Transubstantiation, Real PresenceTransubstanciación

Presencia Real

General InformationInformación General

Christ met with his disciples for a Last Supper.Cristo se reunió con sus discípulos para una Última Cena.After solemn ritual acts he spoke of the bread as his body and the wine as his blood of the new Covenant. Después de rituales solemnes actos hablaba del pan como su cuerpo y el vino como su sangre del nuevo Pacto.In the earliest written account, that of Saint Paul to the Corinthians, and in Luke, it is recorded that the disciples were instructed to continue the rite in remembrance of their Lord's death.En los primeros escritos en cuenta, la de San Pablo a los Corintios, y en Lucas, se registra que los discípulos recibieron instrucciones de seguir el rito en recuerdo de su Señor la muerte.

Interpretations of the meaning of the Eucharist vary.Las interpretaciones del significado de la Eucaristía variar.Some Christian writers of the 2d century held that the Eucharist consists of two realities, an earthly and a heavenly. In the Middle Ages, the doctrine of transubstantiation was developed; it has remained the official doctrine of the Roman Catholic church.Algunos escritores cristianos del siglo 2d celebró la Eucaristía que consta de dos realidades, una tierra y un cielo;. En la Edad Media, la doctrina de la transubstanciación se ha desarrollado se ha mantenido la doctrina oficial de la Iglesia Católica Romana.

According to this position, the substance, or inner reality, of the bread and wine are changed into the substance of the body and blood of Christ, but the accidents, or external qualities known through the senses (color, weight, taste), remain unchanged.De acuerdo con esta posición, la sustancia, o la realidad interna, del pan y el vino se convierten en la sustancia del cuerpo y la sangre de Cristo, pero los accidentes, o externa cualidades conocidas a través de los sentidos (color, peso, sabor) se mantienen, sin cambios.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Other interpretations of the Eucharist were emphasized at the time of the Reformation.Otras interpretaciones de la Eucaristía se hizo hincapié en la época de la Reforma.

Protestant positions range from the Lutheran view of consubstantiation, which holds that Christ is present along with the unchanged reality of the bread and wine, to the symbolic interpretation of the Eucharist as a simple memorial of Christ's death (per Zwingli).Protestante posiciones van desde la opinión de consustanciación Luterana, que sostiene que Cristo está presente junto con la realidad sin cambio del pan y del vino, a la interpretación simbólica de la Eucaristía como un simple memorial de la muerte de Cristo (por Zwinglio).

[from Charles W Ranson][De Charles W Ranson]

Bibliography Bibliografía
WR Crockett, Eucharist (1989); GD Kilpatrick, The Eucharist in Bible and Liturgy (1984); JM Powers, Eucharistic Theology (1967).Crockett WR, la Eucaristía (1989); GD Kilpatrick, La Eucaristía en la Biblia y la Liturgia (1984); Potencias JM, Teología Eucarística (1967).


Transubstantiation Transubstanciación

General InformationInformación General

Transubstantiation, in Christian theology, is the dogma that in the Eucharist the bread and wine to be administered become, upon consecration, the actual body and blood of Jesus Christ, even though the external manifestations of the bread and wine - shape, color, flavor, and odor - remain.Transubstanciación, en la teología cristiana, es el dogma de que en la Eucaristía el pan y el vino para ser administrado a ser, a la consagración, el cuerpo y la sangre de Jesucristo, a pesar de las manifestaciones externas del pan y el vino - forma, color, sabor , y el olor - permanecen.It is thus opposed to other doctrines, such as the Lutheran doctrine that the body and blood of Christ coexist in and with the bread and wine, which remain unchanged.Por lo tanto, frente a otras doctrinas, como la doctrina luterana de que el cuerpo y la sangre de Cristo conviven en y con el pan y el vino, que se mantienen sin cambios.

The term transubstantiation was adopted into the phraseology of the church in 1215, when it was employed by the Fourth Lateran Council.La transubstanciación término fue adoptado en la fraseología de la iglesia en 1215, cuando fue contratado por el IV Concilio de Letrán.The dogma was reconfirmed (1551) by the Council of Trent, as follows: "If any one shall say that, in the most holy sacrament of the Eucharist, there remains the substance of bread and wine together with the body and blood of our Lord Jesus Christ; and shall deny that wonderful and singular conversion of the whole substance of the bread into the body, and of the whole substance of the wine into the blood, the species of bread and wine alone remaining, which conversion the Catholic Church most fittingly calls Transubstantiation, let him be anathema" (Session 13, Canon 2).El dogma fue reconfirmado (1551) por el Concilio de Trento, de la siguiente manera: "Si alguno dijere que, en el santo sacramento de la Eucaristía, sigue siendo la sustancia del pan y el vino junto con el cuerpo y la sangre de nuestro Señor Jesús Cristo, y se niega que maravillosa y singular conversión de toda la sustancia del pan en el cuerpo, y de toda la sustancia del vino en la sangre, las especies del pan y el vino solo restantes, que la conversión de la Iglesia Católica más apropiadamente llama transubstanciación, sea anatema "(Sesión 13, Canon 2).

In his encyclical Mysterium Fidei (Mystery of Faith, 1965), Pope Paul VI restated the traditional teaching to correct the views of some modern Roman Catholic theologians that the change consists merely in a new religious finality ("transfinalization") or significance ("transignification"), resulting in either case in little more than a symbolic divine presence.En su encíclica Mysterium Fidei (Misterio de la Fe, 1965), el Papa Pablo VI reafirmó la enseñanza tradicional para corregir las opiniones de algunos teólogos modernos católica romana que el cambio consiste simplemente en una nueva finalidad religiosa ("transfinalización") o la importancia ("transignificación "), lo que resulta en cualquier caso en poco más de una presencia divina simbólico.

Transubstantiation is a doctrine not only of the Roman Catholic church but also of the Orthodox church. Transubstanciación es una doctrina no sólo de la iglesia católica romana, sino también de la iglesia ortodoxa.At the Synod of Jerusalem (1672), the doctrine was confirmed as essential to the faith of the entire Orthodox church.En el Sínodo de Jerusalén (1672), la doctrina fue confirmado como esencial a la fe de toda la iglesia ortodoxa.The dogma was repudiated by the Church of England.El dogma fue repudiada por la Iglesia de Inglaterra.


Transubstantiation, Real PresenceTransustanciación, presencia real

Advanced InformationAvanzadas de la información

The reference in this phrase is to the presence of Christ in the sacrament of Holy Communion.La referencia en esta frase es la presencia de Cristo en el sacramento de la Sagrada Comunión.In the more general sense it is not objectionable, for all Christians can agree that Christ is really present by the Holy Spirit when they gather in his name.En el sentido más general, no es objetable, para todos los cristianos de acuerdo en que Cristo está realmente presente por el Espíritu Santo cuando se reúnan en su nombre.Theologically, however, the word "real" indicates a particular form or understanding of the presence in terms of realist philosophy.Teológicamente, sin embargo, la palabra "real" indica una forma particular o la comprensión de la presencia en términos de la filosofía realista.On this view, the so-called substance of Christ's body is a reality apart from its "accidents" or specific physical manifestations.En este punto de vista, la sustancia llamada del cuerpo de Cristo es una realidad aparte de sus "accidentes" o específicas manifestaciones físicas.It is this substance which is supposed to be present in or under the accidents of bread and wine, and in replacement of (or, as Luther would say, in conjunction with) their own substance.Esta es la sustancia que se supone que se encuentren en o bajo los accidentes del pan y el vino, y en sustitución de (o, como decía Lutero, en relación con) su propia sustancia.There is, however, no scriptural basis for this interpretation, and in Reformation theology it is rejected and replaced by a more biblical conception of the presence.Hay, sin embargo, no hay base bíblica para esta interpretación, y en la teología de la Reforma es rechazado y sustituido por una concepción más bíblica de la presencia.

GW BromileyGW Bromiley
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)


.

Consubstantiation Consustanciación

General InformationInformación General

Consubstantiation is a teaching used to explain the Christian experience and conviction that Christ is truly present with his people in their celebration of the Eucharist.Consustanciación es una enseñanza para explicar la experiencia cristiana y la convicción de que Cristo está realmente presente con su pueblo en su celebración de la Eucaristía.Consubstantiation was developed in the Lutheran wing of the Protestant Reformation during the 16th century. The idea appears in Martin Luther's own writings; the word itself was first employed by his younger contemporary, Melanchthon.Consustanciación se desarrolló en el ala Luterana de la Reforma protestante en el siglo 16;. La idea parece propio Martín Lutero en los escritos de la propia palabra se utilizó por primera vez por su joven contemporáneo, Melanchton.

Consubstantiation rests on the same philosophical assumptions as the medieval doctrine of transubstantiation, which it opposed.Consustanciación se basa en los mismos supuestos filosóficos como la doctrina medieval de la transubstanciación, que se opuso.Both doctrines depend on Aristotle's teaching that matter consists of accidents, which can be perceived by the senses, and substance, which the mind grasps and which constitutes essential reality.Ambas doctrinas dependen de la enseñanza de Aristóteles de que la materia se compone de los accidentes, que pueden ser percibidas por los sentidos, y la sustancia, que las capta la mente y que constituye la realidad esencial.Both agree that, in the Eucharist, the accidents of the bread and wine remain unchanged.Ambos coinciden en que, en la Eucaristía, los accidentes del pan y del vino permanecen sin cambios.Unlike the doctrine of transubstantiation, however, that of consubstantiation asserts that the substance of the bread and wine is also unchanged, the ubiquitous body of Christ coexisting "in, with, and under" the substance of the bread, and the blood of Christ in, with, and under the wine, by the power of the Word of God.A diferencia de la doctrina de la transubstanciación, sin embargo, que de consustanciación afirma que la sustancia del pan y el vino es también sin cambios, el cuerpo de Cristo en todas partes coexisten "en, con y bajo" la sustancia del pan y la sangre de Cristo en , con, y bajo el vino, por el poder de la Palabra de Dios.

Luther illustrated consubstantiation by the analogy of iron put into fire: Iron and fire are united in red-hot iron; yet the two substances remain unchanged. Lutero consustanciación ilustrado por la analogía del hierro puesto en el fuego: El hierro y el fuego están unidos en el hierro al rojo vivo, y sin embargo las dos sustancias permanecen sin cambios.

Charles P. PriceCharles P. Precio


Transubstantiation Transubstanciación

Advanced InformationAvanzadas de la información

Transubstantiation is the theory accepted by Rome as a dogma in 1215, in an attempt to explain the statements of Christ: "This is my body" and "This is my blood" (Mark 14:22, 24) as applied to the bread and wine of the Lord's Supper.Transubstanciación es la teoría aceptada por Roma como un dogma en 1215, en un intento de explicar las declaraciones de Cristo: "Este es mi cuerpo" y "Esta es mi sangre" (Marcos 14:22, 24) tal como se aplica al pan y al vino de la Cena del Señor. It is insisted that the "is" must be taken with the strictest literalism.Se insistió en que el "se" debe tomarse con la más estricta literalidad.But to our senses the bread and wine seem to remain exactly as they were even when consecrated.Pero a nuestros sentidos el pan y el vino, son a permanecer tal y como fueron incluso cuando consagrada.There is no perceptible miracle of transformation.No es ningún milagro de transformación perceptible.The explanation is found in terms of a distinction between the socalled substance (or true reality) and the accidents (the specific, perceptible characteristics). La explicación se encuentra en términos de una distinción entre la sustancia llamados (o la verdadera realidad) y los accidentes (las características específicas, perceptibles).The latter remain, but the former, ie, the substance of bread and wine, is changed into that of the body and blood of Christ.Esta versión sigue siendo, pero el ejemplo anterior, la sustancia del pan y el vino, se transforma en la del cuerpo y la sangre de Cristo. This carries with it many serious consequences.Esto trae consigo muchas consecuencias graves.

If Christ is substantially present, it is natural that the elements should be adored. Si Cristo es substancialmente presente, es natural que los elementos que debe ser adorado.It can also be claimed that he is received by all who communicate, whether rightly to salvation or wrongly to perdition.También se puede afirmar que es recibido por todos los que se comunican, ya sea con razón o sin ella para la salvación de la perdición.There also arises the idea of a propitiatory immolation of Christ for the temporal penalties of sin, with all the associated scandals of private masses.También se plantea la idea de una inmolación propiciatoria de Cristo por las penas temporales del pecado, con todos los escándalos asociados de las misas privadas.The weaknesses of the theory are obvious.Las debilidades de la teoría son evidentes.It is not scriptural.No es bíblico.On sharper analysis it does not even explain the dominical statements.El agudo análisis, ni siquiera explicar las declaraciones dominicales.It contradicts the true biblical account of Christ's presence.Contradice la cuenta bíblica de la verdadera presencia de Cristo.It has no secure patristic backing.No tiene respaldo patrística seguro.It stands or falls with a particular philosophical understanding.Se mantiene o cae con una comprensión filosófica.It destroys the true nature of a sacrament.Se destruye la verdadera naturaleza de un sacramento.And it certainly perverts its proper use and gives rise to dangerous superstitions inimical to evangelical faith.Y ciertamente pervierte su uso adecuado y da lugar a supersticiones peligrosas contrarias a la fe evangélica.

GW BromileyGW Bromiley

(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
J Calvin, Institutes 4.18; T Cranmer, The True and Catholic Doctrine of the Lord's Supper; N Dimock, Doctrine of the Lord's Supper; TWH Griffith, The Principles of Theology,J Calvin, Institutos 4,18; Cranmer T, la doctrina verdadera y católica de la Cena del Señor; N Dimock, Doctrina de la Cena del Señor; TWH Griffith, Los Principios de Teología,


The Real Presence of Christ in the EucharistLa presencia real de Cristo en la Eucaristía

Catholic InformationInformación Católica

In this article we shall consider:En este artículo se tendrá en cuenta:

the fact of the Real Presence, which is, indeed, the central dogma;el hecho de la presencia real, que es, en efecto, el dogma central;

the several allied dogmas grouped about it, namely:los varios dogmas aliados agrupados en ello, a saber:

Totality of Presence,Totalidad de la Presencia,

Transubstantiation, Transubstanciación,

Permanence of Presence and the Adorableness of the Eucharist;Permanencia de la Presencia y la Adorableness de la Eucaristía;

the speculations of reason, so far as speculative investigation regarding the august mystery under its various aspects is permissible, and so far as it is desirable to illumine it by the light of philosophy.las especulaciones de la razón, la medida en que la investigación especulativa sobre el misterio de agosto bajo sus diversos aspectos es admisible, y la medida en que es deseable para iluminar por la luz de la filosofía.

I. THE REAL PRESENCE AS A FACTI. LA PRESENCIA REAL COMO UN HECHO

According to the teaching of theology a revealed fact can be proved solely by recurrence to the sources of faith, viz.De acuerdo con la enseñanza de la teología puede ser un hecho revelado demostrado únicamente por la recurrencia a las fuentes de la fe, a saber.Scripture and Tradition, with which is also bound up the infallible magisterium of the Church.Escritura y la Tradición, con la que también está ligada al magisterio infalible de la Iglesia.

A. Proof from ScriptureA. Prueba de Escritura

This may be adduced both from the words of promise (John 6:26 sqq.) and, especially, from the words of Institution as recorded in the Synoptics and St. Paul (1 Corinthians 11:23 sqq.).Esto puede ser aportado tanto de las palabras de la promesa (Juan 6:26 ss.) Y, especialmente, de las palabras de la institución según consta en el Sinópticos y San Pablo (1 Corintios 11:23 ss.).

The words of promise (John 6)Las palabras de la promesa (Juan 6)

By the miracles of the loaves and fishes and the walking upon the waters, on the previous day, Christ not only prepared His hearers for the sublime discourse containing the promise of the Eucharist, but also proved to them that He possessed, as Almighty God-man, a power superior to and independent of the laws of nature, and could, therefore, provide such a supernatural food, none other, in fact, than His own Flesh and Blood.Por los milagros de los panes y los peces y el caminar sobre las aguas, el día anterior, Cristo no sólo prepara a sus oyentes para el discurso sublime que contiene la promesa de la Eucaristía, sino que también demostró a los que poseía, como Dios Todopoderoso- hombre, un poder superior e independiente de las leyes de la naturaleza, y podría, por tanto, proporcionar un alimento sobrenatural, nada, de hecho, que su propia carne y sangre. This discourse was delivered at Capharnaum (John 6:26-72), and is divided into two distinct parts, about the relation of which Catholic exegetes vary in opinion.Este discurso fue pronunciado en Cafarnaúm (Juan 6:26-72), y se divide en dos partes bien diferenciadas, sobre la relación de los exégetas católicos variar de opinión.Nothing hinders our interpreting the first part [John 6:26-48 (51)] metaphorically and understanding by "bread of heaven" Christ Himself as the object of faith, to be received in a figurative sense as a spiritual food by the mouth of faith. Nada impide que nuestra interpretación de la primera parte [Juan 6:26-48 (51)] metafórica y comprensión por parte de "pan del cielo" Cristo mismo como objeto de fe, para ser recibido en un sentido figurado como alimento espiritual por boca de fe.Such a figurative explanation of the second part of the discourse (John 6:52-72), however, is not only unusual but absolutely impossible, as even Protestant exegetes (Delitzsch, Kostlin, Keil, Kahnis, and others) readily concede.Esa explicación figurativa de la segunda parte del discurso (Juan 6:52-72), sin embargo, no es sólo inusual, sino absolutamente imposible, ya que incluso los exegetas protestantes (Delitzsch, Kostlin, Keil, Kahnis, y otros) buena gana. First of all the whole structure of the discourse of promise demands a literal interpretation of the words: "eat the flesh of the Son of man, and drink his blood".En primer lugar toda la estructura del discurso de la promesa exige una interpretación literal de las palabras: "comer la carne del Hijo del hombre, y no bebéis su sangre". For Christ mentions a threefold food in His address, the manna of the past (John 6:31, 32, 49,, 59), the heavenly bread of the present (John 6:32 sq.), and the Bread of Life of the future (John 6:27, 52).En efecto, Cristo menciona un alimento tres veces en su discurso, el maná del pasado (Juan 6:31, 32, 49, 59), el pan celestial de la presente (Juan 6:32 sq), y el Pan de la Vida de el futuro (Juan 6:27, 52).Corresponding to the three kinds of food and the three periods, there are as many dispensers - Moses dispensing the manna, the Father nourishing man's faith in the Son of God made flesh, finally Christ giving His own-Flesh and Blood.Correspondientes a los tres tipos de alimentos y de los tres períodos, hay dispensadores de tantos - Moisés dispensar el maná, la fe del hombre Padre nutritivo en el Hijo de Dios hecho carne, finalmente, Cristo dando su propia carne y sangre.Although the manna, a type of the Eucharist, was indeed eaten with the mouth, it could not, being a transitory food, ward off death.Aunque el maná, un tipo de la Eucaristía, se comía de hecho, con la boca, no podía, por ser un alimento transitorio, evitar la muerte.The second food, that offered by the Heavenly Father, is the bread of heaven, which He dispenses hic et nunc to the Jews for their spiritual nourishment, inasmuch as by reason of the Incarnation He holds up His Son to them as the object of their faith.La comida en segundo lugar, la ofrecida por el Padre Celestial, es el pan del cielo, que le dispensa hic et nunc a los Judios de su alimento espiritual, en la medida en razón de la Encarnación Tiene a su Hijo para que el objeto de su fe.If, however, the third kind of food, which Christ Himself promises to give only at a future time, is a new refection, differing from the last-named food of faith, it can be none other than His true Flesh and Blood, to be really eaten and drunk in Holy Communion.Si, sin embargo, el tercer tipo de alimentos, que Cristo mismo se compromete a dar sólo en el futuro, es una reflexión nueva, diferente de la última comida con nombre de la fe, puede ser otro que su verdadera Carne y la Sangre, para ser realmente comido y bebido en la Sagrada Comunión.This is why Christ was so ready to use the realistic expression "to chew" (John 6:54, 56, 58: trogein) when speaking of this, His Bread of Life, in addition to the phrase, "to eat" (John 6:51, 53: phagein).Esta es la razón por Cristo era tan listo para usar la expresión realista "para masticar" (Juan 6:54, 56, 58: trogein) cuando se habla de esto, su pan de vida, además de la frase, "comer" (Juan 6:51, 53: phagein).Cardinal Bellarmine (De Euchar., I, 3), moreover, calls attention to the fact, and rightly so, that if in Christ's mind the manna was a figure of the Eucharist, the latter must have been something more than merely blessed bread, as otherwise the prototype would not substantially excel the type.El cardenal Belarmino (De Euchar., I, 3), por otra parte, llama la atención sobre el hecho, y con razón, que si en la mente de Cristo, el maná era una figura de la Eucaristía, tendrá que haber sido algo más que el pan solamente bendecido, lo contrario, el prototipo no sería sustancialmente el tipo excel.The same holds true of the other figures of the Eucharist, as the bread and wine offered by Melchisedech, the loaves of proposition (panes propositionis), the paschal lamb.Lo mismo puede decirse de las otras figuras de la Eucaristía, como el pan y el vino ofrecido por Melquisedec, los panes de la proposición (paneles propositionis), el cordero pascual.The impossibility of a figurative interpretation is brought home more forcibly by an analysis of the following text: "Except you eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, you shall not have life in you. He that eateth my flesh and drinketh my blood, hath everlasting life: and I will raise him up in the last day. For my flesh is meat indeed: and my blood is drink indeed" (John 6:54-56).La imposibilidad de una interpretación figurativa se trajo a casa más a la fuerza por un análisis del siguiente texto: "Si no coméis la carne del Hijo del hombre, y no bebéis su sangre, no tendréis vida en vosotros que come mi carne y. bebe mi sangre, tiene vida eterna, y yo le resucitaré en el último día de mi carne es verdadera comida:. y mi sangre es verdadera bebida "(Juan 6:54-56).It is true that even among the Semites, and in Scripture itself, the phrase, "to eat some one's flesh", has a figurative meaning, namely, "to persecute, to bitterly hate some one".Es cierto que incluso entre los semitas, y en la misma Escritura, la frase, "comer un poco de la propia carne", tiene un sentido figurado, a saber, "para perseguir, a odiar amargamente a alguien".If, then, the words of Jesus are to be taken figuratively, it would appear that Christ had promised to His enemies eternal life and a glorious resurrection in recompense for the injuries and persecutions directed against Him.Si, pues, las palabras de Jesús deben ser tomadas en sentido figurado, parece que Cristo había prometido a sus enemigos de la vida eterna y una gloriosa resurrección en recompensa por las lesiones y las persecuciones dirigidas contra él.The other phrase, "to drink some one's blood", in Scripture, especially, has no other figurative meaning than that of dire chastisement (cf. Isaiah 49:26; Apocalypse 16:6); but, in the present text, this interpretation is just as impossible here as in the phrase, "to eat some one's flesh".La otra frase, "beber un poco de nuestra sangre", en la Escritura, sobre todo, no tiene sentido figurado que no sea la de castigo grave (cf. Isaías 49:26; Apocalipsis 16:6), pero, en el presente texto, esta interpretación es tan imposible aquí, como en la frase, "comer carne de alguien".Consequently, eating and drinking are to be understood of the actual partaking of Christ in person, hence literally.Por lo tanto, comer y beber han de entenderse de la participar real de Cristo en persona, por lo tanto, literalmente.

This interpretation agrees perfectly with the conduct of the hearers and the attitude of Christ regarding their doubts and objections.Esta interpretación concuerda perfectamente con la conducta de los oyentes y la actitud de Cristo con respecto a sus dudas y objeciones.Again, the murmuring of the Jews is the clearest evidence that they had understood the preceding words of Jesus literally (John 6:53).Una vez más, el murmullo de los Judios es la más clara evidencia de que habían entendido las palabras anteriores de Jesús literalmente (Juan 6:53).Yet far from repudiating this construction as a gross misunderstanding, Christ repeated them in a most solemn manner, in John (6:54 sqq.).Sin embargo, lejos de repudiar esta construcción como un gran mal entendido, Cristo les repite de una manera más solemne, en Juan (6:54 ss.).In consequence, many of His Disciples were scandalized and said: "This saying is hard, and who can hear it?"En consecuencia, muchos de sus discípulos se escandalizaron y dijeron: "¿Este dicho es difícil, y quién la puede oír"(John 6:61); but instead of retracting what He had said, Christ rather reproached them for their want of faith, by alluding to His sublimer origin and His future Ascension into heaven. (Juan 6:61), pero en lugar de retraer lo que había dicho, Cristo no les reprochó su falta de fe, aludiendo a su origen sublime y su Ascensión a los cielos futuro.And without further ado He allowed these Disciples to go their way (John 6:62 sqq.). Y sin más preámbulos le permitió a estos discípulos a seguir su camino (Juan 6:62 ss.).Finally He turned to His twelve Apostles with the question: "Will you also go away? Finalmente volvió a sus doce apóstoles con la pregunta: "¿También vosotros queréis marcharos?

