John CalvinJoão Calvino sa

General Information Informação Geral

French theologian John Calvin, b. Teólogo francês João Calvino, b. July 10, 1509, d. 10 julho de 1509, d. May 27, 1564, was, after Martin Luther, the guiding spirit of the Protestant Reformation. If Luther sounded the trumpet for reform, Calvin orchestrated the score by which the Reformation became a part of Western civilization. Calvin studied in Paris, probably from 1521 to 1526, where he was introduced to humanistic scholarship and to appeals for reform of the church. 27 de maio de 1564, foi, depois de Martin Luther, o espírito norteador da Reforma Protestante. Luther Se soou a trombeta de reforma, a pontuação Calvin orquestrada pelo qual a Reforma se tornou uma parte da civilização ocidental. Calvin estudou em Paris, provavelmente a partir de 1521 a 1526, onde foi introduzida a bolsa humanista e de recursos para a reforma da igreja. He then studied law at his father's bidding from about 1525 to 1530. Ele, então, estudou Direito na licitação do seu pai de aproximadamente 1525 a 1530. When his father died in 1531, Calvin turned immediately to his first love - study of the classics and theology. Quando seu pai morreu em 1531, Calvin voltou imediatamente ao seu primeiro amor - estudo dos clássicos e teologia. Between 1526 and 1531, he experienced a distinctly Protestant conversion. "God," he wrote much later, "at last turned my course in another direction by the secret rein of his providence." Entre 1526 e 1531, ele experimentou uma conversão distintamente protestante. "Deus", escreveu ele mais tarde, "finalmente virou meu curso em outra direção, a rédea segredo de sua providência." Calvin's first published work was a commentary on Seneca's De Clementia (1532). Primeira obra de Calvino publicado foi um comentário sobre De Clementia de Sêneca (1532). A profusion of influential commentaries on books of the Bible followed. Uma profusão de comentários sobre influentes livros da Bíblia seguidos.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
His position in France became precarious when in 1533 his friend Nicholas Cop, rector of the University of Paris, gave a public address supporting reform. Sua posição em França tornou-se precária quando em 1533 seu amigo Nicholas Cop, reitor da Universidade de Paris, fez um discurso público apoiar a reforma. Eventually Calvin was forced to flee in 1535 to Basel, Switzerland. Eventualmente Calvino foi forçado a fugir em 1535 para Basileia, Suíça. There he produced a small book about his new reformed beliefs. Lá, ele produziu um pequeno livro sobre suas novas convicções reformadas. It was designed to offer a brief summary of essential Christian belief and to defend French Protestants, who were then undergoing serious persecution, as true heirs of the early church. Ele foi projetado para oferecer um breve resumo da fé cristã essencial e para defender os protestantes franceses, que foram, então, submetidos a graves perseguições, como verdadeiros herdeiros da igreja primitiva. This first edition of Calvin's Institutes of the Christian Religion (1536) contained only six brief sections. Esta primeira edição das Institutas de Calvino da Religião Cristã (1536) continha apenas seis seções breves. By the last edition (1559), it had grown to 79 full chapters. The Institutes presents with unmatched clarity a vision of God in his majesty, of Christ as prophet, priest, and king, of the Holy Spirit as the giver of faith, of the Bible as the final authority, and of the church as the holy people of God. Its doctrine of Predestination is Calvin's deduction from his belief in human sinfulness and God's sovereign mercy in Christ. Pela última edição (1559), que tinha crescido para 79 capítulos completos. Os Institutos apresenta com clareza incomparável de uma visão de Deus em sua majestade, de Cristo como profeta, sacerdote e rei, do Espírito Santo, como o doador da fé, da Bíblia como a autoridade final, e da Igreja como o povo santo de Deus. Sua doutrina da predestinação é a dedução de Calvino da sua crença no pecado da humanidade e misericórdia soberana de Deus em Cristo.

After the publication of the Institutes, Calvin fully intended to devote his life to further study. Após a publicação dos Institutos, Calvin integralmente destinados a dedicar sua vida ao estudo mais aprofundado. On a trip to Strasbourg in July 1536, however, he was forced to detour through Geneva where he hoped to stay only one night. Em uma viagem a Estrasburgo em julho de 1536, no entanto, ele foi forçado a desvio por Genebra, onde ele esperava para ficar apenas uma noite. The fiery Guillaume Farel, who had labored long for the reform of that city, had other plans. A impetuosa Guillaume Farel, que havia trabalhado muito para a reforma da cidade, tinha outros planos.

Threatening Calvin with a curse from God, Farel persuaded him to remain. Calvin ameaçando com uma maldição de Deus, Farel o convenceu a permanecer. The next 2 years were difficult, as Calvin's rigorous plans for reform of church and city clashed with Geneva's long - standing moral indifference. Os próximos dois anos foram difíceis, como planos rigorosos de Calvino para a reforma da igreja e da cidade entraram em confronto com tempo de Genebra - indiferença moral. In 1538, Calvin and Farel were expelled from the city. Em 1538, Calvino e Farel foram expulsos da cidade. Calvin proceeded to Strasbourg where he spent the most enjoyable years of his life as pastor of the city's French congregation. Calvin começou a Estrasburgo, onde ele passou os anos mais agradáveis ​​de sua vida como pastor da congregação francesa da cidade. While in Strasbourg, Calvin produced an influential commentary on the Book of Romans, oversaw the preparation of a liturgy and a psalm book that he would use later in Geneva, and married the widow Idelette de Bure. Enquanto em Estrasburgo, Calvino produziu um influente comentário sobre o livro de Romanos, supervisionou a preparação de uma liturgia e um salmo livro que ele iria usar mais tarde em Genebra, e se casou com a viúva Idelette de Bure. When friends of Calvin gained control of the Geneva council in 1541, they asked him to return, and he reluctantly agreed. Quando os amigos de Calvino ganhou o controle do conselho de Genebra, em 1541, pediram-lhe para voltar, e ele concordou com relutância. During the next 14 years his reforms met stiff resistance. Some Genevans then, and many critics later, considered Calvin's morality absurdly severe, with its banning of plays and its attempt to introduce religious pamphlets and psalm singing into Geneva's taverns. Durante os próximos 14 anos suas reformas encontrou forte resistência. Alguns genebrinos então, e muitos críticos mais tarde, considerado moralidade Calvin absurdamente severa, com a sua proibição de espetáculos e sua tentativa de introduzir panfletos religiosos e cantando salmo em tabernas de Genebra.

Others have admired the courage of his conviction that all of life should glorify God. Outros já admirava a coragem de sua convicção de que tudo na vida deve glorificar a Deus. Finally, the libertines blundered in 1553 by offering backhanded support to the heretic Michael Servetus. Finalmente, os libertinos errou em 1553, oferecendo suporte indireto para o herege Miguel Servet. Servetus was condemned to death by burning, and by 1555 the city belonged to Calvin. The Presbyterian church order that he instituted established a principle of lay involvement that had great impact throughout Europe. Servet foi condenado à morte na fogueira, e 1555 a cidade pertencia a Calvin. A Igreja Presbiteriana fim de que ele instituiu um princípio de envolvimento leigo que teve grande impacto em toda a Europa.

