Christ met with his disciples for a Last Supper. Cristo se reunió con sus discípulos para una Ultima Cena. After solemn ritual acts he spoke of the bread as his body and the wine as his blood of the new Covenant. Después de los actos solemnes rituales habló de el pan como su cuerpo y el vino como su sangre del nuevo Pacto. In the earliest written account, that of Saint Paul to the Corinthians, and in Luke, it is recorded that the disciples were instructed to continue the rite in remembrance of their Lord's death. En los primeros escritos en cuenta, el de San Pablo a los Corintios, y en Lucas, queda constancia de que los discípulos recibieron instrucciones de seguir el rito en recuerdo de la muerte de su Señor.
Interpretations of the meaning of the Eucharist vary. La interpretación del significado de la Eucaristía variar. Some Christian writers of the 2d century held that the Eucharist consists of two realities, an earthly and a heavenly. In the Middle Ages, the doctrine of transubstantiation was developed; it has remained the official doctrine of the Roman Catholic church. Algunos escritores cristianos del siglo 2d celebró la Eucaristía que consta de dos realidades, una tierra y un cielo. En la Edad Media, la doctrina de la transubstanciación se desarrolló, sino que se ha mantenido la doctrina oficial de la Iglesia católica romana.
According to this position, the substance, or inner reality, of the bread and wine are changed into the substance of the body and blood of Christ, but the accidents, or external qualities known through the senses (color, weight, taste), remain unchanged. Según esta posición, la sustancia, o de su realidad interna, del pan y del vino se cambian en la sustancia del cuerpo y la sangre de Cristo, pero los accidentes, o externa cualidades conocidas a través de los sentidos (color, peso, sabor), siendo Sin cambios.
| BELIEVE CREER Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Protestant positions range from the Lutheran view of consubstantiation, which holds that Christ is present along with the unchanged reality of the bread and wine, to the symbolic interpretation of the Eucharist as a simple memorial of Christ's death (per Zwingli). Protestante posiciones van desde la opinión de consustanciación Luterana, que sostiene que Cristo está presente junto con la realidad sin cambios de el pan y el vino, a la interpretación simbólica de la Eucaristía como un simple memorial de la muerte de Cristo (por Zwingli).
[from Charles W Ranson] [Charles de Ranson W]
Bibliography
Bibliografía
W R Crockett, Eucharist (1989); G D
Kilpatrick, The Eucharist in Bible and Liturgy (1984); J M Powers, Eucharistic
Theology (1967). WR Crockett, Eucaristía (1989); GD Kilpatrick, La
Eucaristía en la Biblia y Liturgia (1984); Potencias JM, Teología Eucarística
(1967).
Transubstantiation, in Christian theology, is the dogma that in the Eucharist the bread and wine to be administered become, upon consecration, the actual body and blood of Jesus Christ, even though the external manifestations of the bread and wine - shape, color, flavor, and odor - remain. Transubstanciación, en la teología cristiana, es el dogma de que en la Eucaristía el pan y el vino que se administrarán convertido, a la consagración, el cuerpo y la sangre de Jesucristo, a pesar de las manifestaciones externas del pan y el vino - forma, color, sabor , Y el olor - permanecen. It is thus opposed to other doctrines, such as the Lutheran doctrine that the body and blood of Christ coexist in and with the bread and wine, which remain unchanged. Es, pues, a diferencia de otras doctrinas, como la doctrina luterana de que el cuerpo y la sangre de Cristo coexistir en y con el pan y el vino, que permanecen sin cambios.
The term transubstantiation was adopted into the phraseology of the church in 1215, when it was employed by the Fourth Lateran Council. El término transubstanciación fue aprobado en la fraseología de la iglesia en 1215, cuando fue empleado por el Cuarto Consejo Lateranense. The dogma was reconfirmed (1551) by the Council of Trent, as follows: "If any one shall say that, in the most holy sacrament of the Eucharist, there remains the substance of bread and wine together with the body and blood of our Lord Jesus Christ; and shall deny that wonderful and singular conversion of the whole substance of the bread into the body, and of the whole substance of the wine into the blood, the species of bread and wine alone remaining, which conversion the Catholic Church most fittingly calls Transubstantiation, let him be anathema" (Session 13, Canon 2). El dogma fue reconfirmado (1551) por el Concilio de Trento, de la siguiente manera: "Si alguno dirá que, en el más santo sacramento de la Eucaristía, queda la sustancia del pan y del vino junto con el cuerpo y la sangre de nuestro Señor Jesucristo, y se niega que maravillosa y singular conversión de toda la sustancia del pan en el cuerpo, y de toda la sustancia del vino en la sangre, las especies del pan y del vino sola restantes, que de conversión de la Iglesia Católica más apropiadamente Transubstantiation pide, le permitió ser anatema "(Sesión 13, Canon 2).
In his encyclical Mysterium Fidei (Mystery of Faith, 1965), Pope Paul VI restated the traditional teaching to correct the views of some modern Roman Catholic theologians that the change consists merely in a new religious finality ("transfinalization") or significance ("transignification"), resulting in either case in little more than a symbolic divine presence. En su encíclica Mysterium Fidei (Misterio de la Fe, 1965), el Papa Pablo VI reafirmó la enseñanza tradicional para corregir las opiniones de algunos teólogos modernos católica romana que el cambio consiste simplemente en una nueva finalidad religiosa ( "transfinalization") o la importancia ( "transignification "), Lo que resulta en cualquiera de los dos casos en poco más que una simbólica presencia divina.
Transubstantiation is a doctrine not only of the Roman Catholic church but also of the Orthodox church. Transubstanciación es una doctrina no sólo de la iglesia católica romana, sino también de la iglesia ortodoxa. At the Synod of Jerusalem (1672), the doctrine was confirmed as essential to the faith of the entire Orthodox church. En el Sínodo de Jerusalén (1672), la doctrina fue confirmado como esencial para la fe de toda la iglesia ortodoxa. The dogma was repudiated by the Church of England. El dogma fue repudiada por la Iglesia de Inglaterra.
The reference in this phrase is to the presence of Christ in the sacrament of Holy Communion. La referencia en esta frase es la presencia de Cristo en el sacramento de la Santa Comunión. In the more general sense it is not objectionable, for all Christians can agree that Christ is really present by the Holy Spirit when they gather in his name. En el sentido más general, no es censurable, y para todos los cristianos pueden estar de acuerdo en que Cristo está realmente presente por el Espíritu Santo cuando se reúnan en su nombre. Theologically, however, the word "real" indicates a particular form or understanding of the presence in terms of realist philosophy. Teológicamente, sin embargo, la palabra "real", indica una forma de comprensión o de la presencia en términos de la filosofía realista. On this view, the so-called substance of Christ's body is a reality apart from its "accidents" or specific physical manifestations. En esta opinión, el llamado de la sustancia del cuerpo de Cristo es una realidad aparte de sus "accidentes" o manifestaciones físicas específicas. It is this substance which is supposed to be present in or under the accidents of bread and wine, and in replacement of (or, as Luther would say, in conjunction with) their own substance. Es esta sustancia la que se supone que es en la actualidad o en virtud de los accidentes del pan y del vino, y en sustitución de (o, como diría Lutero, en conjunto con) su propia sustancia. There is, however, no scriptural basis for this interpretation, and in Reformation theology it is rejected and replaced by a more biblical conception of the presence. Existe, sin embargo, no escritural base para esta interpretación, en la Reforma y la teología es rechazada y sustituida por una concepción más bíblica de la presencia.
G W
Bromiley GW Bromiley
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Diccionario Elwell Evangélica)
Consubstantiation is a teaching used to explain the Christian experience and conviction that Christ is truly present with his people in their celebration of the Eucharist. Consustanciación es una enseñanza utilizados para explicar la experiencia cristiana y la convicción de que Cristo está realmente presente con su pueblo en su celebración de la Eucaristía. Consubstantiation was developed in the Lutheran wing of the Protestant Reformation during the 16th century. The idea appears in Martin Luther's own writings; the word itself was first employed by his younger contemporary, Melanchthon. Consustanciación se desarrolló en el ala luterana de la Reforma protestante en el siglo 16. La idea aparece en el propio Martin Luther escritos, la palabra en sí fue empleado por su joven contemporáneo, Melanchthon.
Consubstantiation rests on the same philosophical assumptions as the medieval doctrine of transubstantiation, which it opposed. Consustanciación se basa en la misma hipótesis filosófica medieval como la doctrina de la transubstanciación, que se opone. Both doctrines depend on Aristotle's teaching that matter consists of accidents, which can be perceived by the senses, and substance, which the mind grasps and which constitutes essential reality. Ambos dependen de las doctrinas de Aristóteles de que la cuestión consiste en la enseñanza de los accidentes, lo que puede ser percibido por los sentidos, y la sustancia, que la mente capta y que constituye la realidad esencial. Both agree that, in the Eucharist, the accidents of the bread and wine remain unchanged. Ambos coinciden en que, en la Eucaristía, los accidentes del pan y el vino siguen siendo los mismos. Unlike the doctrine of transubstantiation, however, that of consubstantiation asserts that the substance of the bread and wine is also unchanged, the ubiquitous body of Christ coexisting "in, with, and under" the substance of the bread, and the blood of Christ in, with, and under the wine, by the power of the Word of God. A diferencia de la doctrina de la transubstanciación, sin embargo, que de consustanciación afirma que la sustancia del pan y del vino es también la misma, el cuerpo de Cristo ubicuo que coexisten "en, con, y en" la sustancia del pan, y la sangre de Cristo en , Con, y bajo el vino, por el poder de la Palabra de Dios.
Luther illustrated consubstantiation by the analogy of iron put into fire: Iron and fire are united in red-hot iron; yet the two substances remain unchanged. Luther consustanciación ilustrado por la analogía de hierro puestas en el fuego: hierro y fuego están unidos en hierro candente, pero las dos sustancias siguen siendo los mismos.
Charles P. Price Charles P. Precio
Transubstantiation is the theory accepted by Rome as a dogma in 1215, in an attempt to explain the statements of Christ: "This is my body" and "This is my blood" (Mark 14:22, 24) as applied to the bread and wine of the Lord's Supper. Transubstanciación es la teoría aceptada por Roma como dogma en 1215, en un intento de explicar las declaraciones de Cristo: "Este es mi cuerpo" y "Esta es mi sangre" (Marcos 14:22, 24) en su aplicación a la de pan y Vino de la Cena del Señor. It is insisted that the "is" must be taken with the strictest literalism. Se insistió en que el "es" debe ser tomado con la más estricta literalidad. But to our senses the bread and wine seem to remain exactly as they were even when consecrated. Pero a nuestros sentidos el pan y el vino parecen seguir siendo exactamente como lo fueron aun cuando consagrada. There is no perceptible miracle of transformation. No hay ningún milagro de transformación perceptible. The explanation is found in terms of a distinction between the socalled substance (or true reality) and the accidents (the specific, perceptible characteristics). La explicación se encuentra, en términos de una distinción entre el llamado sustancia (o realidad) y los accidentes (el específicas, características perceptibles). The latter remain, but the former, i.e., the substance of bread and wine, is changed into that of the body and blood of Christ. Estos últimos permanecen, pero la antigua, es decir, la sustancia del pan y del vino, se cambió en la del cuerpo y la sangre de Cristo. This carries with it many serious consequences. Esto trae consigo muchas consecuencias graves.
If Christ is substantially present, it is natural that the elements should be adored. Si Cristo es sustancialmente presente, es natural que los elementos que debe ser adorado. It can also be claimed that he is received by all who communicate, whether rightly to salvation or wrongly to perdition. También puede ser afirmado que es recibido por todos los que se comunican, ya sea con razón o equivocadamente a la salvación a la perdición. There also arises the idea of a propitiatory immolation of Christ for the temporal penalties of sin, with all the associated scandals of private masses. También se plantea la idea de un propiciatorio inmolación de Cristo en el tiempo de las penas del pecado, con todos los escándalos asociados privados de masas. The weaknesses of the theory are obvious. Los puntos débiles de la teoría son evidentes. It is not scriptural. No es escritural. On sharper analysis it does not even explain the dominical statements. El mayor análisis ni siquiera explicar las declaraciones dominical. It contradicts the true biblical account of Christ's presence. Contradice la verdadera bíblica cuenta de la presencia de Cristo. It has no secure patristic backing. No tiene un respaldo seguro patrística. It stands or falls with a particular philosophical understanding. Está o cae con una comprensión filosófica. It destroys the true nature of a sacrament. Destruye la verdadera naturaleza de un sacramento. And it certainly perverts its proper use and gives rise to dangerous superstitions inimical to evangelical faith. Y es cierto, pervierte su uso adecuado y da lugar a peligrosos supersticiones contrarias a la fe evangélica.
G W Bromiley GW Bromiley
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
J Calvin, Institutes 4.18; T Cranmer,
The True and Catholic Doctrine of the Lord's Supper; N Dimock, Doctrine of the
Lord's Supper; T W H Griffith, The Principles of Theology, J Calvin,
Institutos 4,18; T Cranmer, La Verdadera y católica Doctrina de la Cena del
Señor; N Dimock, Doctrina de la Cena del Señor; TWH Griffith, Los Principios de
Teología,
In this article we shall consider: En este artículo se tendrá en cuenta:
the fact of the Real Presence, which is, indeed, the central dogma; El hecho de la Presencia Real, que es, de hecho, el dogma central;
the several allied dogmas grouped about it, namely: Los dogmas varios aliados agrupados sobre ella, a saber:
Totality of Presence, Totalidad de la Presencia,
Transubstantiation, Transubstanciación,
Permanence of Presence and the Adorableness of the Eucharist; Presencia y permanencia de la Adorableness de la Eucaristía;
the speculations of reason, so far as speculative investigation regarding the august mystery under its various aspects is permissible, and so far as it is desirable to illumine it by the light of philosophy. Las especulaciones de la razón, en la medida en la investigación especulativa con respecto a agosto de misterio bajo sus diversos aspectos es permisible, y la medida en que resulte conveniente para iluminar por la luz de la filosofía.
I. THE REAL PRESENCE AS A FACT I. LA PRESENCIA REAL COMO UN HECHO
According to the teaching of theology a revealed fact can be proved solely by recurrence to the sources of faith, viz. Según la enseñanza de la teología un hecho revelado puede ser probado únicamente por recurrencia a las fuentes de la fe, a saber. Scripture and Tradition, with which is also bound up the infallible magisterium of the Church. Escritura y la Tradición, con la que también está vinculado el infalible Magisterio de la Iglesia.
A. Proof from Scripture A. Prueba de la Escritura
This may be adduced both from the words of promise (John 6:26 sqq.) and, especially, from the words of Institution as recorded in the Synoptics and St. Paul (1 Corinthians 11:23 sqq.). Esto puede ser aportados tanto de las palabras de la promesa (Juan 6:26 sqq.) Y, sobre todo, desde las palabras de la institución según consta en el Synoptics y St. Paul (1 Corintios 11:23 sqq.).
The words of promise (John 6) Las palabras de la promesa (Juan 6)
By the miracles of the loaves and fishes and the walking upon the waters, on the previous day, Christ not only prepared His hearers for the sublime discourse containing the promise of the Eucharist, but also proved to them that He possessed, as Almighty God-man, a power superior to and independent of the laws of nature, and could, therefore, provide such a supernatural food, none other, in fact, than His own Flesh and Blood. Por los milagros de los panes y los peces y el caminar sobre las aguas, el día anterior, Cristo no solo preparó a los oyentes para el sublime discurso que contenía la promesa de la Eucaristía, sino que también demostró que Él poseía, como Dios Todopoderoso - El hombre, un poder independiente y superior al de las leyes de la naturaleza, y podría, por lo tanto, proporcionar una alimentación sobrenatural, nada, de hecho, de su propia carne y sangre. This discourse was delivered at Capharnaum (John 6:26-72), and is divided into two distinct parts, about the relation of which Catholic exegetes vary in opinion. Este discurso fue pronunciado en Capharnaum (Juan 6:26-72), y se divide en dos partes distintas, acerca de la relación de los exégetas católicos, que varían de opinión. Nothing hinders our interpreting the first part [John 6:26-48 (51)] metaphorically and understanding by "bread of heaven" Christ Himself as the object of faith, to be received in a figurative sense as a spiritual food by the mouth of faith. Nada impide nuestra interpretación de la primera parte [Juan 6:26-48 (51)], metafóricamente, y la comprensión por "pan del cielo" Cristo mismo como objeto de la fe, para ser recibido en un sentido figurativo como un alimento espiritual por la boca de Fe. Such a figurative explanation of the second part of the discourse (John 6:52-72), however, is not only unusual but absolutely impossible, as even Protestant exegetes (Delitzsch, Kostlin, Keil, Kahnis, and others) readily concede. Esa explicación figurativa de la segunda parte del discurso (Juan 6:52-72), sin embargo, no es sólo inusual, sino absolutamente imposible, ya que incluso los exégetas protestantes (Delitzsch, Kostlin, Keil, Kahnis y otros) conceder fácilmente. First of all the whole structure of the discourse of promise demands a literal interpretation of the words: "eat the flesh of the Son of man, and drink his blood". En primer lugar, toda la estructura del discurso de la promesa exige una interpretación literal de las palabras: "comer la carne del Hijo del hombre, y beber su sangre". For Christ mentions a threefold food in His address, the manna of the past (John 6:31, 32, 49,, 59), the heavenly bread of the present (John 6:32 sq.), and the Bread of Life of the future (John 6:27, 52). Por Cristo se menciona un triple de alimentos en su discurso, el maná del pasado (Juan 6:31, 32, 49,, 59), el pan celestial de la presente (Juan 6:32 sq), y el de Pan de Vida El futuro (Juan 6:27, 52). Corresponding to the three kinds of food and the three periods, there are as many dispensers - Moses dispensing the manna, the Father nourishing man's faith in the Son of God made flesh, finally Christ giving His own-Flesh and Blood. Correspondientes a los tres tipos de alimentos y de los tres períodos, existen tantas expendedoras - Moisés dispensar el maná, el Padre nutricio del hombre la fe en el Hijo de Dios hecho carne, finalmente, Cristo dando su propia Carne y Sangre. Although the manna, a type of the Eucharist, was indeed eaten with the mouth, it could not, being a transitory food, ward off death. A pesar de que el maná, un tipo de la Eucaristía, en efecto, se come con la boca, no podía, por ser un alimento transitorio, evitar la muerte. The second food, that offered by the Heavenly Father, is the bread of heaven, which He dispenses hic et nunc to the Jews for their spiritual nourishment, inasmuch as by reason of the Incarnation He holds up His Son to them as the object of their faith. La segunda comida, la ofrecida por el Padre, es el pan del cielo, el cual Él dispensa hic et nunc a los Judios para su alimento espiritual, en la medida en que por razón de la Encarnación hasta Tiene a su Hijo como el objeto de su Fe. If, however, the third kind of food, which Christ Himself promises to give only at a future time, is a new refection, differing from the last-named food of faith, it can be none other than His true Flesh and Blood, to be really eaten and drunk in Holy Communion. Si, en cambio, el tercer tipo de alimento, que Cristo mismo se compromete a dar sólo en el futuro, es una nueva refection, distintas a la última llamada alimentación de la fe, que no puede ser otro que Su verdadera Carne y la Sangre, a Ser realmente comido y bebido en la Santa Comunión. This is why Christ was so ready to use the realistic expression "to chew" (John 6:54, 56, 58: trogein) when speaking of this, His Bread of Life, in addition to the phrase, "to eat" (John 6:51, 53: phagein). Esta es la razón por Cristo era tan listo para usar la expresión realista "de masticar" (Juan 6:54, 56, 58: trogein) cuando se habla de esto, Su Pan de Vida, además de la frase, "comer" (Juan 6:51, 53: phagein). Cardinal Bellarmine (De Euchar., I, 3), moreover, calls attention to the fact, and rightly so, that if in Christ's mind the manna was a figure of the Eucharist, the latter must have been something more than merely blessed bread, as otherwise the prototype would not substantially excel the type. Cardenal Bellarmine (De Euchar., I, 3), por otra parte, llama la atención sobre el hecho, y con razón, que si en la mente de Cristo, el maná era una figura de la Eucaristía, esta última debe haber sido algo más que pan bendito, Como el prototipo de otro modo no sustancialmente el tipo excel. The same holds true of the other figures of the Eucharist, as the bread and wine offered by Melchisedech, the loaves of proposition (panes propositionis), the paschal lamb. Lo mismo puede decirse de las otras figuras de la Eucaristía, como el pan y el vino ofrecidos por Melchisedech, los panes de la proposición (paneles propositionis), el cordero pascual. The impossibility of a figurative interpretation is brought home more forcibly by an analysis of the following text: "Except you eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, you shall not have life in you. He that eateth my flesh and drinketh my blood, hath everlasting life: and I will raise him up in the last day. For my flesh is meat indeed: and my blood is drink indeed" (John 6:54-56). La imposibilidad de una interpretación figurativa es llevada a casa por la fuerza a más de un análisis del texto siguiente: "Salvo que come la carne del Hijo del hombre y beben su sangre, no tendrán vida en ustedes. El que come mi carne y Bebiere mi sangre, tiene vida eterna: y yo le resucitaré en el último día. Por mi carne es la carne de hecho: y mi sangre es verdadera bebida "(Juan 6:54-56). It is true that even among the Semites, and in Scripture itself, the phrase, "to eat some one's flesh", has a figurative meaning, namely, "to persecute, to bitterly hate some one". Es cierto que incluso entre los semitas, y en la Escritura en sí, la frase, "comer algunos la carne", tiene un sentido figurativo, a saber, "a perseguir, a odiar a alguien amargamente". If, then, the words of Jesus are to be taken figuratively, it would appear that Christ had promised to His enemies eternal life and a glorious resurrection in recompense for the injuries and persecutions directed against Him. Si, entonces, las palabras de Jesús que se van a tomar sentido figurado, parece que Cristo había prometido a Sus enemigos la vida eterna y una gloriosa resurrección en recompensa por las lesiones y las persecuciones contra él. The other phrase, "to drink some one's blood", in Scripture, especially, has no other figurative meaning than that of dire chastisement (cf. Isaiah 49:26; Apocalypse 16:6); but, in the present text, this interpretation is just as impossible here as in the phrase, "to eat some one's flesh". La otra frase, "beber la sangre de alguien", en la Escritura, sobre todo, no tiene otro sentido figurativo que el de la penosa castigo (cf. Isaías 49:26; Apocalipsis 16:6), pero, en el presente texto, esta interpretación Es tan imposible como en la frase, "comer algunos la carne". Consequently, eating and drinking are to be understood of the actual partaking of Christ in person, hence literally. Por consiguiente, comer y beber han de entenderse de la participación real de Cristo en persona, por lo tanto, literalmente.
This interpretation agrees perfectly with the conduct of the hearers and the attitude of Christ regarding their doubts and objections. Esta interpretación concuerda perfectamente con la conducta de los oyentes y de la actitud de Cristo con respecto a sus dudas y objeciones. Again, the murmuring of the Jews is the clearest evidence that they had understood the preceding words of Jesus literally (John 6:53). Una vez más, el murmullo de los Judios es la prueba más clara de que habían entendido la anterior palabras de Jesús literalmente (Juan 6:53). Yet far from repudiating this construction as a gross misunderstanding, Christ repeated them in a most solemn manner, in John (6:54 sqq.). Sin embargo, lejos de repudiar esta construcción como una grave malentendido, Cristo repitió en una forma más solemne, en Juan (6:54 sqq.). In consequence, many of His Disciples were scandalized and said: "This saying is hard, and who can hear it?" En consecuencia, muchos de sus discípulos se escandalizó y dijo: "Esto es muy duro decir, y que pueden oír?" (John 6:61); but instead of retracting what He had said, Christ rather reproached them for their want of faith, by alluding to His sublimer origin and His future Ascension into heaven. (Juan 6:61), pero en vez de retractarse de lo que había dicho, Cristo no les reprochaba por su falta de fe, por sublimer aludiendo a su origen y su futuro Ascensión a los cielos. And without further ado He allowed these Disciples to go their way (John 6:62 sqq.). Y sin más preámbulos Él permitió que estos discípulos para ir su camino (Juan 6:62 sqq.). Finally He turned to His twelve Apostles with the question: "Will you also go away? Por último dio vuelta a sus doce apóstoles, con la pregunta: "¿también se van?