Then Peter stepped forth and with humble faith replied: "Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. And we have believed and have known, that thou art the Christ, the Son of God" (John 6:68 sqq.).Entonces Pedro se adelantó y con fe humilde respondió: "?. Señor, ¿a quién vamos a ir tú las palabras de vida eterna y nosotros hemos creído y sabido, que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios" (Juan 6: 68 ss.).The entire scene of the discourse and murmurings against it proves that the Zwinglian and Anglican interpretation of the passage, "It is the spirit that quickeneth", etc., in the sense of a glossing over or retractation, is wholly inadmissible.Toda la escena del discurso y las murmuraciones contra él demuestra que la interpretación Zwinglio y Anglicana del pasaje, "El espíritu es el que da vida", etc, en el sentido de restar importancia a las o retractación, es totalmente inadmisible.For in spite of these words the Disciples severed their connection with Jesus, while the Twelve accepted with simple faith a mystery which as yet they did not understand.Porque a pesar de estas palabras los discípulos rompieron su relación con Jesús, mientras que los Doce aceptado con fe sencilla un misterio que aún no entendían. Nor did Christ say: "My flesh is spirit", ie to be understood in a figurative sense, but: "My words are spirit and life".Tampoco dijo Cristo: "Mi carne es espíritu", es decir, debe entenderse en un sentido figurado, pero: "Mis palabras son espíritu y son vida".There are two views regarding the sense in which this text is to be interpreted.Hay dos puntos de vista sobre el sentido en que este texto debe ser interpretado.Many of the Fathers declare that the true Flesh of Jesus (sarx) is not to be understood as separated from His Divinity (spiritus), and hence not in a cannibalistic sense, but as belonging entirely to the supernatural economy.Muchos de los padres declaran que la carne verdadera de Jesús (sarx) no debe ser entendida como separada de su divinidad (spiritus), y por lo tanto no en un sentido caníbal, sino como perteneciente por completo a la economía sobrenatural. The second and more scientific explanation asserts that in the Scriptural opposition of "flesh and blood" to "spirit", the former always signifies carnal-mindedness, the latter mental perception illumined by faith, so that it was the intention of Jesus in this passage to give prominence to the fact that the sublime mystery of the Eucharist can be grasped in the light of supernatural faith alone, whereas it cannot be understood by the carnal-minded, who are weighed down under the burden of sin.La segunda explicación y más científico afirma que la oposición en las Escrituras de "carne y sangre" con "espíritu", el primero siempre significa carnal-mente, la percepción mental de este último iluminada por la fe, por lo que era la intención de Jesús en este pasaje para dar importancia al hecho de que el sublime misterio de la Eucaristía puede ser comprendido a la luz de la fe sobrenatural solo, que no puede ser entendido por la mente carnal, que están agobiados bajo el peso del pecado.Under such circumstances it is not to be wondered at that the Fathers and several Ecumenical councils (Ephesus, 431; Nicæa, 787) adopted the literal sense of the words, though it was not dogmatically defined (cf. Council of Trent, Sess. XXI, c. i).En tales circunstancias no es de extrañar que los padres y varios concilios ecuménicos (Éfeso, 431; Nicea, 787), adoptado el sentido literal de las palabras, aunque no se definió dogmáticamente (cf. Concilio de Trento, Ses XXI. , c. i). If it be true that a few Catholic theologians (as Cajetan, Ruardus Tapper, Johann Hessel, and the elder Jansenius) preferred the figurative interpretation, it was merely for controversial reasons, because in their perplexity they imagined that otherwise the claims of the Hussite and Protestant Utraquists for the partaking of the Chalice by the laity could not be answered by argument from Scripture.Si es cierto que algunos teólogos católicos (como Cayetano, Tapper Ruardus, Johann Hessel, y la mayor Jansenio) prefirió la interpretación figurativa, que no era más que por razones de polémica, ya que en su perplejidad imaginaron que de lo contrario las reclamaciones de los husitas y Utraquists protestantes para el participar del cáliz por los laicos no podían ser respondidas por el argumento de la Escritura.(Cf. Patrizi, "De Christo pane vitæ", Rome, 1851; Schmitt, "Die Verheissung der Eucharistie bei den Vütern", 2 vols., Würzburg, 1900-03.)(Cf. Patrizi, "De Christo panel vitae", Roma, 1851; Schmitt, "Die Verheissung der Eucarística bei den Vütern", 2 vols, Würzburg, 1900-1903..)

The words of InstitutionLas palabras de la Institución

The Church's Magna Charta, however, are the words of Institution, "This is my body - this is my blood", whose literal meaning she has uninterruptedly adhered to from the earliest times.Magna Carta de la Iglesia, sin embargo, son las palabras de la institución: "Esto es mi cuerpo - esto es mi sangre", cuyo significado literal se ha adherido a la interrupción de los primeros tiempos.The Real Presence is evinced, positively, by showing the necessity of the literal sense of these words, and negatively, by refuting the figurative interpretations.La presencia real se evidencia, de manera positiva, al mostrar la necesidad del sentido literal de estas palabras, y negativamente, refutando la interpretación figurativa. As regards the first, the very existence of four distinct narratives of the Last Supper, divided usually into the Petrine (Matthew 26:26 sqq.; Mark 14:22 sqq.) and the double Pauline accounts (Luke 22:19 sq.; 1 Corinthians 11:24 sq.), favors the literal interpretation.En cuanto al primero, la existencia misma de los cuatro relatos distintos de la Última Cena, dividido generalmente en el de Pedro (Mateo 26:26 ss;. Marcos 14:22 ss.) Y la doble contabilidad Paulina (Lucas 22:19 sq; 1 Corintios 11:24 sq), favorece la interpretación literal.In spite of their striking unanimity as regards essentials, the Petrine account is simpler and clearer, whereas Pauline is richer in additional details and more involved in its citation of the words that refer to the Chalice.A pesar de su sorprendente unanimidad en cuanto a lo esencial, la cuenta de Pedro es más simple y más clara, mientras que Paulina es más rica en detalles y más implicados en su cita de las palabras que se refieren al Cáliz.It is but natural and justifiable to expect that, when four different narrators in different countries and at different times relate the words of Institution to different circles of readers, the occurrence of an unusual figure of speech, as, for instance, that bread is a sign of Christ's Body, would, somewhere or other, betray itself, either in the difference of word-setting, or in the unequivocal expression of the meaning really intended, or at least in the addition of some such mark as: "He spoke, however, of the sign of His Body."Es natural y justificable esperar que, cuando cuatro narradores diferentes en diferentes países y en diferentes momentos se refieren las palabras de la Institución a diferentes círculos de lectores, la aparición de una cifra inusual de expresión, como, por ejemplo, que el pan es un signo del Cuerpo de Cristo, que, en algún lugar u otro, negarse a sí misma, ya sea en la diferencia de la palabra de establecimiento, o en la expresión inequívoca del significado deseado realmente, o al menos en la incorporación de algunas marcas, como: "Él habló, Sin embargo, el signo de su cuerpo. "But nowhere do we discover the slightest ground for a figurative interpretation.Pero en ninguna parte se descubre el más mínimo motivo para una interpretación figurativa.If, then, natural, literal interpretation were false, the Scriptural record alone would have to be considered as the cause of a pernicious error in faith and of the grievous crime of rendering Divine homage to bread (artolatria) - a supposition little in harmony with the character of the four Sacred Writers or with the inspiration of the Sacred Text.Si, entonces, la interpretación natural, literal eran falsas, el registro de las Escrituras por sí solo tienen que ser considerados como la causa de un error pernicioso en la fe y del delito grave de rendir homenaje a la Divina pan (artolatria) - una suposición poco en armonía con el carácter de los cuatro escritores sagrados o con la inspiración del texto sagrado.Moreover, we must not omit the important circumstance, that one of the four narrators has interpreted his own account literally.Por otra parte, no debemos omitir la importante circunstancia, que uno de los cuatro narradores ha interpretado su propia cuenta, literalmente.This is St. Paul (1 Corinthians 11:27 sq.), who, in the most vigorous language, brands the unworthy recipient as "guilty of body and of the blood of the Lord".Se trata de St. Paul (1 Corintios 11:27 cuadrados), que, en el lenguaje más fuerte, las marcas del destinatario indigno como "culpable del cuerpo y de la sangre del Señor". There can be no question of a grievous offense against Christ Himself unless we suppose that the true Body and the true Blood of Christ are really present in the Eucharist.No puede haber ninguna duda de una grave ofensa contra el mismo Cristo a menos que supongamos que el verdadero Cuerpo y la verdadera Sangre de Cristo está realmente presente en la Eucaristía.Further, if we attend only to the words themselves their natural sense is so forceful and clear that Luther wrote to the Christians of Strasburg in 1524: "I am caught, I cannot escape, the text is too forcible" (De Wette, II, 577).Además, si atendemos sólo a las propias palabras su sentido natural es tan fuerte y claro que Lutero escribió a los cristianos de Estrasburgo en 1524: "Estoy atrapado, no puedo escapar, el texto es demasiado forzada" (De Wette, II, 577).The necessity of the natural sense is not based upon the absurd assumption that Christ could not in general have resorted to use of figures, but upon the evident requirement of the case, which demand that He did not, in a matter of such paramount importance, have recourse to meaningless and deceptive metaphors.La necesidad del sentido natural no se basa en la suposición absurda de que Cristo no pudo, en general, han recurrido a la utilización de cifras, pero, a la posesión evidente del caso, que la demanda que él no lo hizo, en un asunto de suma importancia, tales recurrir a las metáforas sin sentido y engañosas.For figures enhance the clearness of speech only when the figurative meaning is obvious, either from the nature of the case (eg from a reference to a statue of Lincoln, by saying: "This is Lincoln") or from the usages of common parlance (eg in the case of this synecdoche: "This glass is wine"), Now, neither from the nature of the case nor in common parlance is bread an apt or possible symbol of the human body. Para las cifras mejorar la claridad de expresión sólo cuando el significado figurativo es obvio, ya sea de la naturaleza del caso (por ejemplo, de una referencia a una estatua de Lincoln, diciendo: "Este es Lincoln") o de los usos del lenguaje común ( por ejemplo, en el caso de esta sinécdoque: "Esta copa es el vino"), ahora, ni por la naturaleza del caso ni en el lenguaje común es el pan un símbolo apropiado o posible del cuerpo humano.Were one to say of a piece of bread: "This is Napoleon", he would not be using a figure, but uttering nonsense.Si uno fuera a decir de un pedazo de pan: "Este es Napoleón", que no estaría utilizando una figura, pero sin sentido pronunciar.There is but one means of rendering a symbol improperly so called clear and intelligible, namely, by, conventionally settling beforehand what it is to signify, as, for instance, if one were to say: "Let us imagine these two pieces of bread before us to be Socrates and Plato".No hay más que un medio de hacer un símbolo de mal llamado clara e inteligible, es decir, por, la solución convencional de antemano qué es lo que significan, como, por ejemplo, si uno dijera: "Vamos a imaginar que estas dos piezas de pan antes de que seamos Sócrates y Platón ".Christ, however, instead of informing His Apostles that he intended to use such a figure, told them rather the contrary in the discourse containing the promise: "the bread that I will give, is my flesh, for the life of the world" (John 6:52), Such language, of course, could be used only by a God-man; so that belief in the Real Presence necessarily presupposes belief in the true Divinity of Christ, The foregoing rules would of themselves establish the natural meaning with certainty, even if the words of Institution, "This is my body - this is my blood", stood alone, But in the original text corpus (body) and sanguis (blood) are followed by significant appositional additions, the Body being designated as "given for you" and the Blood as "shed for you [many]"; hence the Body given to the Apostles was the self same Body that was crucified on Good Friday, and the Chalice drunk by them, the self same Blood that was shed on the Cross for our sins, Therefore the above-mentioned appositional phrases directly exclude every possibility of a figurative interpretation.Cristo, sin embargo, en lugar de informar a sus apóstoles que tenía la intención de utilizar una figura, les dijo que más bien lo contrario en el discurso que contiene la promesa: "el pan que yo daré es mi carne para la vida del mundo" ( Juan 6:52), Este lenguaje, por supuesto, podría ser utilizado sólo por un Dios-hombre, de modo que la creencia en la presencia real, implica necesariamente la creencia en la verdadera divinidad de Cristo, las normas precedentes que de establecerse el sentido natural con certeza, aun cuando las palabras de la institución: "Esto es mi cuerpo - esto es mi sangre", se quedó solo, pero en el corpus del texto original (el cuerpo) y sanguis (sangre) son seguidos por importantes adiciones aposicional, el Órgano de ser designado como "entregado por vosotros" y la Sangre "derramada por vosotros [muchos]", por lo que el cuerpo entregado a los Apóstoles, fue el Consejo de sí mismo que fue crucificado el Viernes Santo, y el borracho Cáliz por ellos, la propia sangre misma que fue derramada en la cruz por nuestros pecados, por lo tanto la mencionada frases aposicional directamente excluir toda posibilidad de una interpretación figurativa.

We reach the same conclusion from a consideration of the concomitant circumstances, taking into account both the hearers and the Institutor, Those who heard the words of Institution were not learned Rationalists, possessed of the critical equipment that would enable them, as philologists and logicians, to analyze an obscure and mysterious phraseology; they were simple, uneducated fishermen, from the ordinary ranks of the people, who with childlike naïveté hung upon the words of their Master and with deep faith accepted whatever He proposed to them, This childlike disposition had to be reckoned with by Christ, particularly on the eve of His Passion and Death, when He made His last will and testament and spoke as a dying father to His deeply afflicted children.Llegamos a la misma conclusión de una consideración de las circunstancias concomitantes, teniendo en cuenta tanto los oyentes y Institutor, los que oyeron las palabras de la institución no se aprendieron racionalistas, poseído por el equipo crítico que les permita, como filólogos y lógicos, para analizar una fraseología oscura y misteriosa, pues eran pescadores sencillos, sin educación, de las filas de la gente ordinaria, que con ingenuidad infantil colgados en las palabras de su Maestro y con profunda fe aceptó todo lo que Él les propone, Esta disposición infantil tenía que tener en cuenta por Cristo, sobre todo en la víspera de su Pasión y Muerte, cuando hizo su testamento y le habló como un padre moribundo a sus hijos profundamente afligido.In such a moment of awful solemnity, the only appropriate mode of speech would be one which, stripped of unintelligible figures, made use of words corresponding exactly to the meaning to be conveyed.En un momento de solemnidad terrible, el único modo adecuado de expresión sería aquel que, despojado de figuras ininteligibles, hizo uso de la palabra que corresponde exactamente con el significado que se transportará.It must be remembered, also, that Christ as omniscient God-man, must have foreseen the shameful error into which He would have led His Apostles and His Church by adopting an unheard-of metaphor; for the Church down to the present day appeals to the words of Christ in her teaching and practice.Hay que recordar, también, que Cristo como Dios omnisciente-hombre, debe haber previsto el error vergonzoso en el que le habría llevado a sus Apóstoles y su Iglesia mediante la adopción de una inaudita de la metáfora, porque la Iglesia hasta el día de hoy un llamamiento a las palabras de Cristo en su enseñanza y la práctica.

If then she practices idolatry by the adoration of mere bread and wine, this crime must be laid to the charge of the God-man Himself.Si, pues, que las prácticas de idolatría por la adoración de los meros pan y vino, este delito debe ser puesta a la carga del Dios-hombre mismo.Besides this, Christ intended to institute the Eucharist as a most holy sacrament, to be solemnly celebrated in the Church even to the end of time.Además de esto, Cristo tuvo la intención de instituir la Eucaristía como sacramento más sagrado, que se celebró solemnemente en la Iglesia hasta el fin del tiempo.But the content and the constituent parts of a sacrament had to be stated with such clearness of terminology as to exclude categorically every error in liturgy and worship.Sin embargo, el contenido y los elementos constitutivos de un sacramento tuvo que señalar con claridad como de la terminología que se excluya categóricamente todos los errores en la liturgia y el culto.As may be gathered from the words of consecration of the Chalice, Christ established the New Testament in His Blood, just as the Old Testament had been established in the typical blood of animals (cf. Exodus 24:8; Hebrews 9:11 sqq.).Como se desprende de las palabras de la consagración del Cáliz, Cristo estableció el Nuevo Testamento en su sangre, al igual que el Antiguo Testamento se había establecido en la sangre de los animales típicos (cf. Éxodo 24:8, Hebreos 09:11 ss. ).With the true instinct of justice, jurists prescribe that in all debatable points the words of a will must be taken in their natural, literal sense; for they are led by the correct conviction, that every testator of sound mind, in drawing up his last will and testament, is deeply concerned to have it done in language at once clear and unencumbered by meaningless metaphors.Con el verdadero instinto de justicia, los juristas establecer que en todos los puntos discutibles las palabras de un testamento deben ser tomadas en su sentido natural y literal, porque ellos son guiados por la convicción de corregir, de que cada testador en su sano juicio, en la elaboración de su último voluntad y testamento, está profundamente preocupado de tener que hacer en el lenguaje a la vez clara y libre de gravámenes por las metáforas sin sentido.Now, Christ, according to the literal purport of His testament, has left us as a precious legacy, not mere bread and wine, but His Body and Blood.Ahora bien, Cristo, de acuerdo con el literal sentido de su testimonio, nos ha dejado como un precioso legado, no sólo el pan y el vino, pero su Cuerpo y su Sangre.Are we justified, then, in contradicting Him to His face and exclaiming: "No, this is not your Body, but mere bread, the sign of your Body!"¿Se justifica, entonces, en contradicción con lo que su rostro y exclamó: "No, este no es su Cuerpo, sino simple pan, la señal de tu cuerpo!"

The refutation of the so-called Sacramentarians, a name given by Luther to those who opposed the Real Presence, evinces as clearly the impossibility of a figurative meaning.La refutación de la Sacramentarians llamada, un nombre dado por Lutero a los que se oponían a la presencia real, pone en evidencia la manera más clara la imposibilidad de un sentido figurado.Once the manifest literal sense is abandoned, occasion is given to interminable controversies about the meaning of an enigma which Christ supposedly offered His followers for solution.Una vez que el sentido literal manifiesto es abandonado, la ocasión se da a interminables controversias sobre el significado de un enigma que Cristo supuestamente ofreció a sus seguidores para la solución.There were no limits to the dispute in the sixteenth century, for at that time Christopher Rasperger wrote a whole book on some 200 different interpretations: "Ducentæ verborum, 'Hoc est corpus meum' interpretationes" (Ingolstadt, 1577).No hubo límites en la controversia en el siglo XVI, ya que en ese momento Christopher Rasperger escribió un libro entero en unos 200 diferentes interpretaciones: "verborum Ducentæ, 'Hoc est corpus meum' interpretationes" (Ingolstadt, 1577).In this connection we must restrict ourselves to an examination of the most current and widely known distortions of the literal sense, which were the butt of Luther's bitter ridicule even as early as 1527.A este respecto debemos limitarnos a un examen de las distorsiones más reciente y conocido ampliamente del sentido literal, que fueron el blanco de burlas amargas de Lutero incluso ya en 1527.The first group of interpreters, with Zwingli, discovers a figure in the copula est and renders it: "This signifies (est = significat) my Body".El primer grupo de intérpretes, con Zuinglio, descubre una figura en la copula y lo hace: "Esto significa (est = significat) mi cuerpo".In proof of this interpretation, examples are quoted from scripture, as: "The seven kine are seven years" (Genesis 41:26) or: "Sara and Agar are the two covenants" (Galatians 4:24), Waiving the question whether the verb "to be" (esse, einai) of itself can ever be used as the "copula in a figurative relation" (Weiss) or express the "relation of identity in a metaphorical connection" (Heinrici), which most logicians deny, the fundamental principles of logic firmly establish this truth, that all propositions may be divided into two great categories, of which the first and most comprehensive denominates a thing as it is in itself (eg "Man is a rational being"), whereas the second designates a thing according as it is used as a sign of something else (eg, "This picture is my father").Como prueba de esta interpretación, los ejemplos se citan las Escrituras, como: "Las siete vacas hermosas son siete años" (Génesis 41:26), o: "Sara y Agar son los dos pactos" (Gálatas 4:24), Renuncia la cuestión de si el verbo "ser" (esse, einai) de sí mismo nunca puede ser utilizado como la "cópula en una relación figurativa" (Weiss), o expresar la "relación de identidad en una relación metafórica" ​​(Heinrici), que la mayoría de los lógicos negar, los principios fundamentales de la lógica de establecer firmemente esta verdad, que todas las proposiciones se pueden dividir en dos grandes categorías, de las cuales la primera y más completa se denomina una cosa como es en sí misma (por ejemplo, "El hombre es un ser racional"), mientras que el segundo designa una cosa en cuanto que se utiliza como un signo de otra cosa (por ejemplo, "Esta foto es mi padre").To determine whether a speaker intends the second manner of expression, there are four criteria, whose joint concurrence alone will allow the verb "to be" to have the meaning of "signify".Para determinar si un hablante tiene la intención de la segunda manera de expresión, hay cuatro criterios, cuya concurrencia conjunta solo permitirá que el verbo "ser" para tener el significado de "significar".Abstracting from the three criteria, mentioned above, which have reference either to the nature of the case, or to the usages of common parlance, or to some convention previously agreed upon, there remains a fourth and last of decisive significance, namely: when a complete substance is predicated of another complete substance, there can exist no logical relation of identity between them, but only the relation of similarity, inasmuch as the first is an image, sign, symbol, of the other.Abstracción de los tres criterios mencionados anteriormente, que tienen referencia ni a la naturaleza del caso, o para los usos comunes de la jerga, o alguna convención acordada previamente, sigue habiendo una cuarta y última de importancia decisiva, a saber: cuando un sustancia completa se predica de otra sustancia completa, no puede existir ninguna relación lógica de identidad entre ellos, pero sólo la relación de similitud, ya que la primera es una imagen, signo, símbolo, de la otra. Now this last-named criterion is inapplicable to the Scriptural examples brought forward by the Zwinglians, and especially so in regard to their interpretation of the words of Institution; for the words are not: "This bread is my Body", but indefinitely: "This is my Body".Ahora bien, este último criterio-el nombre no es aplicable a los ejemplos de las Escrituras aducidos por los seguidores de Zwinglio, y especialmente en lo que respecta a su interpretación de las palabras de la Institución, porque las palabras no son: "Este pan es mi cuerpo", pero por tiempo indefinido: " Este es mi Cuerpo ".In the history of the Zwinglian conception of the Lord's Supper, certain "sacramental expressions" (locutiones sacramentales) of the Sacred Text, regarded as parallelisms of the words of Institution, have attracted considerable attention.En la historia de la concepción de Zwinglio de la Cena del Señor, ciertas "expresiones sacramentales" (locutiones sacramentales) del Texto Sagrado, considerado como paralelismos de las palabras de la Institución, han atraído una atención considerable. The first is to be found in I Cor.El primero se encuentra en I Cor.10:4: "And the rock was [signified] Christ", Yet it is evident that, if the subject rock is taken in its material sense, the metaphor, according to the fourth criterion just mentioned, is as apparent as in the analogous phrase "Christ is the vine".10:04: "Y la roca era [significado] de Cristo", sin embargo, es evidente que, si la roca sujeto se toma en su sentido material, la metáfora, de acuerdo con el cuarto criterio que acabamos de mencionar, es tan evidente como en el análogo frase "Cristo es la vid".If, however, the word rock in this passage is stripped of all that is material, it may be understood in a spiritual sense, because the Apostle himself is speaking of that "spiritual rock" (petra spiritalis), which in the Person of the Word in an invisible manner ever accompanied the Israelites in their journeyings and supplied them with a spiritual fountain of waters.Sin embargo, si la roca palabra en este pasaje es despojado de todo lo material, puede ser entendido en un sentido espiritual, porque el mismo Apóstol está hablando de que "espiritual roca" (petra spiritalis), que en la persona de la Palabra de una manera invisible, siempre acompañó a los israelitas en sus viajes y se suministra con una fuente espiritual de las aguas.According to this explanation the copula would here retain its meaning "to be".De acuerdo con esta explicación la cópula aquí mantendría su significado "ser".A nearer approach to a parallel with the words of Institution is found apparently in the so-called "sacramental expressions": "Hoc est pactum meum" (Genesis 17:10), and "est enim Phase Domini" (Exodus 12:11).Un enfoque más cercano a un paralelo con las palabras de la Institución se encuentra aparentemente en la llamada "expresiones sacramentales": "Hoc est meum pactum" (Génesis 17:10), y "est enim Fase Domini" (Éxodo 12:11) .It is well known how Zwingli by a clever manipulation of the latter phrase succeeded in one day in winning over to his interpretation the entire Catholic population of Zurich.Es bien sabido Zwingli por una hábil manipulación de la última frase logró en un día en ganarse a su interpretación de toda la población católica de Zurich.And yet it is clear that no parallelism can be discerned between the aforesaid expressions and the words of Institution; no real parallelism, because there is question of entirely different matters.Y sin embargo, es claro que el paralelismo se puede discernir entre las expresiones mencionadas y las palabras de la institución, sin paralelismo real, porque no es cuestión de asuntos completamente diferentes.Not even a verbal parallelism can be pointed out, since in both texts of the Old Testament the subject is a ceremony (circumcision in the first case, and the rite of the paschal lamb in the second), while the predicate involves a mere abstraction (covenant, Passover of the Lord).Ni siquiera un paralelismo verbal puede ser señalado, ya que en ambos textos del Antiguo Testamento, el tema es una ceremonia (la circuncisión en el primer caso, y el rito del cordero pascual en el segundo), mientras que el predicado implica una mera abstracción ( pacto, la Pascua del Señor).A more weighty consideration is this, that on closer investigation the copula est will be found to retain its proper meaning of "is" rather than "signifies".Una consideración más importante es esto, que más de cerca la investigación de la copula se encuentran para mantener su buen sentido del "es" no "significa".For just as the circumcision not only signified the nature or object of the Divine covenant, but really was such, so the rite of the Paschal lamb was really the Passover (Phase) or Pasch, instead of its mere representation.Porque así como la circuncisión no sólo significó la naturaleza u objeto de la alianza divina, pero en realidad era tal, por lo que el rito del cordero pascual era realmente la Pascua (fase) o Pascua, en lugar de su mera representación.It is true that in certain Anglican circles it was formerly the custom to appeal to the supposed poverty of the Aramaic tongue, which was spoken by Christ in the company of His Apostles; for it was maintained that no word could be found in this language corresponding to the concept "to signify".Es cierto que en ciertos círculos anglicanos que antes era la costumbre de apelar a la supuesta pobreza de la lengua aramea, lo que fue dicho por Cristo en compañía de sus apóstoles, pues se mantuvo que ninguna palabra se puede encontrar en este idioma correspondiente con el concepto "para significar".Yet, even prescinding from the fact that in the Aramaic tongue the copula est is usually omitted and that such an omission rather makes for its strict meaning of "to be", Cardinal Wiseman (Horæ Syriacæ, Rome, 1828, pp. 3-73) succeeded in producing no less than forty Syriac expressions conveying the meaning of "to signify" and thus effectually exploded the myth of the Semitic tongue's limited vocabulary.Sin embargo, aun prescindiendo del hecho de que en la lengua aramea la copula suele ser omitido y que tal omisión no hace por su sentido estricto de "ser", el cardenal Wiseman (Horae Syriacæ, Roma, 1828, pp 3-73 ) logrado en la producción de no menos de cuarenta expresiones siríaco transmitir el significado de "para significar" y por lo tanto efectivamente explotado el mito del limitado vocabulario de la lengua semítica de.