During Calvin's last years, Geneva was home to many religious refugees who carried away the desire to implement a Genevan reform in their own countries. Durante os últimos anos de Calvino, Genebra foi o lar de muitos refugiados religiosos que levaram longe o desejo de implementar uma reforma calvinista em seus próprios países. His personal letters and published works reached from the British Isles to the Baltic. Suas cartas pessoais e trabalhos publicados a partir das Ilhas Britânicas ao Báltico. The Geneva Academy, founded in 1559, extended the circle of his influence. A Academia de Genebra, fundada em 1559, ampliou o seu círculo de influência. His lucid use of French promoted that language much as Luther's work spread the influence of German. Seu uso lúcido do francês promoveu que a linguagem quanto o trabalho de Lutero espalhar a influência do alemão. By the time he died, Calvin, in spite of a reserved personality, had generated profound love among his friends and intense scorn from his enemies. His influence, which spread throughout the Western world, was felt especially in Scotland through the work of John Knox. No momento em que ele morreu, Calvin, apesar de uma personalidade reservada, tinha gerado profundo amor entre seus amigos e intenso desprezo de seus inimigos. Sua influência, que se espalhou por todo o mundo ocidental, foi sentida especialmente na Escócia, através do trabalho de John Knox .

Mark A Noll Mark A Noll

Bibliography Bibliografia
WJ Bousma, Calvin (1987); Q Breen, John Calvin: A Study in French Humanism (1968); J Calvin, Institutes of the Christian Religion, 1559 ed.; HJ Forstman, Word and Spirit: Calvin's Doctrine of Biblical Authority (1962); THL Parker, John Calvin: A Biography (1975); R Stauffer, The Humanness of John Calvin (1971); F Wendel, Calvin: The Origin and Development of His Religious Thought (1963). WJ Bousma, Calvino (1987); Q Breen, John Calvin: Um Estudo em francês Humanismo (1968); J Calvino, Institutas da Religião Cristã, 1559 ed; HJ Forstman, Word e Espírito:. Doutrina de Calvino da Autoridade Bíblica (1962 ); THL Parker, John Calvin: Uma biografia (1975); R Stauffer, a condição humana de João Calvino (1971); F Wendel, Calvin: A Origem e desenvolvimento de seu pensamento religioso (1963).


John Calvin (1509 - 1564) João Calvino (1509 - 1564)

Advanced Information Informações Avançadas

John Calvin is considered the father of Reformed and Presbyterian doctrine and theology. Calvin was born in Noyon, Picardie. João Calvino é considerado o pai da doutrina Reformada e Presbiteriana e teologia. Calvino nasceu em Noyon, Picardia. His father was a notary who served the bishop of Noyon, and as a result Calvin, while still a child, received a canonry in the cathedral which would pay for his education. Seu pai era um notário que serviu o bispo de Noyon, e como resultado, Calvino, ainda criança, recebeu um canonicato na catedral que iria pagar a sua educação. Although he commenced training for the priesthood at the University of Paris, his father, because of a controversy with the bishop and clergy of the Noyon cathedral, now decided that his son should become a lawyer, and sent him to Orleans, where he studied under Pierre de l'Etoile. Embora ele começaram a formação para o sacerdócio na Universidade de Paris, seu pai, por causa de uma polêmica com o bispo eo clero da catedral Noyon, agora decidiu que seu filho deveria se tornar um advogado, e enviou-o para Orleans, onde estudou sob Pierre de l'Etoile. Later he studied at Bourges under the humanist lawyer Andrea Alciati. Mais tarde, estudou em Bourges sob o humanista advogado Andrea Alciati. It was probably while in Bourges that he became a Protestant. Foi, provavelmente, enquanto em Bourges que ele se tornou um protestante.

On his father's death Calvin returned to Paris, where he became involved with the Protestants there and as a result had to leave, eventually spending some time in Italy and in Basel, Switzerland. Com a morte de seu pai, Calvino voltou a Paris, onde ele se envolveu com os protestantes de lá e como resultado, teve que deixar, eventualmente, passar algum tempo na Itália e em Basileia, Suíça. In the latter city he published the first edition of the Institutes of the Christian Religion (1536). Nesta última cidade, ele publicou a primeira edição do Institutas da Religião Cristã (1536). After wandering around France, he decided to go to Strasbourg, a Protestant city, but while stopping overnight in Geneva he was approached by William Farel, who had introduced the Protestant movement there. Depois de perambular por toda a França, ele decidiu ir a Estrasburgo, uma cidade protestante, mas ao parar durante a noite, em Genebra, ele foi abordado por William Farel, que introduziu o movimento protestante lá. After considerable argument Calvin was persuaded to stay and help. Depois argumento considerável Calvino foi convencido a ficar e ajudar. Calvin and Farel, however, soon ran into strong opposition and were forced out of the city, Calvin going to Strasbourg, where he stayed for three years (1538 - 41), ministering to a French Protestant refugee congregation. Calvino e Farel, no entanto, logo correu para forte oposição e foram forçados a sair da cidade, Calvino vai a Estrasburgo, onde permaneceu por três anos (1538-1541), ministrando a uma congregação de refugiados protestantes franceses. Called back to Geneva in 1541, he remained there for the rest of his life as the leader of the Reformed Church. Chamado de volta a Genebra em 1541, onde permaneceu pelo resto de sua vida como o líder da Igreja Reformada.

While Calvin was the pastor of the Eglise St. Pierre and spent much of his time preaching, his greatest influence came from his writings. Enquanto Calvin era o pastor da St. Pierre Eglise e passou grande parte de sua pregação tempo, sua maior influência veio de seus escritos. Both his Latin and his French were clear and his reasoning lucid. He wrote commentaries on twenty - three of the OT books and on all of the NT except the Apocalypse. In addition he produced a large number of pamphlets, devotional, doctrinal, and polemical. Tanto o seu latim e francês eram claras e seu raciocínio lúcido Ele escreveu comentários sobre 20 -.. Três dos livros do Antigo Testamento e em todo o NT exceto o Apocalipse Além disso, ele produziu um grande número de panfletos, devocional, doutrinário e polêmico . But most important of all, his Institutes went through five editions, expanding from a small book of six chapters to a large work of seventy - nine chapters in 1559. Mas o mais importante de tudo, a sua Institutos passou por cinco edições, a expansão de um pequeno livro de seis capítulos de uma grande obra de 70 - nove capítulos em 1559. Calvin also translated the original Latin versions into French. Calvino também a tradução da versão original em latim para o francês. All these works were widely distributed and read throughout Europe. Todas essas obras foram amplamente distribuído e lido por toda a Europa.

Not only was Calvin's influence widespread in his own day through his writings, but his impact on the Christian church has continued down to the present day. His works have been translated into many different languages, one of the most recent being the translation of the Institutes into Japanese. Não só foi ampla influência de Calvino, em seu próprio dia através de seus escritos, mas o seu impacto sobre a igreja cristã tem continuado até os dias de hoje. Seus trabalhos já foram traduzidos para diversos idiomas, um dos mais recentes é a tradução dos Institutos em japonês. The result has been that his theological teachings as well as his political and social views have wielded a strong influence on both Christians and non - Christians since the Reformation. O resultado foi que seus ensinamentos teológicos, bem como seus pontos de vista políticos e sociais têm exercido uma forte influência sobre os cristãos e não - cristãos desde a Reforma.

WS Reid WS Reid
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dicionário)

Bibliography Bibliografia
THL Parker, John Calvin; WS Reid, ed., John Calvin: His Influence on the Western World; GE Duffield, ed., John Calvin; J Cadier, The Man God Mastered; TB Van Halsema, This Was John Calvin; G Harkness, John Calvin, the Man and His Ethics; J Moura and P Louvet, Calvin: A Modern Biography; BB Warfield, Calvin and Augustine; R Stauffer, The Humanness of John Calvin; F Wendel, Calvin. THL Parker, John Calvin; WS Reid, ed, John Calvin:.. Sua Influência no Mundo Ocidental, GE Duffield, ed, João Calvino, J Cadier, O Homem de Deus Dominada; TB Van Halsema, este foi João Calvino; Harkness G , João Calvino, o homem e sua Ética; J Moura e P Louvet, Calvin: A Biography Moderna; BB Warfield, Calvin e Agostinho; R Stauffer, a condição humana de João Calvino; F Wendel, Calvin.