Then Peter stepped forth and with humble faith replied: "Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. And we have believed and have known, that thou art the Christ, the Son of God" (John 6:68 sqq.). Entonces Pedro acelerado y con humilde fe replicó: "Señor, ¿a quién iremos? Has de las palabras de vida eterna. Y hemos creído y hemos conocido, de que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios" (Juan 6: 68 sqq.). The entire scene of the discourse and murmurings against it proves that the Zwinglian and Anglican interpretation of the passage, "It is the spirit that quickeneth", etc., in the sense of a glossing over or retractation, is wholly inadmissible. Toda la escena del discurso y las murmuraciones contra él demuestra que el Zwinglian Anglicana y la interpretación de paso, "es el espíritu que quickeneth", etc, en el sentido de una glosa más o retractación, es totalmente inadmisible. For in spite of these words the Disciples severed their connection with Jesus, while the Twelve accepted with simple faith a mystery which as yet they did not understand. En efecto, a pesar de estas palabras, los discípulos rompió su relación con Jesús, mientras que los Doce aceptaron con fe sencilla un misterio que todavía no entiendo. Nor did Christ say: "My flesh is spirit", i.e. to be understood in a figurative sense, but: "My words are spirit and life". Tampoco, dice Cristo: "Mi carne es espíritu", es decir, debe entenderse en un sentido figurativo, pero: "Mis palabras son espíritu y vida". There are two views regarding the sense in which this text is to be interpreted. Hay dos puntos de vista en relación con el sentido en que este texto se ha de interpretar. Many of the Fathers declare that the true Flesh of Jesus (sarx) is not to be understood as separated from His Divinity (spiritus), and hence not in a cannibalistic sense, but as belonging entirely to the supernatural economy. Muchos de los Padres declaran que la verdadera Carne de Jesús (sarx) no debe entenderse como separada de su Divinidad (spiritus), y, por tanto, no en un sentido caníbales, pero como pertenecientes por entero a la economía sobrenatural. The second and more scientific explanation asserts that in the Scriptural opposition of "flesh and blood" to "spirit", the former always signifies carnal-mindedness, the latter mental perception illumined by faith, so that it was the intention of Jesus in this passage to give prominence to the fact that the sublime mystery of the Eucharist can be grasped in the light of supernatural faith alone, whereas it cannot be understood by the carnal-minded, who are weighed down under the burden of sin. La segunda y más científica explicación afirma que en la Escritura oposición de "carne y hueso" a "espíritu", la ex siempre significa carnal de espíritu, esta última percepción mental iluminado por la fe, por lo que era la intención de Jesús en este pasaje A que den relevancia al hecho de que el sublime misterio de la Eucaristía puede ser comprendido a la luz sobrenatural de la fe sola, que no puede ser comprendido por la mente carnal, que se encuentran bajo el peso de la carga del pecado. Under such circumstances it is not to be wondered at that the Fathers and several Ecumenical councils (Ephesus, 431; Nicæa, 787) adopted the literal sense of the words, though it was not dogmatically defined (cf. Council of Trent, Sess. XXI, c. i). En tales circunstancias, no es que se pregunta en que los Padres y varios consejos Ecuménica (Éfeso, 431; Nicæa, 787), aprobada el sentido literal de las palabras, aunque no fue definido dogmáticamente (cf. Concilio de Trento, Sess. XXI , C. i). If it be true that a few Catholic theologians (as Cajetan, Ruardus Tapper, Johann Hessel, and the elder Jansenius) preferred the figurative interpretation, it was merely for controversial reasons, because in their perplexity they imagined that otherwise the claims of the Hussite and Protestant Utraquists for the partaking of the Chalice by the laity could not be answered by argument from Scripture. En caso de que sea cierto que algunos teólogos católicos (como Cajetan, Ruardus Tapper, Johann Hessel, y el anciano Jansenius) prefiere la interpretación figurativa, es simplemente por razones de controversia, porque en su perplejidad imaginaron que de otro modo las reclamaciones de los husitas y Utraquists protestante de la participación del Cáliz de los laicos no pueden ser respondidas por argumento de la Escritura. (Cf. Patrizi, "De Christo pane vitæ", Rome, 1851; Schmitt, "Die Verheissung der Eucharistie bei den Vütern", 2 vols., Würzburg, 1900-03.) (Cf. Patrizi, "De Christo panel vitae", Roma, 1851; Schmitt, "Die Verheissung der Eucharistie bei den Vütern", 2 vols., Würzburg, 1900-03.)
The words of Institution Las palabras de la Institución
The Church's Magna Charta, however, are the words of Institution, "This is my body - this is my blood", whose literal meaning she has uninterruptedly adhered to from the earliest times. La Iglesia de la Carta Magna, sin embargo, son las palabras de la Institución, "Esto es mi cuerpo - esta es mi sangre", cuyo significado literal se ha adherido al ininterrumpidamente desde los primeros tiempos. The Real Presence is evinced, positively, by showing the necessity of the literal sense of these words, and negatively, by refuting the figurative interpretations. La Presencia Real se evidencia, positiva, demostrando la necesidad de que el sentido literal de estas palabras, y negativamente, por refutar la interpretación figurativa. As regards the first, the very existence of four distinct narratives of the Last Supper, divided usually into the Petrine (Matthew 26:26 sqq.; Mark 14:22 sqq.) and the double Pauline accounts (Luke 22:19 sq.; 1 Corinthians 11:24 sq.), favors the literal interpretation. En cuanto a la primera, la existencia misma de los cuatro relatos de la Última Cena, divididas habitualmente en la petrino (Mateo 26:26 sqq.; Mark 14:22 sqq.) Y el doble de las cuentas de Pauline (Lucas 22:19 sq; 1 Corintios 11:24 sq), favorece la interpretación literal. In spite of their striking unanimity as regards essentials, the Petrine account is simpler and clearer, whereas Pauline is richer in additional details and more involved in its citation of the words that refer to the Chalice. A pesar de su sorprendente unanimidad en lo que respecta a lo esencial, la cuenta petrino es más simple y más clara, mientras que Pauline es más rica en detalles adicionales y participar más en su cita de las palabras que hacen referencia a los Cáliz. It is but natural and justifiable to expect that, when four different narrators in different countries and at different times relate the words of Institution to different circles of readers, the occurrence of an unusual figure of speech, as, for instance, that bread is a sign of Christ's Body, would, somewhere or other, betray itself, either in the difference of word-setting, or in the unequivocal expression of the meaning really intended, or at least in the addition of some such mark as: "He spoke, however, of the sign of His Body." No es más que natural y justificable esperar que, cuando cuatro narradores diferentes en diferentes países y en diferentes momentos se refieren las palabras de la Institución a diferentes círculos de lectores, la aparición de una inusual figura de intervención, como, por ejemplo, que el pan es un Firmar el Cuerpo de Cristo, que, en algún u otro, traicionar a sí mismo, ni en la diferencia de la fijación de palabra, o expresión inequívoca en el sentido de la realidad, o por lo menos en el agregado de algunas de esas marca como: "Él habla, Sin embargo, de la señal de Su Cuerpo. " But nowhere do we discover the slightest ground for a figurative interpretation. Pero nada qué descubrir el más mínimo terreno para una interpretación figurativa. If, then, natural, literal interpretation were false, the Scriptural record alone would have to be considered as the cause of a pernicious error in faith and of the grievous crime of rendering Divine homage to bread (artolatria) - a supposition little in harmony with the character of the four Sacred Writers or with the inspiration of the Sacred Text. Si, entonces, natural, interpretación literal eran falsos, el registro de las Escrituras por sí sola tendría que ser considerada como la causa de un error pernicioso en la fe y de la delincuencia grave de la prestación Divino homenaje al pan (artolatria) - una suposición poco en armonía con la El carácter sagrado de los cuatro escritores o con la inspiración del Texto Sagrado. Moreover, we must not omit the important circumstance, that one of the four narrators has interpreted his own account literally. Por otra parte, no debemos omitir la importante circunstancia, que uno de los cuatro narradores ha interpretado literalmente su propia cuenta. This is St. Paul (1 Corinthians 11:27 sq.), who, in the most vigorous language, brands the unworthy recipient as "guilty of body and of the blood of the Lord". Se trata de St. Paul (1 Corintios 11:27 sq), que, en el más vigoroso lenguaje, las marcas indignos receptores como "culpable del cuerpo y de la sangre del Señor". There can be no question of a grievous offense against Christ Himself unless we suppose that the true Body and the true Blood of Christ are really present in the Eucharist. No es cuestión de una grave ofensa contra el mismo Cristo a menos que supongamos que el verdadero Cuerpo y la verdadera Sangre de Cristo están realmente presentes en la Eucaristía. Further, if we attend only to the words themselves their natural sense is so forceful and clear that Luther wrote to the Christians of Strasburg in 1524: "I am caught, I cannot escape, the text is too forcible" (De Wette, II, 577). Además, si atendemos sólo a las propias palabras de su sentido natural es tan fuerte y claro que Lutero escribió a los cristianos de Estrasburgo en 1524: "Estoy atrapado, no puedo escapar, el texto es demasiado forzado" (De Wette, II, 577). The necessity of the natural sense is not based upon the absurd assumption that Christ could not in general have resorted to use of figures, but upon the evident requirement of the case, which demand that He did not, in a matter of such paramount importance, have recourse to meaningless and deceptive metaphors. La necesidad del sentido natural no está basada en el absurdo supuesto de que Cristo no podría, en general, han recurrido a la utilización de cifras, pero a la evidente necesidad del caso, que la demanda que Él no, en una cuestión de tal importancia primordial, Recurrir a metáforas sin sentido y engañosas. For figures enhance the clearness of speech only when the figurative meaning is obvious, either from the nature of the case (e.g. from a reference to a statue of Lincoln, by saying: "This is Lincoln") or from the usages of common parlance (e.g. in the case of this synecdoche: "This glass is wine"), Now, neither from the nature of the case nor in common parlance is bread an apt or possible symbol of the human body. Por cifras de mejorar la claridad de discurso sólo cuando el significado figurativo es obvio, ya sea por la naturaleza del caso (por ejemplo, de una referencia a una estatua de Lincoln, diciendo: "Este es Lincoln") o de los usos comunes de la jerga ( Por ejemplo en el caso de esta sinécdoque: "Esta copa es de vino"), ahora, ni por la naturaleza del caso ni en el lenguaje común el pan es un símbolo apto o posible del cuerpo humano. Were one to say of a piece of bread: "This is Napoleon", he would not be using a figure, but uttering nonsense. Fueron uno a decir de un trozo de pan: "Esto es Napoleón", el cual no está utilizando una figura, sino proferir tonterías. There is but one means of rendering a symbol improperly so called clear and intelligible, namely, by, conventionally settling beforehand what it is to signify, as, for instance, if one were to say: "Let us imagine these two pieces of bread before us to be Socrates and Plato". No es sólo un medio de la prestación en un símbolo incorrectamente llamado claro e inteligible, es decir, por la forma convencional de antemano la solución de lo que es para significar, como, por ejemplo, si uno fuera a decir: "Imaginemos estas dos piezas de pan antes de Que se nos Sócrates y Platón ". Christ, however, instead of informing His Apostles that he intended to use such a figure, told them rather the contrary in the discourse containing the promise: "the bread that I will give, is my flesh, for the life of the world" (John 6:52), Such language, of course, could be used only by a God-man; so that belief in the Real Presence necessarily presupposes belief in the true Divinity of Christ, The foregoing rules would of themselves establish the natural meaning with certainty, even if the words of Institution, "This is my body - this is my blood", stood alone, But in the original text corpus (body) and sanguis (blood) are followed by significant appositional additions, the Body being designated as "given for you" and the Blood as "shed for you [many]"; hence the Body given to the Apostles was the self same Body that was crucified on Good Friday, and the Chalice drunk by them, the self same Blood that was shed on the Cross for our sins, Therefore the above-mentioned appositional phrases directly exclude every possibility of a figurative interpretation. Cristo, sin embargo, en lugar de informar a sus apóstoles que tenía la intención de usar tal figura, les dijo más bien al contrario en el discurso que contenía la promesa: "el pan que voy a dar, es mi carne, para la vida del mundo" ( Juan 6:52), Ese lenguaje, por supuesto, podrían ser utilizados sólo por un Dios-hombre, de manera que la creencia en la Presencia Real necesariamente presupone la creencia en la verdadera divinidad de Cristo, Las normas de los propios establecer el sentido natural con Certeza, aun cuando las palabras de la institución, "Esto es mi cuerpo - esta es mi sangre", está sola, pero en el texto original corpus (cuerpo) y sanguis (sangre) son seguidas por adiciones significativas appositional, el Consejo de Administración está designado "Dado por vosotros" y la Sangre como "derramada por ustedes [muchos]", de ahí el Cuerpo dado a los Apóstoles era el mismo auto que el Cuerpo fue crucificado el Viernes Santo, y el cáliz bebido por ellos, el yo misma Sangre que se Derramada en la Cruz por nuestros pecados, Por lo tanto la mencionada appositional frases directamente excluyen cualquier posibilidad de una interpretación figurativa.
We reach the same conclusion from a consideration of the concomitant circumstances, taking into account both the hearers and the Institutor, Those who heard the words of Institution were not learned Rationalists, possessed of the critical equipment that would enable them, as philologists and logicians, to analyze an obscure and mysterious phraseology; they were simple, uneducated fishermen, from the ordinary ranks of the people, who with childlike naïveté hung upon the words of their Master and with deep faith accepted whatever He proposed to them, This childlike disposition had to be reckoned with by Christ, particularly on the eve of His Passion and Death, when He made His last will and testament and spoke as a dying father to His deeply afflicted children. Llegamos a la misma conclusión de un examen de las circunstancias concomitantes, tomando en cuenta tanto los oyentes y el Institutor, Los que escuchó las palabras de la institución no fueron aprendidas Rationalists, dotados de equipo de la crítica que le permitan, como filólogos y logicians, Para analizar un oscuro y misterioso fraseología, sino que eran simples y sin educación, los pescadores, de los rangos normales de la gente, que con ingenuidad infantil colgado a las palabras de su Maestro y con profunda fe lo que El aceptó que se les propone, esta disposición tenía que infantil Hay que tener en cuenta por Cristo, especialmente en la víspera de su Pasión y Muerte, cuando hizo su última voluntad y testamento y habló como un padre moribundo a Su profundamente afectan a los niños. In such a moment of awful solemnity, the only appropriate mode of speech would be one which, stripped of unintelligible figures, made use of words corresponding exactly to the meaning to be conveyed. En ese momento de terrible solemnidad, el único modo de expresión sería que, despojados de cifras ininteligibles, hizo uso de palabras que corresponde exactamente con el significado que se desea transmitir. It must be remembered, also, that Christ as omniscient God-man, must have foreseen the shameful error into which He would have led His Apostles and His Church by adopting an unheard-of metaphor; for the Church down to the present day appeals to the words of Christ in her teaching and practice. Hay que recordar, también, que Cristo como Dios-hombre omnisciente, debe haber previsto el vergonzoso error en el que Él habría llevado sus apóstoles y de su Iglesia por la adopción de un inédito de la metáfora, para la Iglesia hasta el día de hoy hace un llamamiento a Las palabras de Cristo en su enseñanza y práctica. If then she practices idolatry by the adoration of mere bread and wine, this crime must be laid to the charge of the God-man Himself. Si entonces las prácticas de la idolatría por la adoración de meros pan y vino, este crimen debe ser establecido para el cargo por el Dios-hombre a sí mismo. Besides this, Christ intended to institute the Eucharist as a most holy sacrament, to be solemnly celebrated in the Church even to the end of time. Además de eso, Cristo, la intención de instituir la Eucaristía como un santísimo sacramento, que se celebró solemnemente en la Iglesia hasta el fin del tiempo. But the content and the constituent parts of a sacrament had to be stated with such clearness of terminology as to exclude categorically every error in liturgy and worship. Pero el contenido y las partes constitutivas de un sacramento que se ha afirmado con tanta claridad de la terminología como para excluir categóricamente cualquier error en la liturgia y el culto. As may be gathered from the words of consecration of the Chalice, Christ established the New Testament in His Blood, just as the Old Testament had been established in the typical blood of animals (cf. Exodus 24:8; Hebrews 9:11 sqq.). Como puede ser obtenida de las palabras de la consagración del Cáliz, Cristo estableció el Nuevo Testamento en su sangre, al igual que el Antiguo Testamento se había establecido en la típica sangre de animales (cf. Éxodo 24:8; Hebreos 9:11 sqq. ). With the true instinct of justice, jurists prescribe that in all debatable points the words of a will must be taken in their natural, literal sense; for they are led by the correct conviction, that every testator of sound mind, in drawing up his last will and testament, is deeply concerned to have it done in language at once clear and unencumbered by meaningless metaphors. Con el verdadero instinto de justicia, juristas prescribir que en todos los puntos debatibles las palabras de un testamento deben ser tomadas en su natural, sentido literal, ya que son dirigidas por la correcta convicción, de que todo testador en su sano juicio, en la elaboración de su último Voluntad y testamento, está profundamente preocupado de que se han realizado a la vez en un lenguaje claro y sin sentido de las metáforas. Now, Christ, according to the literal purport of His testament, has left us as a precious legacy, not mere bread and wine, but His Body and Blood. Ahora, Cristo, de acuerdo con el literal objeto de Su testimonio, nos ha dejado un precioso legado, no meros pan y vino, sino el Cuerpo y Su Sangre. Are we justified, then, in contradicting Him to His face and exclaiming: "No, this is not your Body, but mere bread, the sign of your Body!" ¿Se justifica, entonces, en lo que contradiga a su rostro y exclamó: "No, este no es tu Cuerpo, sino simple pan, el signo de su cuerpo!"
The refutation of the so-called Sacramentarians, a name given by Luther to those who opposed the Real Presence, evinces as clearly the impossibility of a figurative meaning. La refutación de la llamada Sacramentarians, un nombre dado por Lutero a los que se opuso a la presencia real, como muestra claramente la imposibilidad de un sentido figurativo. Once the manifest literal sense is abandoned, occasion is given to interminable controversies about the meaning of an enigma which Christ supposedly offered His followers for solution. Una vez que el sentido literal manifiesto es abandonado, se da ocasión a interminables controversias acerca del significado de un enigma que Cristo supuestamente ofreció solución para sus seguidores. There were no limits to the dispute in the sixteenth century, for at that time Christopher Rasperger wrote a whole book on some 200 different interpretations: "Ducentæ verborum, 'Hoc est corpus meum' interpretationes" (Ingolstadt, 1577). No había límites a la disputa en el siglo XVI, para en ese momento Christopher Rasperger escribió un libro en su conjunto alrededor de 200 diferentes interpretaciones: "Ducentæ verborum, 'Hoc est corpus meum' interpretationes" (Ingolstadt, 1577). In this connection we must restrict ourselves to an examination of the most current and widely known distortions of the literal sense, which were the butt of Luther's bitter ridicule even as early as 1527. En este sentido debemos limitarnos a un examen de los más actuales y ampliamente conocidas distorsiones del sentido literal, que son la culata de Lutero amarga ridículo incluso ya en 1527. The first group of interpreters, with Zwingli, discovers a figure in the copula est and renders it: "This signifies (est = significat) my Body". El primer grupo de intérpretes, con Zwingli, descubre una figura en la copula y hace est: "Esto significa (est = significat) mi Cuerpo". In proof of this interpretation, examples are quoted from scripture, as: "The seven kine are seven years" (Genesis 41:26) or: "Sara and Agar are the two covenants" (Galatians 4:24), Waiving the question whether the verb "to be" (esse, einai) of itself can ever be used as the "copula in a figurative relation" (Weiss) or express the "relation of identity in a metaphorical connection" (Heinrici), which most logicians deny, the fundamental principles of logic firmly establish this truth, that all propositions may be divided into two great categories, of which the first and most comprehensive denominates a thing as it is in itself (e.g. "Man is a rational being"), whereas the second designates a thing according as it is used as a sign of something else (e.g, "This picture is my father"). En la prueba de esta interpretación, se citan ejemplos de las Escrituras, como: "Los siete kine son siete años" (Génesis 41:26), o: "Sara y Agar son los dos pactos" (Gálatas 4:24), renuncia a la cuestión de si El verbo "ser" (esse, einai), de por sí nunca puede ser utilizado como "copula en una relación figurativa" (Weiss) o expresar la "relación de identidad en un sentido metafórico" (Heinrici), que la mayoría de logicians negar, Los principios fundamentales de la lógica de establecer firmemente esta verdad, que todas las propuestas se pueden dividir en dos grandes categorías, de las cuales la primera y más amplia denomina una cosa como es en sí mismo (por ejemplo, "El hombre es un ser racional"), mientras que el segundo Designa una cosa de acuerdo, ya que se utiliza como signo de otra cosa (por ejemplo, "Esta foto es mi padre"). To determine whether a speaker intends the second manner of expression, there are four criteria, whose joint concurrence alone will allow the verb "to be" to have the meaning of "signify". Para determinar si un orador tiene la segunda forma de expresión, hay cuatro criterios, cuya concurrencia conjunta por sí solo permitirá el verbo "ser" tener el significado de "significar". Abstracting from the three criteria, mentioned above, which have reference either to the nature of the case, or to the usages of common parlance, or to some convention previously agreed upon, there remains a fourth and last of decisive significance, namely: when a complete substance is predicated of another complete substance, there can exist no logical relation of identity between them, but only the relation of similarity, inasmuch as the first is an image, sign, symbol, of the other. Abstracción de los tres criterios, se ha mencionado anteriormente, que tienen referencia ni a la naturaleza del caso, o para los usos comunes de la jerga, o de algún convenio previamente acordado, queda un cuarto y último de importancia decisiva, a saber: cuando un Completa se basa sustancia de otra sustancia completa, no puede existir ninguna relación lógica de identidad entre ellos, sino sólo la relación de similitud, en la medida en que la primera es una imagen, signo, símbolo, de la otra. Now this last-named criterion is inapplicable to the Scriptural examples brought forward by the Zwinglians, and especially so in regard to their interpretation of the words of Institution; for the words are not: "This bread is my Body", but indefinitely: "This is my Body". Ahora el nombre de este último criterio es inaplicable a las Escrituras ejemplos planteados por el Zwinglians, y sobre todo en lo que respecta a su interpretación de las palabras de la Institución; de las palabras no son: "Este pan es mi cuerpo", pero indefinidamente: " Este es mi Cuerpo ". In the history of the Zwinglian conception of the Lord's Supper, certain "sacramental expressions" (locutiones sacramentales) of the Sacred Text, regarded as parallelisms of the words of Institution, have attracted considerable attention. En la historia de la Zwinglian concepción de la Cena del Señor, ciertas "expresiones sacramentales" (locutiones sacramentales) de la Texto Sagrado, considerado como paralelismos de las palabras de la institución, han llamado mucho la atención. The first is to be found in I Cor. La primera se encuentra en I Cor. 10:4: "And the rock was [signified] Christ", Yet it is evident that, if the subject rock is taken in its material sense, the metaphor, according to the fourth criterion just mentioned, is as apparent as in the analogous phrase "Christ is the vine". 10:4: "Y la roca era Cristo [significa]", sin embargo es evidente que, si el sujeto roca es tomado en su sentido material, la metáfora, de acuerdo con el cuarto criterio que acabo de mencionar, es tan aparente como en el análogo Frase "Cristo es la vid". If, however, the word rock in this passage is stripped of all that is material, it may be understood in a spiritual sense, because the Apostle himself is speaking of that "spiritual rock" (petra spiritalis), which in the Person of the Word in an invisible manner ever accompanied the Israelites in their journeyings and supplied them with a spiritual fountain of waters. Si, en cambio, la palabra rock en este pasaje es despojado de todo lo que es material, puede ser entendido en un sentido espiritual, porque el Apóstol mismo está hablando de que la "roca espiritual" (petra spiritalis), que en la persona de la En una palabra invisible, de forma cada vez acompañaron a los israelitas en su journeyings y suministrado con una fuente espiritual de las aguas. According to this explanation the copula would here retain its meaning "to be". De acuerdo con esta explicación la copula aquí se conservará su significado "ser". A nearer approach to a parallel with the words of Institution is found apparently in the so-called "sacramental expressions": "Hoc est pactum meum" (Genesis 17:10), and "est enim Phase Domini" (Exodus 12:11). Un enfoque más cercano a un paralelo con las palabras de la Institución se encuentra aparentemente en las llamadas "expresiones sacramentales": "Hoc est pactum meum" (Génesis 17:10), y "est enim Phase Domini" (Éxodo 12:11) . It is well known how Zwingli by a clever manipulation of the latter phrase succeeded in one day in winning over to his interpretation the entire Catholic population of Zurich. Es bien sabido cómo Zwingli por una hábil manipulación de la última frase logró ganar un día más de su interpretación a toda la población católica de Zurich. And yet it is clear that no parallelism can be discerned between the aforesaid expressions and the words of Institution; no real parallelism, because there is question of entirely different matters. Y, sin embargo, es evidente que no se puede vislumbrar paralelismo entre las mencionadas expresiones y las palabras de la institución, no existe un verdadero paralelismo, porque no hay cuestión de las cuestiones totalmente diferentes. Not even a verbal parallelism can be pointed out, since in both texts of the Old Testament the subject is a ceremony (circumcision in the first case, and the rite of the paschal lamb in the second), while the predicate involves a mere abstraction (covenant, Passover of the Lord). Ni siquiera un paralelismo verbal puede ser señalado, ya que en ambos textos del Antiguo Testamento el sujeto es una ceremonia (circuncisión en el primer caso, y el rito del cordero pascual en el segundo), mientras que el predicado trata de una mera abstracción ( Pacto, Pascua del Señor). A more weighty consideration is this, that on closer investigation the copula est will be found to retain its proper meaning of "is" rather than "signifies". Un examen más importante es eso, que en una investigación más cercana es la copula se encuentra a conservar su buen sentido del "es" en lugar de "significa". For just as the circumcision not only signified the nature or object of the Divine covenant, but really was such, so the rite of the Paschal lamb was really the Passover (Phase) or Pasch, instead of its mere representation. Por la misma manera que la circuncisión no sólo significaba la naturaleza u objeto del pacto Divino, pero realmente es tal, de modo que el rito del cordero pascual era realmente la Pascua (fase) o Pascua, en lugar de su mera representación. It is true that in certain Anglican circles it was formerly the custom to appeal to the supposed poverty of the Aramaic tongue, which was spoken by Christ in the company of His Apostles; for it was maintained that no word could be found in this language corresponding to the concept "to signify". Es verdad que en ciertos círculos anglicanos que era antiguamente la costumbre de apelar a la supuesta pobreza de la lengua aramea, que es hablado por Cristo en compañía de sus apóstoles, para que se mantuvo palabra de que no se puede encontrar en este idioma correspondiente Al concepto "para significar". Yet, even prescinding from the fact that in the Aramaic tongue the copula est is usually omitted and that such an omission rather makes for its strict meaning of "to be", Cardinal Wiseman (Horæ Syriacæ, Rome, 1828, pp. 3-73) succeeded in producing no less than forty Syriac expressions conveying the meaning of "to signify" and thus effectually exploded the myth of the Semitic tongue's limited vocabulary. Sin embargo, incluso prescindencia del hecho de que en el arameo es la lengua de la copula es generalmente omitido, y que tal omisión hace más bien por su estricto sentido de "ser", el Cardenal Wiseman (Horæ Syriacæ, Roma, 1828, pp. 3-73 ) Logrado en la producción no menos de cuarenta siriaco expresiones transmitir el significado de "para significar" eficaamente explotó y, por tanto, el mito de la lengua semítica del limitado vocabulario.