A second group of Sacramentarians, with Œcolampadius, shifted the diligently sought-for metaphor to the concept contained in the predicate corpus, giving to the latter the sense of "signum corporis", so that the words of Institution were to be rendered: "This is a sign [symbol, image, type] of my Body".Un segundo grupo de Sacramentarians, con Ecolampadio, cambió la diligencia solicitada por la metáfora para el concepto que figura en el corpus predicado, dando a éste el sentido de "signum corporis", por lo que las palabras de la institución iban a ser prestados: "Esta es un [símbolo, imagen, tipo] signo de mi cuerpo ". Essentially tallying with the Zwinglian interpretation, this new meaning is equally untenable.Esencialmente, coincidiendo con la interpretación Zwinglio, este nuevo significado es igualmente insostenible.In all the languages of the world the expression "my body" designates a person's natural body, not the mere sign or symbol of that body.En todas las lenguas del mundo la expresión "mi cuerpo" designa natural del cuerpo de una persona, no el mero signo o símbolo de ese órgano.True it is that the Scriptural words "Body of Christ" not infrequently have the meaning of "Church", which is called the mystical Body of Christ, a figure easily and always discernible as such from the text or context (cf. Colossians 1:24).Cierto es que las palabras bíblicas "Cuerpo de Cristo" no es raro que el concepto de "Iglesia", que se llama el Cuerpo místico de Cristo, una figura fácilmente y siempre perceptibles como tales en el texto o el contexto (cf. Col 1: 24).This mystical sense, however, is impossible in the words of Institution, for the simple reason that Christ did not give the Apostles His Church to eat, but His Body, and that "body and blood", by reason of their real and logical association, cannot be separated from one another, and hence are all the less susceptible of a figurative use.Este sentido místico, sin embargo, es imposible en las palabras de la institución, por la sencilla razón de que Cristo no dio a los Apóstoles su Iglesia para comer, pero su cuerpo, y que "el cuerpo y la sangre", en razón de su asociación real y lógica , no se pueden separar el uno del otro, y por lo tanto son los menos susceptibles de un uso figurado.The case would be different if the reading were: "This is the bread of my Body, the wine of my Blood".El caso sería diferente si la lectura fueron: "Este es el pan de mi cuerpo, el vino de mi Sangre".In order to prove at least this much, that the contents of the Chalice are merely wine and, consequently, a mere sign of the Blood, Protestants have recourse to the text of St. Matthew, who relates that Christ, after the completion of the Last Supper, declared: "I will not drink from henceforth of this fruit of the vine [genimen vitis]" (Matthew 26:29).Con el fin de probar por lo menos esto, que el contenido del Cáliz no son más que vino y, en consecuencia, un mero signo de la Sangre, los protestantes recurrir al texto de San Mateo, que relata que Cristo, después de la finalización de la La Ultima Cena, declaró: "No voy a tomar de ahora en adelante de este fruto de la [vitis genimen] vid" (Mateo 26:29). It is to be noted that St. Luke (22:18 sqq.), who is chronologically more exact, places these words of Christ before his account of the Institution, and that the true Blood of Christ may with right still be called (consecrated) wine, on the one hand, because the Blood was partaken of after the manner in which wine is drunk and, on the other, because the Blood continues to exist under the outward appearances of the wine. Cabe señalar que San Lucas (22:18 ss.), Que es cronológicamente más exacto, coloca a estas palabras de Cristo antes de su relato de la Institución, y que la verdadera Sangre de Cristo con el derecho de seguir siendo llamado (consagrada ) el vino, por un lado, porque la sangre se participaron de después de la manera en que el vino se bebe y, por otra, porque la sangre sigue existiendo bajo la apariencia exterior del vino.In its multifarious wanderings from the old beaten path being consistently forced with the denial of Christ's Divinity to abandon faith in the Real Presence, also, modern criticism seeks to account for the text along other lines.En sus múltiples viajes por el viejo camino de ser golpeado constantemente forzado con la negación de la divinidad de Cristo a abandonar la fe en la Presencia Real, también, la crítica moderna trata de explicar el texto a lo largo de otras líneas.With utter arbitrariness, doubting whether the words of Institution originated from the mouth of Christ, it traces them to St. Paul as their author, in whose ardent soul something original supposedly mingled with his subjective reflections on the value attached to "Body" and on the "repetition of the Eucharistic banquet".Con total arbitrariedad, dudando de si las palabras de la institución se originó en la boca de Cristo, que traza en St. Paul como su autor, en cuya alma algo ardiente original supuestamente se mezclaron con sus reflexiones subjetivas sobre el valor que se asigna a "Cuerpo" y en la "repetición del banquete eucarístico".From this troubled fountain-head the words of Institution first found their way into the Gospel of St, Luke and then, by way of addition, were woven into the texts of St. Matthew and St. Mark.A partir de esta fuente de problemas-la cabeza las palabras de la primera institución que se encuentran su camino en el Evangelio de san Lucas y, a continuación, a modo de adición, se tejieron en los textos de San Mateo y San Marcos.It stands to reason that the latter assertion is nothing more than a wholly unwarrantable conjecture, which may be passed over as gratuitously as it was advanced.Es lógico que la última afirmación no es más que una conjetura totalmente injustificable, que puede ser pasado por alto en forma gratuita, ya que se adelantó.It is, moreover, essentially untrue that the value attached to the Sacrifice and the repetition of the Lord's Supper are mere reflections of St. Paul, since Christ attached a sacrificial value to His Death (cf. Mark 10:45) and celebrated His Eucharistic Supper in connection with the Jewish Passover, which itself had to be repeated every year.Es, además, esencialmente falso que el valor que se asigna al sacrificio y la repetición de la Cena del Señor son meros reflejos de St. Paul, ya que Cristo adjunta un valor sacrificial de su muerte (cf. Marcos 10:45) y se celebra su Eucaristía Cena en el marco de la Pascua judía, que se tuvo que repetirse cada año.As regards the interpretation of the words of Institution, there are at present three modern explanations contending for supremacy - the symbolical, the parabolical, and the eschatological.En cuanto a la interpretación de las palabras de la Institución, en la actualidad hay tres explicaciones modernas contendientes por la supremacía - la simbólica, parabólica, y la escatológica.According to the symbolical interpretation, corpus is supposed to designate the Church as the mystical Body and sanguis the New Testament.De acuerdo con la interpretación simbólica, corpus se supone que designe a la Iglesia como Cuerpo místico y sanguis el Nuevo Testamento.We have already rejected this last meaning as impossible.Ya hemos rechazado este último significado como imposible.For is it the Church that is eaten and the New Testament that is drunk?Porque es la Iglesia que se come y el Nuevo Testamento que se bebe?Did St. Paul brand the partaking of the Church and of the New Testament as a heinous offense committed against the Body and Blood of Christ?San Pablo se marca el participar de la Iglesia y del Nuevo Testamento como un delito atroz cometido contra el Cuerpo y la Sangre de Cristo?The case is not much better in regard to the parabolical interpretation, which would discern in the pouring out of the wine a mere parable of the shedding of the Blood on the Cross.El caso no es mucho mejor en lo que respecta a la interpretación parabólica, que discernir en el derramamiento del vino una parábola simple del derramamiento de la sangre en la Cruz.This again is a purely arbitrary explanation, an invention, unsupported by any objective foundation.De nuevo, esto es una explicación puramente arbitraria, una invención, carente de toda base objetiva.Then, too, it would follow from analogy, that the breaking of the bread was a parable of the slaying of Christ's Body, a meaning utterly inconceivable.Entonces, también, se seguiría de la analogía, que la fracción del pan era una parábola de la matanza del Cuerpo de Cristo, un significado completamente inconcebible.Rising as it were out of a dense fog and laboring to take on a definite form, the incomplete eschatological explanation would make the Eucharist a mere anticipation of the future heavenly banquet.El aumento, ya que estaban fuera de una niebla densa y trabajando para tomar una forma definitiva, la explicación escatológica incompleta sería hacer de la Eucaristía una mera anticipación del futuro banquete celestial.Supposing the truth of the Real Presence, this consideration might be open to discussion, inasmuch as the partaking of the Bread of Angels is really the foretaste of eternal beatitude and the anticipated transformation of earth into heaven.Suponiendo que la verdad de la Presencia Real, esta consideración podría estar abierto a discusión, ya que la participación del pan de los ángeles es en realidad el anticipo de la bienaventuranza eterna y la transformación prevista de la tierra al cielo.

But as implying mere symbolical anticipation of heaven and a Sin embargo, en el sentido de mera anticipación simbólica del cielo y de una meaningless manipulation of unconsecrated bread and wine the eschatological la manipulación del sentido de consagrar el pan y el vino escatológico interpretation is diametrically opposed to the text and finds not the slightest interpretación es diametralmente opuesto al texto y no encuentra la menor support in the life and character of Christ. apoyo en la vida y el carácter de Cristo.

B. Proof from Tradition

B. Prueba de la Tradición

As for the cogency of the argument from tradition, this historical fact is of decided significance, namely, that the dogma of the Real Presence remained, properly speaking, unmolested down to the time of the heretic Berengarius of Tours (d. 1088), and so could claim even at that time the uninterrupted possession of ten centuries.En cuanto a la contundencia del argumento de la tradición, este hecho histórico tiene una importancia decidió, a saber, que el dogma de la Presencia Real se mantuvo, hablando con propiedad, sin ser molestado hasta el momento del hereje Berengario de Tours († 1088), y así que incluso podría reclamar en ese momento la posesión ininterrumpida de diez siglos.In the course of the dogma's history there arose in general three great Eucharistic controversies, the first of which, begun by Paschasius Radbertus, in the ninth century, scarcely extended beyond the limits of his audience and concerned itself solely with the philosophical question, whether the Eucharistic Body of Christ is identical with the natural Body He had in Palestine and now has in heaven.En el curso de la historia del dogma surgió en general de tres controversias eucarísticas grandes, la primera de ellas, iniciada por Pascasio Radbertus, en el siglo IX, apenas se extendió más allá de los límites de su audiencia y se trate en sí únicamente con la cuestión filosófica, si el Cuerpo eucarístico de Cristo es idéntica a la natural del cuerpo había en Palestina y ahora tiene en el cielo.Such a numerical identity could well have been denied by Ratramnus, Rabanus Maurus, Ratherius, Lanfranc, and others, since even nowadays a true, though accidental, distinction between the sacramental and the natural condition of Christ's Body must be rigorously maintained.Tal identidad numérica podría haber sido negado por Ratramnus, Rabano Mauro, Ratherius, Lanfranco, y otros, ya que incluso hoy en día una verdadera, aunque accidental, la distinción entre los sacramentos y la condición natural del cuerpo de Cristo debe ser rigurosamente mantenido.The first occasion for an official procedure on the part of the Church was offered when Berengarius of Tours, influenced by the writings of Scotus Eriugena (d. about 884), the first opponent of the Real Presence, rejected both the latter truth and that of Transubstantiation.La primera ocasión de un procedimiento oficial por parte de la Iglesia se le ofreció cuando Berengario de Tours, influenciado por los escritos de Escoto Eriúgena (muerto hacia 884), el primer oponente de la Presencia Real, rechazó tanto la verdad última y la de transubstanciación.He repaired, however, the public scandal he had given by a sincere retractation made in the presence of Pope Gregory VII at a synod held in Rome in 1079, and died reconciled to the Church.Reparó, sin embargo, el escándalo público que había dado por una sincera retractación hecha en presencia del Papa Gregorio VII en un sínodo celebrado en Roma en 1079, y murió reconciliado con la Iglesia.The third and the sharpest controversy was that opened by the Reformation in the sixteenth century, in regard to which it must be remarked that Luther was the only one among the Reformers who still clung to the old Catholic doctrine, and, though subjecting it to manifold misrepresentations, defended it most tenaciously.La tercera y la más aguda controversia fue que se abrió por la Reforma en el siglo XVI, en lo que se refiere a los que hay que notar que Lutero era el único entre los reformistas que todavía se aferraban a la vieja doctrina católica, y, aunque sometiéndola a múltiples tergiversaciones, defendió tenazmente la mayoría.He was diametrically opposed by Zwingli of Zurich, who, as was seen above, reduced the Eucharist to an empty, meaningless symbol.Él era diametralmente opuesta por Zwinglio de Zurich, que, como se vio anteriormente, la reducción de la Eucaristía a un símbolo vacío y sin sentido.Having gained over to his views such friendly contemporary partisans as Carlstadt, Bucer, and Œcolampadius, he later on secured influential allies in the Arminians, Mennonites, Socinians, and Anglicans, and even today the rationalistic conception of the doctrine of the Lord's Supper does not differ substantially from that of the Zwinglians.Después de haber ganado más de sus puntos de vista tales partidarios ambiente contemporáneo Carlstadt, Bucero, y Ecolampadio, que más tarde aseguró aliados influyentes de los Arminianos, menonitas socinianos, y los anglicanos, y aún hoy la concepción racionalista de la doctrina de la Cena del Señor no difieren sustancialmente de la de los seguidores de Zwinglio.In the meantime, at Geneva, Calvin was cleverly seeking to bring about a compromise between the extremes of the Lutheran literal and the Zwinglian figurative interpretations, by suggesting instead of the substantial presence in one case or the merely symbolical in the other, a certain mean, ie "dynamic", presence, which consists essentially in this, that at the moment of reception, the efficacy of Christ's Body and Blood is communicated from heaven to the souls of the predestined and spiritually nourishes them.Mientras tanto, en Ginebra, Calvino fue hábilmente la búsqueda de lograr un compromiso entre los extremos del literal luterana y la interpretación figurativa Zwinglio, al sugerir en lugar de la presencia sustancial en un caso o de lo meramente simbólico en el otro, un cierto medio , es decir, "dinámico", la presencia, que consiste esencialmente en esto: que en el momento de la recepción, la eficacia del Cuerpo y Sangre de Cristo se comunica desde el cielo a las almas de los predestinados y los alimenta espiritualmente.Thanks to Melanchthon's pernicious and dishonest double-dealing, this attractive intermediary position of Calvin made such an impression even in Lutheran circles that it was not until the Formula of Concord in 1577 that the "crypto-Calvinistic venom" was successfully rejected from the body of Lutheran doctrine.Gracias a pernicioso y deshonesto doble Melanchton que se ocupan, esta posición atractiva intermediario de Calvino causó tal impresión, incluso en los círculos luteranos que no fue sino hasta la Fórmula de la Concordia en 1577 que el "veneno de cripto-calvinista" fue rechazado con éxito desde el cuerpo de la doctrina luterana.The Council of Trent met these widely divergent errors of the Reformation with the dogmatic definition, that the God-man is "truly, really, and substantially" present under the appearances of bread and wine, purposely intending thereby to oppose the expression vere to Zwingli's signum, realiter to Œcolampadius's figura, and essentialiter to Calvin's virtus (Sess. XIII, can. i).El Concilio de Trento se reunió estos errores ampliamente divergentes de la Reforma con la definición dogmática, que el Dios-hombre es "verdadera, real y substancialmente" presente bajo las especies del pan y del vino, a propósito con intención de oponerse a la severa expresión de Zwinglio signum, a realiter Figura Ecolampadio, y essentialiter a virtus de Calvino (Ses. XIII, can. i).And this teaching of the Council of Trent has ever been and is now the unwavering position of the whole of Catholic Christendom.Y esta enseñanza del Concilio de Trento ha sido y es ahora la posición firme de la totalidad de la cristiandad católica.

As regards the doctrine of the Fathers, it is not possible in the present article to multiply patristic texts, which are usually characterized by wonderful beauty and clearness.En cuanto a la doctrina de los Padres, no es posible en el presente artículo para multiplicar los textos patrísticos, que se caracterizan por la maravillosa belleza y claridad.Suffice it to say that, besides the Didache (ix, x, xiv), the most ancient Fathers, as Ignatius (Ad. Smyrn., vii; Ad. Ephes., xx; Ad. Philad., iv), Justin (Apol., I, lxvi), Irenæus (Adv. Hær., IV, xvii, 5; IV, xviii, 4; V, ii, 2), Tertullian (De resurrect. carn., viii; De pudic., ix; De orat., xix; De bapt., xvi), and Cyprian (De orat. dom., xviii; De lapsis, xvi), attest without the slightest shadow of a misunderstanding what is the faith of the Church, while later patristic theology bears witness to the dogma in terms that approach exaggeration, as Gregory of Nyssa (Orat. catech., xxxvii), Cyril of Jerusalem (Catech. myst., iv, 2 sqq.), and especially the Doctor of the Eucharist, Chrysostom [Hom.Baste decir que, además de la Didajé (IX, X, XIV), los Padres más antiguos, como Ignacio (Ad Smyrn, vii;. Ad Efesios, xx,.... Anuncio Philad, iv), Justin (Apol ., I, lxvi), Ireneo (Adv. Haer, IV, xvii, 5;. IV, xviii, 4, V, ii, 2), Tertuliano (De resucitar carn, viii,... De pudenda, ix; De orat, xix;.. bapt, xvi), y Cipriano (De orat libertad, xviii,.. lapsis, xvi), dan fe sin la menor sombra de un malentendido lo que es la fe de la Iglesia, mientras que la teología patrística posterior lleva testigo de los dogmas en cuanto a que el enfoque de la exageración, como Gregorio de Nisa (catequesis Orat.., XXXVII), Cirilo de Jerusalén (Catech. myst., iv, 2 ss.), y sobre todo el Doctor de la Eucaristía, Crisóstomo [Hom .lxxxii (lxxxiii), in Matt., 1 sqq.; Hom.LXXXII (LXXXIII), en Mateo, 1 ss;.. Hom. xlvi, in Joan., 2 sqq.; Hom. xlvi, en Joan, 2 ss;.. Hom.xxiv, in I Cor., 1 sqq.; Hom. xxiv, en I Corintios, 1 ss;.. Hom.ix, de pœnit., 1], to whom may be added the Latin Fathers, Hilary (De Trinit., VIII, iv, 13) and Ambrose (De myst., viii, 49; ix, 51 sq.).ix, de pœnit, 1], para que se podrán añadir los Padres latinos, Hilario (De Trinit, VIII, iv, 13.) y Ambrosio. (De myst, viii, 49;. ix, 51 sq).Concerning the Syriac Fathers see Th.En cuanto a los Padres siríacos ver Th.Lamy "De Syrorum fide in re eucharisticâ" (Louvain, 1859).Lamy, "De fide en eucharisticâ volver Syrorum" (Lovaina, 1859).

The position held by St. Augustine is at present the subject of a spirited controversy, since the adversaries of the Church rather confidently maintain that he favored their side of the question in that he was an out-and-out "Symbolist".La posición sostenida por San Agustín en la actualidad objeto de una controversia animada, ya que los adversarios de la Iglesia y no mantener la confianza de que está a favor de su lado de la cuestión en la que él era un cabo-y-hacia fuera "simbolista".In the opinion of Loofs ("Dogmengeschichte", 4th ed., Halle, 1906, p. 409), St. Augustine never gives, the "reception of the true Body and Blood of Christ" a thought; and this view Ad.En opinión de Loofs ("Dogmengeschichte", ed cuarto, Halle, 1906, p. 409.), San Agustín nunca se rinde, la "recepción del verdadero Cuerpo y la Sangre de Cristo", un pensamiento, y este anuncio vista.Harnack (Dogmengeschichte, 3rd ed., Freiburg, 1897, III, 148) emphasizes when he declares that St. Augustine "undoubtedly was one in this respect with the so-called pre-Reformation and with Zwingli".Harnack (Dogmengeschichte, 3 ª ed., Friburgo, 1897, III, 148) hace hincapié en que declara que San Agustín ", sin duda, fue uno en este sentido con la llamada anterior a la Reforma y con Zwinglio".Against this rather hasty conclusion Catholics first of all advance the undoubted fact that Augustine demanded that Divine worship should be rendered to the Eucharistic Flesh (In Ps. xxxiii, enarr., i, 10), and declared that at the Last Supper "Christ held and carried Himself in His own hands" (In Ps. xcviii, n. 9).Contra esta conclusión apresurada y no católicos, en primer lugar, avanzar en el hecho indudable de que Agustín exigía que el culto divino debe ser prestado a la carne eucarística (in Ps. Xxxiii, Enarr., I, 10), y declaró que en la última cena "de Cristo celebró y Él mismo llevaba en sus propias manos "(in Ps. XCVIII, n. 9).They insist, and rightly so, that it is not fair to separate this great Doctor's teaching concerning the Eucharist from his doctrine of the Holy Sacrifice, since he clearly and unmistakably asserts that the true Body and Blood are offered in the Holy Mass. The variety of extreme views just mentioned requires that an attempt be made at a reasonable and unbiased explanation, whose verification is to be sought for and found in the acknowledged fact that a gradual process of development took place in the mind of St. Augustine.Ellos insisten, y con razón, que no es justo para separar este gran Doctor de la enseñanza sobre la Eucaristía a partir de su doctrina del Santo Sacrificio, ya que con claridad y sin lugar a dudas afirma que el verdadero Cuerpo y la Sangre se ofrecen en la Santa Misa La variedad de puntos de vista extremos que acabamos de mencionar requiere que un intento de hacerse en una explicación razonable e imparcial, cuya verificación debe ser buscado y encontrado en el hecho de reconocer que un proceso gradual de evolución tuvo lugar en la mente de San Agustín.No one will deny that certain expressions occur in Augustine as forcibly realistic as those of Tertullian and Cyprian or of his intimate literary friends, Ambrose, Optatus of Mileve, Hilary, and Chrysostom.Nadie negará que ciertas expresiones se producen en San Agustín como la fuerza realista que los de Tertuliano y Cipriano o de sus amigos íntimos literaria, Ambrosio, Optato de Mileve, Hilario, y Crisóstomo. On the other hand, it is beyond question that, owing to the determining influence of Origen and the Platonic philosophy, which, as is well known, attached but slight value to visible matter and the sensible phenomena of the world, Augustine did not refer what was properly real (res) in the Blessed Sacrament to the Flesh of Christ (caro), but transferred it to the quickening principle (spiritus), ie to the effects produced by a worthy Communion.Por otra parte, no cabe duda de que, debido a la influencia determinante de Orígenes y de la filosofía platónica, que, como es bien sabido, valor que se asigna a la ligera, pero la materia visible y sensible de los fenómenos del mundo, Agustín no se refirió lo que fue debidamente real (res) en el Santísimo Sacramento a la carne de Cristo (caro), pero lo transfirió al principio vivificante (spiritus), es decir, a los efectos producidos por un digno Comunión.A logical consequence of this was that he allowed to caro, as the vehicle and antitype of res, not indeed a mere symbolical worth, but at best a transitory, intermediary, and subordinate worth (signum), and placed the Flesh and Blood of Christ, present under the appearances (figuræ) of bread and wine, in too decided an opposition to His natural, historical Body.Una consecuencia lógica de esto fue que él permitió a caro, como el vehículo y el anti-tipo de cosa no, de hecho un mero valor simbólico, pero en el mejor de un valor transitorio, intermediario, y subordinada (signum), y se coloca la Carne y la Sangre de Cristo , presente bajo las apariencias (figurae) del pan y del vino, también decidió en una oposición a su cuerpo natural, histórico.Since Augustine was a strenuous defender of personal co-operation and effort in the work of salvation and an enemy to mere mechanical activity and superstitious routine, he omitted insisting upon a lively faith in the real personality of Jesus in the Eucharist, and called attention to the spiritual efficiency of the Flesh of Christ instead.Desde San Agustín fue un denodado defensor de los datos personales de cooperación y esfuerzo en la obra de la salvación y un enemigo a mera actividad mecánica y rutinaria supersticiosos, omitió insistir en una fe viva en la personalidad real de Jesús en la Eucaristía, y llamó la atención sobre la eficacia espiritual de la carne de Cristo en su lugar.His mental vision was fixed, not so much upon the saving caro, as upon the spiritus, which alone possessed worth.Su visión mental se fijó, no tanto en el ahorro de caro, como en el spiritus, que por sí solo posee un valor.Nevertheless a turning-point occurred in his life.Sin embargo, un punto de inflexión se produjo en su vida.The conflict with Pelagianism and the diligent perusal of Chrysostom freed him from the bondage of Platonism, and he thenceforth attached to caro a separate, individual value independent of that of spiritus, going so far, in fact, as to maintain too strongly that the Communion of children was absolutely necessary to salvation.El conflicto con el pelagianismo y la lectura diligente de Crisóstomo le liberó de la esclavitud del platonismo, y desde entonces unido a caro un valor particular, individual independiente de la de spiritus, ir tan lejos, de hecho, como también para mantener firmemente que la Comunión de los niños es absolutamente necesario para la salvación.If, moreover, the reader finds in some of the other Fathers difficulties, obscurities, and a certain inaccuracy of expression, this may be explained on three general grounds:Si, por otra parte, el lector encuentra en algunas de las dificultades de otros Padres, oscuridades, y una cierta inexactitud de expresión, esto puede explicarse por tres motivos generales:

because of the peace and security there is in their possession of the Church's truth, whence resulted a certain want of accuracy in their terminology; because of the strictness with which the Discipline of the Secret, expressly concerned with the Holy Eucharist, was maintained in the East until the end of the fifth, in the West down to the middle of the sixth century; because of the preference of many Fathers for the allegorical interpretation of Scripture, which was especially in vogue in the Alexandrian School (Clement of Alexandria, Origen, Cyril), but which found a salutary counterpoise in the emphasis laid on the literal interpretation by the School of Antioch (Theodore of Mopsuestia, Theodoret).a causa de la paz y la seguridad que hay en su posesión de la verdad de la Iglesia, de donde resultó una cierta falta de precisión en su terminología, debido a la rigurosidad con la que se mantuvo la Disciplina del Secreto, expresamente relacionados con la Sagrada Eucaristía, en la Oriente hasta el final de la quinta, en el oeste hasta la mitad del siglo VI, debido a la preferencia de muchos Padres de la interpretación alegórica de la Escritura, que era especialmente de moda en la Escuela de Alejandría (Clemente de Alejandría, Orígenes, Cirilo), pero que se encuentran un contrapeso saludable en el énfasis puesto en la interpretación literal de la Escuela de Antioquía (Teodoro de Mopsuestia, Teodoreto).Since, however, the allegorical sense of the Alexandrians did not exclude the literal, but rather supposed it as a working basis, the realistic phraseology of Clement (Pæd., I, vi), of Origen (Contra Celsum VIII, xiii 32; Hom. ix, in Levit., x) and of Cyril (in Matt., xxvi, xxvii; Contra Nestor., IV, 5) concerning the Real Presence is readily accounted for.Dado que, sin embargo, el sentido alegórico de los alejandrinos no excluía el literal, sino que supone como base de trabajo, la fraseología realista de Clemente (Paed., I, vi), de Orígenes (Contra Celsum VIII, XIII, 32, Hom . ix, en Levit, x) y de Cirilo (en Mateo, xxvi, xxvii,... Contra Néstor, IV, 5), relativa a la Presencia Real es fácil en cuenta. (For the solution of patristic difficulties, see Pohle, "Dogmatik", 3rd ed., Paderborn, 1908, III, 209 sqq.)(Para la solución de las dificultades patrística, vea Pohle, "Dogmatik", 3 ª ed., Paderborn, 1908, III, 209 ss.)