John Calvin João Calvino

Catholic Information Informação Católica

This man, undoubtedly the greatest of Protestant divines, and perhaps, after St. Augustine, the most perseveringly followed by his disciples of any Western writer on theology, was born at Noyon in Picardy, France, 10 July, 1509, and died at Geneva, 27 May, 1564. Este homem, sem dúvida, o maior dos teólogos protestantes e, talvez, depois de Santo Agostinho, o mais perseverantemente seguido por qualquer de seus discípulos sobre teologia ocidental escritor, nasceu em Noyon, na Picardia, França, 10 de Julho de 1509, e morreu em Genebra , 27 de Maio de 1564.

A generation divided him from Luther, whom he never met. Uma geração dividida lo de Lutero, a quem ele nunca conheceu. By birth, education, and temper these two protagonists of the reforming movement were strongly contrasted. Por nascimento, temperamento, educação e estes dois protagonistas do movimento de reforma foram fortemente contrastadas. Luther was a Saxon peasant, his father a miner; Calvin sprang from the French middle-class, and his father, an attorney, had purchased the freedom of the City of Noyon, where he practised civil and canon law. Lutero foi um camponês saxão, o pai de um mineiro; Calvino nasceu do francês de classe média, e seu pai, um advogado, tinha comprado a liberdade da cidade de Noyon, onde praticou direito civil e canônico. Luther entered the Order of Augustinian Hermits, took a monk's vows, was made a priest and incurred much odium by marrying a nun. Lutero ingressou na Ordem dos Eremitas Agostinianos, teve um monge votos, foi feito um padre incorridos e repulsa muito ao se casar com uma freira. Calvin never was ordained in the Catholic Church; his training was chiefly in law and the humanities; he took no vows. Calvin nunca foi ordenado na Igreja Católica, sua formação foi principalmente em direito e ciências humanas, ele não teve votos. Luther's eloquence made him popular by its force, humour, rudeness, and vulgar style. Eloqüência de Lutero tornou popular pela sua força, humor, grosseria e estilo vulgar. Calvin spoke to the learned at all times, even when preaching before multitudes. Calvin falou que os doutos em todos os momentos, mesmo quando pregação antes de multidões. His manner is classical; he reasons on system; he has little humour; instead of striking with a cudgel he uses the weapons of a deadly logic and persuades by a teacher's authority, not by a demagogue's calling of names. Sua forma é clássica, ele argumenta sobre o sistema, ele tem pouco de humor, em vez de bater com um porrete ele usa as armas de uma lógica mortal e convence pela autoridade de um professor, não por vocação um demagogo de nomes. He writes French as well as Luther writes German, and like him has been reckoned a pioneer in the modern development of his native tongue. Ele escreve francês, assim como Lutero escreve alemão, e como ele foi contado um pioneiro no desenvolvimento moderno de sua língua nativa. Lastly, if we term the doctor of Wittenberg a mystic, we may sum up Calvin as a scholastic; he gives articulate expression to the principles which Luther had stormily thrown out upon the world in his vehement pamphleteering; and the "Institutes" as they were left by their author have remained ever since the standard of orthodox Protestant belief in all the Churches known as "Reformed." Por último, se o médico do termo de Wittenberg um místico, podemos resumir Calvino como um escolástico, ele dá expressão articulada com os princípios que Lutero tinha tempestuosamente jogados sobre o mundo em sua panfletagem veemente, e os "institutos", como eles foram deixado por seu autor ter permanecido desde o padrão de crença protestante ortodoxo em todas as Igrejas conhecidas como "reformados". His French disciples called their sect "the religion"; such it has proved to be outside the Roman world. Seus discípulos francês chamado sua seita "a religião", tal revelou-se fora do mundo romano.

The family name, spelt in many ways, was Cauvin latinized according to the custom of the age as Calvinus. O nome da família, escrito em várias maneiras, foi Cauvin latinizado de acordo com o costume da idade como Calvinus. For some unknown reason the Reformer is commonly called Maître Jean C. His mother, Jeanne Le Franc, born in the Diocese of Cambrai, is mentioned as "beautiful and devout"; she took her little son to various shrines and brought him up a good Catholic. Por alguma razão desconhecida, o reformador é comumente chamado de Maître Jean C. Sua mãe, Jeanne Le Franc, nascido na diocese de Cambrai, é mencionado como "bela e devota", ela levou seu pequeno filho a vários santuários e trouxe uma boa Católica. On the father's side, his ancestors were seafaring men. Do lado do pai, seus antepassados ​​eram homens do mar. His grandfather settled at Pont l'Evêque near Paris, and had two sons who became locksmiths; the third was Gerard, who turned procurator at Noyon, and there his four sons and two daughters saw the light. Seu avô se estabeleceu em Pont l'Evêque perto de Paris, e teve dois filhos, que se tornou serralheiros, o terceiro foi Geraldo, que virou procurador em Noyon, e seus quatro filhos e duas filhas viram a luz. He lived in the Place au Blé (Cornmarket). Ele vivia no Lugar au Blé (Cornmarket). Noyon, a bishop's see, had long been a fief of the powerful old family of Hangest, who treated it as their personal property. Noyon, um bispo de ver, tinha sido há muito tempo um feudo da poderosa família antiga de Hangest, que o tratou como sua propriedade pessoal. But an everlasting quarrel, in which the city took part, went on between the bishop and the chapter. Mas uma briga eterna, em que a cidade participou, correu entre o bispo eo capítulo. Charles de Hangest, nephew of the too well-known Georges d'Amboise, Archbishop of Rouen, surrendered the bishopric in 1525 to his own nephew John, becoming his vicar-general. Charles de Hangest, sobrinho do também conhecido Georges d'Amboise, arcebispo de Rouen, rendeu-se o bispado em 1525 para o seu próprio sobrinho John, tornando-se seu vigário-geral. John kept up the battle with his canons until the Parliament of Paris intervened, upon which he went to Rome, and at last died in Paris in 1577. John manteve-se a batalha com seus cânones até que o Parlamento de Paris interveio, sobre a qual ele foi a Roma e, finalmente, morreu em Paris em 1577. This prelate had Protestant kinsfolk; he is charged with having fostered heresy which in those years was beginning to raise its head among the French. Este prelado tinha parentes protestante, ele é acusado de ter fomentado heresia que naqueles anos estava começando a levantar a cabeça entre os franceses. Clerical dissensions, at all events, allowed the new doctrines a promising field; and the Calvins were more or less infected by them before 1530. Dissensões clericais, em todos os eventos, permitiu que as novas doutrinas um campo promissor, e os Calvins eram mais ou menos infectados por eles antes de 1530.

