John Calvin John Calvin

General Information Informações Gerais

French theologian John Calvin, b. Teólogo francês John Calvin, b. July 10, 1509, d. 10 de julho de 1509, d. May 27, 1564, was, after Martin Luther, the guiding spirit of the Protestant Reformation. If Luther sounded the trumpet for reform, Calvin orchestrated the score by which the Reformation became a part of Western civilization. Calvin studied in Paris, probably from 1521 to 1526, where he was introduced to humanistic scholarship and to appeals for reform of the church. 27 de maio de 1564, foi, depois de Martin Luther, o espírito orientador da Reforma Protestante. Luther Se soou a trombeta de reforma, a pontuação Calvin orquestrada pelo qual a Reforma se tornou uma parte da civilização ocidental. Calvin estudou em Paris, provavelmente a partir de 1521 para 1526, onde foi introduzida a bolsa humanista e aos recursos para a reforma da igreja. He then studied law at his father's bidding from about 1525 to 1530. Em seguida, ele estudou Direito em seu pai, licitação de cerca de 1525 a 1530. When his father died in 1531, Calvin turned immediately to his first love - study of the classics and theology. Quando seu pai morreu em 1531, Calvin virou imediatamente para o seu primeiro amor - o estudo dos clássicos e teologia. Between 1526 and 1531, he experienced a distinctly Protestant conversion. "God," he wrote much later, "at last turned my course in another direction by the secret rein of his providence." Entre 1526 e 1531, ele enfrentou um marcadamente Protestantes conversão. "Deus", ele escreveu muito mais tarde, "finalmente virou meu curso em outra direção de secreta a rédea do seu providência divina". Calvin's first published work was a commentary on Seneca's De Clementia (1532). Calvin seu primeiro trabalho foi publicado um comentário do Seneca De Clementia's (1532). A profusion of influential commentaries on books of the Bible followed. Uma profusão de comentários sobre livros influentes da Bíblia seguida.

BELIEVE CONSIDERAM
Religious Religiosos
Information Informações
Source Fonte
web-site web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mail E-mail
His position in France became precarious when in 1533 his friend Nicholas Cop, rector of the University of Paris, gave a public address supporting reform. Sua posição em França em 1533 quando se tornou precária seu amigo Nicholas Cop, reitor da Universidade de Paris, deu um endereço público apoiando reforma. Eventually Calvin was forced to flee in 1535 to Basel, Switzerland. Eventualmente foi Calvine obrigados a fugir em 1535 para Basel, na Suíça. There he produced a small book about his new reformed beliefs. Lá ele produziu um pequeno livro sobre suas novas convicções reformadas. It was designed to offer a brief summary of essential Christian belief and to defend French Protestants, who were then undergoing serious persecution, as true heirs of the early church. Foi projetada para oferecer um breve resumo essencial da fé cristã e para a defesa francês protestantes, que foram então submetidos a graves perseguições, como verdadeiros herdeiros da igreja primitiva. This first edition of Calvin's Institutes of the Christian Religion (1536) contained only six brief sections. Esta primeira edição do Calvin's Institutos da Religião Cristã (1536) continha apenas seis seções breve. By the last edition (1559), it had grown to 79 full chapters. The Institutes presents with unmatched clarity a vision of God in his majesty, of Christ as prophet, priest, and king, of the Holy Spirit as the giver of faith, of the Bible as the final authority, and of the church as the holy people of God. Its doctrine of Predestination is Calvin's deduction from his belief in human sinfulness and God's sovereign mercy in Christ. Através da última edição (1559), que tinha crescido para 79 capítulos completos. Os Institutos apresenta com clareza incomparável de uma visão de Deus na sua majestade, de Cristo como profeta, sacerdote e rei, do Espírito Santo como o doador da fé, da Bíblia como a autoridade final, e da Igreja como o povo santo de Deus. Sua doutrina da Predestinação é Calvin da dedução de sua crença na toleramo humanos e soberana misericórdia de Deus em Cristo.