The argument from tradition is supplemented and completed by the argument from prescription, which traces the constant belief in the dogma of the Real Presence through the Middle Ages back to the early Apostolic Church, and thus proves the anti-Eucharistic heresies to have been capricious novelties and violent ruptures of the true faith as handed down from the beginning.El argumento de la tradición se complementa y completa con el argumento de la prescripción, que traza la constante creencia en el dogma de la Presencia Real a través de la Edad Media vuelta a la primitiva Iglesia Apostólica, y por lo tanto demuestra las herejías contra la Eucaristía que ha sido caprichosa novedades y las rupturas violentas de la verdadera fe como dictada desde el principio.Passing over the interval that has elapsed since the Reformation, as this period receives its entire character from the Council of Trent, we have for the time of the Reformation the important testimony of Luther (Wider etliche Rottengeister, 1532) for the fact that the whole of Christendom then believed in the Real Presence.Pasando por alto el intervalo que ha transcurrido desde la Reforma, ya que este período recibe su carácter completo desde el Concilio de Trento, que tenemos para la época de la Reforma el testimonio importante de Lutero (Gran etliche Rottengeister, 1532) por el hecho de que la totalidad de la cristiandad que entonces se creía en la presencia real.And this firm, universal belief can be traced back uninterruptedly to Berengarius of Tours (d. 1088), in fact - omitting the sole exception of Scotus Eriugena - to Paschasius Radbertus (831).Y esta empresa, la creencia universal se remonta ininterrumpidamente a Berengario de Tours († 1088), de hecho - omitiendo la única excepción de Escoto Eriúgena - a Pascasio Radbertus (831).On these grounds, therefore, we may proudly maintain that the Church has been in legitimate possession of this dogma for fully eleven centuries.Por estos motivos, por lo tanto, podrá mantener con orgullo que la Iglesia ha estado en posesión legítima de este dogma durante siglos plenamente once.When Photius started the Greek Schism in 869, he took over to his Church the inalienable treasure of the Catholic Eucharist, a treasure which the Greeks, in the negotiations for reunion at Lyons in 1274 and at Florence in 1439, could show to be still intact, and which they vigorously defended in the schismatical Synod of Jerusalem (1672) against the sordid machinations of the Calvinistic-minded Cyril Lucar, Patriarch of Constantinople (1629).Cuando Focio inició el cisma griego en 869, se hizo cargo a su Iglesia el tesoro inalienable de la Eucaristía Católica, un tesoro que los griegos, en las negociaciones para la reunión en Lyon en 1274 y en Florencia en 1439, podría mostrar que se sigue intacta , y que defendió vigorosamente en el cismático Sínodo de Jerusalén (1672) contra las maquinaciones sórdidas de la mentalidad calvinista Cirilo Lucar, patriarca de Constantinopla (1629).From this it follows conclusively that the Catholic dogma must be much older than the Eastern Schism under Photius.De esto se deduce de manera concluyente que el dogma católico debe ser mucho mayor que el Cisma de Oriente en Focio.In fact, even the Nestorians and Monophysites, who broke away from Rome in the fifth century, have, as is evident from their their literature and liturgical books, preserved their faith in the Eucharist as unwaveringly as the Greeks, and this in spite of the dogmatic difficulties which, on account of their denial of the hypostatic union, stood in the way of a clear and correct notion of the Real Presence.De hecho, incluso los nestorianos y monofisitas, que se separó de Roma en el siglo V, que, como se desprende de su literatura y sus libros litúrgicos, conserva su fe en la Eucaristía como inquebrantable como los griegos, y esto a pesar de la dificultades dogmáticas que, en razón de su negación de la unión hipostática, estaba en el camino de una noción clara y correcta de la Presencia Real. Therefore the Catholic dogma is at least as old as Nestorianism (AD 431).Por tanto, el dogma católico es por lo menos tan antigua como Nestorianismo (AD 431).But is it not of even greater antiquity?Pero no es de la antigüedad aún mayor?To decide this question one has only to examine the oldest Liturgies of the Mass, whose essential elements date back to the time of the Apostles (see articles on the various liturgies), to visit the Roman Catacombs, where Christ is shown as present in the Eucharistic food under the symbol of a fish (see EARLY SYMBOLS OF THE EUCHARIST), to decipher the famous Inscription of Abercius of the second century, which, though composed under the influence of the Discipline of the Secret, plainly attests the faith of that age.Para decidir esta cuestión sólo tiene que examinar la antigua Liturgia de la Misa, cuyos elementos esenciales se remontan a la época de los Apóstoles (ver artículos sobre las liturgias diferentes), para visitar las catacumbas romanas, donde Cristo se muestra como en la la comida eucarística en el símbolo de un pez (véanse los símbolos TEMPRANA DE LA EUCARISTÍA), para descifrar la famosa inscripción de Abercio del siglo II, que, aunque compuesto bajo la influencia de la Disciplina del Secreto, claramente atestigua la fe de que la edad .And thus the argument from prescription carries us back to the dim and distant past and thence to the time of the Apostles, who in turn could have received their faith in the Real Presence from no one but Christ Himself.Y así el argumento de la prescripción nos lleva al pasado oscuro y lejano y por lo tanto a la época de los Apóstoles, que a su vez podría haber recibido su fe en la presencia real de nadie, sino Cristo mismo.

II. II.THE TOTALITY OF THE REAL PRESENCELA TOTALIDAD DE LA PRESENCIA REAL

In order to forestall at the very outset, the unworthy notion, that in the Eucharist we receive merely the Body and merely the Blood of Christ but not Christ in His entirety, the Council of Trent defined the Real Presence to be such as to include with Christ's Body and His Soul and Divinity as well.Con el fin de evitar desde el principio, la idea indigna, que en la Eucaristía recibimos meramente el Cuerpo y la Sangre de Cristo más que el de Cristo, pero no en su totalidad, el Concilio de Trento definió la Presencia Real a ser tales que se incluyen con Cuerpo de Cristo y de Su Alma y la Divinidad también.A strictly logical conclusion from the words of promise: "he that eateth me the same also shall live by me", this Totality of Presence was also the constant property of tradition, which characterized the partaking of separated parts of the Savior as a sarcophagy (flesh-eating) altogether derogatory to God.Una conclusión lógica estricta de las palabras de la promesa: "El que me come la misma también vivirá por mí", este Totalidad de la Presencia fue también la propiedad constante de la tradición, que caracterizó al participar de partes separadas del Salvador como sarcophagy ( come la carne) en conjunto despectivos a Dios.Although the separation of the Body, Blood, Soul, and Logos, is, absolutely speaking, within the almighty power of God, yet then actual inseparability is firmly established by the dogma of the indissolubility of the hypostatic union of Christ's Divinity and Humanity.A pesar de la separación del Cuerpo, Sangre, Alma, y ​​el Logos, es decir, hablando en términos absolutos, en el poder omnipotente de Dios, sin embargo, a continuación, inseparabilidad real está firmemente establecida por el dogma de la indisolubilidad de la unión hipostática de la divinidad de Cristo y la Humanidad.In case the Apostles had celebrated the Lord's Supper during the triduum mortis (the time during which Christ's Body was in the tomb), when a real separation took place between the constitutive elements of Christ, there would have been really present in the Sacred Host only, the bloodless, inanimate Body of Christ as it lay in tomb, and in the Chalice only the Blood separated from His Body and absorbed by the earth as it was shed, both the Body and the Blood, however, hypostatically united to His Divinity, while His Soul, which sojourned in Limbo, would have remained entirely excluded from the Eucharistic presence.En el caso de los Apóstoles había celebrado la Cena del Señor durante el mortis triduo (el tiempo durante el cual el Cuerpo de Cristo estaba en la tumba), cuando una separación real tuvo lugar entre los elementos constitutivos de Cristo, no habría sido realmente presente en la Sagrada Hostia sólo , el Consejo de sangre, inanimada de Cristo, ya que estaba en la tumba, y en el Cáliz sólo la Sangre separada de Su Cuerpo y absorbida por la tierra, como era cubierto, tanto en el Cuerpo y la Sangre, sin embargo, hipostáticamente unida a su divinidad, mientras que su alma, que vivió en el limbo, se han mantenido totalmente excluidos de la presencia eucarística.This unreal, though not impossible, hypothesis, is well calculated to throw light upon the essential difference designated by the Council of Trent (Sess, XIII, c. iii), between the meanings of the words ex vi verborum and per concomitantiam. Este irreal, aunque no imposible, hipótesis, está bien calculada para arrojar luz sobre la diferencia esencial designado por el Concilio de Trento (Sess, XIII, c, iii), entre los significados de las palabras ex verborum vi y por concomitantiam.By virtue of the words of consecration, or ex vi verborum, that only is made present which is expressed by the words of Institution, namely the Body and the Blood of Christ.En virtud de las palabras de la consagración, o verborum ex vi, que sólo se hace presente que se expresa por las palabras de la Institución, a saber, el Cuerpo y la Sangre de Cristo.But by reason of a natural concomitance (per concomitantiam), there becomes simultaneously present all that which is physically inseparable from the parts just named, and which must, from a natural connection with them, always be their accompaniment.Pero a causa de un natural concomitancia (por concomitantiam), se convierte simultáneamente en la actualidad todo lo que físicamente es inseparable de las partes que acabamos de mencionar, y que deberá, a partir de una conexión natural con ellos, siempre que su acompañamiento.Now, the glorified Christ, Who "dieth now no more" (Romans 6:9) has an animate Body through whose veins courses His life's Blood under the vivifying influence of soul.Ahora, el Cristo glorificado, quien "ya no muere más" (Romanos 6:9) tiene un cuerpo animado por cuyas venas la sangre de su vida cursos bajo la influencia vivificante del alma.Consequently, together with His Body and Blood and Soul, His whole Humanity also, and, by virtue of the hypostatic union, His Divinity, ie Christ whole and entire, must be present.En consecuencia, junto con su Cuerpo y Sangre y Alma, su humanidad entera también, y, en virtud de la unión hipostática, Su Divinidad, es decir, Cristo todo entero, debe estar presente.Hence Christ is present in the sacrament with His Flesh and Blood, Body and Soul, Humanity and Divinity. Por lo tanto, Cristo está presente en el sacramento de su carne y sangre, cuerpo y alma de la humanidad, y la Divinidad.

This general and fundamental principle, which entirely abstracts from the duality of the species, must, nevertheless, be extended to each of the species of bread and wine. Este principio general y fundamental, que por completo los resúmenes de la dualidad de la especie, debe, sin embargo, se ampliará a cada una de las especies del pan y el vino.For we do not receive in the Sacred Host one part of Christ and in the Chalice the other, as though our reception of the totality depended upon our partaking of both forms; on the contrary, under the appearance of bread alone, as well as under the appearance of wine alone, we receive Christ whole and entire (cf. Council of Trent, Sess. XIII, can. iii).Para nosotros no recibimos en la Sagrada Hostia una parte de Cristo y en el Cáliz la otra, como si la recepción de la totalidad dependía de nuestra participación de ambas formas, por el contrario, bajo la apariencia de pan, así como en la aparición de vino solo, recibimos a Cristo todo entero (cf. Concilio de Trento, Ses. XIII, can. iii).This, the only reasonable conception, finds its Scriptural verification in the fact, that St. Paul (1 Corinthians 11:27, 29) attaches the same guilt "of the body and the blood of the Lord" to the unworthy "eating or drinking", understood in a disjunctive sense, as he does to "eating and drinking", understood in a copulative sense.Esta, la única concepción razonable, encuentra su verificación Escrituras en el hecho de que St. Paul (1 Corintios 11:27, 29) concede la misma culpa "del cuerpo y la sangre del Señor" a los indignos "comer o beber ", entendida en un sentido disyuntivo, como lo hace para" comer y beber ", entendido en un sentido copulativo.The traditional foundation for this is to be found in the testimony of the Fathers and of the Church's liturgy, according to which the glorified Savior can be present on our altars only in His totality and integrity, and not divided into parts or distorted to the form of a monstrosity.El fundamento tradicional de esta se encuentra en el testimonio de los Padres y de la liturgia de la Iglesia, según la cual el Salvador glorificado puede estar presente en nuestros altares sólo en su totalidad e integridad, y no dividido en partes o distorsionado de la forma de una monstruosidad.It follows, therefore, that supreme adoration is separately due to the Sacred Host and to the consecrated contents of the Chalice.De ello se deduce, por tanto, que la adoración suprema es por separado debido a la Sagrada Hostia y el contenido consagrado del Cáliz.On this last truth are based especially the permissibility and intrinsic propriety of Communion only under one kind for the laity and for priests not celebrating Mass (see COMMUNION UNDER BOTH KINDS).En esta última verdad se basa especialmente en la permisividad y propiedad intrínseca de la Comunión solamente en una clase para los laicos y los sacerdotes no celebraba la Misa (véase la Comunión bajo ambas especies).But in particularizing upon the dogma, we are naturally led to the further truth, that, at least after the actual division of either Species into parts, Christ is present in each part in His full and entire essence.Pero en particularizando en el dogma, nos ha llevado a la verdad, además, que, al menos después de la división real de cualquiera de las especies en partes, Cristo está presente en cada parte de su esencia plena y entera.If the Sacred Host be broken into pieces or if the consecrated Chalice be drunk in small quantities, Christ in His entirety is present in each particle and in each drop.Si la Sagrada Hostia se romperá en pedazos, o si el Cáliz consagrado su consumo en pequeñas cantidades, a Cristo en su totalidad está presente en cada partícula y en cada gota.By the restrictive clause, separatione factâ the Council of Trent (Sess. XIII, can. iii) rightly raised this truth to the dignity of a dogma.Por la cláusula restrictiva, facta separatione el Concilio de Trento (Ses. XIII, can. Iii) ha planteado con acierto esta verdad a la dignidad de un dogma.While from Scripture we may only judge it improbable that Christ consecrated separately each particle of the bread He had broken, we know with certainty, on the other hand, that He blessed the entire contents of the Chalice and then gave it to His disciples to be partaken of distributively (cf. Matthew 26:27 sq.; Mark 14:23).Mientras que de la Escritura sólo puede juzgar improbable que Cristo consagró por separado cada partícula del pan que se había roto, sabemos con certeza, por otra parte, que bendijo a todo el contenido del Cáliz y luego se lo dio a sus discípulos a ser participado de distributivamente (cf. Mateo 26:27 sq; Marcos 14:23). It is only on the basis of the Tridentine dogma that we can understand how Cyril of Jerusalem (Catech. myst. v, n. 21) obliged communicants to observe the most scrupulous care in conveying the Sacred Host to their mouths, so that not even "a crumb, more precious than gold or jewels", might fall from their hands to the ground; how Cæsarius of Arles taught that there is "just as much in the small fragment as in the whole"; how the different liturgies assert the abiding integrity of the "indivisible Lamb", in spite of the "division of the Host"; and, finally, how in actual practice the faithful partook of the broken particles of the Sacred Host and drank in common from the same cup.Sólo sobre la base del dogma tridentino que podemos entender cómo Cirilo de Jerusalén (Catech. myst. V, n. 21) comulgantes obligados a observar el cuidado más escrupuloso en la transmisión de la Sagrada Hostia a la boca, por lo que ni siquiera "una migaja de pan, más precioso que el oro o joyas", puede caer de sus manos al suelo, ¿cómo Cesáreo de Arles enseñó que hay "tanto en el fragmento más pequeño en el conjunto", cómo las liturgias diferentes valer la permanencia la integridad de la "indivisible Cordero", a pesar de la "división del Ejército" y, por último, cómo en la práctica los fieles participaron de las partículas rotas de la Sagrada Hostia y bebió en común de la misma copa.

While the three foregoing theses contain dogmas of faith, there is a fourth proposition which is merely a theological conclusion, namely, that even before the actual division of the Species, Christ is present wholly and entirely in each particle of the still unbroken Host and in each drop of the collective contents of the Chalice. Si bien los tres tesis precedentes contienen dogmas de fe, hay una cuarta proposición, que no es más que una conclusión teológica, es decir, que incluso antes de la división actual de las especies, está presente Cristo entero e íntegro en cada partícula de la aún intacta anfitrión y en cada gota de los contenidos colectiva del Cáliz.For were not Christ present in His entire Personality in every single particle of the Eucharistic Species even before their division took place, we should be forced to conclude that it is the process of dividing which brings about the Totality of Presence, whereas according to the teaching of the Church the operative cause of the Real and Total Presence is to be found in Transubstantiation alone.Para que no se presente a Cristo en toda su personalidad en cada partícula de las especies eucarísticas, incluso antes de su división tuvo lugar, deberíamos estar obligados a concluir que es el proceso de división que nos lleva a la Totalidad de la Presencia, que de acuerdo a la enseñanza de la Iglesia la causa dispositiva de la Presencia Real y Total se encuentra en la Transubstanciación solo.No doubt this last conclusion directs the attention of philosophical and scientific inquiry to a mode of existence peculiar to the Eucharistic Body, which is contrary to the ordinary laws of experience.Sin duda, esta última conclusión llama la atención de la investigación filosófica y científica a un modo de existencia propia de la Eucaristía el Cuerpo, que es contrario a las leyes ordinarias de la experiencia.It is, indeed, one of those sublime mysteries, concerning which speculative theology attempts to offer various solutions [see below under (5)].Es, de hecho, uno de esos misterios sublimes, en relación con la teología especulativa que intenta ofrecer varias soluciones [véase más adelante en (5)].

III. III.TRANSUBSTANTIATION TRANSUBSTANTIATION

Before proving dogmatically the fact of the substantial change here under consideration, we must first outline its history and nature.Antes de probar dogmáticamente el hecho de la modificación sustancial de aquí se examina, en primer lugar debe delinear su historia y la naturaleza.

(a) The scientific development of the concept of Transubstantiation can hardly be said to be a product of the Greeks, who did not get beyond its more general notes; rather, it is the remarkable contribution of the Latin theologians, who were stimulated to work it out in complete logical form by the three Eucharistic controversies mentioned above, The term transubstantiation seems to have been first used by Hildebert of Tours (about 1079).(A) El desarrollo científico del concepto de transustanciación difícilmente puede decirse que es un producto de los griegos, que no ir más allá de sus notas más general, sino que es la notable contribución de los teólogos de América, que fueron estimulados a trabajar que en forma completa lógica de las tres controversias eucarísticas se mencionó anteriormente, el término transubstanciación parece haber sido utilizado por primera vez por Hildeberto de Tours (alrededor de 1079).His encouraging example was soon followed by other theologians, as Stephen of Autun (d. 1139), Gaufred (1188), and Peter of Blois (d. about 1200), whereupon several ecumenical councils also adopted this significant expression, as the Fourth Council of the Lateran (1215), and the Council of Lyons (1274), in the profession of faith of the Greek Emperor Michael Palæologus.Su ejemplo alentador fue pronto seguido por otros teólogos, como Esteban de Autun (d. 1139), Gaufred (1188), y Pedro de Blois (d. sobre 1200), con lo cual varios consejos ecuménicos también adoptaron esta significativa expresión, como el Cuarto Consejo de Letrán (1215), y el Concilio de Lyon (1274), en la profesión de fe del emperador Miguel Paleólogo griega.The Council of Trent (Sess. XIII, cap. iv; can. ii) not only accepted as an inheritance of faith the truth contained in the idea, but authoritatively confirmed the "aptitude of the term" to express most strikingly the legitimately developed doctrinal concept.El Concilio de Trento (Sesión XIII, cap IV;.. Puede ii) no sólo se acepta como una herencia de la fe de la verdad contenida en la idea, pero con autoridad confirmó la "aptitud de la expresión" para expresar más claramente el legítimo desarrollo doctrinal concepto.In a closer logical analysis of Transubstantiation, we find the first and fundamental notion to be that of conversion, which may be defined as "the transition of one thing into another in some aspect of being".En un análisis más lógica de la transubstanciación, nos encontramos con la noción primera y fundamental que el de la conversión, que puede definirse como "la transición de una cosa a otra en algún aspecto de ser".As is immediately evident, conversion (conversio) is something more than mere change (mutatio).Como es evidente de inmediato, la conversión (conversio) es algo más que un mero cambio (mutatio).Whereas in mere changes one of the two extremes may be expressed negatively, as, eg, in the change of day and night, conversion requires two positive extremes, which are related to each other as thing to thing, and must have, besides, such an intimate connection with each other, that the last extreme (terminus ad quem) begins to be only as the first (terminus a quo) ceases to be, as, eg, in the conversion of water into wine at Cana.Mientras que en una mera evolución de los dos extremos se puede expresar negativamente, como, por ejemplo, en el cambio de día y de noche, la conversión requiere dos extremos positivos, los cuales están relacionados entre sí como una cosa a otra, y debe tener, además, como una íntima conexión entre sí, que el último extremo (terminus ad quem) empieza a ser como la primera (terminus a quo) deja de ser, como, por ejemplo, en la conversión del agua en vino en Caná.A third element is usually required, known as the commune tertium, which, even after conversion has taken place, either physically or at least logically unites one extreme to the other; for in every true conversion the following condition must be fulfilled: "What was formerly A, is now B."Un tercer elemento se requiere generalmente, conocida como la comuna tertium, que, incluso después de la conversión ha tenido lugar, ya sea físicamente o por lo menos lógicamente une un extremo al otro, porque en cada conversión verdadera la condición deben cumplir los siguientes: "¿Cuál fue Un antiguo, ahora es B "A very important question suggests itself as to whether the definition should further postulate the previous non-existence of the last extreme, for it seems strange that an existing terminus a quo, A, should be converted into an already existing terminus ad quem, B. If the act of conversion is not to become a mere process of substitution, as in sleight-of-hand performances, the terminus ad quem must unquestionably in some manner newly exist, just as the terminus a quo must in some manner really cease to exist.Una cuestión muy importante en sí sugiere que si la definición más debe postular la anterior no-existencia del último extremo, ya que parece extraño que un terminal existente a quo, A, debe convertirse en un ad quem terminal ya existente, B. Si el acto de la conversión no es convertirse en un mero proceso de sustitución, como en la prestidigitación de las actuaciones de ocasión, el término ad quem, sin duda, debe de alguna manera recién existen, al igual que el término a quo debe de alguna manera realmente dejar de existir .Yet as the disappearance of the latter is not attributable to annihilation properly so called, so there is no need of postulating creation, strictly so called, to explain the former's coming into existence.Sin embargo, como la desaparición de éste no es atribuible a la aniquilación propiamente dicha, por lo que no hay necesidad de postular la creación propiamente dicha, para explicar la primera venida a la existencia.The idea of conversion is amply realized if the following condition is fulfilled, viz., that a thing which already existed in substance, acquires an altogether new and previously non-existing mode of being.La idea de la conversión se cumplió con creces si la siguiente condición se cumple, es decir., Que una cosa que ya existía en el fondo, adquiere un modo totalmente nuevo y que antes no existentes-de ser.Thus in the resurrection of the dead, the dust of the human bodies will be truly converted into the bodies of the risen by their previously existing souls, just as at death they had been truly converted into corpses by the departure of the souls.Así, en la resurrección de los muertos, el polvo de los cuerpos humanos se convierten realmente en los cuerpos de resucitado por sus almas ya existentes, así como en la muerte que había sido verdaderamente convertidos en cadáveres por la partida de las almas.This much as regards the general notion of conversion.Esta cantidad se refiere a la noción general de la conversión.Transubstantiation, however, is not a conversion simply so called, but a substantial conversion (conversio substantialis), inasmuch as one thing is substantially or essentially converted into another.Transubstanciación, sin embargo, no es una conversión simple llamada, pero una conversión sustancial (conversio substantialis), ya que una cosa es sustancial o esencialmente convertirse en otro.Thus from the concept of Transubstantiation is excluded every sort of merely accidental conversion, whether it be purely natural (eg the metamorphosis of insects) or supernatural (eg the Transfiguration of Christ on Mount Tabor).Así, desde el concepto de transustanciación se excluye todo tipo de conversión meramente accidental, ya sea puramente natural (por ejemplo, la metamorfosis de los insectos) o sobrenaturales (por ejemplo, la Transfiguración de Cristo en el Monte Tabor).Finally, Transubstantiation differs from every other substantial conversion in this, that only the substance is converted into another - the accidents remaining the same - just as would be the case if wood were miraculously converted into iron, the substance of the iron remaining hidden under the external appearance of the wood.Por último, la transubstanciación se diferencia de todos los demás la conversión sustancial en el presente, que sólo la sustancia se convierte en otra - los accidentes que quedan en el mismo - como sería el caso si la madera se convierte milagrosamente en el hierro, el fondo de la plancha queda oculto bajo el la apariencia externa de la madera.