Gerard's four sons were made clerics and held benefices at a tender age. Gerard quatro filhos foram feitos clérigos e benefícios portáteis em tenra idade. The Reformer was given one when a boy of twelve, he became Curé of Saint-Martin de Marteville in the Vermandois in 1527, and of Pont l'Eveque in 1529. O reformador foi dado quando um menino de doze anos, ele se tornou Cura de Saint-Martin de Marteville nos Vermandois em 1527, e de Pont l'Eveque em 1529. Three of the boys attended the local Collège des Capettes, and there John proved himself an apt scholar. Três dos meninos compareceram ao local Collège des Capettes, e aí John revelou-se um estudioso apt. But his people were intimate with greater folk, the de Montmor, a branch of the line of Hangest, which led to his accompanying some of their children to Paris in 1523, when his mother was probably dead and his father had married again. Mas o seu povo eram íntimos com maior folk, o Montmor, um ramo da linha de Hangest, que o levou a acompanhar alguns de seus filhos para Paris em 1523, quando sua mãe foi provavelmente morto e seu pai se casou novamente. The latter died in 1531, under excommunication from the chapter for not sending in his accounts. Este último morreu em 1531, sob a excomunhão do capítulo para não enviar em suas contas. The old man's illness, not his lack of honesty, was, we are told, the cause. Doença do velho, não sua falta de honestidade, foi, nos é dito, a causa. Yet his son Charles, nettled by the censure, drew towards the Protestant doctrines. No entanto, seu filho Charles, irritado pela censura, chamou para as doutrinas protestantes. He was accused in 1534 of denying the Catholic dogma of the Eucharist, and died out of the Church in 1536; his body was publicly gibbeted as that of a recusant. Ele foi acusado em 1534 de negar o dogma católico da Eucaristia, e morreu fora da Igreja, em 1536, seu corpo foi publicamente enforcados como a de um não-conformista.

Meanwhile, young John was going through his own trials at the University of Paris, the dean or syndic of which, Noel Bédier, had stood up against Erasmus and bore hard upon Le Fèvre d'Etaples (Stapulensis), celebrated for his translation of the Bible into French. Enquanto isso, o jovem John estava passando por suas próprias provas na Universidade de Paris, o reitor ou síndico do qual, Noel Bédier, levantou-se contra Erasmus e deu duro em cima de Le Fevre d'Etaples (Stapulensis), célebre por sua tradução do Bíblia em francês. Calvin, a "martinet", or oppidan, in the Collèege de la Marche, made this man's acquaintance (he was from Picardy) and may have glanced into his Latin commentary on St. Paul, dated 1512, which Doumergue considers the first Protestant book emanating from a French pen. Calvin, um "tirano", ou oppidan, no Collèege de la Marche, feito conhecido este homem (ele era da Picardia) e pode ter olhou em seu comentário Latina em São Paulo, datado de 1512, que considera Doumergue o primeiro livro protestante proveniente de uma caneta francês. Another influence tending the same way was that of Corderius, Calvin's tutor, to whom he dedicated afterwards his annotation of I Thessalonians, remarking, "if there be any good thing in what I have published, I owe it to you". Outra influência cuidando da mesma forma foi a de Corderius, tutor de Calvino, a quem dedicou depois a sua anotação de I Tessalonicenses, observando, "se há alguma coisa boa no que eu tenho publicado, eu devo isso a você". Corderius had an excellent Latin style, his life was austere, and his "Colloquies" earned him enduring fame. Corderius teve um excelente estilo latino, sua vida era austera, e os seus "Colóquios" rendeu-lhe fama duradoura. But he fell under suspicion of heresy, and by Calvin's aid took refuge in Geneva, where he died September 1564. Mas ele caiu sob suspeita de heresia, e pela ajuda de Calvino refugiou-se em Genebra, onde morreu em setembro de 1564. A third herald of the "New Learning" was George Cop, physician to Francis I, in whose house Calvin found a welcome and gave ear to the religious discussions which Cop favoured. Um arauto terceiro do "New Learning" era George Cop, médico Francisco I, em cuja casa Calvin encontrou uma recepção e deu ouvidos às discussões religiosas que Cop favorecidas. And a fourth was Pierre-Robert d'Olivet of Noyon, who also translated the Scriptures, our youthful man of letters, his nephew, writing (in 1535) a Latin preface to the Old Testament and a French one -- his first appearance as a native author -- to the New Testament. E um quarto foi Pierre-Robert d'Olivet de Noyon, que também traduziu as Escrituras, o nosso jovem homem de letras, seu sobrinho, escrito (em 1535) um prefácio latim para o Antigo Testamento e um francês - sua primeira aparição como um autor nativo - o Novo Testamento.

By 1527, when no more than eighteen, Calvin's education was complete in its main lines. Por 1527, quando não mais do que 18, o ensino de Calvino foi completa em suas linhas principais. He had learned to be a humanist and a reformer. Ele tinha aprendido a ser um humanista e reformador. The "sudden conversion" to a spiritual life in 1529, of which he speaks, must not be taken quite literally. A "conversão súbita" a uma vida espiritual em 1529, de que ele fala, não deve ser tomada literalmente. He had never been an ardent Catholic; but the stories told at one time of his ill-regulated conduct have no foundation; and by a very natural process he went over to the side on which his family were taking their stand. Ele nunca tinha sido um católico fervoroso, mas as histórias contadas em um momento de sua conduta mal regulada não têm fundamento, e por um processo muito natural que ele passou para o lado em que sua família estavam a tomar sua posição. In 1528 he inscribed himself at Orléans as a law student, made friends with Francis Daniel, and then went for a year to Bourges, where he began preaching in private. Em 1528, ele inscreveu-se em Orléans como um estudante de Direito, fez amizade com Francisco Daniel, e então foi por um ano para Bourges, onde ele começou a pregar em privado. Margaret d'Angoulême, sister of Francis I, and Duchess of Berry, was living there with many heterodox Germans about her. Margaret d'Angoulême, irmã de Francisco I, e da duquesa de Berry, vivia ali com muitos alemães heterodoxas sobre ela.