A second group of Sacramentarians, with Œcolampadius, shifted the diligently sought-for metaphor to the concept contained in the predicate corpus, giving to the latter the sense of "signum corporis", so that the words of Institution were to be rendered: "This is a sign [symbol, image, type] of my Body". Un segundo grupo de Sacramentarians, con Œcolampadius, cambió la diligencia solicitada a la metáfora para el concepto que figura en el predicado corpus, dando a este último el sentido de "signum corporis", de modo que las palabras de la Institución se dictó: "Este Es un signo [símbolo, imagen, tipo] de mi Cuerpo ". Essentially tallying with the Zwinglian interpretation, this new meaning is equally untenable. Esencialmente, coincidiendo con el Zwinglian interpretación, este nuevo significado es igualmente insostenible. In all the languages of the world the expression "my body" designates a person's natural body, not the mere sign or symbol of that body. En todos los idiomas del mundo la expresión "mi cuerpo" designa a una persona natural del cuerpo, no el mero signo o símbolo de ese órgano. True it is that the Scriptural words "Body of Christ" not infrequently have the meaning of "Church", which is called the mystical Body of Christ, a figure easily and always discernible as such from the text or context (cf. Colossians 1:24). Cierto es que las Escrituras palabras "Cuerpo de Cristo" no con poca frecuencia tienen el significado de la "Iglesia", que se llama el Cuerpo místico de Cristo, una figura fácilmente y siempre discernible como tal del texto o contexto (cfr. Colosenses 1: 24). This mystical sense, however, is impossible in the words of Institution, for the simple reason that Christ did not give the Apostles His Church to eat, but His Body, and that "body and blood", by reason of their real and logical association, cannot be separated from one another, and hence are all the less susceptible of a figurative use. Este sentido místico, sin embargo, es imposible en las palabras de la Institución, por la sencilla razón de que Cristo no da a los Apóstoles su Iglesia para comer, pero su Cuerpo, y que "cuerpo y sangre", en razón de su asociación lógica y real , No se pueden separar el uno del otro, y, por tanto, son tanto menos susceptible de un uso figurativo. The case would be different if the reading were: "This is the bread of my Body, the wine of my Blood". El caso sería diferente si la lectura fueron: "Este es el pan de mi cuerpo, el vino de mi sangre". In order to prove at least this much, that the contents of the Chalice are merely wine and, consequently, a mere sign of the Blood, Protestants have recourse to the text of St. Matthew, who relates that Christ, after the completion of the Last Supper, declared: "I will not drink from henceforth of this fruit of the vine [genimen vitis]" (Matthew 26:29). Con el fin de demostrar, al menos, esta mucho, que el contenido del Cáliz no son más que el vino y, en consecuencia, un mero signo de la Sangre, los protestantes recurren al texto de San Mateo, quien relata que Cristo, después de la finalización de la Última Cena, declaró: "No voy a beber de ahora en adelante de este fruto de la vid [genimen vitis]" (Mateo 26:29). It is to be noted that St. Luke (22:18 sqq.), who is chronologically more exact, places these words of Christ before his account of the Institution, and that the true Blood of Christ may with right still be called (consecrated) wine, on the one hand, because the Blood was partaken of after the manner in which wine is drunk and, on the other, because the Blood continues to exist under the outward appearances of the wine. Es de señalar que San Lucas (22:18 sqq.), Que es cronológicamente más exacto, coloca a estas palabras de Cristo antes de su cuenta de la Institución, y que la verdadera Sangre de Cristo, con derecho todavía se llama (consagrada ) Vino, por una parte, porque la Sangre fue participado después de la forma en que el vino es bebido y, por el otro, porque la Sangre continúa existiendo bajo la apariencia del vino. In its multifarious wanderings from the old beaten path being consistently forced with the denial of Christ's Divinity to abandon faith in the Real Presence, also, modern criticism seeks to account for the text along other lines. En sus múltiples peregrinaciones de la antigua senda que se los forzaba a la negación de la Divinidad de Cristo a abandonar la fe en la Presencia Real, también, la crítica moderna trata de la cuenta para el texto a lo largo de otras líneas. With utter arbitrariness, doubting whether the words of Institution originated from the mouth of Christ, it traces them to St. Paul as their author, in whose ardent soul something original supposedly mingled with his subjective reflections on the value attached to "Body" and on the "repetition of the Eucharistic banquet". Con total arbitrariedad, la duda de si las palabras de la Institución se originaron de la boca de Cristo, traza a St. Paul como su autor, en cuya ardiente alma algo original supuestamente se mezclaba con sus reflexiones subjetivas sobre el valor que se asigna a "Cuerpo" y el La "repetición del banquete eucarístico". From this troubled fountain-head the words of Institution first found their way into the Gospel of St, Luke and then, by way of addition, were woven into the texts of St. Matthew and St. Mark. Desde esta atribulada fuente de la cabeza las palabras de la institución primera encontrado su lugar en el Evangelio de San Lucas y, a continuación, a modo de adición, fueron tejidas en los textos de San Mateo y San Marcos. It stands to reason that the latter assertion is nothing more than a wholly unwarrantable conjecture, which may be passed over as gratuitously as it was advanced. Es lógico que esta última afirmación no es más que una conjetura unwarrantable total, que puede ser pasado por título gratuito, ya que como se adelantó. It is, moreover, essentially untrue that the value attached to the Sacrifice and the repetition of the Lord's Supper are mere reflections of St. Paul, since Christ attached a sacrificial value to His Death (cf. Mark 10:45) and celebrated His Eucharistic Supper in connection with the Jewish Passover, which itself had to be repeated every year. Es, además, esencialmente falso que el valor que se asigna al Sacrificio y la repetición de la Cena del Señor son meras reflexiones de St. Paul, ya que Cristo coloca un valor sacrificial a Su Muerte (cf. Marcos 10:45), y celebra su Eucarístico Cena en el marco de la Pascua judía, que a su vez tuvo que ser repetidos cada año. As regards the interpretation of the words of Institution, there are at present three modern explanations contending for supremacy - the symbolical, the parabolical, and the eschatological. En lo que respecta a la interpretación de las palabras de la Institución, en la actualidad hay tres modernas explicaciones contendientes por la supremacía - el simbólico, la parabolical, y la escatológica. According to the symbolical interpretation, corpus is supposed to designate the Church as the mystical Body and sanguis the New Testament. De acuerdo con la interpretación simbólica, corpus se supone para designar a la Iglesia como Cuerpo místico y sanguis el Nuevo Testamento. We have already rejected this last meaning as impossible. Ya hemos rechazado este último sentido como imposible. For is it the Church that is eaten and the New Testament that is drunk? Para la Iglesia es que se come y el Nuevo Testamento que se bebe? Did St. Paul brand the partaking of the Church and of the New Testament as a heinous offense committed against the Body and Blood of Christ? ¿St. Paul marca la participación de la Iglesia y del Nuevo Testamento como un delito atroz cometido contra el Cuerpo y la Sangre de Cristo? The case is not much better in regard to the parabolical interpretation, which would discern in the pouring out of the wine a mere parable of the shedding of the Blood on the Cross. El caso no es mucho mejor en cuanto a la interpretación parabolical, que discernir en el vertiendo el vino de una mera parábola del derramamiento de la sangre en la Cruz. This again is a purely arbitrary explanation, an invention, unsupported by any objective foundation. Una vez más, esto es una explicación puramente arbitraria, una invención, carente de toda base objetiva. Then, too, it would follow from analogy, that the breaking of the bread was a parable of the slaying of Christ's Body, a meaning utterly inconceivable. Entonces, también, que se derivan de la analogía, que la ruptura del pan era una parábola de la muerte de Cristo del órgano, un significado absolutamente inconcebible. Rising as it were out of a dense fog and laboring to take on a definite form, the incomplete eschatological explanation would make the Eucharist a mere anticipation of the future heavenly banquet. El aumento, ya que estaban fuera de una densa niebla y trabajando para asumir una forma definida, la incompleta explicación escatológica haría de la Eucaristía una mera anticipación del futuro banquete celestial. Supposing the truth of the Real Presence, this consideration might be open to discussion, inasmuch as the partaking of the Bread of Angels is really the foretaste of eternal beatitude and the anticipated transformation of earth into heaven. Suponiendo la verdad de la Presencia Real, esta consideración podría estar abierto a la discusión, en la medida en que la participación del Pan de los Ángeles es en realidad el anticipo de la bienaventuranza eterna y prevé la transformación de la tierra al cielo. But as implying mere symbolical anticipation of heaven and a meaningless manipulation of unconsecrated bread and wine the eschatological interpretation is diametrically opposed to the text and finds not the slightest support in the life and character of Christ. Pero a medida que implica la mera anticipación simbólica del cielo y una manipulación sin sentido de unconsecrated pan y el vino la interpretación escatológica es diametralmente opuesta al texto y no encuentra el más mínimo apoyo en la vida y el carácter de Cristo.
B. Proof from Tradition B. Prueba de la tradición
As for the cogency of the argument from tradition, this historical fact is of decided significance, namely, that the dogma of the Real Presence remained, properly speaking, unmolested down to the time of the heretic Berengarius of Tours (d. 1088), and so could claim even at that time the uninterrupted possession of ten centuries. En cuanto al fundamento del argumento de la tradición, este hecho histórico es de importancia decidió, a saber, que el dogma de la Presencia Real permaneció, hablando con propiedad, sin hasta el momento de la hereje Berengarius de Tours (1088), y De manera podía reclamar incluso en ese momento la posesión ininterrumpida de diez siglos. In the course of the dogma's history there arose in general three great Eucharistic controversies, the first of which, begun by Paschasius Radbertus, in the ninth century, scarcely extended beyond the limits of his audience and concerned itself solely with the philosophical question, whether the Eucharistic Body of Christ is identical with the natural Body He had in Palestine and now has in heaven. En el curso de la historia del dogma de allí surgieron, en general tres grandes controversias eucarísticas, la primera de ellas, iniciada por Paschasius Radbertus, en el siglo IX, apenas se extendió más allá de los límites de su propio público y se trate exclusivamente de la cuestión filosófica, si la Cuerpo de Cristo eucarístico es idéntica a la natural Órgano Tenía en Palestina y en la actualidad tiene en el cielo. Such a numerical identity could well have been denied by Ratramnus, Rabanus Maurus, Ratherius, Lanfranc, and others, since even nowadays a true, though accidental, distinction between the sacramental and the natural condition of Christ's Body must be rigorously maintained. Tal identidad numérica podría haber sido denegado por Ratramnus, Rabanus Mauro, Ratherius, Lanfranc, y otros, ya que incluso hoy en día una verdadera, aunque accidental, la distinción entre la sacramental y la condición natural del Cuerpo de Cristo debe ser rigurosamente mantenido. The first occasion for an official procedure on the part of the Church was offered when Berengarius of Tours, influenced by the writings of Scotus Eriugena (d. about 884), the first opponent of the Real Presence, rejected both the latter truth and that of Transubstantiation. La primera ocasión de un procedimiento oficial por parte de la Iglesia, cuando se le ofreció Berengarius de Tours, influido por los escritos de Escoto Eriugena (m. sobre 884), el primer opositor de la Presencia Real, rechazó tanto esta última y la de la verdad Transubstanciación. He repaired, however, the public scandal he had given by a sincere retractation made in the presence of Pope Gregory VII at a synod held in Rome in 1079, and died reconciled to the Church. Se repararon, sin embargo, el escándalo público que había hecho por una sincera retractación hecha en presencia del Papa Gregorio VII en un sínodo celebrado en Roma en 1079, y murió reconciliado con la Iglesia. The third and the sharpest controversy was that opened by the Reformation in the sixteenth century, in regard to which it must be remarked that Luther was the only one among the Reformers who still clung to the old Catholic doctrine, and, though subjecting it to manifold misrepresentations, defended it most tenaciously. La tercera y la más aguda polémica que se abrió por la Reforma en el siglo XVI, en cuanto a que hay que notar que Lutero fue el único entre los reformistas que todavía se aferraban a la vieja doctrina católica, y, aunque sujeta a múltiples Tergiversaciones, que defendió más tenazmente. He was diametrically opposed by Zwingli of Zurich, who, as was seen above, reduced the Eucharist to an empty, meaningless symbol. Fue diametralmente opuestos por Zwingli de Zurich, que, como se vio más arriba, la reducción de la Eucaristía a un vacío, símbolo de sentido. Having gained over to his views such friendly contemporary partisans as Carlstadt, Bucer, and Œcolampadius, he later on secured influential allies in the Arminians, Mennonites, Socinians, and Anglicans, and even today the rationalistic conception of the doctrine of the Lord's Supper does not differ substantially from that of the Zwinglians. Habiendo adquirido a lo largo de sus puntos de vista tales como partidarios de amistad contemporáneo Carlstadt, Bucer, y Œcolampadius, más tarde garantizado influyentes aliados en la Arminians, menonitas, Socinians, y anglicanos, y aún hoy la concepción racionalista de la doctrina de la Cena del Señor no Difiere sustancialmente de la de la Zwinglians. In the meantime, at Geneva, Calvin was cleverly seeking to bring about a compromise between the extremes of the Lutheran literal and the Zwinglian figurative interpretations, by suggesting instead of the substantial presence in one case or the merely symbolical in the other, a certain mean, i.e. "dynamic", presence, which consists essentially in this, that at the moment of reception, the efficacy of Christ's Body and Blood is communicated from heaven to the souls of the predestined and spiritually nourishes them. Entre tanto, en Ginebra, Calvino fue hábilmente tratan de lograr un compromiso entre los extremos de la Luterana y la Zwinglian literal de la interpretación figurativa, al sugerir en lugar de la presencia sustancial en un caso o la meramente simbólica en el otro, una cierta media , Es decir, "dinámica", la presencia, que consiste fundamentalmente en el presente, que en el momento de la recepción, la eficacia de Cristo del Cuerpo y la Sangre se comunica del cielo a las almas de los predestinados y los alimenta espiritualmente. Thanks to Melanchthon's pernicious and dishonest double-dealing, this attractive intermediary position of Calvin made such an impression even in Lutheran circles that it was not until the Formula of Concord in 1577 that the "crypto-Calvinistic venom" was successfully rejected from the body of Lutheran doctrine. Gracias a Melanchthon del pernicioso y deshonesto doble ocupan, este atractivo intermediario posición de Calvino hizo esta impresión, incluso en los círculos luteranos que no fue hasta la Fórmula de la Concordia en 1577 que la "crypto-Calvinistic veneno" se ha rechazado desde el cuerpo de Doctrina luterana. The Council of Trent met these widely divergent errors of the Reformation with the dogmatic definition, that the God-man is "truly, really, and substantially" present under the appearances of bread and wine, purposely intending thereby to oppose the expression vere to Zwingli's signum, realiter to Œcolampadius's figura, and essentialiter to Calvin's virtus (Sess. XIII, can. i). El Concilio de Trento se reunió estos ampliamente divergentes errores de la Reforma con la definición dogmática, que el Dios-hombre es "verdaderamente, realmente, y substancialmente" presente bajo las apariencias de pan y vino, a propósito con lo que la intención de oponerse a la expresión realmente a la Zwingli Signum, realiter a la figura Œcolampadius, Calvino y essentialiter a la virtus (Sess. XIII, puede. I). And this teaching of the Council of Trent has ever been and is now the unwavering position of the whole of Catholic Christendom. Y esta enseñanza del Concilio de Trento ha sido nunca y ahora está la inquebrantable posición de la totalidad de la cristiandad católica.
As regards the doctrine of the Fathers, it is not possible in the present article to multiply patristic texts, which are usually characterized by wonderful beauty and clearness. En lo que respecta a la doctrina de los Padres, no es posible en el presente artículo a multiplicar los textos patrísticos, que se caracteriza por lo general maravillosa belleza y claridad. Suffice it to say that, besides the Didache (ix, x, xiv), the most ancient Fathers, as Ignatius (Ad. Smyrn., vii; Ad. Ephes., xx; Ad. Philad., iv), Justin (Apol., I, lxvi), Irenæus (Adv. Hær., IV, xvii, 5; IV, xviii, 4; V, ii, 2), Tertullian (De resurrect. carn., viii; De pudic., ix; De orat., xix; De bapt., xvi), and Cyprian (De orat. dom., xviii; De lapsis, xvi), attest without the slightest shadow of a misunderstanding what is the faith of the Church, while later patristic theology bears witness to the dogma in terms that approach exaggeration, as Gregory of Nyssa (Orat. catech., xxxvii), Cyril of Jerusalem (Catech. myst., iv, 2 sqq.), and especially the Doctor of the Eucharist, Chrysostom [Hom. Baste decir que, además de la Didache (ix, x, xiv), los más antiguos Padres, como Ignacio (Ad. Smyrn., Vii; Ad. Ephes., Xx; Ad. Philad., Iv), Justin (Apol ., I, lxvi), Irenæus (Adv. Hær., IV, xvii, 5; IV, xviii, 4; V, ii, 2), Tertuliano (De resucitar. Carn., Viii; De pudic., Ix; De Orat., Xix; De bapt., Xvi), y Cipriano (De orat. Dom., Xviii; De lapsis, xvi), atestiguan sin la menor sombra de un malentendido lo que es la fe de la Iglesia, mientras que más tarde la teología patrística, los osos Testigo del dogma en términos que enfoque la exageración, como Gregorio de Nisa (Orat. catequesis., Xxxvii), Cirilo de Jerusalén (Catech. arena., Iv, 2 sqq.), Y especialmente el Doctor de la Eucaristía, Crisóstomo [Hom . lxxxii (lxxxiii), in Matt., 1 sqq.; Hom. Lxxxii (lxxxiii), en Matt., 1 sqq.; Hom. xlvi, in Joan., 2 sqq.; Hom. Xlvi, en Joan., 2 sqq.; Hom. xxiv, in I Cor., 1 sqq.; Hom. Xxiv, en I Cor., 1 sqq.; Hom. ix, de pœnit., 1], to whom may be added the Latin Fathers, Hilary (De Trinit., VIII, iv, 13) and Ambrose (De myst., viii, 49; ix, 51 sq.). Ix, de pœnit., 1], a los que se podrán añadir los Padres Latina, Hilary (De Trinit., VIII, iv, 13) y Ambrosio (De arena., Viii, 49; ix, 51 sq). Concerning the Syriac Fathers see Th. En cuanto a la siriaco Padres véase Th. Lamy "De Syrorum fide in re eucharisticâ" (Louvain, 1859). Lamy "De Syrorum fide en el restablecimiento eucharisticâ" (Lovaina, 1859).
The position held by St. Augustine is at present the subject of a spirited controversy, since the adversaries of the Church rather confidently maintain that he favored their side of the question in that he was an out-and-out "Symbolist". La posición mantenida por San Agustín es en la actualidad objeto de una animada controversia, ya que los adversarios de la Iglesia y no mantener con confianza que favoreció su lado de la cuestión en la que él era una extensión-y-out "Symbolist". In the opinion of Loofs ("Dogmengeschichte", 4th ed., Halle, 1906, p. 409), St. Augustine never gives, the "reception of the true Body and Blood of Christ" a thought; and this view Ad. En opinión de Loofs ( "Dogmengeschichte", 4 ª ed., Halle, 1906, p. 409), San Agustín nunca se da, la "recepción de la verdad el Cuerpo y la Sangre de Cristo" un pensamiento, y esta visión Ad. Harnack (Dogmengeschichte, 3rd ed., Freiburg, 1897, III, 148) emphasizes when he declares that St. Augustine "undoubtedly was one in this respect with the so-called pre-Reformation and with Zwingli". Harnack (Dogmengeschichte, 3 ª ed., Freiburg, 1897, III, 148), se hace hincapié en que se declara que San Agustín "indudablemente era uno a este respecto con la llamada pre-Reforma y con Zwingli". Against this rather hasty conclusion Catholics first of all advance the undoubted fact that Augustine demanded that Divine worship should be rendered to the Eucharistic Flesh (In Ps. xxxiii, enarr., i, 10), and declared that at the Last Supper "Christ held and carried Himself in His own hands" (In Ps. xcviii, n. 9). Más bien en contra de esta apresurada conclusión los católicos en primer lugar avanzar en el indudable hecho de que Agustín exigió que el culto divino debe ser prestado a la Eucaristía Flesh (En Ps. Xxxiii, enarr., I, 10), y declaró que en la Última Cena "Cristo celebró Y llevó a sí mismo en sus propias manos "(En Ps. Xcviii, n. 9). They insist, and rightly so, that it is not fair to separate this great Doctor's teaching concerning the Eucharist from his doctrine of the Holy Sacrifice, since he clearly and unmistakably asserts that the true Body and Blood are offered in the Holy Mass. The variety of extreme views just mentioned requires that an attempt be made at a reasonable and unbiased explanation, whose verification is to be sought for and found in the acknowledged fact that a gradual process of development took place in the mind of St. Augustine. Ellos insisten, y con razón, que no es justo separar a este gran Doctor de la Eucaristía en relación con la enseñanza de su doctrina del Santo Sacrificio, ya que claro afirma que el verdadero cuerpo y sangre se ofrecen en la Santa Misa La variedad De los puntos de vista extremos que acabo de mencionar exige que se trate a una explicación razonable e imparcial, cuya verificación se solicita para encontrarse y reconocerse en el hecho de que un proceso gradual de desarrollo tuvo lugar en la mente de San Agustín. No one will deny that certain expressions occur in Augustine as forcibly realistic as those of Tertullian and Cyprian or of his intimate literary friends, Ambrose, Optatus of Mileve, Hilary, and Chrysostom. Nadie negará que ciertas expresiones se dan en Agustín como la fuerza realista que los de Tertuliano y Cipriano o de sus íntimos amigos literarios, Ambrosio, Optato de Mileve, Hilario, y Crisóstomo. On the other hand, it is beyond question that, owing to the determining influence of Origen and the Platonic philosophy, which, as is well known, attached but slight value to visible matter and the sensible phenomena of the world, Augustine did not refer what was properly real (res) in the Blessed Sacrament to the Flesh of Christ (caro), but transferred it to the quickening principle (spiritus), i.e. to the effects produced by a worthy Communion. Por otra parte, está fuera de cuestión que, debido a la influencia determinante de Orígenes y de la filosofía platónica, que, como es bien sabido, pero asigna valor a la ligera la materia visible y lo sensible de los fenómenos del mundo, Agustín no se refería lo Fue debidamente real (res) en el Santísimo Sacramento de la Carne de Cristo (caro), sino que se transferirán a la aceleración del principio (spiritus), es decir, a los efectos producidos por un digno Comunión. A logical consequence of this was that he allowed to caro, as the vehicle and antitype of res, not indeed a mere symbolical worth, but at best a transitory, intermediary, and subordinate worth (signum), and placed the Flesh and Blood of Christ, present under the appearances (figuræ) of bread and wine, in too decided an opposition to His natural, historical Body. Como consecuencia lógica de ello era que él permite que caro, como el vehículo y antitype de res, de hecho, no un mero valor simbólico, pero en el mejor de transitoria, intermediario, y subordinada por valor (signum), y se coloca la Carne y la Sangre de Cristo , En virtud de las presentes actuaciones (figuræ) del pan y del vino, también decidió en una oposición a Su naturales, históricos Cuerpo. Since Augustine was a strenuous defender of personal co-operation and effort in the work of salvation and an enemy to mere mechanical activity and superstitious routine, he omitted insisting upon a lively faith in the real personality of Jesus in the Eucharist, and called attention to the spiritual efficiency of the Flesh of Christ instead. Dado que Agustín era un defensor de arduos personales cooperación y el esfuerzo en la labor de la salvación y un enemigo de la mera actividad mecánica y rutina supersticiosa, omitió insistir en una viva fe en la verdadera personalidad de Jesús en la Eucaristía, y pidió a la atención La eficacia espiritual de la Carne de Cristo en lugar. His mental vision was fixed, not so much upon the saving caro, as upon the spiritus, which alone possessed worth. Su visión mental estaba fija, no tanto en el ahorro de caro, como en el espíritu, que son los únicos que poseen un valor. Nevertheless a turning-point occurred in his life. Sin embargo un punto de inflexión se produjo en su vida. The conflict with Pelagianism and the diligent perusal of Chrysostom freed him from the bondage of Platonism, and he thenceforth attached to caro a separate, individual value independent of that of spiritus, going so far, in fact, as to maintain too strongly that the Communion of children was absolutely necessary to salvation. El conflicto con Pelagianism y la lectura diligente de Crisóstomo le liberó de la esclavitud del platonismo, y él entonces adjunto a un caro, el valor individual independiente de la de espíritu, que llega, de hecho, como también para mantener firmemente que la Comunión De los niños es absolutamente necesario para la salvación. If, moreover, the reader finds in some of the other Fathers difficulties, obscurities, and a certain inaccuracy of expression, this may be explained on three general grounds: Si, por otra parte, el lector encuentra en algunos de los otros Padres dificultades, oscuridades, y una cierta inexactitud de la expresión, esto puede ser explicado en tres motivos generales:
because of the peace and security there is in their possession of the Church's truth, whence resulted a certain want of accuracy in their terminology; because of the strictness with which the Discipline of the Secret, expressly concerned with the Holy Eucharist, was maintained in the East until the end of the fifth, in the West down to the middle of the sixth century; because of the preference of many Fathers for the allegorical interpretation of Scripture, which was especially in vogue in the Alexandrian School (Clement of Alexandria, Origen, Cyril), but which found a salutary counterpoise in the emphasis laid on the literal interpretation by the School of Antioch (Theodore of Mopsuestia, Theodoret). A causa de la paz y la seguridad que hay en su posesión de la Iglesia de la verdad, de donde resultó una cierta falta de precisión en su terminología; debido a la rigurosidad con la que la Disciplina de los Secretos, expresamente relacionados con la Sagrada Eucaristía, se mantuvo en la Oriente hasta el final del quinto, en el Occidente a mediados del siglo VI, debido a la preferencia de muchos Padres por la interpretación alegórica de las Escrituras, que fue especialmente en boga en la Escuela de Alejandría (Clemente de Alejandría, Orígenes, Cyril), pero que encontró un counterpoise saludable en el énfasis puesto en la interpretación literal de la Escuela de Antioquía (Teodoro de Mopsuestia, Theodoret). Since, however, the allegorical sense of the Alexandrians did not exclude the literal, but rather supposed it as a working basis, the realistic phraseology of Clement (Pæd., I, vi), of Origen (Contra Celsum VIII, xiii 32; Hom. ix, in Levit., x) and of Cyril (in Matt., xxvi, xxvii; Contra Nestor., IV, 5) concerning the Real Presence is readily accounted for. Dado que, sin embargo, el sentido alegórico de la Alexandrians no excluía el literal, sino que suponía como base de trabajo, la fraseología de Clemente realista (Pæd., I, vi), de Orígenes (Contra Celsum VIII, xiii 32; Hom . Ix, en Levit., X) y de Cirilo (en Matt., Xxvi, xxvii; Contra Nestor., IV, 5) sobre la Presencia Real se contabilizan fácilmente. (For the solution of patristic difficulties, see Pohle, "Dogmatik", 3rd ed., Paderborn, 1908, III, 209 sqq.) (Para la solución de las dificultades patrística, véase Pohle, "Dogmatik", 3 ª ed., Paderborn, 1908, III, 209 sqq.)
