento a los impulsos de un impulso que puede llegar a él como de un poder superior, o que se mueve por una compulsión instintiva para ayudar en el desarrollo de su romance automática- en cualquier caso, si continúa instigar y fomentar esta provocando automática, no es probable que a largo puede conservar tanto la honestidad y la cordura intacta. El hombre que mira a su mano hacer una cosa, pero absuelve a sí mismo la responsabilidad de la Lo hecho, apenas puede presumir de ser considerado como un agente moral;... y el paso es corto para instigar y repetir una acción similar en el futuro, sin la excusa de un impulso irresistible Asistir a las sesiones de espiritismo de un medio profesional es quizás en el peor rostro de una estafa, para observar el desarrollo gradual de automatismo inocente en la mediumnidad física puede ser la de asistir a un proceso de degeneración moral "(Podmore," espiritualismo moderno ", II, 326 ss.).

ACTION OF THE CHURCHACCIÓN DE LA IGLESIA

As Spiritism has been closely allied with the practices of "animal magnetism" and hypnotism, these several classes of phenomena have also been treated under the same general head in the discussions of theologians and in the decisions of ecclesiastical authority.Como el espiritismo ha sido estrechamente vinculada con las prácticas de "magnetismo animal" y el hipnotismo, estas varias clases de fenómenos también han sido tratados bajo la misma cabeza en general en las discusiones de los teólogos y en las decisiones de la autoridad eclesiástica.The Congregation of the Inquisition, 25 June, 1840, decreed:La Congregación de la Inquisición, 25 de junio de 1840, decreta:

Where all error, sorcery, and invocation of the demon, implicit or explicit, is excluded, the mere use of physical means which are otherwise lawful, is not morally forbidden, provided it does not aim at unlawful or evil results.Cuando todos los errores, la hechicería y la invocación del demonio, implícita o explícita, queda excluida, la mera utilización de medios físicos que de otro modo legal, no es moralmente prohibido, siempre que no apunta a resultados ilegal o el mal. But the application of purely physical principles and means to things or effects that are really supernatural, in order to explain these on physical grounds, is nothing else than unlawful and heretical deception.Pero la aplicación de principios puramente físicos y los medios a las cosas o efectos que son realmente sobrenatural, con el fin de explicar estos por razones físicas, no es otra cosa que el engaño ilícita y herética.

This decision was reiterated on 28 July, 1847, and a further decree was issued on 30 July, 1856, which, after mentioning discourses about religion, evocation of departed spirits and "other superstitious practices" of Spiritism, exhorts the bishops to put forth every effort for the suppression of these abuses "in order that the flock of the Lord may be protected against the enemy, the deposit of faith safeguarded, and the faithful preserved from moral corruption".Esta decisión fue reiterada el 28 de julio de 1847, y un decreto que fue emitido el 30 de julio de 1856, que, después de mencionar los discursos sobre la religión, la evocación de los espíritus y "otras prácticas supersticiosas" de espiritismo, exhorta a los obispos a proponer cada esfuerzo para la represión de estos abusos "para que el rebaño del Señor pueden estar protegidos contra el enemigo, el depósito de la fe protegidos, y los fieles preservada de la corrupción moral".The Second Plenary Council of Baltimore (1866), while making due allowance for fraudulent practice in Spiritism, declares that some at least of the manifestations are to be ascribed to Satanic intervention, and warns the faithful against lending any support to Spiritism or even, out of curiosity, attending séances (Decreta, nn. 33-41).El Segundo Consejo Plenario de Baltimore (1866), mientras que dando margen a la práctica fraudulenta en el espiritismo, declara que al menos algunos de las manifestaciones se atribuye a la intervención satánica, y advierte a los fieles contra los préstamos cualquier tipo de apoyo a espiritismo o incluso, fuera por curiosidad, asistiendo a sesiones de espiritismo (Decreta, nn. 33-41).The council points out, in particular, the anti-Christian character of Spiritistic teachings concerning religion, and characterizes them as an attempt to revive paganism and magic.El Consejo señala, en particular, el carácter anti-cristiana de las enseñanzas de Spiritistic respecto a la religión, y los caracteriza como un intento de revivir el paganismo y la magia.A decree of the Holy Office, 30 March, 1898, condemns Spiritistic practices, even though intercourse with the demon be excluded and communication sought with good spirits only.Un decreto del Santo Oficio, 30 de marzo de 1898, condena las prácticas espiritistas, a pesar de que las relaciones con el demonio ser excluidos y la comunicación buscaron con buen ánimo solamente.In all these documents the distinction is clearly drawn between legitimate scientific investigation and superstitious abuses.En todos estos documentos de la distinción está claramente trazada entre la investigación científica legítima y abusos supersticiosos.What the Church condemns in Spiritism is superstition with its evil consequences for religion and morality.Lo que la Iglesia condena el espiritismo es la superstición con sus malas consecuencias para la religión y la moral.

Publication information Written by Edward A. Pace.Publicación de información escrita por Edward A. Pace.Transcribed by Janet Grayson. Transcrito por Janet Grayson.The Catholic Encyclopedia, Volume XIV.La Enciclopedia Católica, Volumen XIV. Published 1912.Publicado 1912.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, 1 de julio de 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html