He is found again at Paris in 1531. Ele é encontrado novamente em Paris em 1531. Wolmar had taught him Greek at Bourges; from Vatable he learned Hebrew; and he entertained some relations with the erudite Budaeus. Wolmar lhe tinha ensinado grego em Bourges; de Vatable ele aprendeu hebraico, e ele entretido algumas relações com os Budæus eruditas. About this date he printed a commentary on Seneca's "De Clementiâ". Sobre esta data ele imprimiu um comentário sobre Sêneca "De Clementia". It was merely an exercise in scholarship, having no political significance. Era apenas um exercício de bolsa de estudos, não tendo nenhum significado político. Francis I was, indeed, handling Protestants severely, and Calvin, now Doctor of Law at Orléans, composed, so the story runs, an oration on Christian philosophy which Nicholas Cop delivered on All Saints' Day, 1532, both writer and speaker having to take instant flight from pursuit by the royal inquisitors. Francisco I foi, de fato, a manipulação protestantes severamente, e Calvino, agora Doutor em Direito em Orléans, composto, por isso a história é executado, um discurso sobre a filosofia cristã que Nicholas Cop entregues no Dia de Todos os Santos de 1532, tanto o escritor e orador ter que tomar o vôo instantânea de perseguição pelos inquisidores reais. This legend has been rejected by modern critics. Esta lenda foi rejeitada pelos críticos modernos. Calvin spent some time, however, with Canon du Tillet at Angoulême under a feigned designation. Calvin passou algum tempo, no entanto, com a Canon du Tillet em Angoulême sob uma falsa denominação. In May, 1534, he went to Noyon, gave up his benefice, and, it is said, was imprisoned. Em maio de 1534, ele foi para a Noyon, deu-se o seu benefício, e, diz-se, foi preso. But he got away to Nerac in Bearn, the residence of the Duchess Margaret, and there again encountered Le Fèvre, whose French Bible had been condemned by the Sorbonne to the flames. Mas ele fugiu para Nerac em Bearn, a residência da Duquesa Margaret, e lá encontrou novamente Le Fevre, cujo francês Bíblia havia sido condenado pela Sorbonne para as chamas. His next visit to Paris fell out during a violent campaign of the Lutherans against the Mass, which brought on reprisals, Etienne de la Forge and others were burnt in the Place de Grève; and Calvin accompanied by du Tillet, escaped -- though not without adventures -- to Metz and Strasburg. Sua próxima visita a Paris caiu durante uma violenta campanha contra os luteranos a missa, que reuniu em represália, Etienne de la Forge e outros foram queimados na Place de Grève, e Calvin acompanhadas du Tillet, escaparam - mas não sem aventuras - para Metz e Estrasburgo. In the latter city Bucer reigned supreme. Nesta última cidade Bucer reinou supremo. The leading reformers dictated laws from the pulpit to their adherents, and this journey proved a decisive one for the French humanist, who, though by nature timid and shy, committed himself to a war on paper with his own sovereign. Os principais reformadores ditou leis do púlpito para seus adeptos, e esta jornada provou decisivo para o humanista francês, que, embora de natureza tímida e tímida, comprometeu-se a uma guerra em papel com o seu próprio soberano. The famous letter to Francis I is dated 23 August, 1535. A famosa carta a Francisco I é de 23 de Agosto de 1535. It served as a prologue to the "Institutes", of which the first edition came out in March, 1536, not in French but in Latin. Ele serviu como um prólogo para os "institutos", de que a primeira edição saiu em março de 1536, não em francês, mas em latim. Calvin's apology for lecturing the king was, that placards denouncing the Protestants as rebels had been posted up all over the realm. Pedido de desculpas de Calvino para a leitura do rei era que cartazes denunciando os protestantes como rebeldes havia sido postado por todo o reino. Francis I did not read these pages, but if he had done so he would have discovered in them a plea, not for toleration, which the Reformer utterly scorned, but for doing away with Catholicism in favour of the new gospel. Francis Eu não li essas páginas, mas se ele tivesse feito isso ele teria descoberto neles um fundamento, não para a tolerância, que o reformador totalmente desprezado, mas para acabar com o catolicismo em favor do novo evangelho. There could be only one true Church, said the young theologian, therefore kings ought to make an utter end of popery. Não poderia ser apenas uma verdadeira Igreja, disse o jovem teólogo, portanto, reis devia fazer um fim absoluto do papado. (For an account of the "Institutes" see CALVINISM.) The second edition belongs to 1539, the first French translation to 1541; the final Latin, as revised by its author, is of 1559; but that in common use, dated 1560, has additions by his disciples. (. Para uma conta do "institutos" ver calvinismo) A segunda edição pertence a 1539, a primeira tradução francesa de 1541, a Latina final, tal como revista pelo seu autor, é de 1559, mas que, no uso comum, datado de 1560, tem adições por seus discípulos. "It was more God's work than mine", said Calvin, who took for his motto "Omnia ad Dei gloriam", and in allusion to the change he had undergone in 1529 assumed for his device a hand stretched out from a burning heart. "Foi mais a obra de Deus do que a minha", disse Calvino, que aproveitou a sua divisa "Omnia ad Dei gloriam", e em alusão à mudança que ele tinha sofrido em 1529 assumiu o seu dispositivo uma mão esticada de um coração ardente. A much disputed chapter in Calvin's biography is the visit which he was long thought to have paid at Ferraro to the Protestant Duchess Renée, daughter of Louis XII. Um capítulo muito disputada na biografia de Calvino é a visita que ele foi pensado para ter pago Ferraro ao protestante Duquesa Renée, filha de Luís XII. Many stories clustered about his journey, now given up by the best-informed writers. Muitas histórias cluster sobre a sua viagem, agora dada pelos escritores mais bem informados. All we know for certain is that the Reformer, after settling his family affairs and bringing over two of his brothers and sisters to the views he had adopted undertook, in consequence of the war between Charles V and Francis I, to reach Bale by way of Geneva, in July, 1536. Tudo o que sabemos com certeza é que o reformador, depois de se instalar assuntos da família dele e trazendo mais de dois de seus irmãos e irmãs para os pontos de vista que ele havia adotado comprometeu-se, em consequência da guerra entre Carlos V e Francisco I, para chegar Bale por meio de Genebra, em julho de 1536. At Geneva the Swiss preacher Fare, then looking for help in his propaganda, besought him with such vehemence to stay and teach theology that, as Calvin himself relates, he was terrified into submission. Em Genebra, a Tarifa pregador suíço, em seguida, à procura de ajuda em sua propaganda, rogavam-lhe com tanta veemência para ficar e ensinar teologia que, como diz o próprio Calvino, ele estava apavorado em sua apresentação. We are not accustomed to fancy the austere prophet so easily frightened. Nós não estamos acostumados a imaginar o profeta austero tão facilmente assustado. But as a student and recluse new to public responsibilities, he may well have hesitated before plunging into the troubled waters of Geneva, then at their stormiest period. Mas como um aluno e recluso novo responsabilidades públicas, ele pode muito bem ter hesitado antes de mergulhar nas águas turvas de Genebra, na época, da tempestuosa período. No portrait of him belonging to this time is extant. No retrato dele pertencer a este tempo é sobrevivente. Later he is represented as of middle height, with bent shoulders, piercing eyes, and a large forehead; his hair was of an auburn tinge. Mais tarde, ele é representado como meio de altura, com os ombros curvados, olhos penetrantes, e uma testa grande, seu cabelo era de um tom castanho-avermelhado. Study and fasting occasioned the severe headaches from which he suffered continually. Estudo e jejum ocasionado as graves dores de cabeça da qual ele sofreu continuamente. In private life he was cheerful but sensitive, not to say overbearing, his friends treated him with delicate consideration. Na vida privada, ele era alegre, mas sensível, para não dizer arrogante, seus amigos o tratavam com consideração delicada. His habits were simple; he cared nothing for wealth, and he never allowed himself a holiday. Seus hábitos eram simples, ele não se importou nada de riqueza, e ele nunca se permitiu um feriado. His correspondence, of which 4271 letters remain, turns chiefly on doctrinal subjects. Sua correspondência, das quais 4.271 cartas permanecem, gira principalmente em assuntos doutrinários. Yet his strong, reserved character told on all with whom he came in contact; Geneva submitted to his theocratic rule, and the Reformed Churches accepted his teaching as though it were infallible. No entanto, seu caráter forte reservados disse em todos com quem ele entrou em contato; Genebra submetidos ao seu regime teocrático, e as Igrejas Reformadas aceitou seu ensinamento como se fosse infalível.