The application of the foregoing to the Eucharist is an easy matter.La aplicación de lo anterior a la Eucaristía es un asunto fácil.First of all the notion of conversion is verified in the Eucharist, not only in general, but in all its essential details.En primer lugar la idea de la conversión se verifica en la Eucaristía, no sólo en general, pero en todos sus detalles esenciales. For we have the two extremes of conversion, namely, bread and wine as the terminus a quo, and the Body and Blood of Christ as the terminus ad quem.Porque tenemos los dos extremos de la conversión, es decir, el pan y el vino como el término a quo, y el Cuerpo y la Sangre de Cristo como el terminus ad quem.Furthermore, the intimate connection between the cessation of one extreme and the appearance of the other seems to be preserved by the fact, that both events are the results, not of two independent processes, as, eg annihilation and creation, but of one single act, since, according to the purpose of the Almighty, the substance of the bread and wine departs in order to make room for the Body and Blood of Christ.Por otra parte, la conexión íntima entre el cese de un extremo y la aparición de la otra parece ser conservados por el hecho de que ambos eventos son los resultados, no de dos procesos independientes, como, por ejemplo, la aniquilación y la creación, sino de un solo acto , ya que, según el propósito del Todopoderoso, el fondo de la salida del pan y el vino con el fin de hacer espacio para el Cuerpo y la Sangre de Cristo.Lastly, we have the commune tertium in the unchanged appearances of bread and wine, under which appearances the pre-existent Christ assumes a new, sacramental mode of being, and without which His Body and Blood could not be partaken of by men.Por último, tenemos el tertium comuna en las apariencias sin cambio de pan y vino, en las que las apariciones del Cristo pre-existente supone un nuevo modo, sacramental del ser, y sin que su cuerpo y sangre no puede ser participado de los hombres. That the consequence of Transubstantiation, as a conversion of the total substance, is the transition of the entire substance of the bread and wine into the Body and Blood of Christ, is the express doctrine of the Church (Council of Trent, Sess. XIII, can. ii).Que la consecuencia de la transubstanciación, como la conversión de la sustancia total, es la transición de toda la sustancia del pan y del vino en el Cuerpo y la Sangre de Cristo, se expresa la doctrina de la Iglesia (Concilio de Trento, Ses. XIII, puede. ii).Thus were condemned as contrary to faith the antiquated view of Durandus, that only the substantial form (forma substantialis) of the bread underwent conversion, while the primary matter (materia prima) remained, and, especially, Luther's doctrine of Consubstantiation, ie the coexistence of the substance of the bread with the true Body of Christ.Por lo tanto fueron condenados como contraria a la fe de la anticuada visión de Durando, que sólo la forma sustancial (forma substantialis) del pan se sometieron a la conversión, mientras que la materia prima (materia prima) se mantuvo, y, sobre todo, la doctrina de Lutero de Consubstantiation, es decir, la coexistencia de la sustancia del pan con el verdadero Cuerpo de Cristo.Thus, too, the theory of Impanation advocated by Osiander and certain Berengarians, and according to which a hypostatic union is supposed to take place between the substance of the bread and the God-man (impanatio = Deus panis factus), is authoritatively rejected.Así, también, la teoría de la Impanation defendida por Osiander y Berengarians determinados, y según la cual la unión hipostática se supone que tienen lugar entre la sustancia del pan y el Dios-hombre (impanatio = Deus factus panis), con autoridad es rechazada.So the Catholic doctrine of Transubstantiation sets up a mighty bulwark around the dogma of the Real Presence and constitutes in itself a distinct doctrinal article, which is not involved in that of the Real Presence, though the doctrine of the Real Presence is necessarily contained in that of Transubstantiation.Por lo que la doctrina católica de la transubstanciación establece un poderoso baluarte de todo el dogma de la Presencia Real, y constituye en sí mismo un artículo distinto doctrinal, que no participa en el de la presencia real, aunque la doctrina de la Presencia Real está necesariamente contenida en ese de la transustanciación.It was for this very reason that Pius VI, in his dogmatic Bull "Auctorem fidei" (1794) against the Jansenistic pseudo Synod of Pistoia (1786), protested most vigorously against suppressing this "scholastic question", as the synod had advised pastors to do.Fue por esta razón que Pío VI, en su dogmática Bull "Auctorem fidei" (1794) en contra de la pseudo jansenista Sínodo de Pistoia (1786), protestó enérgicamente contra la supresión de esta "cuestión escolar", como el Sínodo había aconsejado a los pastores hacer.

(b) In the mind of the Church, Transubstantiation has been so intimately bound up with the Real Presence, that both dogmas have been handed down together from generation to generation, though we cannot entirely ignore a dogmatico-historical development.(B) En la mente de la Iglesia, Transubstanciación ha estado tan íntimamente ligada a la Presencia Real, que ambos dogmas han sido transmitidas en conjunto de generación en generación, aunque no del todo puede pasar por alto un hecho histórico-dogmatico.The total conversion of the substance of bread is expressed clearly in the words of Institution: "This is my body".La conversión total de la sustancia del pan se expresa claramente en las palabras de la institución: "Esto es mi cuerpo".These words form, not a theoretical, but a practical proposition, whose essence consists in this, that the objective identity between subject and predicate is effected and verified only after the words have all been uttered, not unlike the pronouncement of a king to a subaltern: "You are a major", or, "You are a captain", which would immediately cause the promotion of the officer to a higher command.Estos forman las palabras, no un teórico, sino en una realidad, cuya esencia consiste en esto, que la identidad objetiva entre el sujeto y el predicado se efectúa y verificada sólo después de las palabras han sido pronunciadas, no a diferencia de la declaración de un rey a un subalterno : "Usted es un importante", o, "Usted es un capitán", lo que causaría de inmediato la promoción del funcionario a un comando superior.When, therefore, He Who is All Truth and All Power said of the bread: "This is my body", the bread became, through the utterance of these words, the Body of Christ; consequently, on the completion of the sentence the substance of bread was no longer present, but the Body of Christ under the outward appearance of bread.Cuando, por lo tanto, Aquel que es toda la verdad y el poder Todos dijo del pan: "Esto es mi cuerpo", el pan se convirtió, a través de la pronunciación de estas palabras, el Cuerpo de Cristo y, en consecuencia, en el cumplimiento de la condena de la sustancia de pan ya no estaba presente, sino el Cuerpo de Cristo bajo las apariencias de pan.Hence the bread must have become the Body of Christ, ie the former must have been converted into the latter. Por lo tanto el pan que se han convertido en el Cuerpo de Cristo, es decir, el primero debe se han convertido en el segundo.The words of Institution were at the same time the words of Transubstantiation.Las palabras de la institución fueron, al mismo tiempo las palabras de la transubstanciación.Indeed the actual manner in which the absence of the bread and the presence of the Body of Christ is effected, is not read into the words of Institution but strictly and exegetically deduced from them.De hecho, la forma real en que se efectúa la ausencia del pan y la presencia del Cuerpo de Cristo, no se lee en las palabras de la institución, pero estricta y exegéticamente se deducen de ellos.The Calvinists, therefore, are perfectly right when they reject the Lutheran doctrine of Consubstantiation as a fiction, with no foundation in Scripture.Los calvinistas, por lo tanto, toda la razón cuando rechazan la doctrina luterana de Consubstantiation como una ficción, sin fundamento en las Escrituras.For had Christ intended to assert the coexistence of His Body with the Substance of the bread, He would have expressed a simple identity between hoc and corpus by means of the copula est, but would have resorted to some such expression as: "This bread contains my body", or, "In this bread is my Body."Por Cristo tenía la intención de afirmar la convivencia de su cuerpo con la sustancia del pan, habría expresado una simple identidad entre hoc y corpus por medio de la copula, sino que han recurrido a una expresión como: "Este pan contiene mi cuerpo ", o" En este pan es mi cuerpo. "Had He desired to constitute bread the sacramental receptacle of His Body, He would have had to state this expressly, for neither from the nature of the case nor according to common parlance can a piece of bread be made to signify the receptacle of a human body.Él había deseado que constituyen el pan de los recipientes sacramental de su Cuerpo, él habría tenido que indicarlo expresamente, ya que ni de la naturaleza del caso ni de acuerdo con el lenguaje común puede un trozo de pan se hizo para significar la toma de un cuerpo humano .On the other hand, the synecdoche is plain in the case of the Chalice: "This is my blood", ie the contents of the Chalice are my blood, and hence no longer wine.Por otro lado, la sinécdoque es evidente en el caso del Cáliz: "Esta es mi sangre", es decir, el contenido del Cáliz es mi sangre, y el vino por lo tanto, ya no.

Regarding tradition, the earliest witnesses, as Tertullian and Cyprian, could hardly have given any particular consideration to the genetic relation of the natural elements of bread and wine to the Body and Blood of Christ, or to the manner in which the former were converted into the latter; for even Augustine was deprived of a clear conception of Transubstantiation, so long as he was held in the bonds of Platonism.En cuanto a la tradición, los primeros testigos, como Tertuliano y Cipriano, difícilmente podría haber dado ninguna consideración especial a la relación genética de los elementos naturales del pan y del vino en el Cuerpo y la Sangre de Cristo, o la manera en que los primeros se convirtieron en el segundo, porque aun Agustín fue privado de una concepción clara de la Transubstanciación, siempre y cuando se llevó a cabo en los lazos del platonismo.On the other hand, complete clearness on the subject had been attained by writers as early as Cyril of Jerusalem, Theodoret of Cyrrhus, Gregory of Nyssa, Chrysostom, and Cyril of Alexandria in the East, and by Ambrose and the later Latin writers in the West.Por otra parte, la claridad completa sobre el tema había sido alcanzado por escritores tan pronto como Cirilo de Jerusalén, Teodoreto de Ciro, Gregorio de Nisa, Crisóstomo y Cirilo de Alejandría en el Oriente, y Ambrosio y los escritores posteriores Latina en el Oeste.Eventually the West became the classic home of scientific perfection in the difficult doctrine of Transubstantiation.Finalmente, el Oeste se convirtió en el hogar clásico de la perfección científica en la doctrina de la transubstanciación difícil.The claims of the learned work of the Anglican Dr. Pusey (The Doctrine of the Real Presence as contained in the Fathers, Oxford, 1855), who denied the cogency of the patristic argument for Transubstantiation, have been met and thoroughly answered by Cardinal Franzelin (De Euchar., Rome, 1887, xiv).Las reivindicaciones de los trabajos se enteró de la Dra. Pusey Anglicana (La doctrina de la Presencia Real, que figura en los Padres, Oxford, 1855), que negó la contundencia de la argumentación patrística de transubstanciación, se han cumplido y bien respondido por el cardenal Franzelin (De Euchar., Roma, 1887, xiv).The argument from tradition is strikingly confirmed by the ancient liturgies, whose beautiful prayers express the idea of conversion in the clearest manner.El argumento de la tradición es confirmada por las liturgias antiguas, cuyas bellas oraciones expresar la idea de la conversión de la manera más clara.Many examples may be found in Renaudot, "Liturgiæ orient."Muchos ejemplos se pueden encontrar en Renaudot, "Liturgiæ Oriente."(2nd ed., 1847); Assemani, "Codex liturg."(2 ª ed, 1847.); Assemani, "Codex liturg".(13 vols., Rome 1749-66); Denzinger, "Ritus Orientalium" (2 vols., Würzburg, 1864), Concerning the Adduction Theory of the Scotists and the Production Theory of the Thomists, see Pohle, "Dogmatik" (3rd ed., Paderborn, 1908), III, 237 sqq.(13 vols, Roma, 1749-1766.); Denzinger, "Ritus Orientalium" (. 2 vols, Würzburg, 1864), En cuanto a la Teoría de la aducción de los escotistas y la Teoría de la Producción de los tomistas, vea Pohle, "Dogmatik" (3 ª ed., Paderborn, 1908), III, 237 ss.

IV. IV.THE PERMANENCE AND ADORABLENESS OF THE EUCHARISTLA PERMANENCIA Y Adorableness DE LA EUCARISTÍA

Since Luther arbitrarily restricted Real Presence to the moment of reception (in usu, non extra), the Council of Trent (Sess. XIII, can. iv) by a special canon emphasized the fact, that after the Consecration Christ is truly present and, consequently, does not make His Presence dependent upon the act of eating or drinking. Desde Lutero restrinja de manera arbitraria presencia real al momento de la recepción (en USU, no adicional), el Concilio de Trento (Ses. XIII, can. Iv) por un canon especial hincapié en el hecho de que después de la consagración de Cristo está realmente presente y, en consecuencia, no hace su presencia depende del acto de comer o beber.On the contrary, He continues His Eucharistic Presence even in the consecrated Hosts and Sacred particles that remain on the altar or in the ciborium after the distribution of Holy Communion.Por el contrario, continúa su presencia eucarística, incluso en las Hostias consagradas y partículas Sagrado que permanecen en el altar o en el sagrario después de la distribución de la Sagrada Comunión.In the deposit of faith the Presence and the Permanence of Presence are so closely allied, that in the mind of the Church both continue on as an undivided whole.En el depósito de la fe de la presencia y la permanencia de la Presencia están tan estrechamente aliados, que en la mente de la Iglesia tanto continúan como un todo indivisible. And rightly so; for just as Christ promised His Flesh and blood as meat and drink, ie as something permanent (cf. John 6:50 sqq.), so, when He said: "Take ye, and eat. This is my body", the Apostles received from the hand of the Lord His Sacred Body, which was already objectively present and did not first become so in the act of partaking. Y con razón, porque al igual que Cristo prometió su carne y su sangre como comida y bebida, es decir, como algo permanente (cf. Jn 06:50 ss.), Por lo que, cuando dijo: "Tomad y comed esto es mi cuerpo. ", los Apóstoles recibieron de la mano del Señor Su Sagrado Cuerpo, que ya estaba objetivamente presente y no primero llegar a serlo en el acto de participar.This non-dependence of the Real Presence upon the actual reception is manifested very clearly in the case of the Chalice, when Christ said: "Drink ye all of this. For [enim] this is my Blood."Esta no-dependencia de la Presencia Real en la recepción real se manifiesta muy claramente en el caso del Cáliz, cuando Cristo dijo: ". Bebed todos de esto para [enim] esta es mi Sangre."Here the act of drinking is evidently neither the cause nor the conditio sine qua non for the presence of Christ's Blood.Aquí el acto de beber es, evidentemente, ni la causa ni la condición sine qua non para la presencia de la Sangre de Cristo.

Much as he disliked it, even Calvin had to acknowledge the evident force of the argument from tradition (Instit. IV, xvii, sect. 739).Por mucho que le disgustaba, aunque Calvino tuvo que reconocer la fuerza evidente del argumento de la tradición (Instit. IV, xvii, secc. 739).Not only have the Fathers, and among them Chrysostom with special vigor, defended in theory the permanence of the Real Presence, but the constant practice of the Church has also established its truth.No sólo los padres, y entre ellos Crisóstomo con especial vigor, defendió en la teoría de la permanencia de la Presencia Real, pero la práctica constante de la Iglesia también ha establecido su verdad.In the early days of the Church the faithful frequently carried the Blessed Eucharist with them to their homes (cf. Tertullian, "Ad uxor.", II, v; Cyprian, "De lapsis", xxvi) or upon long journeys (Ambrose, De excessu fratris, I, 43, 46), while the deacons were accustomed to take the Blessed Sacrament to those who did not attend Divine service (cf. Justin, Apol., I, n. 67), as well as to the martyrs, the incarcerated, and the infirm (cf. Eusebius, Hist. Eccl., VI, xliv).En los primeros días de la Iglesia a los fieles con frecuencia lleva a la Santísima Eucaristía con ellos a sus hogares (cf. Tertuliano, "Ad uxor.", II, V, Cipriano, "lapsis", xxvi) o en viajes largos (Ambrosio, De fratris excessu, I, 43, 46), mientras que los diáconos estaban acostumbrados a llevar el Santísimo Sacramento a los que no asistieron servicio divino (cf. Justino, Apol., I, n.) 67, así como a los mártires , los encarcelados y los enfermos (cf. Eusebio, Hist. Eccl., VI, xliv).The deacons were also obliged to transfer the particles that remained to specially prepared repositories called Pastophoria (cf. Apostolic Constitutions, VIII, xiii).Los diáconos también se vieron obligados a transferir las partículas que se mantuvo a los repositorios especialmente preparado llamado Pastophoria (cf. Constituciones Apostólicas, VIII, XIII).Furthermore, it was customary as early as the fourth century to celebrate the Mass of the Presanctifed (cf. Synod of Laodicea, can. xlix), in which were received the Sacred Hosts that had been consecrated one or more days previously.Por otra parte, era costumbre ya en el siglo IV para celebrar la Misa de la Presanctifed (cf. Sínodo de Laodicea, can. XLIX), en los que se recibieron las sagradas Hostias que se habían consagrado a uno o más días antes.In the Latin Church the celebration of the Mass of the Presanctified is nowadays restricted to Good Friday, whereas, ever since the Trullan Synod (692), the Greeks celebrate it during the whole of Lent, except on Saturdays, Sundays, and the feast of the Annunciation (25 March).En la Iglesia latina la celebración de la Misa de la Presantificados es hoy en día restringido al Viernes Santo, mientras que, desde el Sínodo Trullan (692), los griegos se celebran durante toda la Cuaresma, excepto los sábados, domingos, y la fiesta de la Anunciación (25 de marzo).A deeper reason for the permanence of Presence is found in the fact, that some time elapses between the confection and the reception of the sacrament, ie between the Consecration and the Communion, whereas in the case of the other sacraments both the confection and the reception take place at the same instant.Una razón más profunda para la permanencia de la Presencia se encuentra en el hecho de que transcurre un tiempo entre la confección y la recepción del sacramento, es decir, entre la Consagración y la Comunión, mientras que en el caso de los otros sacramentos, tanto la confección y la recepción llevará a cabo en el mismo instante.Baptism, for instance, lasts only as long as the baptismal action or ablution with water, and is, therefore, a transitory sacrament; on the contrary, the Eucharist, and the Eucharist alone, constitutes a permanent sacrament (cf. Council of Trent, Sess. XIII, cap. iii).El bautismo, por ejemplo, dura sólo mientras la acción bautismal o ablución con agua, y, por tanto, un sacramento transitoria, por el contrario, la Eucaristía y la Eucaristía solo, constituye un sacramento permanente (cf. Concilio de Trento, Ses. XIII, cap. iii).The permanence of Presence, however, is limited to an interval of time of which the beginning is determined by the instant of Consecration and the end by the corruption of the Eucharistic Species.La permanencia de la Presencia, sin embargo, se limita a un intervalo de tiempo del cual se determina el principio por el instante de la consagración y el final por la corrupción de las especies eucarísticas. If the Host has become moldy or the contents of the Chalice sour, Christ has discontinued His Presence therein.Si el anfitrión se ha convertido en mohoso o amargo el contenido del Cáliz, Cristo ha puesto fin a su presencia en él.Since in the process of corruption those elementary substances return which correspond to the peculiar nature of the changed accidents, the law of the indestructibility of matter, notwithstanding the miracle of the Eucharistic conversion, remains in force without any interruption.Dado que en el proceso de corrupción que volver sustancias elementales que corresponden a la peculiar naturaleza de los accidentes ha cambiado, la ley de la indestructibilidad de la materia, a pesar de que el milagro de la conversión eucarística, sigue en vigor sin ninguna interrupción.

The Adorableness of the Eucharist is the practical consequence of its permanence.El Adorableness de la Eucaristía es la consecuencia práctica de su permanencia.According to a well known principle of Christology, the same worship of latria (cultus latriæ) as is due to the Triune God is due also to the Divine Word, the God-man Christ, and in fact, by reason of the hypostatic union, to the Humanity of Christ and its individual component parts, as, eg, His Sacred Heart.De acuerdo con un principio bien conocido de la cristología, la misma adoración de latría (culto latriæ) como se debe al Dios uno y trino se debe también a la Palabra Divina, el Dios-hombre, Cristo, y de hecho, con motivo de la unión hipostática a la humanidad de Cristo y de sus componentes individuales, como, por ejemplo, su Sagrado Corazón.Now, identically the same Lord Christ is truly present in the Eucharist as is present in heaven; consequently He is to be adored in the Blessed Sacrament, and just so long as He remains present under the appearances of bread and wine, namely, from the moment of Transubstantiation to the moment in which the species are decomposed (cf. Council of Trent, Sess. XIII, can. vi).Ahora, idénticamente el mismo Cristo Señor está verdaderamente presente en la Eucaristía está presente en el cielo, por consiguiente, Él debe ser adorado en el Santísimo Sacramento, y con tal de que Él sigue presente bajo las especies del pan y el vino, es decir, de la momento de la transubstanciación el momento en el que las especies se descomponen (cf. Concilio de Trento, Ses. XIII, can. vi).In the absence of Scriptural proof, the Church finds a warrant for, and a propriety in, rendering Divine worship to the Blessed Sacrament in the most ancient and constant tradition, though of course a distinction must be made between the dogmatic principle and the varying discipline regarding the outward form of worship.A falta de prueba de las Escrituras, la Iglesia encuentra una orden, y una propiedad en, lo que hace culto divino al Santísimo Sacramento en la tradición más antigua y constante, aunque por supuesto hay que distinguir entre el principio dogmático y la disciplina diferentes con respecto a la forma externa de culto.While even the East recognized the unchangeable principle from the earliest ages, and, in fact, as late as the schismatical Synod of Jerusalem in 1672, the West has furthermore shown an untiring activity in establishing and investing with more and more solemnity, homage and devotion to the Blessed Eucharist.Mientras que incluso el Oriente reconocido el principio inmutable de las edades más tempranas, y, de hecho, tan tarde como el cismático Sínodo de Jerusalén en 1672, Occidente se ha demostrado, además, una actividad incansable en el establecimiento y la inversión con solemnidad cada vez más, homenaje y devoción a la Sagrada Eucaristía.In the early Church, the adoration of the Blessed Sacrament was restricted chiefly to Mass and Communion, just as it is today among the Orientals and the Greeks.En la Iglesia primitiva, la adoración del Santísimo Sacramento se limitaba principalmente a la Misa y la Comunión, como lo es hoy en día entre los orientales y los griegos.Even in his time Cyril of Jerusalem insisted just as strongly as did Ambrose and Augustine on an attitude of adoration and homage during Holy Communion (cf. Ambrose, De Sp. Sancto, III, ii, 79; Augustine, In Ps. xcviii, n. 9).Incluso en su tiempo Cirilo de Jerusalén, insistió la misma fuerza al igual que Ambrosio y Agustín, en una actitud de adoración y homenaje durante la Santa Comunión (cf. San Ambrosio, Sp. De Sancto, III, ii, 79;.. Agustín, in Ps XCVIII, n . 9).In the West the way was opened to a more and more exalted veneration of the Blessed Eucharist when the faithful were allowed to Communicate even outside of the liturgical service.En Occidente se abrió el camino a una veneración más y más exaltado de la Santísima Eucaristía, cuando los fieles se les permitió comunicarse, incluso fuera del servicio litúrgico.After the Berengarian controversy, the Blessed Sacrament was in the eleventh and twelfth centuries elevated for the express purpose of repairing by its adoration the blasphemies of heretics and, strengthening the imperiled faith of Catholics.Después de la controversia Berengarian, el Santísimo Sacramento fue en los siglos XI y XII elevados con el propósito expreso de la reparación de su adoración por las blasfemias de los herejes y, el fortalecimiento de la fe de los católicos en peligro.In the thirteenth century were introduced, for the greater glorification of the Most Holy, the "theophoric processions" (circumgestatio), and also the feast of Corpus Christi, instituted under Urban IV at the solicitation of St. Juliana of Liège.En el siglo XIII se introdujeron, para la glorificación mayor de la santísima, la "procesiones teofóricos" (circumgestatio), y también la fiesta del Corpus Christi, instituida en virtud de Urbano IV, en la solicitud de Santa Juliana de Lieja.In honor of the feast, sublime hymns, such as the "Pange Lingua" of St. Thomas Aquinas, were composed.En honor de la fiesta, himnos sublimes, como el "Pange Lingua" de Santo Tomás de Aquino, fueron compuestas.In the fourteenth century the practice of the Exposition of the Blessed Sacrament arose.En el siglo XIV la práctica de la Exposición del Santísimo Sacramento se levantó.The custom of the annual Corpus Christi procession was warmly defended and recommended by the Council of Trent (Sess. XIII, cap. v).La costumbre de la procesión anual del Corpus Christi se defendió calurosamente y recomendado por el Concilio de Trento (Sesión XIII, cap. V).A new impetus was given to the adoration of the Eucharist through the visits to the Blessed Sacrament (Visitatio SS. Sacramenti), introduced by St. Alphonsus Liguori; in later times the numerous orders and congregations devoted to Perpetual Adoration, the institution in many dioceses of the devotion of "Perpetual Prayer", the holding of International Eucharistic Congresses, eg that of London in September, 1908, have all contributed to keep alive faith in Him Who has said: "behold I am with you all days, even to the consummation of the world" (Matthew 28:20).Un nuevo impulso se dio a la adoración de la Eucaristía a través de las visitas al Santísimo Sacramento, introducido por San Alfonso María de Ligorio (SS Visitatio Sacramenti.), En los últimos tiempos, las numerosas órdenes y congregaciones dedicadas a la Adoración Perpetua, la institución en muchas diócesis de la devoción de "oración perpetua", la celebración de los Congresos Eucarísticos Internacionales, por ejemplo, la de Londres en septiembre de 1908, han contribuido a mantener viva la fe en Aquel que ha dicho: "he aquí yo estoy con vosotros todos los días, hasta el consumación del mundo "(Mateo 28:20).