After the publication of the Institutes, Calvin fully intended to devote his life to further study. Após a publicação dos Institutos, Calvin integralmente destinados a dedicar sua vida ao estudo mais aprofundado. On a trip to Strasbourg in July 1536, however, he was forced to detour through Geneva where he hoped to stay only one night. Em uma visita a Estrasburgo, em Julho de 1536, no entanto, ele foi forçado a fazer uma volta através de Genebra onde ele esperava apenas uma noite de estadia. The fiery Guillaume Farel, who had labored long for the reform of that city, had other plans. A impetuosa Guillaume Farel, que havia trabalhado muito para que a reforma da cidade, tinha outros planos.

Threatening Calvin with a curse from God, Farel persuaded him to remain. Calvin ameaçando com uma maldição de Deus, Farel convenceu-lo a permanecer. The next 2 years were difficult, as Calvin's rigorous plans for reform of church and city clashed with Geneva's long - standing moral indifference. Os próximos 2 anos foram difíceis, como Calvin's rigorosos planos de reforma da igreja e da cidade de Genebra colidiu com o tempo - em pé indiferença moral. In 1538, Calvin and Farel were expelled from the city. Em 1538, Calvin e Farel foram expulsos da cidade. Calvin proceeded to Strasbourg where he spent the most enjoyable years of his life as pastor of the city's French congregation. Calvin procedeu a Estrasburgo onde passou a maior parte divertida anos da sua vida como pastor da congregação da cidade, em francês. While in Strasbourg, Calvin produced an influential commentary on the Book of Romans, oversaw the preparation of a liturgy and a psalm book that he would use later in Geneva, and married the widow Idelette de Bure. Embora, em Estrasburgo, Calvin produziu um influente comentário sobre o livro de Romanos, supervisionou a preparação de uma liturgia e um salmo livro que ele iria usar mais tarde, em Genebra, e casou com a viúva Idelette de Bure. When friends of Calvin gained control of the Geneva council in 1541, they asked him to return, and he reluctantly agreed. Quando amigos do Calvin obteve o controlo do conselho de Genebra, em 1541, eles pediram-lhe para voltar, e ele concordou com relutância. During the next 14 years his reforms met stiff resistance. Some Genevans then, and many critics later, considered Calvin's morality absurdly severe, with its banning of plays and its attempt to introduce religious pamphlets and psalm singing into Geneva's taverns. Durante os próximos 14 anos suas reformas reuniu mais feroz resistência. Alguns Genevans então, e muitos críticos mais tarde, da moralidade considerada Calvin absurdamente severa, com a sua proibição de espetáculos e sua tentativa de introduzir religiosa salmo panfletos e cantando em Genebra's tabernas.

Others have admired the courage of his conviction that all of life should glorify God. Outros têm a coragem de admirei sua convicção de que todos deveriam glorificar Deus da vida. Finally, the libertines blundered in 1553 by offering backhanded support to the heretic Michael Servetus. Finalmente, o libertines blundered em 1553, oferecendo suporte para o herege sarcástico Michael Servetus. Servetus was condemned to death by burning, and by 1555 the city belonged to Calvin. The Presbyterian church order that he instituted established a principle of lay involvement that had great impact throughout Europe. Servetus foi condenado à morte por queima, e até 1555 a cidade pertencia ao Calvin. A Igreja Presbiteriana fim de que ele instituiu um princípio estabelecido que o envolvimento dos leigos tinha um grande impacto em toda a Europa.