The argument from tradition is supplemented and completed by the argument from prescription, which traces the constant belief in the dogma of the Real Presence through the Middle Ages back to the early Apostolic Church, and thus proves the anti-Eucharistic heresies to have been capricious novelties and violent ruptures of the true faith as handed down from the beginning. El argumento de la tradición se complementa y completa con el argumento de la prescripción, la encargada de la constante creencia en el dogma de la Presencia Real a través de la Edad Media a la temprana iglesia apostólica, y por lo tanto demuestra la anti-eucarística a herejías han sido caprichoso novedades Y rupturas violentas de la verdadera fe, como dictada desde el principio. Passing over the interval that has elapsed since the Reformation, as this period receives its entire character from the Council of Trent, we have for the time of the Reformation the important testimony of Luther (Wider etliche Rottengeister, 1532) for the fact that the whole of Christendom then believed in the Real Presence. Al pasar sobre el intervalo transcurrido desde la Reforma, ya que este período recibe la totalidad de su carácter desde el Concilio de Trento, tenemos, por el momento, de la Reforma el importante testimonio de Lutero (1532) por el hecho de que todo De la cristiandad entonces cree en la presencia real. And this firm, universal belief can be traced back uninterruptedly to Berengarius of Tours (d. 1088), in fact - omitting the sole exception of Scotus Eriugena - to Paschasius Radbertus (831). Y esta empresa, la universal creencia se remonta ininterrumpidamente a Berengarius de Tours († 1088), de hecho - omitiendo la sola excepción de Escoto Eriugena - a Paschasius Radbertus (831). On these grounds, therefore, we may proudly maintain that the Church has been in legitimate possession of this dogma for fully eleven centuries. Por estas razones, por lo tanto, podemos mantener con orgullo que la Iglesia ha estado en posesión legítima de este dogma por once siglos plenamente. When Photius started the Greek Schism in 869, he took over to his Church the inalienable treasure of the Catholic Eucharist, a treasure which the Greeks, in the negotiations for reunion at Lyons in 1274 and at Florence in 1439, could show to be still intact, and which they vigorously defended in the schismatical Synod of Jerusalem (1672) against the sordid machinations of the Calvinistic-minded Cyril Lucar, Patriarch of Constantinople (1629). Cuando comenzó el griego Photius Cisma en el 869 1274 1439, podría mostrar que se sigue intacta , Y la que defendió vigorosamente schismatical en el Sínodo de Jerusalén (1672) contra la sórdida maquinaciones de la mente Calvinistic Cirilo Lucar, patriarca de Constantinopla (1629). From this it follows conclusively that the Catholic dogma must be much older than the Eastern Schism under Photius. De ello se deduce concluyente que el dogma católico debe ser mucho mayor que la del Este Cisma en virtud de Photius. In fact, even the Nestorians and Monophysites, who broke away from Rome in the fifth century, have, as is evident from their their literature and liturgical books, preserved their faith in the Eucharist as unwaveringly as the Greeks, and this in spite of the dogmatic difficulties which, on account of their denial of the hypostatic union, stood in the way of a clear and correct notion of the Real Presence. De hecho, incluso los nestorianos y Monophysites, que se separó de Roma en el siglo V, tienen, como se desprende de sus escritos y sus libros litúrgicos, conservan su fe en la Eucaristía como firmemente, como los griegos, y esto a pesar de la Dificultades dogmáticas que, en razón de su negación de la unión hipostática, está en el camino de una correcta y clara noción de la Presencia Real. Therefore the Catholic dogma is at least as old as Nestorianism (A.D. 431). Por lo tanto, el dogma católico es por lo menos tan antigua como Nestorianismo (AD 431). But is it not of even greater antiquity? Pero, ¿no es incluso de mayor antigüedad? To decide this question one has only to examine the oldest Liturgies of the Mass, whose essential elements date back to the time of the Apostles (see articles on the various liturgies), to visit the Roman Catacombs, where Christ is shown as present in the Eucharistic food under the symbol of a fish (see EARLY SYMBOLS OF THE EUCHARIST), to decipher the famous Inscription of Abercius of the second century, which, though composed under the influence of the Discipline of the Secret, plainly attests the faith of that age. Para decidir esta cuestión sólo se ha de examinar la más antigua Liturgia de la Misa, cuyos elementos esenciales se remontan a la época de los Apóstoles (ver artículos sobre las distintas liturgias), para visitar la catacumbas romanas, donde Cristo es mostrado como en el presente Eucarístico alimentos bajo el símbolo de un pez (véase TEMPRANA símbolos de la Eucaristía), descifrar la famosa inscripción de Abercius del siglo II, que, aunque compuesto bajo la influencia de la Disciplina del Secreto, sencillamente atestigua la fe de esa edad . And thus the argument from prescription carries us back to the dim and distant past and thence to the time of the Apostles, who in turn could have received their faith in the Real Presence from no one but Christ Himself. Y, por tanto, el argumento de la prescripción que nos lleva de nuevo a la tenue y lejano pasado y de allí a la época de los Apóstoles, quienes a su vez podrían haber recibido su fe en la Presencia Real de nadie sino a Cristo mismo.
II. THE TOTALITY OF THE REAL PRESENCE La totalidad de la presencia real
In order to forestall at the very outset, the unworthy notion, that in the Eucharist we receive merely the Body and merely the Blood of Christ but not Christ in His entirety, the Council of Trent defined the Real Presence to be such as to include with Christ's Body and His Soul and Divinity as well. Con el fin de prevenir desde un principio, la idea indigna, que en la Eucaristía recibimos el Cuerpo y sólo se limita a la Sangre de Cristo, pero no Cristo en su totalidad, el Concilio de Trento definió la presencia real de ser, como para incluir con El Cuerpo de Cristo y de Su Alma y la Divinidad también. A strictly logical conclusion from the words of promise: "he that eateth me the same also shall live by me", this Totality of Presence was also the constant property of tradition, which characterized the partaking of separated parts of the Savior as a sarcophagy (flesh-eating) altogether derogatory to God. Una conclusión lógica estricta de las palabras de la promesa: "el que come conmigo el mismo también vivirá por mí", esta Totalidad de la Presencia fue también la constante tradición de la propiedad, que caracterizó la participación de las partes separadas del Salvador como sarcophagy ( Se come la carne y) totalmente despectiva a Dios. Although the separation of the Body, Blood, Soul, and Logos, is, absolutely speaking, within the almighty power of God, yet then actual inseparability is firmly established by the dogma of the indissolubility of the hypostatic union of Christ's Divinity and Humanity. Aunque la separación del Cuerpo, Sangre, alma, y logos, es decir, absolutamente hablando, en el poder de Dios todopoderoso, pero luego inseparabilidad real está firmemente establecida por el dogma de la indisolubilidad de la unión hipostática de la divinidad de Cristo y la Humanidad. In case the Apostles had celebrated the Lord's Supper during the triduum mortis (the time during which Christ's Body was in the tomb), when a real separation took place between the constitutive elements of Christ, there would have been really present in the Sacred Host only, the bloodless, inanimate Body of Christ as it lay in tomb, and in the Chalice only the Blood separated from His Body and absorbed by the earth as it was shed, both the Body and the Blood, however, hypostatically united to His Divinity, while His Soul, which sojourned in Limbo, would have remained entirely excluded from the Eucharistic presence. En el caso de los Apóstoles ha celebrado la Cena del Señor durante el triduum mortis (el tiempo durante el cual el Cuerpo de Cristo en la tumba era), cuando una separación real tuvo lugar entre los elementos constitutivos de Cristo, habría sido realmente presente en la Sagrada Hostia sólo , El derramamiento de sangre, inanimado Cuerpo de Cristo, ya que residía en tumba, y en el Cáliz solo la Sangre separada de Su Cuerpo y absorbida por la tierra, ya que fue derramada, tanto el Cuerpo y la Sangre, sin embargo, hypostatically unido a su Divinidad, Mientras que su alma, que sojourned en el limbo, que se han mantenido totalmente excluidos de la presencia eucarística. This unreal, though not impossible, hypothesis, is well calculated to throw light upon the essential difference designated by the Council of Trent (Sess, XIII, c. iii), between the meanings of the words ex vi verborum and per concomitantiam. Este irreal, aunque no imposible, hipótesis, está bien calculada para arrojar luz sobre la diferencia esencial designada por el Concilio de Trento (Sess, XIII, c. iii), entre los significados de las palabras ex vi verborum y por concomitantiam. By virtue of the words of consecration, or ex vi verborum, that only is made present which is expressed by the words of Institution, namely the Body and the Blood of Christ. En virtud de las palabras de la consagración, o ex vi verborum, que sólo se hace presente, que se expresa por las palabras de la Institución, a saber, el Cuerpo y la Sangre de Cristo. But by reason of a natural concomitance (per concomitantiam), there becomes simultaneously present all that which is physically inseparable from the parts just named, and which must, from a natural connection with them, always be their accompaniment. Pero por razón de concomitancia natural (por concomitantiam), se convierte al mismo tiempo que todos los presentes, que físicamente es inseparable de las partes sólo el nombre, y que debe, de una conexión natural con ellas, siempre ser su acompañamiento. Now, the glorified Christ, Who "dieth now no more" (Romans 6:9) has an animate Body through whose veins courses His life's Blood under the vivifying influence of soul. Ahora, el Cristo glorificado, ¿Quién "dieth ahora no más" (Romanos 6:9) tiene un Cuerpo animado a través de cuyas venas cursos de Sangre de Su vida bajo la vivificante influencia del alma. Consequently, together with His Body and Blood and Soul, His whole Humanity also, and, by virtue of the hypostatic union, His Divinity, i.e. Christ whole and entire, must be present. En consecuencia, junto con su Cuerpo y Sangre y Alma, también Su conjunto de la Humanidad, y, en virtud de la unión hipostática, Su Divinidad, es decir, Cristo y todo su conjunto, debe estar presente. Hence Christ is present in the sacrament with His Flesh and Blood, Body and Soul, Humanity and Divinity. De ahí que Cristo está presente en el sacramento con Su Carne y Sangre, Cuerpo y Alma, Humanidad y Divinidad.
This general and fundamental principle, which entirely abstracts from the duality of the species, must, nevertheless, be extended to each of the species of bread and wine. Este principio general y fundamental, que totalmente los resúmenes de la dualidad de la especie, debe, no obstante, se extenderá a cada una de las especies del pan y del vino. For we do not receive in the Sacred Host one part of Christ and in the Chalice the other, as though our reception of the totality depended upon our partaking of both forms; on the contrary, under the appearance of bread alone, as well as under the appearance of wine alone, we receive Christ whole and entire (cf. Council of Trent, Sess. XIII, can. iii). Para no recibimos en la Sagrada Hostia una parte de Cristo y en el Cáliz la otra, como si nuestra recepción de la totalidad depende de nuestra participación de las dos formas, por el contrario, bajo la apariencia de pan solo, así como en virtud de La aparición de vino solo, que recibimos a Cristo y todo su conjunto (cf. Concilio de Trento, Sess. XIII, puede. Iii). This, the only reasonable conception, finds its Scriptural verification in the fact, that St. Paul (1 Corinthians 11:27, 29) attaches the same guilt "of the body and the blood of the Lord" to the unworthy "eating or drinking", understood in a disjunctive sense, as he does to "eating and drinking", understood in a copulative sense. Esta, la única concepción razonable, tiene su verificación de la Escritura en el hecho, de que St. Paul (1 Corintios 11:27, 29) asigna la misma culpa "del cuerpo y la sangre del Señor" a los indignos "de comer o beber ", Entendido en un sentido disyuntiva, como lo hace a" comer y beber ", entendido en un sentido copulativa. The traditional foundation for this is to be found in the testimony of the Fathers and of the Church's liturgy, according to which the glorified Savior can be present on our altars only in His totality and integrity, and not divided into parts or distorted to the form of a monstrosity. El fundamento de esta tradicional se encuentra en el testimonio de los Padres y de la liturgia de la Iglesia, según la cual el Salvador glorificado puede estar presente sobre nuestros altares solo en Su totalidad e integridad, y no dividido en partes o distorsionado a la forma De una monstruosidad. It follows, therefore, that supreme adoration is separately due to the Sacred Host and to the consecrated contents of the Chalice. De ello se deduce, por lo tanto, que es suprema adoración por separado debido a la Sagrada Hostia consagrada y al contenido del Cáliz. On this last truth are based especially the permissibility and intrinsic propriety of Communion only under one kind for the laity and for priests not celebrating Mass (see COMMUNION UNDER BOTH KINDS). En esta última verdad se basa especialmente la licitud y la corrección intrínseca de la Comunión bajo un tipo único para los laicos y para los sacerdotes no celebraba una misa (ver COMUNION DE CONFORMIDAD CON LOS DOS TIPOS). But in particularizing upon the dogma, we are naturally led to the further truth, that, at least after the actual division of either Species into parts, Christ is present in each part in His full and entire essence. Pero en particularizing al dogma, nos llevó naturalmente a la verdad además, que, al menos después de la división real de cualquiera de las Especies en partes, Cristo está presente en cada una de las partes en su totalidad y toda la esencia. If the Sacred Host be broken into pieces or if the consecrated Chalice be drunk in small quantities, Christ in His entirety is present in each particle and in each drop. Si la Sagrada Hostia se rompa en pedazos o si el Cáliz consagrado ser bebido en pequeñas cantidades, Cristo en su totalidad está presente en cada partícula y en cada gota. By the restrictive clause, separatione factâ the Council of Trent (Sess. XIII, can. iii) rightly raised this truth to the dignity of a dogma. Por la cláusula restrictiva, separatione factâ el Concilio de Trento (Sess. XIII, puede. Iii) planteó esta razón, la verdad a la dignidad de un dogma. While from Scripture we may only judge it improbable that Christ consecrated separately each particle of the bread He had broken, we know with certainty, on the other hand, that He blessed the entire contents of the Chalice and then gave it to His disciples to be partaken of distributively (cf. Matthew 26:27 sq.; Mark 14:23). Si bien de la Escritura que sólo puede juzgar improbable que Cristo consagró por separado cada partícula del pan Él había roto, sabemos con certeza, por otro lado, que Él bendijo todo el contenido del Cáliz y luego se lo dio a sus discípulos a ser Participado de distributively (cf. Mateo 26:27 sq; Marcos 14:23). It is only on the basis of the Tridentine dogma that we can understand how Cyril of Jerusalem (Catech. myst. v, n. 21) obliged communicants to observe the most scrupulous care in conveying the Sacred Host to their mouths, so that not even "a crumb, more precious than gold or jewels", might fall from their hands to the ground; how Cæsarius of Arles taught that there is "just as much in the small fragment as in the whole"; how the different liturgies assert the abiding integrity of the "indivisible Lamb", in spite of the "division of the Host"; and, finally, how in actual practice the faithful partook of the broken particles of the Sacred Host and drank in common from the same cup. Es sólo sobre la base del dogma Tridentino que podemos entender cómo Cirilo de Jerusalén (Catech. arena. V, n. 21) la obligación de observar communicants la más escrupulosa atención en la transmisión de la Sagrada Hostia a la boca, de modo que ni siquiera "Una miga, más precioso que el oro o joyas", puede caer de sus manos al suelo; cómo Cæsarius de Arles enseñó que hay "al igual que en el pequeño fragmento como en el conjunto"; cómo las diferentes liturgias afirmar respetuosos de la Integridad del "Cordero indivisible", a pesar de la "división de la anfitriona", y, por último, cómo en la práctica los fieles participaron de la rota partículas de la Sagrada Hostia y bebió en común de la misma copa.
While the three foregoing theses contain dogmas of faith, there is a fourth proposition which is merely a theological conclusion, namely, that even before the actual division of the Species, Christ is present wholly and entirely in each particle of the still unbroken Host and in each drop of the collective contents of the Chalice. Mientras que las tres tesis precedentes contienen dogmas de fe, existe una cuarta proposición, que no es más que una conclusión teológica, a saber, que incluso antes de la actual división de las especies, Cristo está presente en su totalidad y en su totalidad en cada partícula de la anfitriona y aún intacto en Cada gota de los contenidos de los colectivos Cáliz. For were not Christ present in His entire Personality in every single particle of the Eucharistic Species even before their division took place, we should be forced to conclude that it is the process of dividing which brings about the Totality of Presence, whereas according to the teaching of the Church the operative cause of the Real and Total Presence is to be found in Transubstantiation alone. Para no eran Cristo presente en toda su personalidad en cada una de las partículas de las especies eucarísticas, incluso antes de su división tuvo lugar, deberíamos ser forzados a la conclusión de que es el proceso de división que nos lleva a la Totalidad de la Presencia, mientras que de acuerdo con la enseñanza De la Iglesia la causa operativa de la Presencia Real y Total se encuentra en Transubstantiation solo. No doubt this last conclusion directs the attention of philosophical and scientific inquiry to a mode of existence peculiar to the Eucharistic Body, which is contrary to the ordinary laws of experience. Sin duda esta última conclusión dirige la atención de la investigación filosófica y científica a un modo peculiar de existencia de la Eucaristía el Cuerpo, que es contraria a las leyes ordinarias de la experiencia. It is, indeed, one of those sublime mysteries, concerning which speculative theology attempts to offer various solutions [see below under (5)]. Es, de hecho, uno de los sublimes misterios, en relación con la cual la teología especulativa intenta ofrecer diferentes soluciones [véase más adelante en (5)].
III. TRANSUBSTANTIATION
Before proving dogmatically the fact of the substantial change here under consideration, we must first outline its history and nature. Antes de probar dogmáticamente el hecho del cambio sustancial que se examina aquí, debemos primer esbozo de su historia y la naturaleza.
(a) The scientific development of the concept of Transubstantiation can hardly be said to be a product of the Greeks, who did not get beyond its more general notes; rather, it is the remarkable contribution of the Latin theologians, who were stimulated to work it out in complete logical form by the three Eucharistic controversies mentioned above, The term transubstantiation seems to have been first used by Hildebert of Tours (about 1079). (A) El desarrollo científico del concepto de Transubstantiation difícilmente puede decirse que sea un producto de los griegos, que no llegó más allá de sus notas más general, sino que más bien es la notable contribución de los teólogos latinos, quienes fueron estimulados a trabajar Se completa en forma lógica por las tres controversias eucarísticas mencionadas anteriormente, el término transubstanciación parece haber sido utilizada por primera vez por Hildebert de Tours (alrededor de 1079). His encouraging example was soon followed by other theologians, as Stephen of Autun (d. 1139), Gaufred (1188), and Peter of Blois (d. about 1200), whereupon several ecumenical councils also adopted this significant expression, as the Fourth Council of the Lateran (1215), and the Council of Lyons (1274), in the profession of faith of the Greek Emperor Michael Palæologus. Su ejemplo alentador fue pronto seguido por otros teólogos, como Esteban de Autun (m. 1139), Gaufred (1188), y Pedro de Blois (m. sobre el 1200), tras lo cual varios consejos ecuménicos también adoptaron esta significativa expresión, como el Cuarto Consejo De la Lateranense (1215), y el Consejo de Lyon (1274), en la profesión de fe del emperador griego Michael Palæologus. The Council of Trent (Sess. XIII, cap. iv; can. ii) not only accepted as an inheritance of faith the truth contained in the idea, but authoritatively confirmed the "aptitude of the term" to express most strikingly the legitimately developed doctrinal concept. El Concilio de Trento (Sess. XIII, cap. Iv; puede. Ii) no sólo aceptado como una herencia de la fe la verdad contenida en la idea, sino que con autoridad confirmó la "aptitud del término" para expresar más claramente el legítimamente desarrollado doctrinal Concepto. In a closer logical analysis of Transubstantiation, we find the first and fundamental notion to be that of conversion, which may be defined as "the transition of one thing into another in some aspect of being". En un análisis lógico más cerca de Transubstantiation, encontramos la primera y fundamental noción de ser el de la conversión, que puede definirse como "la transición de una cosa a otra en algún aspecto de ser". As is immediately evident, conversion (conversio) is something more than mere change (mutatio). Como es evidente de inmediato, conversión (conversión) es algo más que el simple cambio (mutatio). Whereas in mere changes one of the two extremes may be expressed negatively, as, e.g., in the change of day and night, conversion requires two positive extremes, which are related to each other as thing to thing, and must have, besides, such an intimate connection with each other, that the last extreme (terminus ad quem) begins to be only as the first (terminus a quo) ceases to be, as, e.g., in the conversion of water into wine at Cana. Considerando que los cambios en el mero uno de los dos extremos puede expresarse negativamente, como, por ejemplo, en el cambio de día y de noche, la conversión requiere dos extremos positivos, que están relacionados unos con otros como cosa a cosa, y debe tener, además, tales Una íntima relación entre sí, que el último extremo (terminus ad quem) empieza a ser sólo como la primera (término a quo) deja de ser, como, por ejemplo, en la conversión de agua en vino en Caná. A third element is usually required, known as the commune tertium, which, even after conversion has taken place, either physically or at least logically unites one extreme to the other; for in every true conversion the following condition must be fulfilled: "What was formerly A, is now B." Un tercer elemento es normalmente necesario, conocida como la comuna tertium, que, incluso después de la conversión se ha llevado a cabo, ya sea físicamente o por lo menos lógicamente une un extremo al otro, en cada conversión verdadera la siguiente condición debe cumplirse: "Lo que se Un anteriormente, es ahora B. " A very important question suggests itself as to whether the definition should further postulate the previous non-existence of the last extreme, for it seems strange that an existing terminus a quo, A, should be converted into an already existing terminus ad quem, B. If the act of conversion is not to become a mere process of substitution, as in sleight-of-hand performances, the terminus ad quem must unquestionably in some manner newly exist, just as the terminus a quo must in some manner really cease to exist. Una cuestión muy importante sugiere en sí en cuanto a si la definición debe seguir el postulado anterior no existencia de los últimos extremos, ya que parece extraño que una terminal existente a quo, A, en caso de que se convierta en un terminal ya existente ad quem, B. Si el hecho de la conversión no es para convertirse en un mero proceso de sustitución, como en el juego de la mano o ejecuciones, el término ad quem, sin duda, debe de alguna manera recién existir, al igual que el término a quo debe de alguna manera dejar de existir realmente . Yet as the disappearance of the latter is not attributable to annihilation properly so called, so there is no need of postulating creation, strictly so called, to explain the former's coming into existence. Sin embargo, como la desaparición de este último no es atribuible a la aniquilación propiamente dicha, por lo que no hay necesidad de postular la creación, estrictamente dicha, para explicar la entrada en la antigua existencia. The idea of conversion is amply realized if the following condition is fulfilled, viz., that a thing which already existed in substance, acquires an altogether new and previously non-existing mode of being. La idea de la conversión es ampliamente realidad si se cumpla la condición siguiente, a saber., De que una cosa que ya existía en el fondo, adquiere una totalmente nueva y anteriormente inexistente modo de ser. Thus in the resurrection of the dead, the dust of the human bodies will be truly converted into the bodies of the risen by their previously existing souls, just as at death they had been truly converted into corpses by the departure of the souls. Así, en la resurrección de los muertos, el polvo de los cuerpos humanos será verdaderamente convertido en los cuerpos de los aumentado por sus almas ya existentes, al igual que en la muerte que habían sido verdaderamente convertidos en cadáveres por la partida de las almas. This much as regards the general notion of conversion. Esta mucho lo que se refiere a la noción general de conversión. Transubstantiation, however, is not a conversion simply so called, but a substantial conversion (conversio substantialis), inasmuch as one thing is substantially or essentially converted into another. Transubstanciación, sin embargo, no es simplemente una conversión llamada, pero una parte sustancial de conversión (conversión substantialis), en la medida en que una cosa es substancialmente o esencialmente convertida en otra. Thus from the concept of Transubstantiation is excluded every sort of merely accidental conversion, whether it be purely natural (e.g. the metamorphosis of insects) or supernatural (e.g. the Transfiguration of Christ on Mount Tabor). Así, desde el concepto de Transubstantiation se excluye todo tipo de conversión meramente accidental, ya sea puramente natural (por ejemplo, la metamorfosis de los insectos) o sobrenatural (por ejemplo, la transfiguración de Cristo en el Monte Tabor). Finally, Transubstantiation differs from every other substantial conversion in this, that only the substance is converted into another - the accidents remaining the same - just as would be the case if wood were miraculously converted into iron, the substance of the iron remaining hidden under the external appearance of the wood. Por último, Transubstantiation difiere de todos los demás sustancial en esta conversión, que sólo la sustancia se convierte en otra - el resto de los accidentes de las mismas - tal como sería el caso si la madera se convierte milagrosamente en hierro, el contenido de los restantes hierro escondido bajo el Aspecto exterior de la madera.