V. SPECULATIVE DISCUSSION OF THE REAL PRESENCEV. ESPECULATIVO DISCUSIÓN DE LA PRESENCIA REAL

The principal aim of speculative theology with regard to the Eucharist, should be to discuss philosophically, and seek a logical solution of, three apparent contradictions, namely:El objetivo principal de la teología especulativa con respecto a la Eucaristía, se debe discutir filosóficamente, y buscar una solución lógica de tres aparentes contradicciones, a saber:

(a) the continued existence of the Eucharistic Species, or the outward appearances of bread and wine, without their natural underlying subject (accidentia sine subjecto);(A) la persistencia de las especies eucarísticas, o las apariencias de pan y vino, sin que estén sometidas natural subyacente (accidentia sine subjecto);

(b) the spatially uncircumscribed, spiritual mode of existence of Christ's Eucharistic Body (existentia corporis ad modum spiritus);(B) el espacio incircunscrito, modo espiritual de la existencia de la Eucaristía el Cuerpo de Cristo (existentia ad modum spiritus corporis);

(c) the simultaneous existence of Christ in heaven and in many places on earth (multilocatio).(C) la existencia simultánea de Cristo en el cielo y en muchos lugares en la tierra (multilocatio).

(a) The study of the first problem, viz.(A) El estudio del primer problema, a saber.whether or not the accidents of bread and wine continue their existence without their proper substance, must be based upon the clearly established truth of Transubstantiation, in consequence of which the entire substance of the bread and the entire substance of the wine are converted respectively into the Body and Blood of Christ in such a way that "only the appearances of bread and wine remain" (Council of Trent, Sess. XIII, can. ii: manentibus dumtaxat speciebus panis et vini).si o no los accidentes del pan y el vino continuar su existencia sin su sustancia propia, debe basarse en la verdad claramente establecido de la Transubstanciación, en consecuencia, de los cuales se convierten en toda la sustancia del pan y toda la sustancia del vino, respectivamente, en el Cuerpo y la Sangre de Cristo de tal manera que "sólo las apariencias de pan y vino permanecen" (Concilio de Trento, Ses XIII, puede ii:.. manentibus dumtaxat speciebus panis et vini).Accordingly, the continuance of the appearances without the substance of bread and wine as their connatural substratum is just the reverse of Transubstantiation.Por consiguiente, la continuación de las apariencias, sin la sustancia del pan y el vino como su sustrato connatural es sólo el reverso de la transubstanciación.If it be further asked, whether these appearances have any subject at all in which they inhere, we must answer with St. Thomas Aquinas (III:77:1), that the idea is to be rejected as unbecoming, as though the Body of Christ, in addition to its own accidents, should also assume those of bread and wine.Si se preguntó además, si estas apariciones tienen ningún tema en absoluto en que son inherentes, debemos responder con Santo Tomás de Aquino (III: 77:1), que la idea es que rechazar como impropia, como si el Cuerpo de Cristo, además de sus propios accidentes, también debe asumir las de pan y vino.The most that may be said is, that from the Eucharistic Body proceeds a miraculous sustaining power, which supports the appearances bereft of their natural substances and preserves them from collapse.Lo más que puede decirse es que, desde el Cuerpo eucarístico procede mantener un poder milagroso, que apoya las apariencias privado de sus sustancias naturales y los preserva del colapso.The position of the Church in this regard may be readily determined from the Council of Constance (1414-1418).La posición de la Iglesia en este sentido se puede determinar fácilmente desde el Concilio de Constanza (1414-1418).In its eighth session, approved in 1418 by Martin V, this synod condemned the following articles of Wyclif:En su octavo período de sesiones, aprobado en 1418 por Martín V, este sínodo condenó los siguientes artículos de Wyclif:

"Substantia panis materialis et similiter substantia vini materialis remanent in Sacramento altaris", ie the material substance of bread and likewise the material substance of wine remain in the Sacrament of the Altar; "Accidentia panis non manent sine subjecto", ie the accidents of the bread do not remain without a subject. "Sustancia panis et materialis Similiter sustancia vini remanente materialis en altaris Sacramento", es decir, la sustancia material del pan y del mismo modo la sustancia material de vino permanecen en el Sacramento del Altar; "accidentia panis permanente no sine subjecto", es decir, los accidentes del el pan no permanecen sin sujeto.

The first of these articles contains an open denial of Transubstantiation.El primero de estos artículos contiene una negación abierta de la transubstanciación.The second, so far as the text is concerned, might be considered as merely a different wording of the first, were it not that the history of the council shows that Wyclif had directly opposed the Scholastic doctrine of "accidents without a subject" as absurd and even heretical (cf, De Augustinis, De re sacramentariâ, Rome, 1889, II, 573 sqq.), Hence it was the intention of the council to condemn the second article, not merely as a conclusion of the first, but as a distinct and independent proposition; wherefore we may gather the Church's teaching on the subject from the contradictory proposition; "Accidentia panis manent sine subjecto," ie the accidents of bread do remain without a subject.El segundo, por lo que el texto se refiere, podría ser considerado como una mera redacción de los primeros, si no fuera porque la historia del Consejo demuestra que Wyclif había opuesto directamente a la doctrina escolástica de "accidentes sin sujeto" tan absurdo e incluso herético (cf. De Augustinis, sacramentariâ De nuevo, Roma, 1889, II, 573 ss.), por lo que fue la intención del consejo para condenar el segundo artículo, no sólo como una conclusión de la primera, sino como una propuesta distinta e independiente, por lo cual podemos obtener enseñanzas de la Iglesia sobre el tema de la proposición contradictoria, "panis accidentia permanente sine subjecto", es decir, los accidentes del pan no permanecen sin sujeto.Such, at least, was the opinion of contemporary theologians regarding the matter; and the Roman Catechism, referring to the above-mentioned canon of the Council of Trent, tersely, explains: "The accidents of bread and wine inhere in no substance, but continue existing by themselves."Tal es, al menos, era la opinión de los teólogos contemporáneos sobre el asunto, y el Catecismo Romano, en referencia a la antes mencionada canon del Concilio de Trento, lacónicamente, explica: "Los accidentes del pan y el vino son inherentes en ninguna sustancia, pero seguir existiendo por sí mismos. "This being the case, some theologians in the seventeenth and eighteenth centuries, who inclined to Cartesianism, as E, Maignan, Drouin, and Vitasse, displayed but little theological penetration when they asserted that the Eucharistic appearances were optical illusions, phantasmagoria, and make-believe accidents, ascribing to Divine omnipotence an immediate influence upon the five senses, whereby a mere subjective impression of what seemed to be the accidents of bread and wine was created.Así las cosas, algunos teólogos de los siglos XVII y XVIII, que tienden a cartesianismo, como E, Maignan, Drouin y Vitasse, que aparecen pero la penetración teológica poco cuando afirmó que las apariencias eucarística fueron ilusiones ópticas, fantasmagoría, y hacer- creo accidentes, atribuyendo a la omnipotencia divina una influencia inmediata sobre los cinco sentidos, por el que se creó una mera impresión subjetiva de lo que parecía ser los accidentes del pan y el vino.Since Descartes (d. 1650) places the essence of corporeal substance in its actual extension and recognizes only modal accidents metaphysically united to their substance, it is clear, according to his theory, that together with the conversion of the substance of bread and wine, the accidents must also be converted and thereby made to disappear.Desde Descartes (d. 1650) sitúa la esencia de la sustancia corpórea en su extensión real y sólo reconoce los accidentes modales metafísicamente unidos al fondo, está claro, según su teoría, que junto con la conversión de la sustancia del pan y el vino, los accidentes también se debe convertir y así hacer desaparecer.If the eye nevertheless seems to behold bread and wine, this is to be attributed to an optical illusion alone.Si el ojo sin embargo, parece que he aquí el pan y el vino, esto se debe atribuir a una ilusión óptica solamente.But it is clear at first blush, that no doubt can be entertained as to the physical reality, or in fact, as to the identity of the accidents before and after Transubstantiation, This physical, and not merely optical, continuance of the Eucharistic accidents was repeatedly insisted upon by the Fathers, and with such excessive rigor that the notion of Transubstantiation seemed to be in danger.Pero es evidente a primera vista, que sin duda puede ser entretenido en cuanto a la realidad física, o de hecho, en cuanto a la identidad de los accidentes antes y después de la transubstanciación, este físico, y no meramente óptica, la continuidad de los accidentes eucarística insistido reiteradamente en los Padres, y con rigor excesivo, que el concepto de transustanciación parecía estar en peligro. Especially against the Monophysites, who based on the Eucharistic conversion an a pari argument in behalf of the supposed conversion of the Humanity of Christ into His Divinity, did the Fathers retort by concluding from the continuance of the unconverted Eucharistic accidents to the unconverted Human Nature of Christ.Especialmente contra los monofisitas, que se basa en la conversión eucarística un argumento a pari en nombre de la supuesta conversión de la Humanidad de Cristo en su divinidad, hizo los Padres réplica mediante la celebración de la permanencia de los accidentes de la Eucaristía no convertidos a los inconversos naturaleza humana de Cristo.Both philosophical and theological arguments were also advanced against the Cartesians, as, for instance, the infallible testimony of the senses, the necessity of the commune tertium to complete the idea of Transubstantiation [see above, (3)], the idea of the Sacrament of the Altar as the visible sign of Christ's invisible Body, the physical signification of Communion as a real partaking of food and drink the striking expression "breaking of bread" (fractio panis), which supposes the divisible reality of the accidents, etc. For all these reasons, theologians consider the physical reality of the accidents as an incontrovertible truth, which cannot without temerity be called in question.Ambos argumentos filosóficos y teológicos se adelantaron también contra los cartesianos, como, por ejemplo, el testimonio infalible de los sentidos, la necesidad de la comuna tertium para completar la idea de la transubstanciación [véase más arriba, (3)], la idea del Sacramento del altar como signo visible del Cuerpo invisible de Cristo, el significado físico de la Comunión como participar real de los alimentos y bebidas la sorprendente expresión "fracción del pan" (fraccionamiento panis), lo que supone dividir la realidad de los accidentes, etc Por todas estas razones, los teólogos consideran la realidad física de los accidentes como una verdad incontrovertible, que no puede sin temeridad de poner en duda.As regards the philosophical possibility of the accidents existing without their substance, the older school drew a fine distinction between modal and absolute accidents, By the modal accidents were understood such as could not, being mere modes, be separated from their substance without involving a metaphysical contradiction, eg the form and motion of a body.En cuanto a la posibilidad filosófica de los accidentes existentes, sin su sustancia, la vieja escuela estableció una distinción entre los accidentes modales finos y absoluta, por los accidentes entre modos de transporte se entiende como no podía ser meros modos, ser separado de su contenido sin la participación de una metafísica contradicción, por ejemplo, la forma y el movimiento de un cuerpo.Those accidents were designated absolute, whose objective reality was adequately distinct from the reality of their substance, in such a way that no intrinsic repugnance was involved in their separability, as, eg, the quantity of a body.Los accidentes fueron designados absoluta, cuyo objetivo fue adecuadamente la realidad distinta de la realidad de su sustancia, de tal manera que ninguna repugnancia intrínseca estuvo involucrado en su separabilidad, como, por ejemplo, la cantidad de un cuerpo.Aristotle, himself taught (Metaphys., VI, 3rd ed. of Bekker, p. 1029, a. 13), that quantity was not a corporeal substance, but only a phenomenon of substance. Aristóteles, aprendió por sí mismo (Metaphys., VI, 3 ª ed. De Bekker, p. 1029, a. 13), que la cantidad no era una sustancia corporal, pero sólo un fenómeno de fondo.Modern philosophy, on the other hand, has endeavored since the time of John Locke, to reject altogether from the realm of ideas the concept of substance as something imaginary, and to rest satisfied with qualities alone as the excitants of sensation, a view of the material world which the so-called psychology of association and actuality is trying to carry out in its various details. La filosofía moderna, en cambio, se ha esforzado desde la época de John Locke, de rechazar por completo del campo de las ideas el concepto de sustancia como algo imaginario, y descansar satisfechos con cualidades como la única excitantes de la sensibilidad, una visión de la mundo material que la psicología llamada de asociación y la realidad está tratando de llevar a cabo en sus diferentes detalles.The Catholic Church does not feel called upon to follow up the ephemeral vagaries of these new philosophical systems, but bases her doctrine on the everlasting philosophy of sound reason, which rightly distinguishes between the thing in itself and its characteristic qualities (color, form, size, etc.).La Iglesia Católica no se siente llamado a seguir los caprichos efímeros de estos nuevos sistemas filosóficos, sino que basa su doctrina en la filosofía perenne de la sana razón, que con razón se distingue entre la cosa en sí y sus cualidades características (color, forma, tamaño , etc.)Though the "thing in itself" may even remain imperceptible to the senses and therefore be designated in the language of Kant as a noumenon, or in the language of Spencer, the Unknowable, yet we cannot escape the necessity of seeking beneath the appearances the thing which appears, beneath the colour that which is colored beneath the form that which has form, ie the substratum or subject which sustains the phenomena.A pesar de la "cosa en sí", incluso pueden permanecer imperceptibles para los sentidos y por lo tanto se designen en el lenguaje de Kant como un noúmeno, o en el idioma de Spencer, lo incognoscible, pero no podemos escapar a la necesidad de buscar debajo de las apariencias lo que aparece, bajo el color de lo que es de color debajo de la forma que tiene forma, es decir, el sustrato o sujeto que sustenta los fenómenos.The older philosophy designated the appearances by the name of accidents, the subject of the appearances, by that of substance.La filosofía de las apariencias mayores designado por el nombre de los accidentes, el tema de las apariencias, por que de sustancia.It matters little what the terms are, provided the things signified by them are rightly understood.Poco importa lo que los términos son, siempre las cosas significadas por ellos se entiende correctamente.What is particularly important regarding material substances and their accidental qualities, is the necessity of proceeding cautiously in this discussion, since in the domain of natural philosophy the greatest uncertainty reigns even at the present day concerning the nature of matter, one system pulling down what another has reared, as is proved in the latest theories of atomism and energy, of ions and electrons.Lo que es particularmente importante con respecto a las sustancias materiales y sus cualidades accidentales, es la necesidad de proceder con cautela en este debate, ya que en el dominio de la filosofía natural de la reina la mayor incertidumbre, incluso en el día de hoy sobre la naturaleza de la materia, un sistema de derribar lo que otro ha criado, como se demuestra en las últimas teorías del atomismo y la energía, de los iones y electrones.

The old theology tried with St. Thomas Aquinas (III:77) to prove the possibility of absolute accidents on the principles of the Aristotelean-Scholastic hylomorphism, ie the system which teaches that the essential constitution of bodies consists in the substantial union of materia prima and forma substantialis.La teología de edad intentó con Santo Tomás de Aquino (III: 77) para probar la posibilidad de accidentes absoluta de los principios de la hylomorphism aristotélico-escolástica, es decir, el sistema que enseña que la constitución esencial de los organismos consiste en la unión sustancial de la materia prima y forma substantialis.Some theologians of today would seek to come to an understanding with modern science, which bases all natural processes upon the very fruitful theory of energy, by trying with Leibniz to explain the Eucharistic accidentia sine subjecto according to the dynamism of natural philosophy.Algunos teólogos de hoy en día tratan de llegar a un entendimiento con la ciencia moderna, que basa todos los procesos naturales en la teoría muy fructífera de la energía, al tratar con Leibniz para explicar el subjecto accidentia sine eucarística según el dinamismo de la filosofía natural.Assuming, according to this system, a real distinction between force and its manifestations, between energy and its effects, it may be seen that under the influence of the First Cause the energy (substance) necessary for the essence of bread is withdrawn by virtue of conversion, while the effects of energy (accidents) in a miraculous manner continue.Si se asume, de acuerdo con este sistema, una distinción real entre la fuerza y ​​sus manifestaciones, entre la energía y sus efectos, puede ser visto que bajo la influencia de la Primera Causa de la energía (sustancia) son necesarios para la esencia de pan se retira, en virtud de conversión, mientras que los efectos de la energía (accidentes) de una manera milagrosa continuar.For the rest it may be said, that it is far from the Church's intention to restrict the Catholic's investigation regarding the doctrine of the Blessed Sacrament to any particular view of natural philosophy or even to require him to establish its truth on the principles of medieval physics; all that the Church demands is, that those theories of material substances be rejected which not only contradict the teaching of the Church, but also are repugnant to experience and sound reason, as Pantheism, Hylozoism, Monism, Absolute Idealism, Cartesianism, etc. Por lo demás se puede decir, que está lejos de la intención de la Iglesia para restringir la investigación de la Católica con respecto a la doctrina del Santísimo Sacramento a cualquier punto de vista particular de la filosofía natural o incluso le obliga a establecer la verdad sobre los principios de la física medieval , todo lo que la Iglesia exige es que las teorías de las sustancias materiales que rechazar que no sólo contradicen la enseñanza de la Iglesia, pero también son repugnantes a la razón y la experiencia de sonido, como el panteísmo, Hilozoísmo, monismo, Idealismo Absoluto, el cartesianismo, etc

(b) The second problem arises from the Totality of Presence, which means that Christ in His entirety is present in the whole of the Host and in each smallest part thereof, as the spiritual soul is present in the human body [see above, (2)].(B) El segundo problema surge de la Totalidad de la Presencia, lo que significa que Cristo en su totalidad está presente en el conjunto de la hostia y en cada pequeña parte del mismo, ya que el alma espiritual está presente en el cuerpo humano [véase más arriba, ( 2)].The difficulty reaches its climax when we consider that there is no question here of the Soul or the Divinity of Christ, but of His Body, which, with its head, trunk, and members, has assumed a mode of existence spiritual and independent of space, a mode of existence, indeed, concerning which neither experience nor any system of philosophy can have the least inkling.La dificultad llega a su clímax cuando consideramos que no se trata aquí del Alma o la Divinidad de Cristo, sino de su Cuerpo, que, con su cabeza, tronco y miembros, ha asumido un modo de existencia espiritual e independiente del espacio , un modo de existencia, de hecho, sobre la cual ni la experiencia ni ningún sistema de filosofía puede tener la menor idea.That the idea of conversion of corporeal matter into a spirit can in no way be entertained, is clear from the material substance of the Eucharistic Body itself.Que la idea de la conversión de la materia corporal en un espíritu no puede de ninguna manera ser entretenido, se desprende de la sustancia material del Cuerpo eucarístico sí mismo.Even the above-mentioned separability of quantity from substance gives us no clue to the solution, since according to the best founded opinions not only the substance of Christ's Body, but by His own wise arrangement, its corporeal quantity, ie its full size, with its complete organization of integral members and limbs, is present within the diminutive limits of the Host and in each portion thereof.Aunque lo anterior-separabilidad menciona la cantidad de la sustancia no nos da ninguna pista sobre la solución, ya que de acuerdo a los mejores opiniones fundadas no sólo la sustancia del Cuerpo de Cristo, sino por su propio arreglo sabio, su cantidad corpórea, es decir, su tamaño completo, con su organización completa de miembros integrantes y miembros, está presente dentro de los límites diminutivo de la hostia y en cada parte del mismo.Later theologians (as Rossignol, Legrand) resorted to the unseemly explanation, according to which Christ is present in diminished form and stature, a sort of miniature body; while others (as Oswald, Fernandez, Casajoana) assumed with no better sense of fitness the mutual compenetration of the members of Christ's Body to within the narrow compass of the point of a pin.Más tarde, los teólogos (como Rossignol, Legrand) recurrió a la explicación impropia, según la cual Cristo está presente en forma disminuida y estatura, una especie de cuerpo en miniatura, mientras que otros (como Oswald, Fernández, Casajoana) asumió sin mayor sentido de la aptitud del compenetración mutua de los miembros del Cuerpo de Cristo dentro de la estrecha compás de la punta de un alfiler.The vagaries of the Cartesians, however, went beyond all bounds.Los caprichos de los cartesianos, sin embargo, fue más allá de todo límite.Descartes had already, in a letter to P. Mesland (ed. Emery, Paris, 1811), expressed the opinion, that the identity of Christ's Eucharistic with His Heavenly Body was preserved by the identity of His Soul, which animated all the Eucharistic Bodies.Descartes había expresado ya, en una carta al P. Mesland (ed. Emery, París, 1811), el dictamen, que la identidad de la Eucaristía de Cristo con su Cuerpo Celestial fue preservada por la identidad de su alma, que animó a todos los órganos eucarística .On this basis, the geometrician Varignon suggested a true multiplication of the Eucharistic Bodies upon earth, which were supposed to be most faithful, though greatly reduced, miniature copies of the prototype, the Heavenly Body of Christ. Sobre esta base, el geómetra Varignon sugirió una auténtica multiplicación de los órganos de la Eucaristía en la tierra, que se suponía que eran más fieles, aunque reducido en gran medida, las copias en miniatura del prototipo, el cuerpo celeste de Cristo.Nor does the modern theory of n-dimensions throw any light upon the subject; for the Body of Christ is not invisible or impalpable to us because it occupies the fourth dimension, but because it transcends and is wholly independent of space.Tampoco la teoría moderna de n-dimensiones arrojar alguna luz sobre el tema, porque el Cuerpo de Cristo no es invisible o impalpable para nosotros, ya que ocupa la cuarta dimensión, sino porque trasciende y es totalmente independiente del espacio.Such a mode of existence, it is clear, does not come within the scope of physics and mechanics, but belongs to a higher, supernatural order, even as does the Resurrection from the sealed tomb, the passing in and out through closed doors, the Transfiguration of the future glorified risen Body.Tal modo de existencia, está claro, no entran en el ámbito de la física y la mecánica, sino que pertenece a un superior, orden sobrenatural, incluso al igual que la resurrección de la tumba sellada, el paso de entrada y salida a través de puertas cerradas, la Transfiguración del futuro glorificado aumentado Cuerpo.What explanation may, then, be given of the fact?¿Qué explicación puede, pues, dado el hecho?

The simplest treatmentof the subject was that offered by the Schoolmen, especially St. Thomas (III:76:4), They reduced the mode of being to the mode of becoming, ie they traced back the mode of existence peculiar to the Eucharistic Body to the Transubstantiation; for a thing has to so "be" as it was in "becoming", Since ex vi verborum the immediate result is the presence of the Body of Christ, its quantity, present merely per concomitantiam, must follow the mode of existence peculiar to its substance, and, like the latter, must exist without division and extension, ie entirely in the whole Host and entirely in each part thereof.El simple tratamiento del tema fue la ofrecida por los escolásticos, especialmente Santo Tomás (III: 76:4), redujeron el modo de ser en el modo de ser, es decir, que remonta el modo de existencia propio del Cuerpo eucarístico a la transubstanciación, porque una cosa tiene que para "ser" como lo fue en el "devenir", desde que el ex verborum vi el resultado inmediato es la presencia del Cuerpo de Cristo, su cantidad, por un simple concomitantiam, debe seguir el modo de existencia propia de su sustancia, y, como este último, debe existir sin la división y la extensión, es decir, en su totalidad en el conjunto anfitrión y en su totalidad en cada parte del mismo.In other words, the Body of Christ is present in the sacrament, not after the manner of "quantity" (per modum quantitatis), but of "substance" (per modum substantiæ), Later Scholasticism (Bellarmine, Francisco Suárez, Billuart, and others) tried to improve upon this explanation along other lines by distinguishing between internal and external quantity.En otras palabras, el Cuerpo de Cristo está presente en el sacramento, no a la manera de "cantidad" (por quantitatis modum), sino de "sustancia" (por substantiae modum), Más tarde, la escolástica (Bellarmine, Francisco Suárez, Billuart, y otros) trataron de mejorar esta explicación a lo largo de otras líneas mediante la distinción entre la cantidad de internos y externos.By internal quantity (quantitas interna seu in actu primo) is understood that entity, by virtue of which a corporeal substance merely possesses "aptitudinal extension", ie the "capability" of being extended in tri-dimensionaI space.Por la cantidad interior (quantitas seu internacional in actu primo) se entiende que la entidad, en virtud del cual una sustancia corpórea sólo posee "aptitudinal extensión", es decir, la "capacidad" de ser extendido en el espacio tri-dimensionaI.External quantity, on the other hand (quantitas externa seu in actu secundo), is the same entity, but in so far as it follows its natural tendency to occupy space and actually extends itself in the three dimensions.cantidad de exteriores, por otra parte (quantitas seu externa in actu secundo), es la misma entidad, pero en la medida en que sigue su tendencia natural a ocupar el espacio y en realidad se extiende en las tres dimensiones.While aptitudinal extension or internal quantity is so bound up with the essences of bodies that its separability from them involves a metaphysical contradiction, external quantity is, on the other hand, only a natural consequence and effect, which can be so suspended and withheld by the First Cause, that the corporeal substance, retaining its internal quantity, does not extend itself into space. Mientras aptitudinal extensión interna o la cantidad es tan ligada a las esencias de los cuerpos que su separabilidad de ellos implica una contradicción metafísica, la cantidad externa es, en cambio, sólo una consecuencia natural y efecto, que puede ser que haya sido suspendido y retenidas por el Primera Causa, que la sustancia corpórea, conservando su cantidad de internos, no se extienden en el espacio.At all events, however plausibly reason may seem to explain the matter, it is nevertheless face to face with a great mystery.En todo caso, sin embargo la razón puede parecer plausible para explicar el asunto, no es menos cara a cara con un gran misterio.