During Calvin's last years, Geneva was home to many religious refugees who carried away the desire to implement a Genevan reform in their own countries. Durante o último ano do Calvin, Genebra foi para casa para muitos religiosos refugiados que levar a vontade de implementar uma reforma calvinista em seus próprios países. His personal letters and published works reached from the British Isles to the Baltic. The Geneva Academy, founded in 1559, extended the circle of his influence. Suas cartas pessoais e de trabalhos publicados a partir de ilhas britânicas chegou ao Báltico. A Academia Genebra, fundada em 1559, ampliou o seu círculo de influência. His lucid use of French promoted that language much as Luther's work spread the influence of German. Sua lúcida francês promoveu o uso de linguagem muito mais trabalho do que Lutero espalhou a influência do alemão. By the time he died, Calvin, in spite of a reserved personality, had generated profound love among his friends and intense scorn from his enemies. His influence, which spread throughout the Western world, was felt especially in Scotland through the work of John Knox. Pelo tempo que ele morreu, Calvin, apesar de uma personalidade reservada, tinha gerado profundo amor entre seus amigos e intenso desprezo de seus inimigos. Sua influência, que se espalham por todo o mundo ocidental, foi sentida especialmente na Escócia, através do trabalho de John Knox .

Mark A Noll Uma marca Noll

Bibliography Bibliografia
WJ Bousma, Calvin (1987); Q Breen, John Calvin: A Study in French Humanism (1968); J Calvin, Institutes of the Christian Religion, 1559 ed.; HJ Forstman, Word and Spirit: Calvin's Doctrine of Biblical Authority (1962); THL Parker, John Calvin: A Biography (1975); R Stauffer, The Humanness of John Calvin (1971); F Wendel, Calvin: The Origin and Development of His Religious Thought (1963). WJ Bousma, Calvin (1987); Q Breen, John Calvin: Um Estudo em francês Humanismo (1968); J Calvin, Institutos da Religião Cristã, 1559 ed.; HJ Forstman, Word e Espírito: Calvin da Doutrina da Autoridade Bíblica (1962 ); THL Parker, John Calvin: Uma Biografia (1975); R Stauffer, O Humanness de John Calvin (1971); F Wendel, Calvin: A Origem e Evolução do Seu Pensamento Religiosa (1963).


John Calvin (1509 - 1564) John Calvin (1509 - 1564)

Advanced Information Informações Avançadas

John Calvin is considered the father of Reformed and Presbyterian doctrine and theology. Calvin was born in Noyon, Picardie. John Calvin é considerado o pai da doutrina Reformada e Presbiteriana e teologia. Calvin nasceu em Noyon, Picardie. His father was a notary who served the bishop of Noyon, and as a result Calvin, while still a child, received a canonry in the cathedral which would pay for his education. Seu pai era um notário que serviu o bispo de Noyon, e como resultado Calvin, embora ainda uma criança, recebeu uma canonicato na catedral que iria pagar a sua educação. Although he commenced training for the priesthood at the University of Paris, his father, because of a controversy with the bishop and clergy of the Noyon cathedral, now decided that his son should become a lawyer, and sent him to Orleans, where he studied under Pierre de l'Etoile. Embora ele começaram a formação para o sacerdócio na Universidade de Paris, seu pai, devido a uma polêmica com o bispo eo clero da catedral Noyon, já decidiu que seu filho deve se tornar um advogado, e enviou-o para Orleans, onde estudou sob Pierre de l'Etoile. Later he studied at Bourges under the humanist lawyer Andrea Alciati. Mais tarde, estudou em Bourges sob a advogada Andrea Alciati humanista. It was probably while in Bourges that he became a Protestant. Foi provavelmente em Bourges, enquanto que ele se tornou um protestante.