Such was the stranger whom Farel recommended to his fellow Protestants, "this Frenchman", chosen to lecture on the Bible in a city divided against itself. Tal era o estranho que Farel recomendado a seus colegas protestantes, "este francês", escolhido para palestra sobre a Bíblia em uma cidade dividida contra si mesma. Geneva had about 15,000 inhabitants. Genebra tinha cerca de 15.000 habitantes. Its bishop had long been its prince limited, however, by popular privileges. Seu bispo tinha sido seu príncipe limitada, entretanto, pela privilégios populares. The vidomne, or mayor, was the Count of Savoy, and to his family the bishopric seemed a property which, from 1450, they bestowed on their younger children. O vidomne, ou prefeito, era o conde de Sabóia, e à sua família o bispado parecia uma propriedade que, a partir de 1450, eles concedido a seus filhos mais jovens. John of Savoy, illegitimate son of the previous bishop, sold his rights to the duke, who was head of the clan, and died in 1519 at Pignerol. João de Sabóia, filho ilegítimo do bispo anterior, vendeu seus direitos para o duque, que era o chefe do clã, e morreu em 1519 em Pignerol. Jean de la Baume, last of its ecclesiastical princes, abandoned the city, which received Protestant teachers from Berne in 1519 and from Fribourg in 1526. Jean de la Baume, último dos seus príncipes eclesiásticos, abandonou a cidade, que recebeu protestante professores de Berna em 1519 ea partir de Friburgo, em 1526. In 1527 the arms of Savoy were torn down; in 1530 the Catholic party underwent defeat, and Geneva became independent. Em 1527, as armas de Sabóia foram derrubadas, em 1530, o partido católico sofreu derrota, e Genebra tornou-se independente. It had two councils, but the final verdict on public measures rested with the people. Ele tinha dois conselhos, mas o veredicto final sobre medidas públicas descansou com o povo. These appointed Farel, a convert of Le Fevre, as their preacher in 1534. Estes Farel designado, um convertido de Le Fevre, como seu pastor em 1534. A discussion between the two Churches from 30 May to 24 June, 1535 ended in victory for the Protestants. A discussão entre as duas Igrejas de 30 de Maio to 24 de junho de 1535 terminou em vitória para os protestantes. The altars were desecrated, the sacred images broken, the Mass done away with. Os altares foram profanados, as imagens sacras quebradas, a Missa abolido. Bernese troops entered and "the Gospel" was accepted, 21 May, 1536. Bernese tropas entraram e "o Evangelho" foi aceito, 21 de Maio de 1536. This implied persecution of Catholics by the councils which acted both as Church and State. Esta perseguição implícita dos católicos pelos conselhos que atuaram tanto como a Igreja eo Estado. Priests were thrown into prison; citizens were fined for not attending sermons. Sacerdotes foram lançados na prisão; cidadãos foram multados por não comparecer sermões. At Zürich, Basle, and Berne the same laws were established. Em Zurique, Basileia, Berna e as mesmas leis foram estabelecidas. Toleration did not enter into the ideas of the time. Tolerância não entrar nas idéias do tempo.

But though Calvin had not introduced this legislation, it was mainly by his influence that in January, 1537 the "articles" were voted which insisted on communion four times a year, set spies on delinquents, established a moral censorship, and punished the unruly with excommunication. Mas, apesar de Calvino não tinha introduzido esta legislação, foi principalmente por sua influência que, em janeiro de 1537 os "artigos" que foram votadas insistiu em comunhão quatro vezes por ano, definir espiões em delinqüentes, estabeleceu uma censura moral, e punidos com o rebelde excomunhão. There was to be a children's catechism, which he drew up; it ranks among his best writings. Não era para ser o catecismo para crianças, que ele elaborou, que está entre seus melhores escritos. The city now broke into "jurants" and "nonjurors" for many would not swear to the "articles"; indeed, they never were completely accepted. A cidade agora invadiu "jurants" e "Nonjurors" para muitos não iria jurar que os "artigos", na verdade, eles nunca foram totalmente aceites. Questions had arisen with Berne touching points that Calvin judged to be indifferent. Perguntas tinham surgido com Berna tocar em pontos que Calvino julgados indiferente. He made a figure in the debates at Lausanne defending the freedom of Geneva. Ele fez uma figura nos debates em Lausanne defendendo a liberdade de Genebra. But disorders ensued at home, where recusancy was yet rife; in 1538 the council exiled Farel, Calvin, and the blind evangelist, Couraud. Mas distúrbios seguiu em casa, onde não-conformidade foi ainda grassa, em 1538 o conselho exilado Farel, Calvino, eo evangelista cego, Couraud. The Reformer went to Strasburg, became the guest of Capito and Bucer, and in 1539 was explaining the New Testament to French refugees at fifty two florins a year. O reformador foi para Estrasburgo, tornou-se o convidado de Capito e Bucer, e em 1539 foi explicando o Novo Testamento para refugiados franceses em 52 florins por ano. Cardinal Sadolet had addressed an open letter to the Genevans, which their exile now answered. Cardeal Sadolet tinha enviado uma carta aberta aos genebrinos, que seu exílio agora respondidas. Sadolet urged that schism was a crime; Calvin replied that the Roman Church was corrupt. Sadolet pediu que cisma foi um crime; Calvino respondeu que a igreja romana era corrupto. He gained applause by his keen debating powers at Hagenau, Worms, and Ratisbon. Ele ganhou aplausos por seus afiados poderes de debate em Hagenau, Worms, e Ratisbona. But he complains of his poverty and ill-health, which did not prevent him from marrying at this time Idelette de Bure, the widow of an Anabaptist whom he had converted. Mas ele reclama de sua pobreza e falta de saúde, o que não o impediu de se casar neste momento Idelette de Bure, a viúva de um anabatista que ele havia convertido. Nothing more is known of this lady, except that she brought him a son who died almost at birth in 1542, and that her own death took place in 1549. Nada mais se sabe desta senhora, exceto que ela lhe deu um filho que morreu quase à nascença, em 1542, e que sua morte ocorreu em 1549.

After some negotiation Ami Perrin, commissioner for Geneva, persuaded Calvin to return. Depois de alguma negociação Ami Perrin, comissário para Genebra, Calvin convenceu a voltar. He did so, not very willingly, on 13 September, 1541. Ele fez isso, não muito bom grado, em 13 de Setembro de 1541. His entry was modest enough. Sua entrada foi bastante modesto. The church constitution now recognized "pastors, doctors, elders, deacons" but supreme power was given to the magistrate. A constituição da igreja agora reconhecido "pastores, doutores, presbíteros, diáconos", mas poder supremo foi dada ao magistrado. Ministers had the spiritual weapon of God's word; the consistory never, as such, wielded the secular arm Preachers, led by Calvin, and the councils, instigated by his opponents, came frequently into collision. Ministros teve a arma espiritual da palavra de Deus, o consistório nunca, como tal, exercia o braço secular Pregadores, liderado por Calvino, e os conselhos, instigado por seus adversários, entrou em colisão com freqüência. Yet the ordinances of 1541 were maintained; the clergy, assisted by lay elders, governed despotically and in detail the actions of every citizen. No entanto, os decretos de 1541 foram mantidos, o clero, assistidos por anciãos leigos, regido despoticamente e em detalhes as ações de cada cidadão. A presbyterian Sparta might be seen at Geneva; it set an example to later Puritans, who did all in their power to imitate its discipline. A Esparta presbiteriano pode ser visto em Genebra, que um exemplo para os puritanos posteriores, que fez tudo em seu poder para imitar a sua disciplina. The pattern held up was that of the Old Testament, although Christians were supposed to enjoy Gospel liberty. O padrão se manteve-se foi a do Antigo Testamento, embora os cristãos deveriam desfrutar da liberdade do Evangelho. In November, 1552, the Council declared that Calvin's "Institutes" were a "holy doctrine which no man might speak against." Em novembro de 1552, o Conselho declarou que Calvino "institutos" foram uma "santa doutrina que nenhum homem poderia falar contra". Thus the State issued dogmatic decrees, the force of which had been anticipated earlier, as when Jacques Gouet was imprisoned on charges of impiety in June, 1547, and after severe torture was beheaded in July. Assim, o Estado emitiu decretos dogmáticos, a força do que tinha sido previsto anteriormente, como quando Jacques Gouet foi preso sob a acusação de impiedade, em junho de 1547, e após tortura severa foi decapitado em julho. Some of the accusations brought against the unhappy young man were frivolous, others doubtful. Algumas das acusações feitas contra o jovem infeliz eram frívolas, outros duvidosos. What share, if any, Calvin took in this judgment is not easy to ascertain. Que partes, se houver, Calvino neste julgamento não é fácil de determinar. The execution of however must be laid at his door; it has given greater offence by far than the banishment of Castellio or the penalties inflicted on Bolsec -- moderate men opposed to extreme views in discipline and doctrine, who fell under suspicion as reactionary. A execução de, porém, devem ser estabelecidas em sua porta, que tem dado maior ofensa de longe do que o banimento de Castellio ou as penas infligidas Bolsec - homens moderados oposição a visões extremas na disciplina e doutrina, que caíram sob suspeita como reacionário. The Reformer did not shrink from his self-appointed task. O reformador não recua diante de sua tarefa auto-designado. Within five years fifty-eight sentences of death and seventy-six of exile, besides numerous committals of the most eminent citizens to prison, took place in Geneva. Dentro de cinco anos 58 sentenças de morte e 76 do exílio, além de inúmeras committals dos mais eminentes cidadãos à prisão, teve lugar em Genebra. The iron yoke could not be shaken off. O jugo de ferro não pode ser sacudido. In 1555, under Ami Perrin, a sort of revolt was attempted. Em 1555, sob Ami Perrin, uma espécie de revolta foi tentada. No blood was shed, but Perrin lost the day, and Calvin's theocracy triumphed. Nenhum sangue foi derramado, mas Perrin perdeu o dia, e teocracia de Calvino triunfou.