(c) The third and last question has to do with the multilocation of Christ in heaven and upon thousands of altars throughout the world.(C) La tercera y última pregunta tiene que ver con la multilocation de Cristo en el cielo y miles de altares en todo el mundo.Since in the natural order of events each body is restricted to one position in space (unilocatio), so that before the law proof of an alibi immediately frees a person from the suspicion of crime, multilocation without further question belongs to the supernatural order.Dado que en el orden natural de los acontecimientos de cada organismo se limita a una posición en el espacio (unilocatio), por lo que antes de la prueba de la ley de una coartada inmediatamente libera a una persona de la sospecha de delito, sin lugar a dudas más multilocation pertenece al orden sobrenatural.First of all, no intrinsic repugnance can be shown in the concept of multilocation.En primer lugar, no hay repugnancia intrínseca puede ser mostrado en el concepto de múltiples sitios.For if the objection be raised, that no being can exist separated from itself or show forth local distances between its various selves, the sophism is readily detected; for multilocation does not multiply the individual object, but only its external relation to and presence in space.Por si la protesta se levantó, que ningún ser puede existir separado de sí mismo o manifestar distancias locales entre sus diversos "yo", el sofisma es fácilmente detectado, por multilocation no multiplicar el objeto individual, sino sólo su relación externa y la presencia en el espacio . Philosophy distinguishes two modes of presence in creatures:La filosofía distingue dos modos de la presencia en las criaturas:

the circumscriptive, andla circumscriptive, y

the definitive.el definitivo.

The first, the only mode of presence proper to bodies, is that by virtue of which an object is confined to a determinate portion of space in such wise that its various parts (atoms, molecules, electrons) also occupy their corresponding positions in that space.El primero, el único modo de la presencia adecuada a los organismos, es que en virtud del cual se limita un objeto a una porción determinada del espacio de tal manera que sus diversas partes (átomos, moléculas, electrones) también ocupan sus posiciones correspondientes en ese espacio .The second mode of presence, that properly belonging to a spiritual being, requires the substance of a thing to exist in its entirety in the whole of the space, as well as whole and entire in each part of that space.El segundo modo de presencia, que bien que pertenece a un ser espiritual, requiere que la sustancia de una cosa que existe en su totalidad en el conjunto del espacio, así como todo entero en cada parte de ese espacio.The latter is the soul's mode of presence in the human body.Este último es el modo del alma de la presencia en el cuerpo humano.The distinction made between these two modes of presence is important, inasmuch as in the Eucharist both kinds are found in combination.La distinción entre estos dos modos de presencia es importante, ya que en la Eucaristía ambos tipos se encuentran en la combinación.For, in the first place, there is verified a continuous definitive multilocation, called also replication, which consists in this, that the Body of Christ is totally present in each part of the continuous and as yet unbroken Host and also totally present throughout the whole Host, just as the human soul is present in the body. Pues, en primer lugar, se verifica una multilocation definitiva continua, llamada también de replicación, que consiste en esto, que el Cuerpo de Cristo está totalmente presente en cada parte de la continua y hasta ahora ininterrumpida de acogida y también totalmente presente en toda la de acogida, así como el alma humana está presente en el cuerpo.And precisely this latter analogy from nature gives us an insight into the possibility of the Eucharistic miracle.Y precisamente esta última analogía de la naturaleza nos da una idea de la posibilidad del milagro eucarístico.For if, as has been seen above, Divine omnipotence can in a supernatural manner impart to a body such a spiritual, unextended, spatially uncircumscribed mode of presence, which is natural to the soul as regards the human body, one may well surmise the possibility of Christ's Eucharistic Body being present in its entirety in the whole Host, and whole and entire in each part thereof.Porque si, como se ha visto más arriba, la omnipotencia divina puede impartir en una forma sobrenatural de un organismo como un ser espiritual, no prorrogado, el modo espacial incircunscrito de presencia, que es natural para el alma lo que respecta al cuerpo humano, un bien puede suponer la posibilidad del Cuerpo de Cristo eucarístico está presente en todos sus elementos en el conjunto anfitrión, y todo entero en cada parte del mismo.

There is, moreover, the discontinuous multilocation, whereby Christ is present not only in one Host, but in numberless separate Hosts, whether in the ciborium or upon all the altars throughout the world.Hay, por otra parte, la multilocation discontinua, por el que Cristo está presente no sólo en un host, pero en innumerables ejércitos separados, ya sea en el copón o en todos los altares de todo el mundo.The intrinsic possibility of discontinuous multilocation seems to be based upon the non-repugnance of continuous multilocation.La posibilidad intrínseca de multilocation discontinua parece basarse en la no repugnancia de multilocation continua.For the chief difficulty of the latter appears to be that the same Christ is present in two different parts, A and B, of the continuous Host, it being immaterial whether we consider the distant parts A and B joined by the continuous line AB or not.Para la principal dificultad de este último parece ser que el mismo Cristo está presente en dos partes diferentes, A y B, de la continua acogida, siendo irrelevante si consideramos las partes distantes A y B unidas por la línea continua AB o no .The marvel does not substantially increase, if by reason of the breaking of the Host, the two parts A and B are now completely separated from each other.La maravilla no aumenta sustancialmente, si por razón de la ruptura de la hostia, las dos partes A y B están completamente separados unos de otros.Nor does it matter how great the distance between the parts may be.Tampoco importa cuán grande sea la distancia entre las partes puede ser.Whether or not the fragments of a Host are distant one inch or a thousand miles from one another is altogether immaterial in this consideration; we need not wonder, then, if Catholics adore their Eucharistic Lord at one and the same time in New York, London, and Paris.Sea o no los fragmentos de un host están distantes de una pulgada o miles de kilómetros el uno del otro es totalmente irrelevante en este examen, no es necesario preguntarse, entonces, si los católicos adoran a su Señor Eucarístico a uno y el mismo tiempo en Nueva York, Londres , y París. Finally, mention must be made of mixed multilocation, since Christ with His natural dimensions reigns in heaven, whence he does not depart, and at the same time dwells with His Sacramental Presence in numberless places throughout the world.Por último, cabe destacar de multilocation mixta, ya que Cristo con su reina dimensiones naturales en el cielo, de donde no se aparta, y al mismo tiempo vive con su presencia sacramental en innumerables lugares de todo el mundo.This third case would be in perfect accordance with the two foregoing, were we per impossible permitted to imagine that Christ were present under the appearances of bread exactly as He is in heaven and that He had relinquished His natural mode of existence.Este tercer caso estaría en perfecto acuerdo con los dos anteriores, se nos permite por imposible de imaginar que Cristo se presente bajo las apariencias de pan tal y como Él está en el cielo y que había renunciado a su modo natural de existencia.This, however, would be but one more marvel of God's omnipotence.Esto, sin embargo, no sería sino uno más maravilla de la omnipotencia de Dios.Hence no contradiction is noticeable in the fact, that Christ retains His natural dimensional relations in heaven and at the same time takes up His abode upon the altars of earth.Por lo tanto no hay contradicción es evidente en el hecho de que Cristo conserva su relaciones dimensionales naturales en el cielo y, al mismo tiempo tiene su morada en los altares de la tierra.

There is, furthermore, a fourth kind of multilocation, which, however, has not been realized in the Eucharist, but would be, if Christ's Body were present in its natural mode of existence both in heaven and on earth.Hay, además, un cuarto tipo de varias localidades, que, sin embargo, no se ha realizado en la Eucaristía, sino que sería, si el Cuerpo de Cristo estaban presentes en su modo natural de la existencia en el cielo y la tierra.Such a miracle might be assumed to have occurred in the conversion of St. Paul before the gates of Damascus, when Christ in person said.to him: "Saul, Saul, why persecutest thou me?"Tal milagro podría suponer que se han producido en la conversión de St. Paul a las puertas de Damasco, cuando Cristo en said.to de él: "¿Saulo, Saulo, por qué me persigues"So too the bilocation of saints, sometimes read of in the pages of hagiography, as, eg, in the case of St. Alphonsus Liguori, cannot be arbitrarily cast aside as untrustworthy.Así también la bilocación de los santos, a veces leemos en las páginas de la hagiografía, como, por ejemplo, en el caso de San Alfonso María de Ligorio, no puede ser arbitrariamente a un lado como indignos de confianza.The Thomists and some later theologians, it is true, reject this kind of multilocation as intrinsically impossible and declare bilocation to be nothing more than an "apparition" without corporeal presence.Los tomistas y algunos teólogos más tarde, es verdad, rechazan este tipo de multilocation como intrínsecamente imposible y declarar bilocación a ser nada más que una "aparición" sin la presencia corporal.But Cardinal De Lugo is of opinion, and justly so, that to deny its possibility might reflect unfavorably upon the Eucharistic multilocation itself.Pero el cardenal De Lugo es de la opinión, y con razón, que para negar su posibilidad podría imagen desfavorable de la multilocation eucarística.If there were question of the vagaries of many Nominalists, as, eg, that a bilocated person could be living in Paris and at the same time dying in London, hating in Paris and at the same time loving in London, the impossibility would be as plain as day, since an individual, remaining such as he is, cannot be the subject of contrary propositions, since they exclude one another.Si no se trata de los caprichos de los nominalistas muchos, como, por ejemplo, que una persona bilocated podrían estar viviendo en París y al mismo tiempo, muriendo en Londres, odia en París y, al mismo tiempo amante de Londres, la imposibilidad sería tan claro como el día, ya que un individuo, quedando como es, no puede ser objeto de proposiciones contrario, ya que se excluyen mutuamente.The case assumes a different aspect, when wholly external contrary propositions, relating to position in space, are used in reference to the bilocated individual.El caso asume un aspecto diferente, cuando las proposiciones contrarias totalmente externa, en relación a la posición en el espacio, se utilizan en referencia a la persona bilocación.In such a bilocation, which leaves the principle of contradiction intact, it would be hard to discover an intrinsic impossibility.En tal bilocación, lo que deja el principio de contradicción intacta, sería difícil descubrir una imposibilidad intrínseca.

Publication information Written by J. Pohle.Publicación de información Escrito por J. Pohle.Transcribed by Charles Sweeney, SJ.Transcrito por Charles Sweeney, SJ.The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909.La Enciclopedia Católica, Volumen V. Publicado 1909.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, May 1, 1909.Nihil obstat, 1 de mayo de 1909.Remy Lafort, Censor.Lafort Remy, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, arzobispo de Nueva York


Consubstantiation Consustanciación

Catholic InformationInformación Católica

This heretical doctrine is an attempt to hold the Real Presence of Christ in the Holy Eucharist without admitting Transubstantiation.Esta doctrina herética es un intento de mantener la presencia real de Cristo en la Sagrada Eucaristía sin admitir Transubstanciación.According to it, the substance of Christ's Body exists together with the substance of bread, and in like manner the substance of His Blood together with the substance of wine.Según él, la sustancia del Cuerpo de Cristo existe junto con la sustancia del pan, y en la forma como la sustancia de su sangre, junto con la sustancia del vino. Hence the word Consubstantiation.De ahí la palabra Consubstantiation.How the two substances can coexist is variously explained.¿Cómo las dos sustancias pueden coexistir es explicado de diversas maneras.The most subtle theory is that, just as God the Son took to Himself a human body without in any way destroying its substance, so does He in the Blessed Sacrament assume the nature of bread.La teoría más sutil es que, así como el Hijo de Dios tomó para sí mismo un cuerpo humano sin que en modo alguno la destrucción de su sustancia, por lo que lo hace en el Santísimo Sacramento asumir la naturaleza del pan.Hence the theory is also called "Impanation", a term founded on the analogy of Incarnation.De ahí que la teoría es también llamada "Impanation", un término basado en la analogía de la Encarnación.

The subject cannot be treated adequately except in connection with the general doctrine of the Holy Eucharist.El tema no puede ser tratada adecuadamente, salvo en relación con la doctrina general de la Sagrada Eucaristía.Here it will be sufficient to trace briefly the history of the heresy.Aquí será suficiente para trazar brevemente la historia de la herejía.In the earliest ages of the Church Christ's words, "This is my body", were understood by the faithful in their simple, natural sense.En las edades más tempranas de las palabras del Cristo, Iglesia, "Esto es mi cuerpo", fueron comprendidas por los fieles en su sentido simple y natural.In the course of time discussion arose as to whether they were to be taken literally or figuratively; and when it was settled that they were to be taken literally in the sense that Christ is really and truly present, the question of the manner of this presence began to be agitated.En el curso del debate el tiempo surgió en cuanto a si debían ser tomadas literalmente o en sentido figurado, y cuando se resolvió que debían ser tomadas literalmente en el sentido de que Cristo está real y verdaderamente presente, la cuestión de la forma de esta presencia comenzó a ser agitada.The controversy from the ninth to the twelfth century, after which time the doctrine of Transubstantiation, which teaches that Christ is present in the Eucharist by the change of the entire substance of bread and wine into His Body and Blood, was fully indicated as Catholic dogma.La controversia entre la novena y el siglo XII, después de lo cual se indicó la doctrina de la transubstanciación, que enseña que Cristo está presente en la Eucaristía por el cambio de toda la sustancia del pan y el vino en su Cuerpo y Sangre, plenamente como dogma católico .In its first phase it turned on the question whether the Body was the historical body of Christ, the very body which was born, crucified, and risen.En su primera fase se convirtió en la cuestión de si el Consejo es el órgano histórico de Cristo, el mismo cuerpo que nació, crucificado y resucitado.This is maintained by Paschasius Radbert and denied by Ratramnus in the middle of the ninth century.Este es mantenido por Pascasio Radbert y negada por Ratramnus en el medio del siglo IX.What concerns us here more closely is the next stage of the controversy, when Berengarius (1000-1088) denied, if not the Real Presence, at least any change of the substance of the bread and wine into the substance of the Body and Blood. Lo que nos interesa aquí más de cerca es la próxima etapa de la controversia, cuando Berengario (1000-1088) negó, si no la presencia real, por lo menos un cambio de la sustancia del pan y del vino en la sustancia del Cuerpo y la Sangre.He maintained that "the consecrated Bread, retaining its substance, is the Body of Christ, that is, not losing anything which it was, but assuming something which it was not" (panis sacratus in altari, salvâ suâ substantiâ, est corpus Christi, non amittens quod erat sed assumens quod non erat-Cf. Martène and Durand, "Thesaurus Novus Anecd.", IV, col 105).Sostuvo que "el Pan consagrado, conservando su esencia, es el Cuerpo de Cristo, es decir, no perder todo lo que era, pero asumiendo algo que no era" (panis sacratus en altari, salva sua substantia, est corpus Christi, amittens no quod erat assumens sed quod non erat-Cf. Martène y Durand, "Tesauro Novus Anecd.", IV, col 105).It is clear that he rejected Transubstantiation; but what sort of presence he admitted would seem to have varied at different periods of his long career.Está claro que rechazaba la transubstanciación, pero ¿qué tipo de presencia admitió que parece haber variado en diferentes períodos de su larga carrera.His opinions were condemned at various councils held at Rome (1050, 1059, 1078, 1079), Vercelli (1050), Poitiers (1074), though both Pope Alexander II and St. Gregory VII treated him with marked consideration.Sus opiniones fueron condenados a varios consejos celebrada en Roma (1050, 1059, 1078, 1079), Vercelli (1050), Poitiers (1074), aunque tanto el papa Alejandro II y San Gregorio VII lo trató con la consideración marcados.His principal opponents If were Lanfranc, afterwards Archbishop of Canterbury (De Corpore et Sanguine Domini adversus Berengarium Turonensem), Durandus of Troarn, Guitmundus of Aversa, and Hugh of Langres.Sus principales oponentes Si se Lanfranco, después arzobispo de Canterbury (De Corpore et Sanguina Domini adversus Berengarium Turonensem), Durandus de Troarn, Guitmundus de Aversa, y Hugh de Langres. Although it cannot be said that Berengarius found many adherents during his lifetime, yet his heresy did not die with him.Aunque no puede decirse que Berengario encontró muchos adeptos durante su vida, pero su herejía no murió con él.It was maintained by Wyclif (Trialog, IV, 6, 10) and Luther (Walch, XX 1228), and is the view of the High Church party among the Anglicans at the present time.Se sostuvo por Wyclif (TRIALOG, IV, 6, 10) y Luther (Walch, XX, 1228), y es la opinión de la parte alta Iglesia entre los anglicanos en la actualidad.Besides the councils above-mentioned, it was condemned by the Fourth Lateran Council (1215), the Council of Constance, (1418 -- "The substance of the material bread and in like manner the substance of the material wine remain in the Sacrament of the altar", and the first of the condemned propositions of Wyclif), and the Council of Trent (1551). Además de los consejos antes mencionados, que fue condenada por el IV Concilio de Letrán (1215), el Concilio de Constanza (1418 - "La sustancia del pan material y de igual manera la sustancia del vino material permanecen en el sacramento de la el "altar, y la primera de las proposiciones condenadas de Wyclif), y el Concilio de Trento (1551).

Berengarius and his modern followers have appealed chiefly to reason and the Fathers in support of their opinions.Berengario y sus seguidores modernos han recurrido principalmente a la razón y los Padres en apoyo de sus opiniones.That Transubstantiation is not contrary to reason, and was at least implicitly taught by the Fathers, is shown in the article TRANSUBSTANTIATION.Que Transubstanciación no es contrario a la razón, y era por lo menos implícitamente enseñado por los Padres, se muestra en la transubstanciación artículo.In the discussions of the Father about the two natures in the one Person the analogy between the Incarnation and the Eucharist was frequently referred to, this led to the expression of views favoring Impanation.En los debates del Padre acerca de las dos naturalezas en la única persona de la analogía entre la Encarnación y la Eucaristía se hace referencia con frecuencia para, esto condujo a la expresión de opiniones a favor Impanation.But after the definitive victory of St. Cyril's doctrine, the analogy was seen to be deceptive.Pero después de la victoria definitiva de la doctrina de San Cirilo, la analogía se ve que puedan inducir a error.(See Batiffol, Etudes d'histoire, etc., 2nd series, p. 319 sqq.) The great Schoolmen unanimously rejected Consubstantiation, but they differed in their reasons for doing so.(Ss Ver Batiffol, Etudes d'histoire, etc, 2 ª serie, p. 319.) Los grandes escolásticos rechazó por unanimidad Consubstantiation, pero difieren en sus razones para hacerlo.Albertus Magnus, St. Thomas, and St. Bonaventure, maintained that the words, "This is my body", disproved it; while Alexander of Hales, Scotus, Durandus, Occam, and Pierre d'Ailly declared that it was not inconsistent with Scripture, and could only be disproved by the authority of the Fathers and the teaching of the Church (Turmel, Hist. de la théol. posit., I, 313 sqq.).Alberto Magno, Santo Tomás y San Buenaventura, sostuvo que las palabras, "Este es mi cuerpo", es refutada, mientras que Alejandro de Hales, Escoto, Durando, de Occam, y Pierre d'Ailly declaró que no era incompatible con el Escritura, y sólo han podido ser desvirtuados por la autoridad de los Padres y la enseñanza de la Iglesia (Turmel, Hist. de la teología. postulan., I, 313 ss.).This line of argument has been a stumbling block to Anglican writers, who have quoted some of the Schoolmen in support of their erroneous opinions on the Eucharist; eg Pusey, "The Doctrine of the Real Presence" (1855).Esta línea argumental ha sido un obstáculo para escritores Anglicana, que han citado algunos de los escolásticos en apoyo de sus opiniones erróneas sobre la Eucaristía, por ejemplo, Pusey, "La doctrina de la Presencia Real" (1855).

Publication information Written by TB Scannell.Publicación de información escrita por la tuberculosis Scannell.Transcribed by Dan Clouse. Transcrito por Clouse Dan.The Catholic Encyclopedia, Volume IV.La Enciclopedia Católica, Volumen IV.Published 1908.Publicado 1908.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat.Nihil obstat.Remy Lafort, Censor.Lafort Remy, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

In addition to the works mentioned, see HARPER, Peace through the Truth, (London, 1866), I; FRANZELIN, De SS Euch.Además de las obras mencionadas, ver HARPER, Paz a través de la Verdad, (Londres, 1866), I; Franzelin, De SS euch.(Rome, 1873), thes.(Roma, 1873), thes.xiv; SCWANE, Dogmengeschichte (Freiburg im Br., 1882), III; VERNET in Dict.xiv; SCWANE, Dogmengeschichte (Freiburg im Br., 1882.), III; VERNET en Dict. de théol.de teología. cath.cateterismo.sv Bérénguer de Tours; STREBER in Kirchenlex, sv Consubstantatio; HEDLEY, The Holy Eucharist (1907); WAGGETT, The Holy Eucharist (Anglican, London, 1906); GORE, The Body of Christ (London, 1907).Berenguer sv de Tours; Streber en Kirchenlex, Consubstantatio sv; HEDLEY, La Sagrada Eucaristía (1907); WAGGETT, La Sagrada Eucaristía (Anglicana, Londres, 1906); Gore, el Cuerpo de Cristo (Londres, 1907).


Additional CommentsComentarios adicionales

Transubstantiation is a central belief of the Roman Catholic Church.Transubstanciación es una creencia central de la Iglesia Católica Romana.Catholics might find possible bias in the articles included above, which each might be construed as containing a Protestant tendency.Los católicos pueden encontrar posibles sesgos en los artículos incluidos anteriormente, que cada uno podría interpretarse como que contienen una tendencia protestante.

We (editors of BELIEVE), who happen to be Protestant, feel that the above articles accurately present the facts and general modern scholastic attitudes toward transubstantiation.Nosotros (los editores de creer), que resultan ser protestante, considera que los artículos anteriores con precisión presentar los hechos y las actitudes generales hacia la escolástica moderna transubstanciación.Catholics are taught that there is compelling Scriptural and Patristic Tradition proof for supporting the premise of transubstantiation.Los católicos se les enseña que no es convincente la prueba de las Escrituras y la Tradición patrística para apoyar la premisa de la transubstanciación.They therefore may take exception with some of the statements made.Por lo tanto, puede tomar una excepción con algunas de sus declaraciones.We hope to soon locate a Catholic scholar's article on the subject to add to this presentation.Esperamos encontrar pronto un artículo académico Católica sobre el tema para agregar a esta presentación.


The subject is an example of probably around 30 different important Christian subjects where individuals can apply their own preconceptions and assumptions to arrive at their own conclusions.El tema es un ejemplo de probablemente alrededor de 30 diferentes temas importantes cristiana donde las personas pueden solicitar sus propios prejuicios y las hipótesis para llegar a sus propias conclusiones.Catholics choose to believe that the bread "actually turns bloody" in the process of eating it, although they agree that there are NO outward signs of it. There is no possible way to argue against such a claim! If you had a dream or a nightmare last night, no one has any possible way of arguing that you did not, because it was a personal experience that cannot be confirmed or disputed by anyone else. So, if Catholics are right about the "becoming bloody" viewpoint, no critic could ever "prove" them wrong but also, they could never "prove" that they are right.Elegir a los católicos creen que el pan "se convierte en realidad sangrienta" en el proceso de alimentación que, si bien están de acuerdo en que no hay signos externos de la misma. No hay manera posible de argumentar en contra de esa afirmación! Si usted tuvo un sueño o una última noche de pesadilla, nadie ha de cualquier manera posible el argumento de que no lo hizo, porque era una experiencia personal que no puede ser confirmado o modificado por alguien más. Por lo tanto, si los católicos tienen razón acerca de la "sangrienta convirtiendo en" punto de vista, ningún crítico podría nunca "probar" que estaban equivocados, sino también, que nunca podría "demostrar" que tienen razón.

Luther, and Calvin, and others, each felt that this was an illogical conclusion, and, more specifically, that the Bible does not clearly support the "bloody" interpretation. Some Protestants came to conclude that the bread was "merely symbolic" of the Lord, while others (following Luther) felt it really became the Lord, but in a non-bloody way.Lutero y Calvino, y otros, cada uno sentía que se trataba de una conclusión lógica, y, más concretamente, que la Biblia no apoyan claramente la "sangrienta" interpretación. Algunos protestantes llegaron a la conclusión de que el pan era "meramente simbólica" de la Señor, mientras que otros (a raíz de Lutero) considera que realmente se convirtió en el Señor, pero de una manera no sangrienta.

No one can either "prove" or "disprove" any of these viewpoints either.Nadie puede "probar" o "desmentir" ninguno de estos puntos de vista tampoco.