The application of the foregoing to the Eucharist is an easy matter. La aplicación de lo anterior a la Eucaristía es una cuestión fácil. First of all the notion of conversion is verified in the Eucharist, not only in general, but in all its essential details. En primer lugar la noción de conversión se verifica en la Eucaristía, no sólo en general, sino en todos sus detalles esenciales. For we have the two extremes of conversion, namely, bread and wine as the terminus a quo, and the Body and Blood of Christ as the terminus ad quem. Para los que tenemos los dos extremos de la conversión, es decir, el pan y el vino como el término a quo, y el Cuerpo y la Sangre de Cristo, como el término ad quem. Furthermore, the intimate connection between the cessation of one extreme and the appearance of the other seems to be preserved by the fact, that both events are the results, not of two independent processes, as, e.g. Además, la íntima relación que existe entre el cese de un extremo y la aparición de los otros parece ser preservada por el hecho de que ambos eventos son los resultados, no de dos procesos independientes, como, por ejemplo, annihilation and creation, but of one single act, since, according to the purpose of the Almighty, the substance of the bread and wine departs in order to make room for the Body and Blood of Christ. Aniquilación y creación, sino de un solo acto, ya que, según el propósito del Todopoderoso, la sustancia del pan y del vino sale a fin de hacer espacio para el Cuerpo y la Sangre de Cristo. Lastly, we have the commune tertium in the unchanged appearances of bread and wine, under which appearances the pre-existent Christ assumes a new, sacramental mode of being, and without which His Body and Blood could not be partaken of by men. Por último, tenemos la comuna tertium sin cambios en la apariencia del pan y del vino, en virtud de la cual las apariencias el preexistente Cristo asume una nueva, sacramental modo de ser, y sin la cual Su Cuerpo y Sangre no puede ser participado de los hombres. That the consequence of Transubstantiation, as a conversion of the total substance, is the transition of the entire substance of the bread and wine into the Body and Blood of Christ, is the express doctrine of the Church (Council of Trent, Sess. XIII, can. ii). Que la consecuencia de Transubstantiation, como la conversión de la sustancia total, es la transición de toda la sustancia del pan y el vino en el Cuerpo y la Sangre de Cristo, se expresa la doctrina de la Iglesia (Concilio de Trento, Sess. XIII, Puede. II). Thus were condemned as contrary to faith the antiquated view of Durandus, that only the substantial form (forma substantialis) of the bread underwent conversion, while the primary matter (materia prima) remained, and, especially, Luther's doctrine of Consubstantiation, i.e. the coexistence of the substance of the bread with the true Body of Christ. Por lo tanto, fueron condenados como contraria a la fe de vista anticuado Durandus, que sólo la forma sustancial (forma substantialis), de la conversión del pan sufrió, mientras que el principal asunto (materia prima) se mantuvo, y, sobre todo, la doctrina de Lutero de Consubstantiation, es decir, la coexistencia De la sustancia del pan con el verdadero Cuerpo de Cristo. Thus, too, the theory of Impanation advocated by Osiander and certain Berengarians, and according to which a hypostatic union is supposed to take place between the substance of the bread and the God-man (impanatio = Deus panis factus), is authoritatively rejected. Así, también, la teoría de la Impanation defendida por Osiander y ciertos Berengarians, y según la cual una unión hipostática es que se lleve a cabo entre la sustancia del pan y el Dios-hombre (impanatio = panis Deus factus), con autoridad es rechazada. So the Catholic doctrine of Transubstantiation sets up a mighty bulwark around the dogma of the Real Presence and constitutes in itself a distinct doctrinal article, which is not involved in that of the Real Presence, though the doctrine of the Real Presence is necessarily contained in that of Transubstantiation. Así que la doctrina católica de Transubstantiation establece la creación de un poderoso baluarte de todo el dogma de la Presencia Real y constituye en sí mismo un artículo doctrinal, que no participa en el de la presencia real, si bien la doctrina de la Presencia Real está necesariamente contenida en el que De Transubstantiation. It was for this very reason that Pius VI, in his dogmatic Bull "Auctorem fidei" (1794) against the Jansenistic pseudo Synod of Pistoia (1786), protested most vigorously against suppressing this "scholastic question", as the synod had advised pastors to do. Es por esta misma razón que Pío VI, en su Bol dogmática "Auctorem fidei" (1794) contra la Jansenistic pseudo Sínodo de Pistoia (1786), protestó vigorosamente en contra de la supresión de esta "cuestión escolar", como el sínodo había aconsejado a los pastores Do.
(b) In the mind of the Church, Transubstantiation has been so intimately bound up with the Real Presence, that both dogmas have been handed down together from generation to generation, though we cannot entirely ignore a dogmatico-historical development. (B) En la mente de la Iglesia, Transubstantiation ha estado tan íntimamente ligada a la Presencia Real, que ambos dogmas han sido dictadas juntos de generación en generación, aunque no podemos ignorar a un dogmatico totalmente de desarrollo histórico. The total conversion of the substance of bread is expressed clearly in the words of Institution: "This is my body". La conversión total de la sustancia del pan se expresa claramente en las palabras de la institución: "Esto es mi cuerpo". These words form, not a theoretical, but a practical proposition, whose essence consists in this, that the objective identity between subject and predicate is effected and verified only after the words have all been uttered, not unlike the pronouncement of a king to a subaltern: "You are a major", or, "You are a captain", which would immediately cause the promotion of the officer to a higher command. Estas palabras, no un teórico, sino una propuesta práctica, cuya esencia consiste en esto, que el objetivo de identidad entre sujeto y predicado que se efectúe y verificó sólo después de las palabras han sido pronunciadas, no muy diferente de la sentencia con la autoridad de un rey a un subalterno : "Ustedes son una de las principales", o, "Usted es un capitán", que de inmediato la causa de la promoción oficial a un mando superior. When, therefore, He Who is All Truth and All Power said of the bread: "This is my body", the bread became, through the utterance of these words, the Body of Christ; consequently, on the completion of the sentence the substance of bread was no longer present, but the Body of Christ under the outward appearance of bread. ¿Cuándo, entonces, ¿Quién es Él la Verdad Todas y Todos Potencia dijo del pan: "Esto es mi cuerpo", el pan se convirtió, a través de la pronunciación de estas palabras, el Cuerpo de Cristo y, en consecuencia, sobre la conclusión de la frase, la sustancia De pan ya no se presente, sino el Cuerpo de Cristo bajo la apariencia de pan. Hence the bread must have become the Body of Christ, ie the former must have been converted into the latter. Por lo tanto el pan debe han convertido en el Cuerpo de Cristo, es decir, el primero debe se han convertido en el segundo. The words of Institution were at the same time the words of Transubstantiation. Las palabras de la Institución fueron a la vez las palabras de Transubstantiation. Indeed the actual manner in which the absence of the bread and the presence of the Body of Christ is effected, is not read into the words of Institution but strictly and exegetically deduced from them. En efecto real de la forma en que la ausencia del pan y la presencia del Cuerpo de Cristo se efectúa, no se lee en las palabras de la institución, sino estrictamente exegetically y deducir de ellos. The Calvinists, therefore, are perfectly right when they reject the Lutheran doctrine of Consubstantiation as a fiction, with no foundation in Scripture. Los calvinistas, por lo tanto, están perfectamente razón cuando rechazan la doctrina luterana de Consubstantiation como una ficción, sin base en la Escritura. For had Christ intended to assert the coexistence of His Body with the Substance of the bread, He would have expressed a simple identity between hoc and corpus by means of the copula est, but would have resorted to some such expression as: "This bread contains my body", or, "In this bread is my Body." Por Cristo tuvo la intención de hacer valer la coexistencia de Su Cuerpo con la sustancia del pan, Él habría expresado una simple identidad entre hoc y corpus por medio de la copula est, sino que han recurrido a algunas de esas expresiones como: "Este pan contiene Mi cuerpo ", o," En este pan es mi cuerpo. " Had He desired to constitute bread the sacramental receptacle of His Body, He would have had to state this expressly, for neither from the nature of the case nor according to common parlance can a piece of bread be made to signify the receptacle of a human body. Él había deseado que constituyen el pan sacramental receptáculo de Su Cuerpo, Él habría tenido que expresa este estado, para que ni por la naturaleza del caso ni de acuerdo con jerga común puede un trozo de pan se hizo para significar el receptáculo de un cuerpo humano . On the other hand, the synecdoche is plain in the case of the Chalice: "This is my blood", ie the contents of the Chalice are my blood, and hence no longer wine. Por otro lado, la sinécdoque es clara en el caso del Cáliz: "Esto es mi sangre", es decir, el contenido del Cáliz son mi sangre, y por lo tanto ya no vino.
Regarding tradition, the earliest witnesses, as Tertullian and Cyprian, could hardly have given any particular consideration to the genetic relation of the natural elements of bread and wine to the Body and Blood of Christ, or to the manner in which the former were converted into the latter; for even Augustine was deprived of a clear conception of Transubstantiation, so long as he was held in the bonds of Platonism. En cuanto a la tradición, los primeros testigos, como Tertuliano y Cipriano, difícilmente podría haber dado cualquier consideración particular a la relación genética de los elementos naturales del pan y el vino al Cuerpo y la Sangre de Cristo, o la manera en que los antiguos se transformaron en Este último; incluso para Agustín fue privado de una concepción clara de Transubstantiation, siempre y cuando se le mantuvo en los lazos de platonismo. On the other hand, complete clearness on the subject had been attained by writers as early as Cyril of Jerusalem, Theodoret of Cyrrhus, Gregory of Nyssa, Chrysostom, and Cyril of Alexandria in the East, and by Ambrose and the later Latin writers in the West. Por otra parte, completa claridad sobre el tema había sido alcanzado por escritores tan pronto como Cirilo de Jerusalén, Theodoret de Cyrrhus, Gregorio de Nisa, Crisóstomo, Cirilo de Alejandría y en el Este, y por Ambrosio y los escritores latinos más tarde en la Occidente. Eventually the West became the classic home of scientific perfection in the difficult doctrine of Transubstantiation. Con el tiempo, el Oeste se convirtió en el hogar clásico de la perfección científica en la difícil doctrina de la Transubstantiation. The claims of the learned work of the Anglican Dr. Pusey (The Doctrine of the Real Presence as contained in the Fathers, Oxford, 1855), who denied the cogency of the patristic argument for Transubstantiation, have been met and thoroughly answered by Cardinal Franzelin (De Euchar., Rome, 1887, xiv). La reivindicación de la labor de la adquirida Anglicana Dr Pusey (1855), que negó el fundamento de la patrística argumento para Transubstantiation, se han cumplido cabalmente y respondidas por el Cardenal Franzelin (De Euchar., Roma, 1887, xiv). The argument from tradition is strikingly confirmed by the ancient liturgies, whose beautiful prayers express the idea of conversion in the clearest manner. El argumento de la tradición es sorprendentemente confirmada por las antiguas liturgias, cuyas bellas oraciones expresar la idea de la conversión en la manera más clara. Many examples may be found in Renaudot, "Liturgiæ orient." Muchos ejemplos pueden ser encontrados en Renaudot, "Liturgiæ orientar". (2nd ed., 1847); Assemani, "Codex liturg." (2 ª ed., 1847); Assemani, "Codex liturg." (13 vols., Rome 1749-66); Denzinger, "Ritus Orientalium" (2 vols., Würzburg, 1864), Concerning the Adduction Theory of the Scotists and the Production Theory of the Thomists, see Pohle, "Dogmatik" (3rd ed., Paderborn, 1908), III, 237 sqq. (13 vols., Roma 1749-66); Denzinger, "Ritus Orientalium" (2 vols., Würzburg, 1864), Adduction cuanto a la Teoría de la Producción y el Scotists Teoría de la Thomists, véase Pohle, "Dogmatik" (3 ª Ed., Paderborn, 1908), III, 237 sqq.
IV. THE PERMANENCE AND ADORABLENESS OF THE EUCHARIST ADORABLENESS la permanencia y de la Eucaristía
Since Luther arbitrarily restricted Real Presence to the moment of reception (in usu, non extra), the Council of Trent (Sess. XIII, can. iv) by a special canon emphasized the fact, that after the Consecration Christ is truly present and, consequently, does not make His Presence dependent upon the act of eating or drinking. Dado que Lutero arbitrariamente restringida presencia real a la hora de la recepción (en la religión, no extra), el Concilio de Trento (Sess. XIII, puede. Iv) por un canon especial hincapié en el hecho de que después de la Consagración Cristo está realmente presente y, En consecuencia, no depende de su presencia el acto de comer o beber. On the contrary, He continues His Eucharistic Presence even in the consecrated Hosts and Sacred particles that remain on the altar or in the ciborium after the distribution of Holy Communion. Por el contrario, Él continúa Su Presencia eucarística, incluso en la Sagrada consagrada Ejércitos y partículas que permanecen en el altar o en el ciborium después de la distribución de la Santa Comunión. In the deposit of faith the Presence and the Permanence of Presence are so closely allied, that in the mind of the Church both continue on as an undivided whole. En el depósito de la fe la Presencia y Permanencia de la Presencia están tan estrechamente aliadas, que en la mente de la Iglesia ambas continúan como un derecho indiviso en su conjunto. And rightly so; for just as Christ promised His Flesh and blood as meat and drink, ie as something permanent (cf. John 6:50 sqq.), so, when He said: "Take ye, and eat. This is my body", the Apostles received from the hand of the Lord His Sacred Body, which was already objectively present and did not first become so in the act of partaking. Y con razón, por como Cristo prometió Su carne y sangre, como la carne y la bebida, es decir, como algo permanente (cf. Juan 6:50 sqq.), De modo que, cuando Él dijo: "Tome vosotros, y comer. Esto es mi cuerpo ", Los Apóstoles recibido de la mano del Señor Su Sagrado Cuerpo, que ya estaba objetivamente presente y no por lo primero convertirse en el acto de participación. This non-dependence of the Real Presence upon the actual reception is manifested very clearly in the case of the Chalice, when Christ said: "Drink ye all of this. For [enim] this is my Blood." Esta no-dependencia de la Presencia Real a la recepción real se manifiesta muy claramente en el caso del Cáliz, cuando Cristo dice: "Beba vosotros todo esto. Para [enim] esta es mi sangre". Here the act of drinking is evidently neither the cause nor the conditio sine qua non for the presence of Christ's Blood. Aquí el acto de beber es, evidentemente, ni la causa ni la condición sine qua non para la presencia de la Sangre de Cristo.
Much as he disliked it, even Calvin had to acknowledge the evident force of the argument from tradition (Instit. IV, xvii, sect. 739). Por mucho que le disgustaba que, incluso Calvino tuvo que reconocer la evidente fuerza del argumento de la tradición (Instit. IV, xvii, secc. 739). Not only have the Fathers, and among them Chrysostom with special vigor, defended in theory the permanence of the Real Presence, but the constant practice of the Church has also established its truth. No sólo tienen los Padres, y entre ellos Crisóstomo con especial vigor, en teoría, defendió la permanencia de la Presencia Real, pero la práctica constante de la Iglesia también ha establecido su verdad. In the early days of the Church the faithful frequently carried the Blessed Eucharist with them to their homes (cf. Tertullian, "Ad uxor.", II, v; Cyprian, "De lapsis", xxvi) or upon long journeys (Ambrose, De excessu fratris, I, 43, 46), while the deacons were accustomed to take the Blessed Sacrament to those who did not attend Divine service (cf. Justin, Apol., I, n. 67), as well as to the martyrs, the incarcerated, and the infirm (cf. Eusebius, Hist. Eccl., VI, xliv). En los primeros días de la Iglesia los fieles frecuentemente llevó la Santísima Eucaristía con ellos a sus hogares (cf. Tertuliano, "Ad uxor.", II, v; Cipriano, "De lapsis", xxvi) o en el momento de los viajes largos (Ambrose, De excessu fratris, I, 43, 46), mientras que los diáconos estaban acostumbrados a tomar el Santísimo Sacramento a los que no asistieron a la Divina servicio (cf. Justino, Apol., I, n. 67), así como a los mártires , Los encarcelados, y los enfermos (cf. Eusebio, Hist. Eccl., VI, xliv). The deacons were also obliged to transfer the particles that remained to specially prepared repositories called Pastophoria (cf. Apostolic Constitutions, VIII, xiii). Los diáconos también fueron obligados a transferir las partículas que se mantuvo a los repositorios especialmente preparado llamado Pastophoria (cf. Constituciones Apostólica, VIII, xiii). Furthermore, it was customary as early as the fourth century to celebrate the Mass of the Presanctifed (cf. Synod of Laodicea, can. xlix), in which were received the Sacred Hosts that had been consecrated one or more days previously. Además, es habitual ya en el siglo IV para celebrar la Misa de la Presanctifed (cf. Sínodo de Laodicea, puede. Xlix), en la que se recibieron las Sagradas Ejércitos que se había consagrado a una o más días antes. In the Latin Church the celebration of the Mass of the Presanctified is nowadays restricted to Good Friday, whereas, ever since the Trullan Synod (692), the Greeks celebrate it during the whole of Lent, except on Saturdays, Sundays, and the feast of the Annunciation (25 March). En la Iglesia latina la celebración de la Misa de los Presantificados es hoy en día restringido a Viernes Santo, mientras que, desde la Trullan Sínodo (692), los griegos celebrarlo durante toda la Cuaresma, excepto los sábados, los domingos, y la fiesta de La Anunciación (25 de marzo). A deeper reason for the permanence of Presence is found in the fact, that some time elapses between the confection and the reception of the sacrament, i.e. between the Consecration and the Communion, whereas in the case of the other sacraments both the confection and the reception take place at the same instant. Una razón más profunda para la permanencia de la Presencia se encuentra en el hecho, que transcurre un tiempo entre la confección y la recepción del sacramento, es decir, entre la Consagración y la Comunión, mientras que en el caso de los otros sacramentos tanto la confección y la recepción Llevará a cabo en el mismo instante. Baptism, for instance, lasts only as long as the baptismal action or ablution with water, and is, therefore, a transitory sacrament; on the contrary, the Eucharist, and the Eucharist alone, constitutes a permanent sacrament (cf. Council of Trent, Sess. XIII, cap. iii). El bautismo, por ejemplo, dura sólo mientras la acción bautismal o ablución con agua, y es, por tanto, un sacramento transitorio, por el contrario, la Eucaristía, y la Eucaristía, por sí solo, constituye una permanente sacramento (cf. Concilio de Trento, Sess. XIII, cap. Iii). The permanence of Presence, however, is limited to an interval of time of which the beginning is determined by the instant of Consecration and the end by the corruption of the Eucharistic Species. La permanencia de la Presencia, sin embargo, se limita a un intervalo de tiempo de que el comienzo es determinado por el instante de la Consagración y el final por la corrupción de las especies eucarísticas. If the Host has become moldy or the contents of the Chalice sour, Christ has discontinued His Presence therein. Si el Ejército se ha convertido en moho o el contenido de la agria Cáliz, Cristo ha suspendido su presencia en él. Since in the process of corruption those elementary substances return which correspond to the peculiar nature of the changed accidents, the law of the indestructibility of matter, notwithstanding the miracle of the Eucharistic conversion, remains in force without any interruption. Dado que en el proceso de corrupción esos regreso sustancias elementales que corresponden a la peculiar naturaleza de los cambios en los accidentes, la ley de la indestructibility de la materia, no obstante lo dispuesto en el milagro de la conversión eucarística, sigue en vigor sin ningún tipo de interrupción.