"I am more deeply scandalized", wrote Gibbon "at the single execution of Servetus than at the hecatombs which have blazed in the autos-da-fé of Spain and Portugal". "Estou mais profundamente escandalizados", escreveu Gibbon ", o único execução de Servet que nas hecatombes que ardiam nos autos-de-fé de Espanha e Portugal". He ascribes the enmity of Calvin to personal malice and perhaps envy. Ele atribui a inimizade de Calvin a malícia pessoal e talvez inveja. The facts of the case are pretty well ascertained. Os fatos do caso são muito bem apurada. Born in 1511, perhaps at Tudela, Michael Served y Reves studied at Toulouse and was present in Bologna at the coronation of Charles V. He travelled in Germany and brought out in 1531 at Hagenau his treatise "De Trinitatis Erroribus", a strong Unitarian work which made much commotion among the more orthodox Reformers. Nascido em 1511, talvez em Tudela, Michael Servido y Reves estudou em Toulouse e esteve presente em Bolonha na coroação de Carlos V. Ele viajou na Alemanha e trouxe em 1531 Hagenau seu tratado "De Trinitatis Erroribus", um trabalho forte Unitária que fez muita comoção entre os reformadores mais ortodoxos. He met Calvin and disputed with him at Paris in 1534, became corrector of the press at Lyons; gave attention to medicine, discovered the lesser circulation of the blood, and entered into a fatal correspondence with the dictator of Geneva touching a new volume "Christianismi Restitutio," which he intended to publish. Ele conheceu Calvin e disputado com ele em Paris, em 1534, tornou-se corretor de imprensa em Lyon; deu atenção à medicina, descobriu a menor circulação do sangue, e entrou em uma correspondência fatal com o ditador de Genebra tocar um novo volume "Christianismi restitutio ", que ele pretendia publicar. In 1546 the exchange of letters ceased. Em 1546, a troca de cartas cessaram. The Reformer called Servetus arrogant (he had dared to criticize the "Institutes" in marginal glosses), and uttered the significant menace, "If he comes here and I have any authority, I will never let him leave the place alive." O reformador chamado Servet arrogante (ele se atreveu a criticar os "institutos" em glosas marginais), e proferiu a ameaça significativa: "Se ele vier aqui e não tenho qualquer autoridade, eu nunca vou deixá-lo sair do local vivo." The "Restitutio" appeared in 1553. O "Restituição" apareceu em 1553. Calvin at once had its author delated to the Dominican inquisitor Ory at Lyons, sending on to him the man's letters of 1545-46 and these glosses. Calvin menos uma vez teve seu autor delated ao inquisidor dominicano Ory em Lyon, enviando-lhe cartas para o homem de 1545-1546 e esses brilhos. Hereupon the Spaniards was imprisoned at Vienne, but he escaped by friendly connivance, and was burnt there only in effigy. Posto isto, os espanhóis foi preso em Vienne, mas ele escapou por conivência amigável, e foi queimado lá apenas em efígie. Some extraordinary fascination drew him to Geneva, from which he intended to pass the Alps. Alguns fascínio extraordinário levou para Genebra, de onde ele pretendia passar os Alpes. He arrived on 13 August, 1553. Ele chegou em 13 de Agosto de 1553. The next day Calvin, who had remarked him at the sermon, got his critic arrested, the preacher's own secretary coming forward to accuse him. No dia seguinte, Calvino, que tinha observado ele no sermão, tem seu crítico preso, próprio secretário do pregador vindo para a frente para acusá-lo. Calvin drew up forty articles of charge under three heads, concerning the nature of God, infant baptism, and the attack which Servetus had ventured on his own teaching. Calvin elaborou 40 artigos de acusação em três pontos, a respeito da natureza de Deus, o batismo de crianças, eo ataque que Servet se aventurou em seu próprio ensino. The council hesitated before taking a deadly decision, but the dictator, reinforced by Farel, drove them on. O conselho hesitou antes de tomar uma decisão mortal, mas o ditador, reforçado por Farel, dirigi-los. In prison the culprit suffered much and loudly complained. Na prisão do culpado sofreu muito e reclamou em voz alta. The Bernese and other Swiss voted for some indefinite penalty. O Bernese e outros suíços votaram em alguma penalidade por tempo indeterminado. But to Calvin his power in Geneva seemed lost, while the stigma of heresy; as he insisted, would cling to all Protestants if this innovator were not put to death. Mas a Calvin seu poder em Genebra parecia perdido, enquanto o estigma de heresia, como ele insistiu, se agarram a todos os protestantes se este inovador não foram condenados à morte. "Let the world see" Bullinger counselled him, "that Geneva wills the glory of Christ." "Deixe o mundo ver" Bullinger aconselhou ele, "os testamentos Genebra que a glória de Cristo."

Accordingly, sentence was pronounced 26 October, 1553, of burning at the stake. Assim, sentença foi pronunciada 26 de outubro de 1553, de queimar na fogueira. "Tomorrow he dies," wrote Calvin to Farel. "Amanhã ele morre", escreveu Calvino para Farel. When the deed was done, the Reformer alleged that he had been anxious to mitigate the punishment, but of this fact no record appears in the documents. Quando foi feita a escritura, o reformador alegou que ele estava ansioso para atenuar a punição, mas de registrar esse fato não aparece nos documentos. He disputed with Servetus on the day of execution and saw the end. Ele disputava com Servetus no dia da execução e viu o fim. A defence and apology next year received the adhesion of the Genevan ministers. Um ano de defesa e apologia do próximo recebeu a adesão dos ministros genebrinos. Melanchthon, who had taken deep umbrage at the blasphemies of the Spanish Unitarian, strongly approved in well-known words. Melanchthon, que havia ofendido profunda as blasfêmias do espanhol Unitário, fortemente aprovado em palavras bem conhecidas. But a group that included Castellio published at Basle in 1554 a pamphlet with the title, "Should heretics be persecuted?" Mas um grupo que incluía Castellio publicado em Basiléia em 1554 um panfleto com o título, "Se hereges ser perseguidos?" It is considered the first plea for toleration in modern times. É considerado o primeiro fundamento para a tolerância nos tempos modernos. Beza replied by an argument for the affirmative, couched in violent terms; and Calvin, whose favorite disciple he was, translated it into French in 1559. Beza respondeu por um argumento para a afirmativa, redigida em termos violentos, e Calvino, cujo discípulo favorito era, traduzido para o francês em 1559. The dialogue, "Vaticanus", written against the "Pope of Geneva" by Castellio, did not get into print until 1612. O diálogo, "Vaticanus", escrito contra o "Papa de Genebra" por Castellio, não entrar em impressão até 1612. Freedom of opinion, as Gibbon remarks, "was the consequence rather than the design of the Reformation." Liberdade de opinião, como observa Gibbon, "foi a conseqüência e não o projeto de Reforma".