It is a subject on which there can never be agreement! Each group has applied their own preconceptions and assumptions and decided on a specific conclusion/interpretation. Since the Bible does not include sufficient details to tell that one or another is more correct, they each should be considered "equally correct" (personal opinion), and therefore totally valid FOR THAT GROUP.Es un tema sobre el cual no puede haber acuerdo! Cada grupo ha aplicado sus propios prejuicios y suposiciones y decidió sobre una determinada conclusión o interpretación. Ya que la Biblia no incluye suficientes detalles para decir que una u otra es más correcto, cada uno de ellos debe considerarse "igualmente correcto" (opinión personal), y por lo tanto totalmente válido PARA QUE GRUPO.Therefore, we see no cause or basis to criticize Catholics for their conclusion regarding Transubstantiation. Por lo tanto, no vemos ninguna causa o fundamento para criticar a los católicos para su conclusión acerca de la transubstanciación.But we also see no cause or basis to criticize Zwingli et al for a purely symbolic understanding.Pero también vemos ninguna razón o base para criticar Zwingli et al para una comprensión puramente simbólico.

Our Church feels that such arguments are pretty much irrelevant. What REALLY is important is how the Eucharist is perceived by and affects the specific person that partakes in it. If a person simply eats it, as a mundane piece of bread, it has no merit, in ANY Church!Nuestra Iglesia considera que tales argumentos son prácticamente irrelevantes. Lo que realmente es importante es cómo la Eucaristía es percibido por y afecta a la persona concreta que participa en ella. Si una persona come, simplemente, como un trozo de pan mundanos, no tiene mérito , en cualquier Iglesia!However, if the person's heart is deeply affected by the Rite (the REAL desire of the Lord), then it is valid, no matter what the opinions on interpretation might be.Sin embargo, si el corazón de la persona está profundamente afectada por la Rite (REAL el deseo del Señor), entonces es válido, no importa lo que las opiniones sobre la interpretación podría ser.

We have a rather different thought to offer up on the subject!Tenemos un pensamiento muy diferente a ofrecer en el tema!Modern science has proven that there are an unbelievable number of atoms in even a small amount of any liquid or solid (Avogadro's number).La ciencia moderna ha demostrado que hay un increíble número de átomos, incluso una pequeña cantidad de cualquier líquido o sólido (número de Avogadro).If there is a cup of coffee on your desk, or a glass of pop, or a Ritz cracker, or a candy bar, there are something like 100,000,000,000,000,000,000,000 atoms in it.Si hay una taza de café en su escritorio, o un vaso de pop, o una galleta Ritz, o una barra de chocolate, hay algo como 100000000000000000000000 átomos en el mismo. When Jesus Lived, He breathed! Cuando Jesús vivió, sopló!Every breath He exhaled had water vapor in it and carbon dioxide, atoms and molecules that HAD BEEN PART OF HIS BODY.Cada respiración Él había exhalado vapor de agua en ella y dióxido de carbono, los átomos y las moléculas que HABÍA SIDO PARTE DE SU CUERPO. A number of years back, I studied this subject carefully.Varios años atrás, estudié detenidamente este tema.The winds of the world distribute such air, including those molecules, all around the world, within a couple years.Los vientos del mundo distribuir tales aire, incluidas las moléculas, en todo el mundo, dentro de un par de años. As a wheat plant is growing in Kansas, it takes in carbon dioxide and water vapor from the air, which then become part of that plant!Como una planta de trigo está creciendo en Kansas, que toma en dióxido de carbono y vapor de agua desde el aire, que pasan a formar parte de esa planta!The point here is that some of those molecules had actually been part of the Body of Jesus 2000 years earlier! El punto aquí es que algunas de esas moléculas de hecho han sido parte del cuerpo de Jesús 2000 años antes!I did the math on this, and was amazed!Hice la matemática en esto, y se sorprenderá!Every mouthful of that coffee certainly contains around a MILLION atoms that had once physically been part of the Body of Jesus!Cada bocado de que el café contiene alrededor de un MILLÓN átomos físicamente una vez que forma parte del cuerpo de Jesús!Similar for crackers or candy bars!Similares para galletas o barras de caramelo!

This is really an entirely different subject, but it certainly is an established fact.Esto es realmente un tema totalmente diferente, pero sin duda es un hecho establecido.I see it as sort of affecting such arguments regarding the Nature of the Eucharist.Yo lo veo como una especie de afectar a tales argumentos con respecto a la naturaleza de la Eucaristía.If someone wanted to think that the million atoms that ACTUALLY had been part of the Body of Jesus were "bloody", I cannot really argue against that, because some/most of those atoms certainly had been His blood and His flesh.Si alguien quería pensar que los millones de átomos que efectivamente había sido parte del cuerpo de Jesús fueron "sangrienta", no puedo argumentar en contra de que, debido a que algunos o la mayoría de los átomos de duda ha sido su sangre y su carne.However, if a different person would choose to look at that coffee as more "symbolic", well that is also sort of true!Sin embargo, si una persona que elija para ver que el café como más "simbólica", así que también es una especie de verdad!

This is brought up to try to show that "arguments" on "human important perceptions" are probably not really very important.Este es criado para tratar de demostrar que "los argumentos" en la "percepción humana importante" probablemente no son realmente muy importante.Also, that you might look at EVERY piece of bread, and meat, and vegetable, and every glass of any liquid, in a new light!También, que usted puede ser que busque en cada pedazo de pan y carne, y verduras, y cada vaso de cualquier líquido, bajo una nueva luz! With the proper mind-set, I believe, one could see that EVERY bite of food and every sip of liquid is arguably "of Christ" in a VERY direct way!Con la actitud correcta-, en mi opinión, es posible comprobar que cada bocado de comida y cada sorbo de líquido es, sin duda "de Cristo" de una manera muy directa!Instead of just sucking down a Pepsi, look at it for a moment, and contemplate these facts.En lugar de limitarse a chupar una Pepsi, mire por un momento, y contemplar estos hechos.I have a VERY large number of "religious experiences" in this way!Tengo un muy gran número de "experiencias religiosas" en este camino!

Some Christians might get upset over the molecule discussion above.Algunos cristianos podría disgustarse más por encima de la molécula de la discusión.NO, it is NOT meant as any replacement for Faith perceptions of the Eucharist!NO, NO significa que es como cualquier sustitución de las percepciones de la fe de la Eucaristía! It is NOT to imply that Faith perceptions are incorrect or incomplete.NO se trata de dar a entender que la fe percepciones son incorrectas o incompletas.Just the reverse!Todo lo contrario!Our small Church encourages all Members to spend a few seconds contemplating the wafer or bread about to be taken in the Eucharist Rite, in order to realize, in ADDITION to the Faith importance as described by their Church, the ACTUAL FACT that they are looking at and about to ingest ACTUAL PHYSICAL PARTS of the Body of Jesus!Nuestro pequeño Iglesia alienta a todos los miembros a pasar unos segundos contemplando la oblea o el pan a punto de ser adoptadas en el Rito de la Eucaristía, con el fin de alcanzar, en ADEMÁS importancia a la fe como se describe por su Iglesia, la HECHO REAL que están viendo y a punto de ingerir ACTUAL FÍSICA partes del cuerpo de Jesús!Personally, I often get a shiver, in realizing just how intimately Jesus is to me in that Rite!Personalmente, a menudo obtener un escalofrío, en la cuenta de lo íntimamente a Jesús, para mí, en ese rito!We hope that is also true among the Congregation!Esperamos que también es cierto entre la Congregación!


Newer Additional Comments (Nov 2005) by the Editor of BELIEVE.Comentarios más recientes adicionales (noviembre de 2005) por el Editor de creer.

I sometimes wonder how Members of the Clergy might act if they were to interact with Jesus Himself, without realizing it!A veces me pregunto cómo los miembros del clero puede actuar si se tratara de interactuar con Jesús mismo, sin darse cuenta!Several Lutheran Ministers have behaved to us in extremely poor ways on this subject!Varios ministros luteranos han portado con nosotros en muy malas maneras sobre este tema!And after an initial mean-spirited e-mail that accuses BELIEVE of being an adversary of Lutheranism, often with amazingly harsh language, I have always assured them that BELIEVE is NOT "against Lutheranism" and in fact always wants to improve any of the 1300 subject presentations in BELIEVE which may be inaccurate or incomplete, and usually asking for their assistance in improving this particular presentation.Y después de un primer e mezquina-mail que acusa a creer de ser un adversario de luteranismo, a menudo con un lenguaje increíblemente duras, yo siempre les aseguró que cree que no es "contra el luteranismo" y de hecho siempre quiere mejorar cualquiera de los 1300 Tema presentaciones en creer que puede ser inexacta o incompleta, y por lo general solicitando su ayuda en la mejora de esta presentación.A Lutheran Minister just reacted to that request by saying that he didn't see any reason that he should have to do our research!Un ministro luterano sólo reaccionó a esa petición diciendo que él no veía ninguna razón por la que se tiene que hacer nuestra investigación!OK! OK!That's fine, but without any cooperation from Lutheran Ministry, it is hard for a non-Lutheran (a Non-Denominational Protestant Pastor) to truly learn Lutheran attitudes. Eso está bien, pero sin la cooperación de los Luterana Ministerio, es difícil para un no-Luterana (un no-denominacionales pastor protestante) para conocer realmente las actitudes luterana.

I will attempt to describe the issue, as best I understand it.Voy a tratar de describir el problema, lo mejor que yo lo entiendo.

As far as we can find from research, the word Consubstantiation has absolutely no other usage other than to supposedly describe the Lutheran belief regarding the Eucharist.Por lo que podemos encontrar de la investigación, la palabra Consubstantiation no tiene ningún otro uso que no sea para describir supuestamente el Luterana sobre la Eucaristía.However, Lutheran Clergy seem to go ballistic regarding the very existence of the word!Sin embargo, Luterana Clero parecen ir balísticos en cuanto a la existencia misma de la palabra!Now, if the "definition" of the word Consubstantiation is inaccurate, I could easily see why Lutherans would want to correct it.Ahora bien, si la "definición" de la palabra Consubstantiation es inexacta, podría fácilmente ver por qué se quiere luteranos para corregirlo.But that has never been their interest, in dozens of Lutheran Clergy who have complained about the above (scholar-written) articles.Pero eso nunca ha sido su interés, en decenas de luterana Clero, que se han quejado de lo anterior (becas por escrito) los artículos.They always are intensely outraged (and most very clearly express extreme outrage!) at the very word itself!Ellos siempre están intensamente indignado (y más claramente expresa la extrema indignación!) A la palabra en sí misma!In every case, I have calmly tried to ask why, and none have ever responded to that question.En todo caso, he intentado con calma a preguntar por qué, y ninguno ha respondido a esa pregunta.

That attitude COULD make sense, IF the word Consubstantiation had some second meaning, a usage where the meaning is clearly different from Lutheran belief regarding the Eucharist.Esa actitud PODRÍA tiene sentido, si la palabra tiene algunas Consubstantiation segundo significado, un uso que el sentido es claramente diferente de la fe luterana sobre la Eucaristía.No Lutheran Clergy has never indicated that there is any other such usage.No Luterana Clero nunca ha indicado que no hay ningún otro uso.

This then seems REALLY confusing to me!Este parece entonces REALMENTE confuso para mí!At this point in each communication, I usually refer to the word "mousepad", which, as far as I know, only has a single usage, that little area on which a computer mouse moves around.En este punto, en cada comunicación, por lo general se refieren a la palabra "mousepad" que, hasta donde yo sé, sólo tiene un único uso, que poco espacio en el que un ratón de la computadora se mueve alrededor.If someone became intensely emotionally irritated by the word "mousepad", I would wonder why.Si alguien se hizo intensa emocionalmente irritado por la palabra "mousepad", me pregunto por qué.With no other know usage, WHATEVER the definition of that word is, it MUST have something to do with a mouse and moving it around!Con el uso de ningún otro saber, CUALQUIER la definición de esa palabra, que deberá tener algo que ver con un ratón y cambiarlo de sitio!So even if a definition was considered inaccurate, doesn't it make more sense to attempt to refine the definition to being more correct than to become abusive and mean-spirited because the word mousepad was used?Así que incluso si se considera una definición inexacta, no tiene más sentido tratar de perfeccionar la definición para ser más conveniente para convertirse en abusivo y mezquino, porque la palabra se utilizó alfombrilla?

In my interactions with Lutheran Ministers on this one subject, I have started to wonder how well they have their acts together!En mis interacciones con Luterana ministros sobre este tema una parte, he empezado a preguntarse qué tan bien ellos tienen sus actos juntos!Some have insisted that, yes, Luther described this view, but later abandoned it, and yes, Melanchthon first used that word but also later refuted it completely.Algunos han insistido en que, sí, Lutero describe este punto de vista, pero más tarde lo abandonaron, y sí, Melanchton utilizó por primera vez esa palabra, sino también más tarde refutó completamente.Does this mean that Lutheran beliefs today are not compatible with what Luther had believed as he initiated the Protestant Reformation?¿Significa esto que las creencias luteranas hoy no son compatibles con lo que Lutero había creído que inició la Reforma protestante?(seems like a fair question).(Parece una pregunta justa).Other Lutheran Clergy have "announced" to me that Luther had never used such a word (which is true!) and that it first was used around 60 years later, around 1590.Otros Luterana Clero han "anunciado" a mí que Lutero nunca había utilizado esa palabra (que es verdad!) Y que por primera vez se utilizó alrededor de 60 años más tarde, alrededor de 1590.Yet other Lutheran Clergy insist that the word Consubstantiation was used (either 100 or 200 years) before Luther, and some of those claims say that Scotus first used it.Sin embargo, otros clérigos luteranos insisten en que la palabra se utilizó Consubstantiation (ya sea 100 o 200 años) antes de Lutero, y algunas de esas reclamaciones Escoto decir que primero lo utilizó.But none have ever provided BELIEVE with actual texts of any of these things, and instead only refer to MODERN Lutheran texts.Pero ninguno ha proporcionado CREEN con textos de cualquiera de estas cosas, y en su lugar sólo se refieren a MODERNA luteranas.The standards of BELIEVE are such that that is not good enough!Las normas de creer que son tales que no es lo suficientemente bueno!If we are to dump the work of a highly respected Christian scholar (our included texts), we would need REALLY good evidence and documentation!Si hemos de volcar el trabajo de un académico muy respetado cristianos (incluidos nuestros textos), necesitaríamos REALMENTE buenas pruebas y documentación!

Even if someone used that specific word prior to Luther, that does not necessarily mean that it did or didn't mean the same thing.Incluso si alguien utiliza esa palabra específica antes de Lutero, que no significa necesariamente que lo hizo o que no significan lo mismo.The word "mouse" has been around for thousands of years, but never referred to any part of a computer until twenty years ago!La palabra "ratón" ha existido desde hace miles de años, pero nunca se refiere a cualquier parte de un equipo que hasta hace veinte años!Should we read a Shakespeare mention of a mouse with outrage, in not properly also referring to the computer?¿Hay que leer una mención de Shakespeare de un ratón con indignación, en referencia no corresponde también a la computadora?

In any case, all we want are actual facts.En cualquier caso, todo lo que queremos son hechos reales.Except for these aberrant Lutheran Clergy Members, we actually strongly support the Lutheran Church and wish to improve BELIEVE to better present their beliefs.A excepción de estos aberrantes Luterana Clero diputados, que realmente apoyan firmemente la Iglesia Luterana y el deseo de mejorar presente mejor a creer sus creencias.But, regarding this one word, Consubstantiation, they seem to immediately get angry and vengeful and go into attack-mode, without (yet) ever providing actual evidence (not counting recent articles of their peers) which is what we actually need.Pero, respecto a esta palabra, Consubstantiation, parece que de inmediato se enfaden y vengativo y entrar en el modo de ataque, sin que (todavía) la constitución de pruebas reales (sin contar los últimos artículos de sus compañeros), que es lo que realmente necesitamos.For example, if Scotus actually used the term Consubstantiation, we would just need the name of the book and the page number, so we could research the context in which the word was used.Por ejemplo, si en realidad Escoto Consubstantiation utilizado el término, tan sólo se necesita el nombre del libro y el número de página, por lo que la investigación del contexto en que se utilizó la palabra.

This subject has been quite confusing to us at BELIEVE.Este tema ha sido bastante confuso a creer en nosotros.We would have thought that the Lutheran Church would have LOVED to have a "special word" that referred ONLY to their unique belief on the Eucharist!Nos gustaría pensar que la Iglesia Luterana habría gustado tener un "especial" que se refiere sólo a su única creencia en la Eucaristía!No other Church other than the Roman Catholic Church has such a specific word associated with it.No hay otra Iglesia distinta de la Iglesia Católica Romana tiene una palabra específica asociada a ella.But it is clear that Lutherans would really wish to eliminate that word from our language!Pero está claro que los luteranos realmente desea eliminar esa palabra de nuestro idioma! And we do not see why!Y no vemos por qué!We have made many offers to "correct an inaccurate definition" but Lutherans do not seem interested in that.Hemos hecho muchas ofertas para "corregir una definición inexacta" pero los luteranos no parecen interesados ​​en eso.


Consubstantiation Consustanciación

Possibly a solid Clarification!Posiblemente una sólida Aclaración!

General InformationInformación General

Dear Editor:Estimado Editor:

I was browsing your article concerning the various views of the Lord's Supper, or Eucharist.Estaba navegando en su artículo sobre las distintas opiniones de la Cena del Señor, o la Eucaristía.You noted that none of the Lutheran pastors who have spoken with you could cite anything, beyond modern articles, asserting that the Lutheran position is not "consubstantiation."Se observó que ninguno de los pastores luteranos que han hablado con usted podría citar nada, más allá de artículos modernos, afirmando que la posición Luterana no es "consustanciación".Allow me, first, to present a source from the time of the Reformation and, second, to add some clarification. Permítanme, en primer lugar, presentar una fuente de la época de la Reforma y, en segundo lugar, para agregar algunas aclaraciones.

Nicolaus Selneccer(1530-1592), one of the authors/orchastrators of the Formula of Concord writes, "Although our churches use the old expressions 'in the bread', 'with the bread,' or 'under the bread' ... they do not teach an inclusio, consubstantiatio, or delitescentia. The meaning is rather that Christ, 'when giving the bread, gives us simultaneously His body to eat...'" Vom hl. Nicolás Selneccer (1530-1592), uno de los autores / orchastrators de la Fórmula de la Concordia, escribe, "A pesar de nuestras iglesias utilizar la vieja expresión" en el pan »,« con el pan "o" bajo el pan ... no enseñan un inclusio, consubstantiatio o delitescentia. El significado es más bien que Cristo, 'al dar el pan, nos da al mismo tiempo su cuerpo para comer ...'" Vom hl.Abendmahl des Herrn etc. (1591) Bl E 2.Abendmahl des Herrn etc (1591) Bl E 2.

The reason Lutheran pastors get upset over the attribution of the term "consubstantaion" to our theology is two-fold.La razón Luterana pastores disgustarse sobre la atribución del término "consubstantaion" a nuestra teología es doble.

First, you may find in early Luther (the Luther of whom he himself writes, in his introduction to his Latin writings, was still a "raving papist.") that he preferred "consubstantiation," as argued by Peter d'Ailly's "Questiones on Peter Lombard."En primer lugar, usted puede encontrar a principios de Lutero (Luther las de los que él mismo escribe en su introducción a sus escritos Latina, era todavía una "raving papista.") Que prefería "consustanciación", como argumentó por Peter d'Ailly "Questiones de Pedro Lombardo ".Luther preferred d'Ailly's view, however, largely for philosophical reasons.Lutero preferido d'Ailly opinión, sin embargo, en gran parte por razones filosóficas.It required only a single miracle whereas transubstantiation, as it had been pushed from Aquinas to Duns Scotus required a second miracle: the annihilation of the substance of the bread.Se requiere sólo un único milagro que la transubstanciación, como lo había sido empujado de Aquino a Duns Escoto necesario un segundo milagro: la aniquilación de la sustancia del pan.Though, at the time, Luther only argues that it is "better philosophy" and would be preferred only if transubstantiation hadn't already been declared by the Church.Aunque, en el momento, sólo Luther sostiene que es "mejor filosofía" y se prefiere la transubstanciación sólo si no había sido ya declarada por la Iglesia.So, the first reason why Lutherans reject the idea of consubstantiation is that the term itself is wrapped up in the same philosophical categories as transubstantiation and is, therefore, rejected on those grounds.Así, la primera razón por Luteranos rechazan la idea de consustanciación es que el término en sí es envuelto en las mismas categorías filosóficas como transubstanciación y, por tanto, rechazarse por este motivo.The Lutheran objection to transubstantation wasn't so much that they excluded the bread/wine, but that the theory had dogmatized Aristotle which, in turn, speaks where Scripture has remained silent.La objeción de conciencia al transubstantation Luterana no fue tanto que lo excluido el pan y el vino, pero que la teoría de Aristóteles había dogmatizado que, a su vez, habla en la Escritura se ha mantenido en silencio.It forces theology in a way typical of Scholasticism: it sets up a principle (principium/Oberbegriff) as the "first thing," under which all our theology must be made to fit.Obliga a la teología de una manera típica de la escolástica: se establece un principio (principium / Oberbegriff) como "lo primero", según el cual debe ser toda nuestra teología hecho a la medida.The Lord can't be forced into our principium, therefore, where the Lord has not declared the "how," we are best never to dogmatize our theories about how it may have been possible.El Señor no se puede obligar a nuestros principium, por lo tanto, si el Señor no ha declarado nunca "cómo", que son los mejores para dogmatizar nuestras teorías sobre cómo pudo haber sido posible.Notice these words from the Smalcald Articles, III, 6 "We care nothing about the sophistical subtlety by which they teach that bread and wine leave or lose their own natural substance, and that there remains only the appearance and colour of bread, and not true bread..."Observe estas palabras de los Artículos de Esmalcalda, III, 6 "Nos importa nada de la sutileza sofística por los que enseñan que el pan y el vino o dejar perder su propia sustancia natural, y que sólo queda la apariencia y el color del pan, y así no el pan ... "The criticism, here, isn't merely the conclusion (that bread is no longer) but the philosophical method, or "sophistical subtelty" which attempts to expalin the how.La crítica, aquí, no es sólo la conclusión (que ya no es pan), pero el método filosófico, o "sofística sutileza", que trata de explicar el cómo.Lutherans were quite willing to allow for transubstantation, or even consubstantation, so long as the Church would not make a dogma of such.Luteranos eran muy dispuesto a permitir transubstantation, o incluso consubstantation, siempre y cuando la Iglesia no haría un dogma de los mismos.The reason, in the Babylonian Captivity, Luther cites transubstantiation as one of the "three walls" having obscured the Gospel of the Sacrament is not that they have gotten rid of bread, but they have dogmatized a theory that can't be scripturally substantiated.La razón, en la cautividad babilónica, Luther transubstanciación cita como una de las "tres paredes" haber oscurecido el Evangelio de Sacramento no es que se han librado de pan, pero han dogmatizado una teoría que no puede ser bíblicamente fundamentada.Thus, the reason we reject consubstantiation is for the very same reason we reject transubstantiation.Por lo tanto, la razón rechazamos consustanciación es por la misma razón rechazamos transubstanciación.Instead, we prefer to speak of the "Sacramental Union," or the "unio sacramentailis."En su lugar, prefiere hablar de la "Unión Sacramental", o "sacramentailis unio."The unio sacramentalis is the Lutheran counterpart to Roman transubstantiation, and Late Medieval consubstantiation, with which is it often mistakingly confounded.El sacramentalis unio luterana es la contraparte de la transubstanciación romano, y consustanciación La Baja Edad Media, con la que a menudo es confundido por error.Like consubstantiation, unio sacramentalis presupposes the bread and body, wine and blood, exist together.Al igual que consustanciación, unio sacramentalis presupone el pan y el cuerpo, el vino y la sangre, existen juntos.Bread and wine are not destroyed or "transubstantiated."El pan y el vino no son destruidas o "transustanciado".The difference, however, is that no theory is built up about the coexistence of two substances, reflecting the accidents of one to the exclusion of the other.La diferencia, sin embargo, es que ninguna teoría se construye sobre la coexistencia de dos principios, que refleja el accidente de uno a la exclusión de la otra.

Second, we prefer not to be call "consubstantiationists," because the differentiation implied by the use of the term suggests that our primary "difference" in our confession of the Sacrament, against Rome, is that of bickering over the presence of bread and wine.En segundo lugar, que prefiere no ser llamada "consubstantiationists", porque la diferenciación que implica el uso del término sugiere que nuestro principal "diferencia" en nuestro sacramento de la confesión, en contra de Roma, es la de los altercados por la presencia del pan y el vino .This isn't the matter, at all.Esta no es la cuestión, en absoluto.While we do believe Rome is wrong to dogmatize a philosophical theory (transubstantiation) our real "criticism" with the Roman doctrine of the Eucharist is the *sacrifice* of the mass.Si bien estamos convencidos de Roma es un error dogmatizar una teoría filosófica (transubstanciación) nuestra verdadera "crítica" con la doctrina romana de la Eucaristía es el sacrificio * * de la masa.Hence, as Luther says in the Babylonian captivity, they have turned what is truly Gospel (beneficium) into law (sacrificium).Por lo tanto, como dice Lutero en la cautividad babilónica, que han convertido lo que es verdaderamente Evangelio (ventajas) en la ley (sacrificium).That is, they have turned something that is primarilly God's gracious, Gospel-deliviering action *for us* into an action we offer to God in order to appease the wrath of the Father.Es decir, se han convertido algo que se primarilly la gracia de Dios, * las acciones Evangelio deliviering para nosotros * en una acción que ofrecemos a Dios con el fin de apaciguar la ira del Padre.

Ryan T. FoutsRyan T. Fouts


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés


Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html