On his father's death Calvin returned to Paris, where he became involved with the Protestants there and as a result had to leave, eventually spending some time in Italy and in Basel, Switzerland. Em Calvin da morte do pai regressou a Paris, onde se envolveu com os protestantes e ali como resultado tive que ir embora, eventualmente gastar algum tempo na Itália e em Basileia, Suíça. In the latter city he published the first edition of the Institutes of the Christian Religion (1536). Nesta última cidade, publicou a primeira edição dos Institutos da Religião Cristã (1536). After wandering around France, he decided to go to Strasbourg, a Protestant city, but while stopping overnight in Geneva he was approached by William Farel, who had introduced the Protestant movement there. Após vagando em torno de França, ele decidiu ir a Estrasburgo, uma cidade protestante, mas ao mesmo tempo parando numa noite em Genebra ele foi abordado por William Farel, que tinha introduzido o movimento protestante lá. After considerable argument Calvin was persuaded to stay and help. Após considerável Calvin argumento foi convencido a ficar e ajudar. Calvin and Farel, however, soon ran into strong opposition and were forced out of the city, Calvin going to Strasbourg, where he stayed for three years (1538 - 41), ministering to a French Protestant refugee congregation. Calvin e Farel, no entanto, funcionou em breve uma forte oposição e foram obrigados a abandonar a cidade, Calvin ir a Estrasburgo, onde permaneceu por três anos (1538 - 41), ministrando francês a uma congregação protestante refugiado. Called back to Geneva in 1541, he remained there for the rest of his life as the leader of the Reformed Church. Chamado de volta para Genebra em 1541, ele permaneceu ali pelo resto de sua vida como o líder da Igreja Reformada.

While Calvin was the pastor of the Eglise St. Pierre and spent much of his time preaching, his greatest influence came from his writings. Enquanto Calvin era o pastor da Eglise St. Pierre e passou grande parte do seu tempo pregando, sua maior influência veio de seus escritos. Both his Latin and his French were clear and his reasoning lucid. He wrote commentaries on twenty - three of the OT books and on all of the NT except the Apocalypse. In addition he produced a large number of pamphlets, devotional, doctrinal, and polemical. Tanto o seu latim e francês eram claras e seus seu raciocínio lúcido. Escreveu comentários sobre vinte e três da OT e sobre todos os livros do NT exceto o Apocalipse. Além disso ele produziu um grande número de panfletos, devocionais, doutrinal, e polémico . But most important of all, his Institutes went through five editions, expanding from a small book of six chapters to a large work of seventy - nine chapters in 1559. Mas mais importante de tudo, a sua Institutos passou por cinco edições, expandindo a partir de um pequeno livro de seis capítulos de uma grande obra de setenta e nove capítulos em 1559. Calvin also translated the original Latin versions into French. Calvin também o original latino versões traduzidas para o francês. All these works were widely distributed and read throughout Europe. Todas essas obras foram amplamente distribuído e lido em toda a Europa.

Not only was Calvin's influence widespread in his own day through his writings, but his impact on the Christian church has continued down to the present day. His works have been translated into many different languages, one of the most recent being the translation of the Institutes into Japanese. Não apenas a influência da Calvin foi difundido no seu próprio dia através de seus escritos, mas o seu impacto sobre a igreja cristã tem continuado até os dias atuais. Suas obras foram traduzidas em várias línguas diferentes, uma das mais recente é a tradução dos Institutos em japonês. The result has been that his theological teachings as well as his political and social views have wielded a strong influence on both Christians and non - Christians since the Reformation. O resultado foi que o seu ensinamento teológico, bem como suas opiniões políticas e sociais têm exercido uma forte influência sobre ambos os cristãos e não - cristãos desde a Reforma.

WS Reid Reid WS
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
THL Parker, John Calvin; WS Reid, ed., John Calvin: His Influence on the Western World; GE Duffield, ed., John Calvin; J Cadier, The Man God Mastered; TB Van Halsema, This Was John Calvin; G Harkness, John Calvin, the Man and His Ethics; J Moura and P Louvet, Calvin: A Modern Biography; BB Warfield, Calvin and Augustine; R Stauffer, The Humanness of John Calvin; F Wendel, Calvin. THL Parker, John Calvin; WS Reid, ed., John Calvin: Sua Influência sobre o Mundo Ocidental, GE Duffield, ed., John Calvin; J Cadier, O Homem domina Deus; TB Van Halsema, esta foi John Calvin; G Harkness , John Calvin, o Homem e Seu Ética; J Moura e P Louvet, Calvin: Uma Biografia Moderna; BB Warfield, Calvin e Agostinho; R Stauffer, O Humanness de John Calvin; F Wendel, Calvin.