The Adorableness of the Eucharist is the practical consequence of its permanence. El Adorableness de la Eucaristía es la consecuencia práctica de su permanencia. According to a well known principle of Christology, the same worship of latria (cultus latriæ) as is due to the Triune God is due also to the Divine Word, the God-man Christ, and in fact, by reason of the hypostatic union, to the Humanity of Christ and its individual component parts, as, e.g., His Sacred Heart. De acuerdo con un conocido principio de Cristología, el mismo culto de latria (cultus latriæ) como se debe al Dios Trino se debe también a que la Palabra de Dios, el Dios-hombre Cristo, y, de hecho, en razón de la unión hipostática, A la Humanidad de Cristo y cada uno de sus componentes, como, por ejemplo, Su Sagrado Corazón. Now, identically the same Lord Christ is truly present in the Eucharist as is present in heaven; consequently He is to be adored in the Blessed Sacrament, and just so long as He remains present under the appearances of bread and wine, namely, from the moment of Transubstantiation to the moment in which the species are decomposed (cf. Council of Trent, Sess. XIII, can. vi). Ahora, idénticamente el mismo Cristo Señor está realmente presente en la Eucaristía como está presente en el cielo, en consecuencia, Él es ser adorado en el Santísimo Sacramento, y sólo en tanto, sigue presente bajo las apariencias de pan y vino, es decir, de la Momento de Transubstantiation al momento en el que las especies se descompuso (cf. Concilio de Trento, Sess. XIII, puede. Vi). In the absence of Scriptural proof, the Church finds a warrant for, and a propriety in, rendering Divine worship to the Blessed Sacrament in the most ancient and constant tradition, though of course a distinction must be made between the dogmatic principle and the varying discipline regarding the outward form of worship. A falta de prueba Escrituras, la Iglesia se encuentra una orden de, y una corrección en, por lo Divino culto al Santísimo Sacramento en la más antigua y constante tradición, aunque por supuesto hay que hacer una distinción entre el principio dogmático y la diferencia de la disciplina Con respecto a la forma exterior de culto. While even the East recognized the unchangeable principle from the earliest ages, and, in fact, as late as the schismatical Synod of Jerusalem in 1672, the West has furthermore shown an untiring activity in establishing and investing with more and more solemnity, homage and devotion to the Blessed Eucharist. Si bien aún el Oriente reconoce el principio inmutable desde las primeras edades, y, de hecho, tan tarde como en los schismatical Sínodo de Jerusalén, en 1672, Occidente se ha demostrado, además, una incansable actividad en el establecimiento y la inversión con más y más solemnidad, homenaje y devoción A la Santísima Eucaristía. In the early Church, the adoration of the Blessed Sacrament was restricted chiefly to Mass and Communion, just as it is today among the Orientals and the Greeks. En la Iglesia primitiva, la adoración del Santísimo Sacramento estaba restringida principalmente a la Misa y Comunión, tal como es hoy en día entre los orientales y los griegos. Even in his time Cyril of Jerusalem insisted just as strongly as did Ambrose and Augustine on an attitude of adoration and homage during Holy Communion (cf. Ambrose, De Sp. Sancto, III, ii, 79; Augustine, In Ps. xcviii, n. 9). Incluso en su época Cirilo de Jerusalén insistió firmemente al igual que como lo hizo Ambrosio y Agustín sobre una actitud de adoración y homenaje durante la Santa Comunión (cf. Ambrosio, De Sp. Sancto, III, ii, 79; Agustín, In Ps. Xcviii, n . 9). In the West the way was opened to a more and more exalted veneration of the Blessed Eucharist when the faithful were allowed to Communicate even outside of the liturgical service. En Occidente se abrió el camino a una cada vez más exaltado veneración de la Santísima Eucaristía, cuando los fieles se permite a los Comunícate incluso fuera del servicio litúrgico. After the Berengarian controversy, the Blessed Sacrament was in the eleventh and twelfth centuries elevated for the express purpose of repairing by its adoration the blasphemies of heretics and, strengthening the imperiled faith of Catholics. Berengarian Después de la controversia, el Santísimo Sacramento fue en el undécimo y duodécimo siglos elevados con el objeto expreso de su adoración por la reparación de las blasfemias de los herejes y, el fortalecimiento de la fe de los católicos en peligro. In the thirteenth century were introduced, for the greater glorification of the Most Holy, the "theophoric processions" (circumgestatio), and also the feast of Corpus Christi, instituted under Urban IV at the solicitation of St. Juliana of Liège. En el siglo XIII se introdujo, para mayor glorificación de la Santísima, la "theophoric procesiones" (circumgestatio), y también la fiesta de Corpus Christi, instituida en virtud de Urbano IV en la solicitud de Santa Juliana de Lieja. In honor of the feast, sublime hymns, such as the "Pange Lingua" of St. Thomas Aquinas, were composed. En honor de la fiesta, himnos sublimes, como el "Pange Lingua" de Santo Tomás de Aquino, fueron compuestos. In the fourteenth century the practice of the Exposition of the Blessed Sacrament arose. En el siglo XIV la práctica de la Exposición del Santísimo Sacramento se plantea. The custom of the annual Corpus Christi procession was warmly defended and recommended by the Council of Trent (Sess. XIII, cap. v). La costumbre de la procesión anual de Corpus Christi fue calurosamente defendida y recomendada por el Concilio de Trento (Sess. XIII, cap. V). A new impetus was given to the adoration of the Eucharist through the visits to the Blessed Sacrament (Visitatio SS. Sacramenti), introduced by St. Alphonsus Liguori; in later times the numerous orders and congregations devoted to Perpetual Adoration, the institution in many dioceses of the devotion of "Perpetual Prayer", the holding of International Eucharistic Congresses, e.g. Un nuevo impulso se dio a la adoración de la Eucaristía a través de las visitas al Santísimo Sacramento (Visitatio SS. Sacramenti), presentado por San Alfonso Liguori; en tiempos posteriores las numerosas órdenes y congregaciones dedicado a la Adoración Perpetua, la institución en muchas diócesis De la devoción de la "Oración Perpetua", la celebración de Congresos Eucarístico Internacional, por ejemplo, that of London in September, 1908, have all contributed to keep alive faith in Him Who has said: "behold I am with you all days, even to the consummation of the world" (Matthew 28:20). La de Londres en septiembre de 1908, han contribuido a mantener viva la fe en Él ¿Quién ha dicho: "he aquí yo estoy con vosotros todos los días, incluso a la consumación del mundo" (Mateo 28:20).
V. SPECULATIVE DISCUSSION OF THE REAL PRESENCE V. especulativos debate de la presencia real
The principal aim of speculative theology with regard to the Eucharist, should be to discuss philosophically, and seek a logical solution of, three apparent contradictions, namely: El objetivo principal de la teología especulativa con respecto a la Eucaristía, debe ser para discutir filosóficamente, y buscar una solución lógica de tres aparentes contradicciones, a saber:
(a) the continued existence of the Eucharistic Species, or the outward appearances of bread and wine, without their natural underlying subject (accidentia sine subjecto); (A) la continuación de la existencia de las especies eucarísticas, o la apariencia de pan y vino, sin su sujeto natural subyacente (accidentia sine subjecto);
(b) the spatially uncircumscribed, spiritual mode of existence of Christ's Eucharistic Body (existentia corporis ad modum spiritus); (B) el espacialmente uncircumscribed, espiritual modo de existencia del Cuerpo de Cristo eucarístico (existentia corporis ad modum spiritus);
(c) the simultaneous existence of Christ in heaven and in many places on earth (multilocatio). (C) la simultánea existencia de Cristo en el cielo y en muchos lugares en la Tierra (multilocatio).
(a) The study of the first problem, viz. (A) El estudio del primer problema, a saber. whether or not the accidents of bread and wine continue their existence without their proper substance, must be based upon the clearly established truth of Transubstantiation, in consequence of which the entire substance of the bread and the entire substance of the wine are converted respectively into the Body and Blood of Christ in such a way that "only the appearances of bread and wine remain" (Council of Trent, Sess. XIII, can. ii: manentibus dumtaxat speciebus panis et vini). O no de los accidentes del pan y el vino continúen su existencia sin su sustancia adecuada, debe basarse en la claramente establecida verdad de Transubstantiation, como consecuencia de que toda la sustancia del pan y toda la sustancia del vino se convierten respectivamente en la Cuerpo y la Sangre de Cristo de tal manera que "sólo las apariencias de pan y vino permanecen" (Concilio de Trento, Sess. XIII, puede. Ii: manentibus dumtaxat speciebus panis et Clase de inglés). Accordingly, the continuance of the appearances without the substance of bread and wine as their connatural substratum is just the reverse of Transubstantiation. Por consiguiente, la continuación de las apariencias sin la sustancia del pan y del vino como su connatural sustrato es sólo el reverso de Transubstantiation. If it be further asked, whether these appearances have any subject at all in which they inhere, we must answer with St. Thomas Aquinas (III:77:1), that the idea is to be rejected as unbecoming, as though the Body of Christ, in addition to its own accidents, should also assume those of bread and wine. Si se le preguntó además, si estas apariciones tienen en cualquier tema en el que todos los inhere, debemos responder con Santo Tomás de Aquino (III: 77:1), la idea es que sea rechazada por ser improcedente, como si el Órgano de Cristo, además de sus propios accidentes de trabajo, también deben asumir las de pan y vino. The most that may be said is, that from the Eucharistic Body proceeds a miraculous sustaining power, which supports the appearances bereft of their natural substances and preserves them from collapse. Lo más que puede decirse es, que desde el Cuerpo eucarístico producto del milagro mantener el poder, que apoya las apariencias privados de sus sustancias naturales y mantengan en el mismo estado de colapso. The position of the Church in this regard may be readily determined from the Council of Constance (1414-1418). La posición de la Iglesia en este sentido puede ser fácilmente determinado por el Consejo de Constanza (1414-1418). In its eighth session, approved in 1418 by Martin V, this synod condemned the following articles of Wyclif: En su octavo período de sesiones, aprobó en el año 1418 por Martin V, este sínodo condenó los siguientes artículos de Wyclif:
"Substantia panis materialis et similiter substantia vini materialis remanent in Sacramento altaris", i.e. the material substance of bread and likewise the material substance of wine remain in the Sacrament of the Altar; "Accidentia panis non manent sine subjecto", i.e. the accidents of the bread do not remain without a subject. "Substantia material panis et similiter sustancia material vinos remanentes en Sacramento altaris", es decir, la sustancia del pan material e igualmente la sustancia del vino material permanecen en el Sacramento del Altar; "Accidentia panis sine subjecto no permanentes", es decir, los accidentes de la Pan no permanecen sin un sujeto.
The first of these articles contains an open denial of Transubstantiation. El primero de estos artículos contiene una negación de Transubstantiation. The second, so far as the text is concerned, might be considered as merely a different wording of the first, were it not that the history of the council shows that Wyclif had directly opposed the Scholastic doctrine of "accidents without a subject" as absurd and even heretical (cf, De Augustinis, De re sacramentariâ, Rome, 1889, II, 573 sqq.), Hence it was the intention of the council to condemn the second article, not merely as a conclusion of the first, but as a distinct and independent proposition; wherefore we may gather the Church's teaching on the subject from the contradictory proposition; "Accidentia panis manent sine subjecto," i.e. the accidents of bread do remain without a subject. La segunda, en la medida en el texto se refiere, se puede considerar simplemente como una redacción diferente de la primera, si no fuera que la historia de la muestra que el consejo de Wyclif había Scholastic directamente se opuso a la doctrina de los "accidentes sin un sujeto" como absurda E incluso herética (cf, De Augustinis, De re sacramentariâ, Roma, 1889, II, 573 sqq.), Ahí es la intención del consejo de condenar el segundo artículo, no meramente como una conclusión de la primera, sino como una Distinta e independiente proposición; por tanto podemos recoger la enseñanza de la Iglesia sobre el tema de la tesis contradictorias; "Accidentia panis sine subjecto permanentes", es decir, los accidentes de pan sin hacer siendo un tema. Such, at least, was the opinion of contemporary theologians regarding the matter; and the Roman Catechism, referring to the above-mentioned canon of the Council of Trent, tersely, explains: "The accidents of bread and wine inhere in no substance, but continue existing by themselves." Esa, al menos, era la opinión de los teólogos contemporáneos en la materia, y el Catecismo Romano, refiriéndose al antes mencionado canon del Concilio de Trento, tersely, explica: "Los accidentes del pan y del vino en inhere ninguna sustancia, pero Continuar existentes por sí mismos. " This being the case, some theologians in the seventeenth and eighteenth centuries, who inclined to Cartesianism, as E, Maignan, Drouin, and Vitasse, displayed but little theological penetration when they asserted that the Eucharistic appearances were optical illusions, phantasmagoria, and make-believe accidents, ascribing to Divine omnipotence an immediate influence upon the five senses, whereby a mere subjective impression of what seemed to be the accidents of bread and wine was created. Este es el caso, algunos teólogos de los siglos XVII y XVIII, que se inclina a cartesianismo, como E, Maignan, Drouin, y Vitasse, pero muestran poca penetración teológica cuando afirmó que la Eucaristía apariciones eran ilusiones ópticas, fantasmagoría, y hacer - Consideramos accidentes, atribuir a la omnipotencia divina influencia de manera inmediata a los cinco sentidos, en el que una simple impresión subjetiva de lo que parecía ser los accidentes del pan y del vino se ha creado. Since Descartes (d. 1650) places the essence of corporeal substance in its actual extension and recognizes only modal accidents metaphysically united to their substance, it is clear, according to his theory, that together with the conversion of the substance of bread and wine, the accidents must also be converted and thereby made to disappear. Desde Descartes (1650) coloca a la esencia de la sustancia corpórea en su real extensión y reconoce sólo modal accidentes metaphysically unida a su fondo, es evidente, de acuerdo a su teoría, que junto con la conversión de la sustancia del pan y del vino, Los accidentes de trabajo también deben ser convertidos y, por tanto, a desaparecer. If the eye nevertheless seems to behold bread and wine, this is to be attributed to an optical illusion alone. Si el ojo, sin embargo, parece que he aquí el pan y el vino, esto es atribuible a una ilusión óptica solamente. But it is clear at first blush, that no doubt can be entertained as to the physical reality, or in fact, as to the identity of the accidents before and after Transubstantiation, This physical, and not merely optical, continuance of the Eucharistic accidents was repeatedly insisted upon by the Fathers, and with such excessive rigor that the notion of Transubstantiation seemed to be in danger. Pero es evidente a primera vista, que sin duda puede ser entretenido en cuanto a la realidad física, o, de hecho, en cuanto a la identidad de los accidentes antes y después de Transubstantiation, Este física, y no meramente óptica, la continuidad de los accidentes se Eucarístico Insistido en repetidas ocasiones por los Padres, y con tal exceso de rigor que la noción de Transubstantiation parecía estar en peligro. Especially against the Monophysites, who based on the Eucharistic conversion an a pari argument in behalf of the supposed conversion of the Humanity of Christ into His Divinity, did the Fathers retort by concluding from the continuance of the unconverted Eucharistic accidents to the unconverted Human Nature of Christ. Especialmente contra el Monophysites, que se basa en la conversión eucarística un control a pari argumento en nombre de la supuesta conversión de la Humanidad de Cristo en su Divinidad, ¿los Padres de réplica y llegó a la conclusión de la continuación de la Eucaristía no convertidos a los accidentes no convertida Humanos de la Naturaleza Cristo. Both philosophical and theological arguments were also advanced against the Cartesians, as, for instance, the infallible testimony of the senses, the necessity of the commune tertium to complete the idea of Transubstantiation [see above, (3)], the idea of the Sacrament of the Altar as the visible sign of Christ's invisible Body, the physical signification of Communion as a real partaking of food and drink the striking expression "breaking of bread" (fractio panis), which supposes the divisible reality of the accidents, etc. For all these reasons, theologians consider the physical reality of the accidents as an incontrovertible truth, which cannot without temerity be called in question. Ambos argumentos filosóficos y teológicos fueron también contra la Cartesians avanzada, como, por ejemplo, el testimonio infalible de los sentidos, la necesidad de la comuna tertium para completar la idea de Transubstantiation [véase más arriba, (3)], la idea de que el sacramento Del Altar como el signo visible de Cristo invisible del Consejo de Administración, la significación física de la comunión como participación real de los alimentos y bebidas la sorprendente expresión "fracción del pan" (fractio panis), que supone la división de la realidad de los accidentes, etc Todas estas razones, los teólogos consideran la realidad física de los accidentes como una verdad incontrovertible, que no puede ser llamado sin temeridad de que se trate. As regards the philosophical possibility of the accidents existing without their substance, the older school drew a fine distinction between modal and absolute accidents, By the modal accidents were understood such as could not, being mere modes, be separated from their substance without involving a metaphysical contradiction, e.g. En cuanto a la posibilidad filosófica de los accidentes de trabajo existentes sin su fondo, el de más edad escolar trazó una distinción entre el bien absoluto y modal accidentes, Por la modal accidentes se entiende como no pueden, ser meros modos, sea separado de su contenido sin la participación de metafísica Contradicción, por ejemplo, the form and motion of a body. La forma y el movimiento del cuerpo. Those accidents were designated absolute, whose objective reality was adequately distinct from the reality of their substance, in such a way that no intrinsic repugnance was involved in their separability, as, e.g., the quantity of a body. Esos accidentes fueron designados absoluta, cuyo objetivo fue adecuadamente la realidad distinta de la realidad de su contenido, de tal manera que no se intrínseca repugnancia participar en su separabilidad, como, por ejemplo, la cantidad de un cuerpo. Aristotle, himself taught (Metaphys., VI, 3rd ed. of Bekker, p. 1029, a. 13), that quantity was not a corporeal substance, but only a phenomenon of substance. Aristóteles, él mismo enseñó (Metaphys., VI, 3 ª ed. De Bekker, p. 1029, a. 13), que la cantidad no era una sustancia corporal, pero sólo un fenómeno de fondo. Modern philosophy, on the other hand, has endeavored since the time of John Locke, to reject altogether from the realm of ideas the concept of substance as something imaginary, and to rest satisfied with qualities alone as the excitants of sensation, a view of the material world which the so-called psychology of association and actuality is trying to carry out in its various details. La filosofía moderna, por el contrario, se ha empeñado desde la época de John Locke, de rechazar por completo de la esfera de las ideas el concepto de sustancia como algo imaginario, y al descanso satisfecho con cualidades como la sola sensación de excitants, a fin de la Mundo material que la llamada psicología de la asociación y de la realidad está tratando de llevar a cabo en sus diversos detalles. The Catholic Church does not feel called upon to follow up the ephemeral vagaries of these new philosophical systems, but bases her doctrine on the everlasting philosophy of sound reason, which rightly distinguishes between the thing in itself and its characteristic qualities (color, form, size, etc.). La Iglesia Católica no se siente llamada a dar seguimiento a la efímera caprichos de estos nuevos sistemas filosóficos, pero las bases de su doctrina sobre la eterna filosofía de la buena razón, que con razón se distingue entre la cosa en sí misma y de sus cualidades características (color, forma, tamaño , Etc.) Though the "thing in itself" may even remain imperceptible to the senses and therefore be designated in the language of Kant as a noumenon, or in the language of Spencer, the Unknowable, yet we cannot escape the necessity of seeking beneath the appearances the thing which appears, beneath the colour that which is colored beneath the form that which has form, i.e. the substratum or subject which sustains the phenomena. A pesar de que la "cosa en sí" puede incluso permanecer imperceptible a los sentidos y, por tanto, ser designado en el idioma de Kant como un noúmeno, o en el idioma de Spencer, el Unknowable y, sin embargo, no podemos escapar de la necesidad de buscar debajo de las apariencias la cosa Que aparece, debajo de la que el color que es de color debajo de la forma que tiene que formar, es decir, el substrato u objeto que sustenta los fenómenos. The older philosophy designated the appearances by the name of accidents, the subject of the appearances, by that of substance. La filosofía de edad designados por las apariencias el nombre de los accidentes, el tema de las apariencias, por que de fondo. It matters little what the terms are, provided the things signified by them are rightly understood. Poco importa lo que los términos son, a condición de las cosas que les son manifestado por entendido. What is particularly important regarding material substances and their accidental qualities, is the necessity of proceeding cautiously in this discussion, since in the domain of natural philosophy the greatest uncertainty reigns even at the present day concerning the nature of matter, one system pulling down what another has reared, as is proved in the latest theories of atomism and energy, of ions and electrons. Lo que es particularmente importante en relación con las sustancias y materiales de sus cualidades accidentales, es la necesidad de proceder con cautela en este debate, ya que en el ámbito de la filosofía natural de la mayor incertidumbre que aún reina en el día de hoy sobre la naturaleza de la materia, un sistema de demoler lo otro Ha criado, como se demuestra en las últimas teorías de atomismo y la energía, de los iones y electrones.
The old theology tried with St. Thomas Aquinas (III:77) to prove the possibility of absolute accidents on the principles of the Aristotelean-Scholastic hylomorphism, i.e. the system which teaches that the essential constitution of bodies consists in the substantial union of materia prima and forma substantialis. La antigua teología tratado con Santo Tomás de Aquino (III: 77) como prueba de la posibilidad absoluta de los accidentes en los principios de la Aristotelean-Scholastic hylomorphism, es decir, el sistema que enseña que la constitución de los órganos esenciales consiste en la unión sustancial de la materia prima Y forma substantialis. Some theologians of today would seek to come to an understanding with modern science, which bases all natural processes upon the very fruitful theory of energy, by trying with Leibniz to explain the Eucharistic accidentia sine subjecto according to the dynamism of natural philosophy. Algunos teólogos de hoy se trataría de llegar a un entendimiento con la ciencia moderna, que todas las bases de los procesos naturales a la muy fructífera teoría de la energía, con Leibniz por tratar de explicar la Eucaristía accidentia sine subjecto de acuerdo con el dinamismo de la filosofía natural. Assuming, according to this system, a real distinction between force and its manifestations, between energy and its effects, it may be seen that under the influence of the First Cause the energy (substance) necessary for the essence of bread is withdrawn by virtue of conversion, while the effects of energy (accidents) in a miraculous manner continue. Suponiendo, de acuerdo con este sistema, una verdadera distinción entre la fuerza y sus manifestaciones, entre la energía y sus efectos, se puede observar que bajo la influencia de la Primera Causa de la energía (sustancia) que se necesita para la esencia de pan es retirado en virtud de De conversión, mientras que los efectos de la energía (accidentes) en una manera milagrosa. For the rest it may be said, that it is far from the Church's intention to restrict the Catholic's investigation regarding the doctrine of the Blessed Sacrament to any particular view of natural philosophy or even to require him to establish its truth on the principles of medieval physics; all that the Church demands is, that those theories of material substances be rejected which not only contradict the teaching of the Church, but also are repugnant to experience and sound reason, as Pantheism, Hylozoism, Monism, Absolute Idealism, Cartesianism, etc. Por lo demás se puede decir, que está muy lejos de la Iglesia tiene la intención de restringir la investigación de la Católica en cuanto a la doctrina del Santísimo Sacramento a una vista de la filosofía natural o incluso le obliga a establecer su verdad en los principios de la física medieval ; Todas las exigencias que la Iglesia es, que esas teorías de material de las sustancias que rechazar lo que no sólo contradicen la enseñanza de la Iglesia, pero también son repugnantes a la experiencia y una buena razón, como Panteísmo, Hylozoism, el monismo, Idealismo Absoluto, el cartesianismo, etc
(b) The second problem arises from the Totality of Presence, which means that Christ in His entirety is present in the whole of the Host and in each smallest part thereof, as the spiritual soul is present in the human body [see above, (2)]. (B) El segundo problema surge de la Totalidad de la Presencia, lo que significa que Cristo en su totalidad está presente en el conjunto de la anfitriona, y en cada pequeña parte de ella, como el alma espiritual está presente en el cuerpo humano [véase más arriba, ( 2)]. The difficulty reaches its climax when we consider that there is no question here of the Soul or the Divinity of Christ, but of His Body, which, with its head, trunk, and members, has assumed a mode of existence spiritual and independent of space, a mode of existence, indeed, concerning which neither experience nor any system of philosophy can have the least inkling. La dificultad llega a su clímax cuando consideramos que no se trata aquí del Alma o la Divinidad de Cristo, pero de Su Cuerpo, que, con su cabeza, tronco y miembros, ha asumido un modo de existencia espiritual e independencia de espacio , Un modo de existencia, de hecho, sobre el que ni la experiencia ni ningún sistema de la filosofía puede tener la menor idea. That the idea of conversion of corporeal matter into a spirit can in no way be entertained, is clear from the material substance of the Eucharistic Body itself. Que la idea de la conversión de materia corporal en espíritu no puede de ninguna manera ser entretenido, se desprende de la sustancia material de la propia Cuerpo eucarístico. Even the above-mentioned separability of quantity from substance gives us no clue to the solution, since according to the best founded opinions not only the substance of Christ's Body, but by His own wise arrangement, its corporeal quantity, i.e. its full size, with its complete organization of integral members and limbs, is present within the diminutive limits of the Host and in each portion thereof. Incluso la antes mencionada separabilidad de la cantidad de sustancia no nos da idea de la solución, ya que según las mejores opiniones con fundamento y no sólo la sustancia del Cuerpo de Cristo, sino por su propio sabio arreglo, su cantidad corpórea, es decir, su tamaño completo, con Su completa organización integral de los miembros y extremidades, está presente dentro de los límites diminutivo de la anfitriona, y en cada parte de ella. Later theologians (as Rossignol, Legrand) resorted to the unseemly explanation, according to which Christ is present in diminished form and stature, a sort of miniature body; while others (as Oswald, Fernandez, Casajoana) assumed with no better sense of fitness the mutual compenetration of the members of Christ's Body to within the narrow compass of the point of a pin. Más tarde, los teólogos (como Rossignol, Legrand) indecoroso recurrido a la explicación, según la cual Cristo está presente en la disminución de la estatura y la forma, una especie de órgano en miniatura, mientras que otros (como Oswald, Fernández, Casajoana) asumió con la mejor sentido de la aptitud Compenetration mutuo de los miembros del Cuerpo de Cristo en el estrecho punto de la brújula de un alfiler. The vagaries of the Cartesians, however, went beyond all bounds. Los caprichos de la Cartesians, sin embargo, fue más allá de todos los límites. Descartes had already, in a letter to P. Mesland (ed. Emery, Paris, 1811), expressed the opinion, that the identity of Christ's Eucharistic with His Heavenly Body was preserved by the identity of His Soul, which animated all the Eucharistic Bodies. Descartes ya había, en una carta al P. Mesland (1811), expresó la opinión de que la identidad de Cristo Eucaristía con Su Cuerpo Celestial fue preservada por la identidad de Su Alma, que animó a todos los órganos creados en virtud de la Eucaristía . On this basis, the geometrician Varignon suggested a true multiplication of the Eucharistic Bodies upon earth, which were supposed to be most faithful, though greatly reduced, miniature copies of the prototype, the Heavenly Body of Christ. Sobre esta base, el geómetra Varignon sugirió una verdadera multiplicación de los órganos eucarística en la tierra, que se suponía que eran más fieles, aunque reducido, copias en miniatura del prototipo, el Cuerpo de Cristo celestial. Nor does the modern theory of n-dimensions throw any light upon the subject; for the Body of Christ is not invisible or impalpable to us because it occupies the fourth dimension, but because it transcends and is wholly independent of space. Tampoco la moderna teoría de n-dimensiones arrojar alguna luz sobre el tema; para el Cuerpo de Cristo no es invisible, impalpable o para nosotros, ya que ocupa la cuarta dimensión, pero debido a que trasciende y es totalmente independiente del espacio. Such a mode of existence, it is clear, does not come within the scope of physics and mechanics, but belongs to a higher, supernatural order, even as does the Resurrection from the sealed tomb, the passing in and out through closed doors, the Transfiguration of the future glorified risen Body. Ese modo de existencia, es evidente, no entra dentro del ámbito de la física y la mecánica, sino que pertenece a un superior, el orden sobrenatural, incluso al igual que la Resurrección de la tumba sellada, y en el paso a través de puertas cerradas, la Transfiguración del futuro glorificado aumentado el Cuerpo. What explanation may, then, be given of the fact? ¿Qué explicación puede, entonces, ser dado de la realidad?