Another victim to his fiery zeal was Gentile, one of an Italian sect in Geneva, which also numbered among its adherents Alciati and Gribaldo. Outra vítima do seu zelo ardente foi Gentile, um de uma seita italiana, em Genebra, que também contava entre seus adeptos Alciati e Gribaldo. As more or less Unitarian in their views, they were required to sign a confession drawn up by Calvin in 1558. Como Unitária mais ou menos em seus pontos de vista, eles foram obrigados a assinar uma confissão elaborado por Calvino em 1558. Gentile subscribed it reluctantly, but in the upshot he was condemned and imprisoned as a perjurer. Gentile subscrito com relutância, mas no resultado final, ele foi condenado e preso como um perjuro. He escaped only to be twice incarcerated at Berne, where in 1566, he was beheaded. Ele só escapou de ser preso duas vezes em Berna, onde, em 1566, ele foi decapitado. Calvin's impassioned polemic against these Italians betrays fear of the Socinianism which was to lay waste his vineyard. Apaixonada polêmica de Calvino contra estes italianos trai medo do Socinianismo que era a devastar a sua vinha. Politically he leaned on the French refugees, now abounding in the city, and more than equal in energy -- if not in numbers -- to the older native factions. Politicamente ele se inclinou sobre os refugiados franceses, agora abundantes na cidade, e mais do que igual em energia - se não em números - para as facções mais velhos nativos. Opposition died out. Oposição morreu. His continual preaching, represented by 2300 sermons extant in the manuscripts and a vast correspondence, gave to the Reformer an influence without example in his closing years. Sua pregação contínua, representada por 2.300 sermões existentes nos manuscritos e uma vasta correspondência, deu para o reformador uma influência sem exemplo, em seus anos finais. He wrote to Edward VI, helped in revising the Book of Common Prayer, and intervened between the rival English parties abroad during the Marian period. Ele escreveu para Edward VI, ajudou na revisão do Livro de Oração Comum, e interveio entre os partidos rivais Inglês no exterior durante o período de Marian. In the Huguenot troubles he sided with the more moderate. Nos huguenote ele incomoda com o mais moderado. His censure of the conspiracy of Amboise in 1560 does him honour. Sua censura da conspiração de Amboise em 1560 faz-lhe honra. One great literary institution founded by him, the College, afterwards the University, of Geneva, flourished exceedingly. Uma grande instituição literária fundada por ele, o colégio, depois da Universidade, de Genebra, floresceram excessivamente. The students were mostly French. Os alunos eram em sua maioria franceses. When Beza was rector it had nearly 1500 students of various grades. Quando Beza foi reitor, tinha cerca de 1500 alunos de vários graus.

Geneva now sent out pastors to the French congregations and was looked upon as the Protestant Rome. Genebra já enviou para os pastores das congregações francesas e foi encarado como a Roma protestante. Through Knox, "the Scottish champion of the Swiss Reformation", who had been preacher to the exiles in that city, his native land accepted the discipline of the Presbytery and the doctrine of predestination as expounded in Calvin's "Institutes". Através de Knox ", o campeão escocês da Reforma suíça", que tinha sido pregador para os exilados naquela cidade, sua terra natal aceitou a disciplina do Presbitério e da doutrina da predestinação como Calvino exposta em "institutos". The Puritans in England were also descendants of the French theologian. Os puritanos da Inglaterra também foram descendentes do teólogo francês. His dislike of theatres, dancing and the amenities of society was fully shared by them. Sua antipatia de teatros, dança e todas as comodidades da sociedade era totalmente partilhada por eles. The town on Lake Leman was described as without crime and destitute of amusements. A cidade, no Lago Leman foi descrita como crime e sem destituídos de diversões. Calvin declaimed against the "Libertines", but there is no evidence that any such people had a footing inside its walls The cold, hard, but upright disposition characteristic of the Reformed Churches, less genial than that derived from Luther, is due entirely to their founder himself. Calvin declamou contra a "Libertines", mas não há nenhuma evidência de que essas pessoas tinham um pé dentro de seus muros A característica disposição frio, duro, mas na vertical das Igrejas Reformadas, menos genial do que o derivado de Lutero, é devido exclusivamente à sua próprio fundador. Its essence is a concentrated pride, a love of disputation, a scorn of opponents. Sua essência é um concentrado orgulho, um amor de disputa, um desprezo dos adversários. The only art that it tolerates is music, and that not instrumental. A única arte que se tolera é a música, e que não instrumental. It will have no Christian feasts in its calendar, and it is austere to the verge of Manichaean hatred of the body. Ele não terá festas cristãs em seu calendário, e é austero à beira de ódio maniqueísta do corpo. When dogma fails the Calvinist, he becomes, as in the instance of Carlyle, almost a pure Stoic. Quando dogma falhar o calvinista, ele se torna, como no caso da Carlyle, quase um estóico puro. "At Geneva, as for a time in Scotland," says JA Froude, "moral sins were treated as crimes to be punished by the magistrate." "Em Genebra, como por um tempo na Escócia", diz JA Froude, "pecados morais foram tratados como crimes sejam punidos pelo magistrado." The Bible was a code of law, administered by the clergy. A Bíblia era um código de lei, administrado pelo clero. Down to his dying day Calvin preached and taught. Até o seu dia de morrer Calvino pregou e ensinou. By no means an aged man, he was worn out in these frequent controversies. De maneira nenhuma um homem idoso, ele estava desgastado nesses freqüentes controvérsias. On 25 April, 1564, he made his will, leaving 225 French crowns, of which he bequeathed ten to his college, ten to the poor, and the remainder to his nephews and nieces. Em 25 de Abril de 1564, ele fez seu testamento, deixando 225 coroas francês, do qual ele legou 10 a sua faculdade, 10 para os pobres, eo restante para seus sobrinhos e sobrinhas. His last letter was addressed to Farel. Sua última carta foi dirigida a Farel. He was buried without pomp, in a spot which is not now ascertainable. Ele foi enterrado sem pompa, em um local que não é agora determinável. In the year 1900 a monument of expiation was erected to Servetus in the Place Champel. No ano de 1900 um monumento de expiação foi erguido para Servet na Champel Place. Geneva has long since ceased to be the head of Calvinism. Genebra há muito tempo já deixou de ser o cabeça do calvinismo. It is a rallying point for Free Thought, Socialist propaganda, and Nihilist conspiracies. É um ponto de encontro para o pensamento livre, a propaganda socialista, e conspirações niilista. But in history it stands out as the Sparta of the Reformed churches, and Calvin is its Lycurgus. Mas, na história que se destaca como o Sparta de Igrejas Reformadas, e Calvin é o seu Licurgo.

Publication information Written by William Barry. Publicação informações escritas por William Barry. Transcribed by Tomas Hancil. Transcrito por Tomas Hancil. The Catholic Encyclopedia, Volume III. A Enciclopédia Católica, Volume III. Published 1908. Publicado em 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, November 1, 1908. Nihil obstat, 1 de novembro de 1908. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York



This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em