John Calvin John Calvin

Catholic Information Informação Católica

This man, undoubtedly the greatest of Protestant divines, and perhaps, after St. Augustine, the most perseveringly followed by his disciples of any Western writer on theology, was born at Noyon in Picardy, France, 10 July, 1509, and died at Geneva, 27 May, 1564. Este homem, sem dúvida, o maior dos protestantes divines, e talvez, depois de Santo Agostinho, o mais perseveringly seguido por qualquer de seus discípulos sobre teologia ocidental escritor, nasceu em Noyon na Picardia, em França, 10 julho, 1509, e morreu em Genebra , 27 maio, 1564.

A generation divided him from Luther, whom he never met. Uma geração dividem-lo de Lutero, a quem ele nunca conheceu. By birth, education, and temper these two protagonists of the reforming movement were strongly contrasted. Pelo nascimento, educação, temperamento e estes dois protagonistas do movimento da reforma foram fortemente contrastada. Luther was a Saxon peasant, his father a miner; Calvin sprang from the French middle-class, and his father, an attorney, had purchased the freedom of the City of Noyon, where he practised civil and canon law. Lutero era um camponês saxão, o pai dele um mineiro, nasceu CALVIN a partir do francês de classe média, e seu pai, um advogado, tinha comprado a liberdade da Cidade de Noyon, onde ele praticado civil e direito canónico. Luther entered the Order of Augustinian Hermits, took a monk's vows, was made a priest and incurred much odium by marrying a nun. Lutero entrou na Ordem dos eremitas agostiniano, teve um monge de votos, foi feito um sacerdote muito mais incorridos e repulsa por casar com uma freira. Calvin never was ordained in the Catholic Church; his training was chiefly in law and the humanities; he took no vows. Calvin nunca foi ordenado sacerdote na Igreja Católica; sua formação foi principalmente em termos de direito e das ciências humanas; ele não teve votos. Luther's eloquence made him popular by its force, humour, rudeness, and vulgar style. Calvin spoke to the learned at all times, even when preaching before multitudes. His manner is classical; he reasons on system; he has little humour; instead of striking with a cudgel he uses the weapons of a deadly logic and persuades by a teacher's authority, not by a demagogue's calling of names. Lutero da eloquência fez dele popular pela sua força, humor, grosseria, vulgar e estilo. Calvin falou que os doutos em todos os momentos, mesmo quando pregação antes de multidões. Sua forma é clássica, ele razões em sistema, ele tem pouco humor, em vez de grevistas com uma clava ele usa as armas mortíferas de uma lógica e persuade por uma autoridade do professor, não por um demagogo do chamamento de nomes. He writes French as well as Luther writes German, and like him has been reckoned a pioneer in the modern development of his native tongue. Ele escreve francês, bem como Lutero escreve alemão, e como ele tem sido contada a pioneira no desenvolvimento de sua moderna língua nativa. Lastly, if we term the doctor of Wittenberg a mystic, we may sum up Calvin as a scholastic; he gives articulate expression to the principles which Luther had stormily thrown out upon the world in his vehement pamphleteering; and the "Institutes" as they were left by their author have remained ever since the standard of orthodox Protestant belief in all the Churches known as "Reformed." Por último, se o termo médico de Wittenberg um místico, nós maio somará Calvin como um escolástico, ele dá expressão a articular os princípios que Lutero tinha stormily expulsassem sobre o mundo em sua veemente até panfletárias, e os "institutos", como eles eram deixados pelo seu autor ter permanecido desde a norma de fé protestante ortodoxo em todas as Igrejas conhecidas como "reformados". His French disciples called their sect "the religion"; such it has proved to be outside the Roman world. Seus discípulos francês chamado sua seita "a religião", tal revelou-se estar fora do mundo romano.