The simplest treatment of the subject was that offered by the Schoolmen, especially St. Thomas (III:76:4), They reduced the mode of being to the mode of becoming, i.e. they traced back the mode of existence peculiar to the Eucharistic Body to the Transubstantiation; for a thing has to so "be" as it was in "becoming", Since ex vi verborum the immediate result is the presence of the Body of Christ, its quantity, present merely per concomitantiam, must follow the mode of existence peculiar to its substance, and, like the latter, must exist without division and extension, i.e. entirely in the whole Host and entirely in each part thereof. El más simple de tratamiento de la cuestión fue la ofrecida por la Schoolmen, especialmente Santo Tomás (III: 76:4), que redujo el modo de ser al modo de convertirse, es decir, que remonta el modo de existencia propio de la Eucaristía el Cuerpo A la Transubstantiation, y la de una cosa tiene que a fin de "ser" como lo fue en el "devenir", ex Desde vi verborum el resultado inmediato es la presencia del Cuerpo de Cristo, su cantidad, presente meramente por concomitantiam, debe seguir el modo de Existencia peculiar al fondo, y, como éstos, deben existir sin la división y la extensión, es decir, totalmente en el conjunto anfitrión y en su totalidad en cada parte de ella. In other words, the Body of Christ is present in the sacrament, not after the manner of "quantity" (per modum quantitatis), but of "substance" (per modum substantiæ), Later Scholasticism (Bellarmine, Francisco Suárez, Billuart, and others) tried to improve upon this explanation along other lines by distinguishing between internal and external quantity. En otras palabras, el Cuerpo de Cristo está presente en el sacramento, y no a la manera de "cantidad" (per modum quantitatis), sino de "sustancia" (per modum substantiæ), Más tarde escolástica (Bellarmine, Francisco Suárez, Billuart, y Otros) trató de mejorar a lo largo de esta explicación otras líneas al distinguir entre internos y externos de la cantidad. By internal quantity (quantitas interna seu in actu primo) is understood that entity, by virtue of which a corporeal substance merely possesses "aptitudinal extension", i.e. the "capability" of being extended in tri-dimensionaI space. Al interior de la cantidad (quantitas seu internacional en acto primo) Se entiende que la entidad, en virtud de la cual una sustancia corporal meramente posee "aptitudinal extensión", es decir, la "capacidad" de ser extendido en el espacio tri-dimensionaI. External quantity, on the other hand (quantitas externa seu in actu secundo), is the same entity, but in so far as it follows its natural tendency to occupy space and actually extends itself in the three dimensions. Exteriores cantidad, por otra parte (quantitas externa seu secundo en acto), es la misma entidad, pero en la medida en que sigue su tendencia natural a ocupar espacio y realmente se extiende en las tres dimensiones. While aptitudinal extension or internal quantity is so bound up with the essences of bodies that its separability from them involves a metaphysical contradiction, external quantity is, on the other hand, only a natural consequence and effect, which can be so suspended and withheld by the First Cause, that the corporeal substance, retaining its internal quantity, does not extend itself into space. Aunque aptitudinal extensión interna o cantidad es tan vinculada a las esencias de los órganos que su separabilidad de los mismos implica una contradicción metafísica, la cantidad es externo, por otra parte, sólo una consecuencia natural y efecto, por lo que puede ser suspendido y retenido por la Causa Primera, que la sustancia corporal, conservando su interior la cantidad, no se extiende en el espacio propio. At all events, however plausibly reason may seem to explain the matter, it is nevertheless face to face with a great mystery. En todo caso, sin embargo puede parecer plausible razón para explicar el asunto, es, sin embargo, cara a cara con un gran misterio.
(c) The third and last question has to do with the multilocation of Christ in heaven and upon thousands of altars throughout the world. (C) La tercera y última pregunta tiene que ver con la multilocation de Cristo en el cielo y miles de altares en todo el mundo. Since in the natural order of events each body is restricted to one position in space (unilocatio), so that before the law proof of an alibi immediately frees a person from the suspicion of crime, multilocation without further question belongs to the supernatural order. Dado que en el orden natural de los acontecimientos de cada cuerpo está restringido a una posición en el espacio (unilocatio), de forma que ante la ley la prueba de una coartada inmediatamente libera a una persona de la sospecha de delitos, sin más multilocation cuestión pertenece a la orden sobrenatural. First of all, no intrinsic repugnance can be shown in the concept of multilocation. En primer lugar, ninguna repugnancia intrínseca puede ser mostrado en el concepto de multilocation. For if the objection be raised, that no being can exist separated from itself or show forth local distances between its various selves, the sophism is readily detected; for multilocation does not multiply the individual object, but only its external relation to and presence in space. Por si la protesta se planteó, que no se puede existir separado de sí mismo local o mostrar distancias entre sus diversos "yo", el sofisma es fácilmente detectados; multilocation para no multiplicar el objeto individual, pero sólo su relación con el exterior y la presencia en el espacio . Philosophy distinguishes two modes of presence in creatures: Filosofía distingue dos modos de presencia en las criaturas:
the circumscriptive, and La circumscriptive, y
the definitive. El definitivo.
The first, the only mode of presence proper to bodies, is that by virtue of which an object is confined to a determinate portion of space in such wise that its various parts (atoms, molecules, electrons) also occupy their corresponding positions in that space. La primera, el único modo de presencia propio de los órganos, es que en virtud de los cuales un objeto se limita a una determinada porción de espacio en esos sabios que sus varias partes (átomos, moléculas, electrones) también ocupan sus correspondientes posiciones en ese espacio . The second mode of presence, that properly belonging to a spiritual being, requires the substance of a thing to exist in its entirety in the whole of the space, as well as whole and entire in each part of that space. El segundo modo de presencia, que bien pertenecen a un ser espiritual, requiere que la sustancia de una cosa a existir en su totalidad en el conjunto del espacio, así como todo el conjunto y en cada parte de ese espacio. The latter is the soul's mode of presence in the human body. Este último es el alma del modo de presencia en el cuerpo humano. The distinction made between these two modes of presence is important, inasmuch as in the Eucharist both kinds are found in combination. La distinción entre estos dos modos de presencia es importante, en la medida en que en la Eucaristía ambos tipos se encuentran en la combinación. For, in the first place, there is verified a continuous definitive multilocation, called also replication, which consists in this, that the Body of Christ is totally present in each part of the continuous and as yet unbroken Host and also totally present throughout the whole Host, just as the human soul is present in the body. Porque, en primer lugar, se verifica una continua multilocation definitiva, llamada también la reproducción, que consiste en esto, que el Cuerpo de Cristo está totalmente presente en cada parte de la continua y aún intacto anfitriona y también totalmente presente a lo largo de todo Anfitrión, al igual que el alma humana está presente en el cuerpo. And precisely this latter analogy from nature gives us an insight into the possibility of the Eucharistic miracle. Y precisamente esta última analogía de la naturaleza nos da una idea de la posibilidad de que el milagro eucarístico. For if, as has been seen above, Divine omnipotence can in a supernatural manner impart to a body such a spiritual, unextended, spatially uncircumscribed mode of presence, which is natural to the soul as regards the human body, one may well surmise the possibility of Christ's Eucharistic Body being present in its entirety in the whole Host, and whole and entire in each part thereof. Porque si, como se ha visto más arriba, la omnipotencia divina puede de una manera sobrenatural impartir a un cuerpo tan espiritual, no extendido, espacialmente uncircumscribed modo de presencia, que es natural para el alma lo que se refiere al cuerpo humano, se puede uno suponer la posibilidad Del Cuerpo de Cristo eucarístico está presente en su totalidad en el conjunto anfitrión, y todo su conjunto y en cada parte de ella.
There is, moreover, the discontinuous multilocation, whereby Christ is present not only in one Host, but in numberless separate Hosts, whether in the ciborium or upon all the altars throughout the world. Existe, además, la multilocation discontinuo, en el que Cristo está presente no sólo en una anfitriona, pero en innumerables separado los Ejércitos, ya sea en el ciborium o a todos los altares de todo el mundo. The intrinsic possibility of discontinuous multilocation seems to be based upon the non-repugnance of continuous multilocation. La posibilidad intrínseca de multilocation discontinua parece estar basada en el no repudio de la continuidad de multilocation. For the chief difficulty of the latter appears to be that the same Christ is present in two different parts, A and B, of the continuous Host, it being immaterial whether we consider the distant parts A and B joined by the continuous line AB or not. Para el jefe de la dificultad de este último parece ser que el mismo Cristo está presente en dos partes, AyB, de la continua anfitriona, que se carece de importancia si tenemos en cuenta la distancia las partes AyB unidas por la línea continua AB o no . The marvel does not substantially increase, if by reason of the breaking of the Host, the two parts A and B are now completely separated from each other. La maravilla no aumentar sustancialmente, si por razones de la ruptura de la anfitriona, las dos partes AyB están ahora completamente separados unos de otros. Nor does it matter how great the distance between the parts may be. Tampoco importa cuan grande la distancia entre las partes puede ser. Whether or not the fragments of a Host are distant one inch or a thousand miles from one another is altogether immaterial in this consideration; we need not wonder, then, if Catholics adore their Eucharistic Lord at one and the same time in New York, London, and Paris. Con independencia de que los fragmentos de una anfitriona son distantes una pulgada o mil millas el uno del otro es totalmente irrelevante en este examen; que necesitamos no es de extrañar, entonces, si los católicos adoramos su Señor eucarístico al mismo tiempo en Nueva York, Londres , Y París. Finally, mention must be made of mixed multilocation, since Christ with His natural dimensions reigns in heaven, whence he does not depart, and at the same time dwells with His Sacramental Presence in numberless places throughout the world. Por último, cabe mencionar multilocation mixto, ya que Cristo con Su natural dimensiones reina en el cielo, de donde no salen, y al mismo tiempo sacramental mora con Su Presencia en innumerables lugares en todo el mundo. This third case would be in perfect accordance with the two foregoing, were we per impossible permitted to imagine that Christ were present under the appearances of bread exactly as He is in heaven and that He had relinquished His natural mode of existence. Este tercer caso estaría en perfecto acuerdo con los dos anteriores, que fueron permitidas por imposible imaginar que Cristo se presente bajo las apariencias de pan exactamente como él está en el cielo y que había renunciado a su natural modo de existencia. This, however, would be but one more marvel of God's omnipotence. Esto, sin embargo, sería sólo uno más maravilla de la omnipotencia de Dios. Hence no contradiction is noticeable in the fact, that Christ retains His natural dimensional relations in heaven and at the same time takes up His abode upon the altars of earth. Por lo que no se observa contradicción en el hecho, que Cristo mantiene relaciones dimensionales Su naturales en el cielo y, al mismo tiempo, retoma su residencia a los altares de la tierra.
There is, furthermore, a fourth kind of multilocation, which, however, has not been realized in the Eucharist, but would be, if Christ's Body were present in its natural mode of existence both in heaven and on earth. Existe, además, un cuarto tipo de multilocation, que, sin embargo, no se ha realizado en la Eucaristía, pero sería, si el Cuerpo de Cristo estaban presentes en su modo natural de existencia tanto en el cielo y sobre la tierra. Such a miracle might be assumed to have occurred in the conversion of St. Paul before the gates of Damascus, when Christ in person said.to him: "Saul, Saul, why persecutest thou me?" Tal milagro se podría pensar que se han producido en la conversión de St. Paul antes de las puertas de Damasco, cuando Cristo en persona said.to él: "Saulo, Saulo, ¿por qué me has persecutest?" So too the bilocation of saints, sometimes read of in the pages of hagiography, as, e.g., in the case of St. Alphonsus Liguori, cannot be arbitrarily cast aside as untrustworthy. Así también la bilocation de santos, a veces de leer en las páginas de hagiografías, como, por ejemplo, en el caso de San Alfonso Liguori, no se puede dejar de lado arbitrariamente como no confiable. The Thomists and some later theologians, it is true, reject this kind of multilocation as intrinsically impossible and declare bilocation to be nothing more than an "apparition" without corporeal presence. El Thomists y algunos teólogos más tarde, es verdad, rechazar este tipo de multilocation como intrínsecamente imposible y declarar bilocation a ser nada más que una "aparición", sin presencia corpórea. But Cardinal De Lugo is of opinion, and justly so, that to deny its possibility might reflect unfavorably upon the Eucharistic multilocation itself. Sin embargo, el cardenal De Lugo es de opinión, y justamente así, que para negar su posibilidad podría reflejar desfavorablemente a la Eucaristía multilocation sí mismo. If there were question of the vagaries of many Nominalists, as, e.g., that a bilocated person could be living in Paris and at the same time dying in London, hating in Paris and at the same time loving in London, the impossibility would be as plain as day, since an individual, remaining such as he is, cannot be the subject of contrary propositions, since they exclude one another. Si hay cuestión de los caprichos de muchos Nominalists, como, por ejemplo, que una persona puede ser bilocated que viven en París y, al mismo tiempo, muriendo en Londres, en París y odiar al mismo tiempo amante, en Londres, la imposibilidad sería la Llanura como el día, ya que un individuo, como el resto de él es, no puede ser objeto de proposiciones contrario, ya que excluir una de la otra. The case assumes a different aspect, when wholly external contrary propositions, relating to position in space, are used in reference to the bilocated individual. El caso asume un aspecto diferente, al contrario totalmente externa proposiciones, relativas a la posición en el espacio, se utilizan en referencia a la bilocated individuales. In such a bilocation, which leaves the principle of contradiction intact, it would be hard to discover an intrinsic impossibility. En tal bilocation, lo que deja el principio de contradicción intacto, sería difícil de descubrir una imposibilidad intrínseca.
Publication information Written by J. Pohle. Publicación de información Escrito por J. Pohle. Transcribed by Charles Sweeney, SJ. Transcritas por Charles Sweeney, SJ. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. La Enciclopedia Católica, Tomo V. Publicado 1909. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil Obstat, 1 de mayo de 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + M. John Farley, arzobispo de Nueva York
This heretical doctrine is an attempt to hold the Real Presence of Christ in the Holy Eucharist without admitting Transubstantiation. Esta doctrina herética es un intento de celebrar la presencia real de Cristo en la Sagrada Eucaristía sin admitir Transubstantiation. According to it, the substance of Christ's Body exists together with the substance of bread, and in like manner the substance of His Blood together with the substance of wine. Según él, la sustancia del cuerpo de Cristo existe junto con la sustancia del pan, y de igual manera el contenido de su sangre junto con la sustancia del vino. Hence the word Consubstantiation. De ahí la palabra Consubstantiation. How the two substances can coexist is variously explained. ¿Cómo los dos sustancias pueden coexistir se explica de diversas maneras. The most subtle theory is that, just as God the Son took to Himself a human body without in any way destroying its substance, so does He in the Blessed Sacrament assume the nature of bread. El más sutil teoría es que, así como el Hijo de Dios tomó para sí mismo un cuerpo humano sin que en modo alguno la destrucción de su contenido, también lo hace Él en el Santísimo Sacramento asumir la naturaleza de pan. Hence the theory is also called "Impanation", a term founded on the analogy of Incarnation. De ahí que la teoría es también llamado "Impanation", término basada en la analogía de la Encarnación.
The subject cannot be treated adequately except in connection with the general doctrine of the Holy Eucharist. El tema no puede ser tratado de manera adecuada, excepto en relación con la doctrina general de la Santa Eucaristía. Here it will be sufficient to trace briefly the history of the heresy. Aquí será suficiente para rastrear brevemente la historia de la herejía. In the earliest ages of the Church Christ's words, "This is my body", were understood by the faithful in their simple, natural sense. En las primeras edades de la Iglesia las palabras de Cristo, "Este es mi cuerpo", se entiende por los fieles en su simple, natural sentido. In the course of time discussion arose as to whether they were to be taken literally or figuratively; and when it was settled that they were to be taken literally in the sense that Christ is really and truly present, the question of the manner of this presence began to be agitated. En el curso del tiempo se plantea el debate en cuanto a si iban a ser tomadas literalmente o figurado, y cuando se resolvió que iban a ser tomadas literalmente en el sentido de que Cristo es realmente y verdaderamente presente, la cuestión de la forma de esta presencia Comenzó a ser agitado. The controversy from the ninth to the twelfth century, after which time the doctrine of Transubstantiation, which teaches that Christ is present in the Eucharist by the change of the entire substance of bread and wine into His Body and Blood, was fully indicated as Catholic dogma. La polémica de la novena para el siglo XII, después de los cuales la doctrina de la Transubstantiation, que enseña que Cristo está presente en la Eucaristía por el cambio de toda la sustancia del pan y el vino en su Cuerpo y Sangre, está plenamente indicado como dogma católico . In its first phase it turned on the question whether the Body was the historical body of Christ, the very body which was born, crucified, and risen. En su primera fase se convirtió en la cuestión de si el Consejo de Administración es el órgano histórico de Cristo, el mismo cuerpo que nació, crucificado y resucitado. This is maintained by Paschasius Radbert and denied by Ratramnus in the middle of the ninth century. Este es mantenido por Paschasius Radbert y negada por Ratramnus en medio del siglo IX. What concerns us here more closely is the next stage of the controversy, when Berengarius (1000-1088) denied, if not the Real Presence, at least any change of the substance of the bread and wine into the substance of the Body and Blood. Lo que nos preocupa aquí más de cerca es la próxima etapa de la controversia, cuando Berengarius (1000-1088) negó, si no la presencia real, por lo menos de cualquier cambio de la sustancia del pan y el vino en la sustancia del Cuerpo y la Sangre. He maintained that "the consecrated Bread, retaining its substance, is the Body of Christ, that is, not losing anything which it was, but assuming something which it was not" (panis sacratus in altari, salvâ suâ substantiâ, est corpus Christi, non amittens quod erat sed assumens quod non erat-Cf. Martène and Durand, "Thesaurus Novus Anecd.", IV, col 105). Sostuvo que "el pan consagrado, conservando su esencia, es el Cuerpo de Cristo, es decir, no perder todo lo que fue, pero suponiendo algo que no era" (panis sacratus en altari, salvâ suâ substantiâ, est corpus Christi, Amittens no assumens y del erat sed quod non erat-Cf. Martène y Durand, "Report Novus Anecd.", IV, col 105). It is clear that he rejected Transubstantiation; but what sort of presence he admitted would seem to have varied at different periods of his long career. Es evidente que él rechazó Transubstantiation, pero qué tipo de presencia admitió que parecen haber variado en diferentes períodos de su larga carrera. His opinions were condemned at various councils held at Rome (1050, 1059, 1078, 1079), Vercelli (1050), Poitiers (1074), though both Pope Alexander II and St. Gregory VII treated him with marked consideration. Sus opiniones fueron condenados a diversos consejos celebrado en Roma (1050, 1059, 1078, 1079), Vercelli (1050), Poitiers (1074), a pesar de que el papa Alejandro II y San Gregorio VII lo trató con notable el examen. His principal opponents If were Lanfranc, afterwards Archbishop of Canterbury (De Corpore et Sanguine Domini adversus Berengarium Turonensem), Durandus of Troarn, Guitmundus of Aversa, and Hugh of Langres. Sus principales oponentes fueron Lanfranc Si, después Arzobispo de Canterbury (De Corpore et Sanguina Domini adversus Berengarium Turonensem), Durandus de Troarn, Guitmundus de Aversa, y Hugh de Langres. Although it cannot be said that Berengarius found many adherents during his lifetime, yet his heresy did not die with him. Aunque no se puede decir que Berengarius encontrado muchos adeptos durante su vida, pero su herejía no murió con él. It was maintained by Wyclif (Trialog, IV, 6, 10) and Luther (Walch, XX 1228), and is the view of the High Church party among the Anglicans at the present time. Es mantenido por Wyclif (Trialog, IV, 6, 10) y Luther (Walch, XX, 1228), y es la opinión de la Alta Parte Iglesia entre los anglicanos en el momento actual. Besides the councils above-mentioned, it was condemned by the Fourth Lateran Council (1215), the Council of Constance, (1418 -- "The substance of the material bread and in like manner the substance of the material wine remain in the Sacrament of the altar", and the first of the condemned propositions of Wyclif), and the Council of Trent (1551). Además de los consejos antes mencionados, que fue condenada por el Consejo Lateranense IV (1215), el Consejo de Constanza, (1418 - "El fondo del pan material y de igual manera el contenido del material vino permanecen en el sacramento de la El altar ", y la primera de las proposiciones de condena Wyclif), y el Concilio de Trento (1551).
Berengarius and his modern followers have appealed chiefly to reason and the Fathers in support of their opinions. Berengarius y sus seguidores modernos han recurrido principalmente a la razón y los Padres en apoyo de sus opiniones. That Transubstantiation is not contrary to reason, and was at least implicitly taught by the Fathers, is shown in the article TRANSUBSTANTIATION. Transubstantiation que no es contrario a la razón, y era por lo menos implícitamente enseñada por los Padres, figura en el artículo TRANSUBSTANTIATION. In the discussions of the Father about the two natures in the one Person the analogy between the Incarnation and the Eucharist was frequently referred to, this led to the expression of views favoring Impanation. En los debates del Padre acerca de las dos naturalezas en la única persona de la analogía entre la Encarnación y la Eucaristía con frecuencia a que se refiere, esto dio lugar a la expresión de opiniones a favor de Impanation. But after the definitive victory of St. Cyril's doctrine, the analogy was seen to be deceptive. Pero después de la victoria definitiva de la doctrina de San Cirilo, la analogía que podría considerarse como engañosa. (See Batiffol, Etudes d'histoire, etc., 2nd series, p. 319 sqq.) The great Schoolmen unanimously rejected Consubstantiation, but they differed in their reasons for doing so. (Ver Batiffol, Etudes d'histoire, etc, 2 ª serie, p. 319 sqq.) Schoolmen La gran Consubstantiation rechazó por unanimidad, pero que difieren en sus razones para hacerlo. Albertus Magnus, St. Thomas, and St. Bonaventure, maintained that the words, "This is my body", disproved it; while Alexander of Hales, Scotus, Durandus, Occam, and Pierre d'Ailly declared that it was not inconsistent with Scripture, and could only be disproved by the authority of the Fathers and the teaching of the Church (Turmel, Hist. de la théol. posit., I, 313 sqq.). Alberto Magno, Santo Tomás y San Buenaventura, sostuvo que las palabras, "Este es mi cuerpo", que desmienten, mientras que Alejandro de Hales, Escoto, Durandus, Occam, y Pierre d'Ailly declarado que no era incompatible con Escrituras, y sólo puede ser refutada por la autoridad de los Padres y la enseñanza de la Iglesia (Turmel, Hist. De la théol. Postulan., I, 313 sqq.). This line of argument has been a stumbling block to Anglican writers, who have quoted some of the Schoolmen in support of their erroneous opinions on the Eucharist; eg Pusey, "The Doctrine of the Real Presence" (1855). Esta línea de argumentación ha sido un obstáculo para Anglicana escritores, que han citado algunos de los Schoolmen en apoyo de sus opiniones erróneas sobre la Eucaristía; Pusey por ejemplo, "La Doctrina de la Presencia Real" (1855).
Publication information Written by TB Scannell. Publicación de información por escrito TB Scannell. Transcribed by Dan Clouse. Transcritas por Dan Clouse. The Catholic Encyclopedia, Volume IV. La Enciclopedia Católica, volumen IV. Published 1908. Publicado 1908. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat. Nihil Obstat. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + M. John Farley, arzobispo de Nueva York
Bibliography Bibliografía
In addition to the works mentioned, see HARPER, Peace through the Truth, (London, 1866), I; FRANZELIN, De SS Euch. Además de las obras mencionadas, véase HARPER, la Paz a través de la Verdad, (Londres, 1866), I; FRANZELIN, De SS Euch. (Rome, 1873), thes. (Roma, 1873), con estas. xiv; SCWANE, Dogmengeschichte (Freiburg im Br., 1882), III; VERNET in Dict. Xiv; SCWANE, Dogmengeschichte (Freiburg im Br., 1882), III; VERNET en Dict. de théol. De théol. cath. Cath. sv Bérénguer de Tours; STREBER in Kirchenlex, sv Consubstantatio; HEDLEY, The Holy Eucharist (1907); WAGGETT, The Holy Eucharist (Anglican, London, 1906); GORE, The Body of Christ (London, 1907). Sv Bérénguer de Tours; STREBER en Kirchenlex, sv Consubstantatio; HEDLEY, La Sagrada Eucaristía (1907); WAGGETT, La Sagrada Eucaristía (Anglicana, Londres, 1906); GORE, el Cuerpo de Cristo (Londres, 1907).
We (editors of BELIEVE), who happen to be Protestant, feel that the above articles accurately present the facts and general modern scholastic attitudes toward transubstantiation. Nosotros (los editores de creer), que resultan ser protestante, consideramos que los artículos mencionados con precisión los hechos y presente moderno escolar actitudes generales hacia la transubstanciación. Catholics are taught that there is compelling Scriptural and Patristic Tradition proof for supporting the premise of transubstantiation. Los católicos se les enseña que es obligar a la Escritura y Tradición patrística prueba para apoyar la premisa de la transubstanciación. They therefore may take exception with some of the statements made. Por lo tanto, puede tomar algunas con excepción de las declaraciones formuladas. We hope to soon locate a Catholic scholar's article on the subject to add to this presentation. Esperamos pronto a localizar a un católico estudioso del artículo sobre el tema que añadir a esta presentación.