The family name, spelt in many ways, was Cauvin latinized according to the custom of the age as Calvinus. O nome de família, espelta, em muitos aspectos, foi Cauvin latinized segundo o costume da idade como Calvinus. For some unknown reason the Reformer is commonly called Maître Jean C. His mother, Jeanne Le Franc, born in the Diocese of Cambrai, is mentioned as "beautiful and devout"; she took her little son to various shrines and brought him up a good Catholic. Por alguma razão desconhecida o reformador é comumente chamada de Maître Jean C. Sua mãe, Jeanne Le Franc, nascido na Diocese de Cambrai, é mencionado como "bela e devota", ela teve seu pequeno filho a vários santuários e trouxe-o até uma boa Católica. On the father's side, his ancestors were seafaring men. No lado do pai, os seus antepassados eram homens marítimas. His grandfather settled at Pont l'Evêque near Paris, and had two sons who became locksmiths; the third was Gerard, who turned procurator at Noyon, and there his four sons and two daughters saw the light. Seu avô solucionadas em Pont L'Eveque, perto de Paris, e tinha dois filhos, que se tornou serralheria; o terceiro foi Geraldo, que virou procurador em Noyon, e lá seus quatro filhos e duas filhas viram a luz. He lived in the Place au Blé (Cornmarket). Ele morava na Place au Blé (Cornmarket). Noyon, a bishop's see, had long been a fief of the powerful old family of Hangest, who treated it as their personal property. Noyon, um bispo de ver, tinham sido desde há muito um antigo feudo da poderosa família de Hangest, que tratou-a como sua propriedade pessoal. But an everlasting quarrel, in which the city took part, went on between the bishop and the chapter. Mas uma eterna desavença, em que a cidade participou, correu entre o bispo e sobre o capítulo. Charles de Hangest, nephew of the too well-known Georges d'Amboise, Archbishop of Rouen, surrendered the bishopric in 1525 to his own nephew John, becoming his vicar-general. Charles de Hangest, sobrinho do também bem conhecido Georges d'Amboise, Arcebispo de Rouen, entregou o bispado em 1525 para o seu próprio sobrinho John, tornando-se o seu vigário-geral. John kept up the battle with his canons until the Parliament of Paris intervened, upon which he went to Rome, and at last died in Paris in 1577. John manteve-se a batalha com os seus cânones até que o Parlamento de Paris interveio, sobre a qual ele foi para Roma, e, finalmente, morreu em Paris em 1577. This prelate had Protestant kinsfolk; he is charged with having fostered heresy which in those years was beginning to raise its head among the French. Este prelado protestante tinha parentes, ele é acusado de ter fomentado heresia que nesses anos estava começando a levantar a sua cabeça entre o francês. Clerical dissensions, at all events, allowed the new doctrines a promising field; and the Calvins were more or less infected by them before 1530. Escriturário dissensões, em todos os eventos, as novas doutrinas permitido um campo promissor, e os Calvins foram mais ou menos infectados por eles antes de 1530.

Gerard's four sons were made clerics and held benefices at a tender age. Gerard's quatro filhos foram feitos clérigos e benefices realizada em uma tenra idade. The Reformer was given one when a boy of twelve, he became Curé of Saint-Martin de Marteville in the Vermandois in 1527, and of Pont l'Eveque in 1529. O reformador foi dado quando um menino de um doze, ele tornou-se à cura de Saint-Martin de Marteville no Vermandois em 1527, e de Pont L'Eveque, em 1529. Three of the boys attended the local Collège des Capettes, and there John proved himself an apt scholar. Três dos meninos compareceram ao local Collège des Capettes, e aí John revelou-se um estudioso apt. But his people were intimate with greater folk, the de Montmor, a branch of the line of Hangest, which led to his accompanying some of their children to Paris in 1523, when his mother was probably dead and his father had married again. Mas o povo dele eram íntimos com maior folk, o de Montmor, um ramal da linha de Hangest, o que levou ao seu acompanha alguns de seus filhos para Paris em 1523, quando sua mãe estava morta, e provavelmente o pai dele tinha casado novamente. The latter died in 1531, under excommunication from the chapter for not sending in his accounts. Este último morreu em 1531, com a excomunhão de não enviar para o capítulo em sua contabilidade. The old man's illness, not his lack of honesty, was, we are told, the cause. O velho da doença, não a sua falta de honestidade, foi, segundo nos dizem, a sua causa. Yet his son Charles, nettled by the censure, drew towards the Protestant doctrines. Ainda o seu filho Charles, nettled pela censura, chamou para os protestantes doutrinas. He was accused in 1534 of denying the Catholic dogma of the Eucharist, and died out of the Church in 1536; his body was publicly gibbeted as that of a recusant. Ele foi acusado em 1534 de negar o dogma católico da Eucaristia, e morreu fora da Igreja em 1536; o corpo dele foi publicamente gibbeted como a de um não-conformista.