Luther, and Calvin, and others, each felt that this was an illogical conclusion, and, more specifically, that the Bible does not clearly support the "bloody" interpretation. Some Protestants came to conclude that the bread was "merely symbolic" of the Lord, while others (following Luther) felt it really became the Lord, but in a non-bloody way. Lutero y Calvino, y otros, cada uno de ellos consideró que se trataba de una conclusión lógica, y, más concretamente, que la Biblia no apoyan claramente la "sangrienta" interpretación. Algunos protestantes llegaron a la conclusión de que el pan era "meramente simbólica" de la Señor, mientras que otros (a raíz de Lutero) considera que realmente se convirtió en el Señor, pero de una manera no sangrienta.
No one can either "prove" or "disprove" any of these viewpoints either. Nadie puede "probar" o "desmentir" ninguno de estos puntos de vista tampoco.
It is a subject on which there can never be agreement! Each group has applied their own preconceptions and assumptions and decided on a specific conclusion/interpretation. Since the Bible does not include sufficient details to tell that one or another is more correct, they each should be considered "equally correct" (personal opinion), and therefore totally valid FOR THAT GROUP. Es un tema sobre el cual no puede haber acuerdo! Cada grupo ha aplicado sus propios prejuicios y suposiciones y decidió sobre una determinada conclusión o interpretación. Dado que la Biblia no incluye suficientes detalles para decir que una u otra es más correcto, que cada Debe considerarse "igualmente correcto" (opinión personal), y, por tanto, totalmente válido PARA QUE GRUPO. Therefore, we see no cause or basis to criticize Catholics for their conclusion regarding Transubstantiation. Por lo tanto, no vemos ninguna causa o fundamento para criticar a los católicos para su conclusión en cuanto a Transubstantiation. But we also see no cause or basis to criticize Zwingli et al for a purely symbolic understanding. Pero también vemos ninguna razón o base para criticar Zwingli et al para una comprensión puramente simbólico.
Our Church feels that such arguments are pretty much irrelevant. What REALLY is important is how the Eucharist is perceived by and affects the specific person that partakes in it. If a person simply eats it, as a mundane piece of bread, it has no merit, in ANY Church! Nuestra Iglesia considera que tales argumentos son prácticamente irrelevantes. REALMENTE Lo que es importante es la manera en que la Eucaristía es percibido por y afecta a la persona en concreto que parte en el mismo. Si una persona come, simplemente, como un trozo de pan mundanos, no tiene mérito , En cualquier Iglesia! However, if the person's heart is deeply affected by the Rite (the REAL desire of the Lord), then it is valid, no matter what the opinions on interpretation might be. Sin embargo, si el corazón de la persona está profundamente afectada por la Rite (REAL el deseo del Señor), entonces es válido, independientemente de las opiniones sobre lo que podría ser la interpretación.
We have a rather different thought to offer up on the subject! Tenemos un pensamiento muy diferente a ofrecer en el tema! Modern science has proven that there are an unbelievable number of atoms in even a small amount of any liquid or solid (Avogadro's number). La ciencia moderna ha demostrado que hay un increíble número de átomos, incluso en una pequeña cantidad de cualquier líquido o sólido (número de Avogadro). If there is a cup of coffee on your desk, or a glass of pop, or a Ritz cracker, or a candy bar, there are something like 100,000,000,000,000,000,000,000 atoms in it. Si hay una taza de café en su escritorio, o un vaso de pop, o una galleta Ritz, o de una barra de caramelo, hay algo como 100000000000000000000000 átomos en el mismo. When Jesus Lived, He breathed! Cuando Jesús Vivía, Sopló! Every breath He exhaled had water vapor in it and carbon dioxide, atoms and molecules that HAD BEEN PART OF HIS BODY. Cada respiración Él había exhalado vapor de agua en ella y dióxido de carbono, los átomos y las moléculas que HABÍA SIDO PARTE DE SU CUERPO. A number of years back, I studied this subject carefully. Varios años atrás, estudié detenidamente este tema. The winds of the world distribute such air, including those molecules, all around the world, within a couple years. Los vientos del mundo distribuir tales aire, incluidas las moléculas, en todo el mundo, dentro de un par de años. As a wheat plant is growing in Kansas, it takes in carbon dioxide and water vapor from the air, which then become part of that plant! Como planta de trigo está creciendo en Kansas, que toma en dióxido de carbono y vapor de agua desde el aire, que luego pasan a formar parte de esa planta! The point here is that some of those molecules had actually been part of the Body of Jesus 2000 years earlier! El punto aquí es que algunas de esas moléculas de hecho han sido parte del cuerpo de Jesús 2000 años antes! I did the math on this, and was amazed! Hice la matemática en esto, y se sorprenderá! Every mouthful of that coffee certainly contains around a MILLION atoms that had once physically been part of the Body of Jesus! Cada bocado de duda de que el café contiene alrededor de un MILLÓN átomos físicamente una vez que ha sido parte del cuerpo de Jesús! Similar for crackers or candy bars! Similar para galletas o dulces!
This is really an entirely different subject, but it certainly is an established fact. Este es realmente un tema totalmente diferente, pero sin duda es un hecho establecido. I see it as sort of affecting such arguments regarding the Nature of the Eucharist. Yo lo veo como una especie de la que afecta a esos argumentos acerca de la naturaleza de la Eucaristía. If someone wanted to think that the million atoms that ACTUALLY had been part of the Body of Jesus were "bloody", I cannot really argue against that, because some/most of those atoms certainly had been His blood and His flesh. Si alguien quería pensar que los millones de átomos que efectivamente había sido parte del cuerpo de Jesús fueron "sangrienta", no puedo argumentar en contra de que, debido a que algunos / átomos de la mayoría de los que sin duda ha sido su sangre y de su carne. However, if a different person would choose to look at that coffee as more "symbolic", well that is also sort of true! Sin embargo, si otra persona que elija para ver que el café como más "simbólica", así que también es especie de verdad!
This is brought up to try to show that "arguments" on "human important perceptions" are probably not really very important. Este es criado para tratar de demostrar que "los argumentos" en la "percepción humana importante" probablemente no son realmente muy importantes. Also, that you might look at EVERY piece of bread, and meat, and vegetable, and every glass of any liquid, in a new light! También, que usted puede ser que busque en cada pedazo de pan, y carne, y verduras, y cada vaso de cualquier líquido, en una nueva luz! With the proper mind-set, I believe, one could see that EVERY bite of food and every sip of liquid is arguably "of Christ" in a VERY direct way! Con la actitud correcta, en mi opinión, es posible comprobar que cada bocado de comida y cada sorbo de líquido es, sin duda, "de Cristo" en una forma muy directa! Instead of just sucking down a Pepsi, look at it for a moment, and contemplate these facts. En lugar de limitarse a chupar una Pepsi, mire por un momento, y contemplar estos hechos. I have a VERY large number of "religious experiences" in this way! Tengo un muy gran número de "experiencias religiosas" en este camino!
Some Christians might get upset over the molecule discussion above. Algunos cristianos podría disgustarse más de la molécula de la discusión anterior. NO, it is NOT meant as any replacement for Faith perceptions of the Eucharist! NO, NO significa que es como cualquier sustitución de la Fe percepciones de la Eucaristía! It is NOT to imply that Faith perceptions are incorrect or incomplete. NO es dar a entender que la fe percepciones son incorrectas o incompletas. Just the reverse! Justo a la inversa! Our small Church encourages all Members to spend a few seconds contemplating the wafer or bread about to be taken in the Eucharist Rite, in order to realize, in ADDITION to the Faith importance as described by their Church, the ACTUAL FACT that they are looking at and about to ingest ACTUAL PHYSICAL PARTS of the Body of Jesus! Nuestro pequeño Iglesia alienta a todos los miembros a pasar unos segundos contemplando la oblea o el pan que se adopten acerca de la Eucaristía en el Rito, a fin de alcanzar, en ADEMÁS importancia a la fe, tal como se describe por su Iglesia, la HECHO REAL que están viendo Y a punto de ingerir ACTUAL FÍSICA partes del cuerpo de Jesús! Personally, I often get a shiver, in realizing just how intimately Jesus is to me in that Rite! Personalmente, a menudo obtener un escalofrío, en la realización de cuán íntimamente a Jesús, para mí, en ese rito! We hope that is also true among the Congregation! Esperamos que también es cierto entre la Congregación!
I will attempt to describe the issue, as best I understand it. Voy a tratar de describir la cuestión, tal como yo lo entiendo mejor.
As far as we can find from research, the word Consubstantiation has absolutely no other usage other than to supposedly describe the Lutheran belief regarding the Eucharist. En la medida de lo que podemos encontrar a partir de la investigación, la palabra Consubstantiation no tiene absolutamente ningún otro uso que no sea para, supuestamente, describen el Luterana de vista con relación a la Eucaristía. However, Lutheran Clergy seem to go ballistic regarding the very existence of the word! Sin embargo, Luterana Clero parecen ir balísticos en cuanto a la existencia misma de la palabra! Now, if the "definition" of the word Consubstantiation is inaccurate, I could easily see why Lutherans would want to correct it. Ahora, si la "definición" de la palabra Consubstantiation es inexacta, pude ver con facilidad por qué se quiere luteranos para corregirlo. But that has never been their interest, in dozens of Lutheran Clergy who have complained about the above (scholar-written) articles. Pero eso nunca ha sido su interés, en decenas de luterana Clero, que se han quejado de las anteriores (estudioso-escrito) de artículos. They always are intensely outraged (and most very clearly express extreme outrage!) at the very word itself! Ellos siempre están intensamente indignado (y la mayoría de expresar muy claramente la extrema indignación!) En la palabra en sí misma! In every case, I have calmly tried to ask why, and none have ever responded to that question. En todo caso, he intentado con calma a preguntar por qué, y ninguno de ellos jamás han respondido a esa pregunta.
That attitude COULD make sense, IF the word Consubstantiation had some second meaning, a usage where the meaning is clearly different from Lutheran belief regarding the Eucharist. Esa actitud PODRÍAN tiene sentido, si la palabra tiene algunas Consubstantiation segundo significado, un uso que el sentido es claramente diferente de la Luterana de vista con relación a la Eucaristía. No Lutheran Clergy has never indicated that there is any other such usage. No Luterana Clero nunca ha indicado que no hay ningún otro uso.
This then seems REALLY confusing to me! Este parece entonces REALMENTE confuso para mí! At this point in each communication, I usually refer to the word "mousepad", which, as far as I know, only has a single usage, that little area on which a computer mouse moves around. En este punto, en cada comunicación, que por lo general se refieren a la palabra "alfombrilla", que, hasta donde yo sé, sólo tiene un único uso, que poco espacio en el que un ratón de la computadora se mueve alrededor. If someone became intensely emotionally irritated by the word "mousepad", I would wonder why. Si alguien se hizo intensa emocionalmente irritada por la palabra "alfombrilla", me pregunto por qué. With no other know usage, WHATEVER the definition of that word is, it MUST have something to do with a mouse and moving it around! Con el uso de ningún otro saber, CUALQUIER la definición de esa palabra, es decir, deberá tener algo que ver con un ratón y cambiarlo de sitio! So even if a definition was considered inaccurate, doesn't it make more sense to attempt to refine the definition to being more correct than to become abusive and mean-spirited because the word mousepad was used? Así que incluso si se considera una definición inexacta, no es más lógico tratar de perfeccionar la definición de ser más conveniente para convertirse en abusivo y mal porque la palabra se utilizó alfombrilla?
In my interactions with Lutheran Ministers on this one subject, I have started to wonder how well they have their acts together! En mis interacciones con Luterana Ministros sobre este tema, he empezado a preguntarse qué tan bien ellos tienen sus actos juntos! Some have insisted that, yes, Luther described this view, but later abandoned it, and yes, Melanchthon first used that word but also later refuted it completely. Algunos han insistido en que, sí, Lutero describe este punto de vista, pero más tarde lo abandonaron, y sí, Melanchthon utilizó por primera vez esa palabra, sino también más tarde refutó completamente. Does this mean that Lutheran beliefs today are not compatible with what Luther had believed as he initiated the Protestant Reformation? ¿Significa esto que las creencias luteranas hoy no son compatibles con lo que Lutero había creído que inició la Reforma protestante? (seems like a fair question). (Parece una pregunta justa). Other Lutheran Clergy have "announced" to me that Luther had never used such a word (which is true!) and that it first was used around 60 years later, around 1590. Otros Luterana Clero han "anunciado" que me Lutero que nunca había utilizado esa palabra (lo cual es cierto!), Y que primero fue utilizado alrededor de 60 años después, alrededor de 1590. Yet other Lutheran Clergy insist that the word Consubstantiation was used (either 100 or 200 years) before Luther, and some of those claims say that Scotus first used it. Sin embargo, otros Luterana Clero insistir en que la palabra se utilizó Consubstantiation (ya sea 100 o 200 años) antes de que Lutero, y algunas de esas reclamaciones Escoto decir que se utilizó por primera vez. But none have ever provided BELIEVE with actual texts of any of these things, and instead only refer to MODERN Lutheran texts. Pero ninguno de ellos ha proporcionado nunca CREEN con textos de cualquiera de estas cosas, y en su lugar sólo se refieren a MODERNA Luterana textos. The standards of BELIEVE are such that that is not good enough! Las normas de creer que son tales que no es suficiente! If we are to dump the work of a highly respected Christian scholar (our included texts), we would need REALLY good evidence and documentation! Si hemos de volcar el trabajo de un académico muy respetado cristianos (incluidos nuestros textos), necesitaríamos REALMENTE buenas pruebas y documentación!
Even if someone used that specific word prior to Luther, that does not necessarily mean that it did or didn't mean the same thing. Incluso si alguien utiliza esa palabra específica antes de Lutero, que no significa necesariamente que lo hizo o que no significan lo mismo. The word "mouse" has been around for thousands of years, but never referred to any part of a computer until twenty years ago! La palabra "ratón" ha sido de alrededor de hace miles de años, pero nunca se refiere a cualquier parte de un ordenador hasta que hace veinte años! Should we read a Shakespeare mention of a mouse with outrage, in not properly also referring to the computer? ¿Hay que leer un Shakespeare mención de un ratón con indignación, en referencia no corresponde también a la computadora?
In any case, all we want are actual facts. En cualquier caso, todo lo que queremos son hechos reales. Except for these aberrant Lutheran Clergy Members, we actually strongly support the Lutheran Church and wish to improve BELIEVE to better present their beliefs. A excepción de estos aberrantes Luterana Clero diputados, de hecho, apoyamos firmemente la Iglesia Luterana y el deseo de mejorar presente mejor a creer sus creencias. But, regarding this one word, Consubstantiation, they seem to immediately get angry and vengeful and go into attack-mode, without (yet) ever providing actual evidence (not counting recent articles of their peers) which is what we actually need. Pero, con respecto a esta palabra, Consubstantiation, parece que de inmediato se enfaden y vengativo y entrar en el modo de ataque, sin que (todavía) la prestación real de cada prueba (sin contar los últimos artículos de sus pares), que es lo que realmente se necesita. For example, if Scotus actually used the term Consubstantiation, we would just need the name of the book and the page number, so we could research the context in which the word was used. Por ejemplo, si en realidad Escoto Consubstantiation utilizado el término, tan sólo se necesita el nombre del libro y el número de página, para que podamos ponernos en la investigación del contexto en el que la palabra se utilizó.
This subject has been quite confusing to us at BELIEVE. Este tema ha sido bastante confuso a creer en nosotros. We would have thought that the Lutheran Church would have LOVED to have a "special word" that referred ONLY to their unique belief on the Eucharist! Nos iba a pensar que la Iglesia Luterana AMA habría de tener un "especial" que se refiere sólo a su única creencia en la Eucaristía! No other Church other than the Roman Catholic Church has such a specific word associated with it. Ninguna otra Iglesia que no sea la Iglesia Católica Romana tiene una palabra específica asociada a ella. But it is clear that Lutherans would really wish to eliminate that word from our language! Pero está claro que los luteranos que realmente desean eliminar esa palabra de nuestro idioma! And we do not see why! Y no vemos por qué! We have made many offers to "correct an inaccurate definition" but Lutherans do not seem interested in that. Hemos hecho muchas ofertas para "corregir una definición inexacta", pero los luteranos no parecen interesados en ello.
General Information Información General
Dear Editor: Estimado Editor:
I was browsing your article concerning the various views of the Lord's Supper, or Eucharist. Yo estaba navegando su artículo sobre las distintas opiniones de la Cena del Señor, o la Eucaristía. You noted that none of the Lutheran pastors who have spoken with you could cite anything, beyond modern articles, asserting that the Lutheran position is not "consubstantiation." Usted señaló que ninguno de los pastores luteranos que han hablado con usted podría citar nada, más allá de los artículos modernos, afirmando que la posición Luterana no es "consustanciación". Allow me, first, to present a source from the time of the Reformation and, second, to add some clarification. Permítaseme, en primer lugar, de presentar una fuente de la época de la Reforma y, en segundo lugar, para agregar algunas aclaraciones.
Nicolaus Selneccer(1530-1592), one of the authors/orchastrators of the Formula of Concord writes, "Although our churches use the old expressions 'in the bread', 'with the bread,' or 'under the bread' ... they do not teach an inclusio, consubstantiatio, or delitescentia. The meaning is rather that Christ, 'when giving the bread, gives us simultaneously His body to eat...'" Vom hl. Selneccer Nicolaus (1530-1592), uno de los autores / orchastrators de la Fórmula de la Concordia, escribe, "A pesar de nuestras iglesias utilizar la vieja expresión" en el pan ',' con el pan, "o" en el marco del pan "... No enseñar a un inclusio, consubstantiatio, o delitescentia. El significado es más bien que Cristo, 'al dar el pan, nos da al mismo tiempo su cuerpo para comer ...'" Vom hl. Abendmahl des Herrn etc. (1591) Bl E 2. Abendmahl des Herrn etc (1591) Bl E 2.
The reason Lutheran pastors get upset over the attribution of the term "consubstantaion" to our theology is two-fold. La razón Luterana pastores disgustarse sobre la atribución del término "consubstantaion" a nuestra teología es doble.
First, you may find in early Luther (the Luther of whom he himself writes, in his introduction to his Latin writings, was still a "raving papist.") that he preferred "consubstantiation," as argued by Peter d'Ailly's "Questiones on Peter Lombard." En primer lugar, es posible que a principios de Lutero (Luther las de los cuales él mismo escribe, en su introducción a sus escritos Latina, era todavía una "raving papista.") Que prefiere la "consustanciación", como argumentó por Peter d'Ailly's "Questiones De Peter Lombard. " Luther preferred d'Ailly's view, however, largely for philosophical reasons. Luther preferido d'Ailly's opinión, sin embargo, en gran parte por razones filosóficas. It required only a single miracle whereas transubstantiation, as it had been pushed from Aquinas to Duns Scotus required a second miracle: the annihilation of the substance of the bread. Se requiere sólo un único milagro que la transubstanciación, como lo había sido empujado de Aquino a Duns Escoto necesario un segundo milagro: el aniquilamiento de la sustancia del pan. Though, at the time, Luther only argues that it is "better philosophy" and would be preferred only if transubstantiation hadn't already been declared by the Church. Aunque, en el momento, sólo Luther sostiene que es "mejor filosofía" y se prefiere la transubstanciación sólo si no había sido ya declarada por la Iglesia. So, the first reason why Lutherans reject the idea of consubstantiation is that the term itself is wrapped up in the same philosophical categories as transubstantiation and is, therefore, rejected on those grounds. Así, la primera razón por la cual Luteranos rechazan la idea de consustanciación es que el término en sí es envuelto en las mismas categorías filosóficas como transubstanciación y, por lo tanto, rechazadas por esos motivos. The Lutheran objection to transubstantation wasn't so much that they excluded the bread/wine, but that the theory had dogmatized Aristotle which, in turn, speaks where Scripture has remained silent. La objeción de conciencia al transubstantation Luterana no fue tanto que lo excluido el pan y el vino, pero que la teoría había dogmatized Aristóteles que, a su vez, habla la Escritura, donde se ha mantenido en silencio. It forces theology in a way typical of Scholasticism: it sets up a principle (principium/Oberbegriff) as the "first thing," under which all our theology must be made to fit. Obliga a la teología de una manera típica de la escolástica: se establece un principio (principium / Oberbegriff) como la "primera cosa", en virtud de la cual todas nuestras teología debe hacerse para encajar. The Lord can't be forced into our principium, therefore, where the Lord has not declared the "how," we are best never to dogmatize our theories about how it may have been possible. El Señor no se puede obligar a nuestros principium, por lo tanto, en que el Señor no ha declarado el "cómo", que estamos mejor que nunca dogmatize nuestras teorías acerca de cómo puede haber sido posible. Notice these words from the Smalcald Articles, III, 6 "We care nothing about the sophistical subtlety by which they teach that bread and wine leave or lose their own natural substance, and that there remains only the appearance and colour of bread, and not true bread..." Aviso de estas palabras de la Smalcald artículos, III, 6 "Nos importa nada acerca de la sutileza sophistical por los que enseñan que el pan y el vino o dejar perder su propia sustancia natural, y que no sólo sigue siendo el aspecto y el color del pan, y no es cierto Pan ... " The criticism, here, isn't merely the conclusion (that bread is no longer) but the philosophical method, or "sophistical subtelty" which attempts to expalin the how. La crítica, aquí, no es sólo la conclusión (que ya no es pan), pero el método filosófico, o "sophistical subtelty", que trata de explicar el cómo. Lutherans were quite willing to allow for transubstantation, or even consubstantation, so long as the Church would not make a dogma of such. Luteranos eran muy dispuesto a permitir transubstantation, o incluso consubstantation, siempre que la Iglesia no haría un dogma de tal. The reason, in the Babylonian Captivity, Luther cites transubstantiation as one of the "three walls" having obscured the Gospel of the Sacrament is not that they have gotten rid of bread, but they have dogmatized a theory that can't be scripturally substantiated. La razón, en la cautividad babilónica, Luther transubstanciación cita como una de las "tres paredes" haber oscurecido el Evangelio de Sacramento no es el que se han obtenido librarse de pan, pero tienen dogmatized una teoría que no puede ser justificado scripturally. Thus, the reason we reject consubstantiation is for the very same reason we reject transubstantiation. Así pues, la razón por la que rechazamos consustanciación es por la misma razón rechazamos transubstanciación. Instead, we prefer to speak of the "Sacramental Union," or the "unio sacramentailis." En lugar de ello, prefieren hablar de la "Unión Sacramental", o la "unio sacramentailis". The unio sacramentalis is the Lutheran counterpart to Roman transubstantiation, and Late Medieval consubstantiation, with which is it often mistakingly confounded. El unio sacramentalis luterana es la contraparte a Roman transubstanciación, y consustanciación Late Medieval, con la que es a menudo confundido mistakingly. Like consubstantiation, unio sacramentalis presupposes the bread and body, wine and blood, exist together. Al igual que consustanciación, unio sacramentalis presupone el pan y el cuerpo, el vino y la sangre, a coexistir. Bread and wine are not destroyed or "transubstantiated." El pan y el vino no son destruidas o "transubstantiated". The difference, however, is that no theory is built up about the coexistence of two substances, reflecting the accidents of one to the exclusion of the other. La diferencia, sin embargo, es que la teoría no se construye sobre la coexistencia de las dos sustancias, lo que refleja el accidente de uno a la exclusión de la otra.
Second, we prefer not to be call "consubstantiationists," because the differentiation implied by the use of the term suggests that our primary "difference" in our confession of the Sacrament, against Rome, is that of bickering over the presence of bread and wine. En segundo lugar, que prefiere no ser llamada "consubstantiationists", porque la diferenciación que implica el uso del término sugiere que nuestro principal "diferencia" en nuestro sacramento de la confesión, en contra de Roma, es la de los altercados más de la presencia del pan y del vino . This isn't the matter, at all. Esta no es la cuestión, en absoluto. While we do believe Rome is wrong to dogmatize a philosophical theory (transubstantiation) our real "beef" with the Roman doctrine of the Eucharist is the *sacrifice* of the mass. Si bien estamos convencidos de Roma está mal para un libro de teoría dogmatize (transubstanciación) nuestra verdadera "carne de vacuno" con la doctrina romana de la Eucaristía es el sacrificio * * de la masa. Hence, as Luther says in the Babylonian captivity, they have turned what is truly Gospel (beneficium) into law (sacrificium). Por lo tanto, como dice Lutero en la cautividad babilónica, que se han convertido lo que es verdaderamente Evangelio (ventajas) en la ley (sacrificium). That is, they have turned something that is primarilly God's gracious, Gospel-deliviering action *for us* into an action we offer to God in order to appease the wrath of the Father. Es decir, se han convertido algo que se primarilly gracia de Dios, Evangelio-deliviering acción * * para nosotros en un recurso que ofrecemos a Dios con el fin de apaciguar la ira del Padre.
Ryan T. Fouts Ryan T. Fouts
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html