Meanwhile, young John was going through his own trials at the University of Paris, the dean or syndic of which, Noel Bédier, had stood up against Erasmus and bore hard upon Le Fèvre d'Etaples (Stapulensis), celebrated for his translation of the Bible into French. Entretanto, o jovem John estava a atravessar a sua própria ensaios na Universidade de Paris, o reitor ou do síndico, que, Noel Bédier, tinha levantado contra Erasmus e suportou duras sobre Le Fevre d'Etaples (Stapulensis), celebrado pela sua tradução do Bíblia em francês. Calvin, a "martinet", or oppidan, in the Collèege de la Marche, made this man's acquaintance (he was from Picardy) and may have glanced into his Latin commentary on St. Paul, dated 1512, which Doumergue considers the first Protestant book emanating from a French pen. Another influence tending the same way was that of Corderius, Calvin's tutor, to whom he dedicated afterwards his annotation of I Thessalonians, remarking, "if there be any good thing in what I have published, I owe it to you". Calvin, uma "pessoa autoritária", ou oppidan, no Collèege de la Marche, fez esta pessoa conhecida do homem (ele estava de Picardia) e pode ter glanced em latim seu comentário sobre São Paulo, datada de 1512, que considera o primeiro protestante Doumergue livro emanadas de uma caneta francês. Outra influência cuidando da mesma maneira que foi de Corderius, Calvin's tutor, a quem ele dedicou depois de sua anotação I Tessalonicenses, remarking, "caso haja alguma coisa boa no que eu tenho publicado, devo-lhe a você ". Corderius had an excellent Latin style, his life was austere, and his "Colloquies" earned him enduring fame. Corderius teve uma excelente latim estilo, sua vida era austera, e seu "colóquios" ele ganhou fama duradoura. But he fell under suspicion of heresy, and by Calvin's aid took refuge in Geneva, where he died September 1564. Mas ele caiu sob suspeita de heresia, e pela ajuda da Calvin se refugiou em Genebra, onde morreu setembro 1564. A third herald of the "New Learning" was George Cop, physician to Francis I, in whose house Calvin found a welcome and gave ear to the religious discussions which Cop favoured. Um terceiro arauto do "New Learning" era George Cop, médico que Francis I, em cuja casa Calvin encontrada uma orelha e deu boas-vindas ao discussões religiosas que Cop favorecidas. And a fourth was Pierre-Robert d'Olivet of Noyon, who also translated the Scriptures, our youthful man of letters, his nephew, writing (in 1535) a Latin preface to the Old Testament and a French one -- his first appearance as a native author -- to the New Testament. E um quarto foi Pierre-Robert d'Olivet de Noyon, que também traduziu as Escrituras, o nosso jovem homem de letras, o seu sobrinho, por escrito (em 1535) um prefácio latim para o Antigo Testamento, um francês e um - a sua primeira aparição como um nativo autor - para o Novo Testamento.

By 1527, when no more than eighteen, Calvin's education was complete in its main lines. By 1527, quando não mais de dezoito, Calvin da educação foi completa em suas linhas principais. He had learned to be a humanist and a reformer. Ele tinha aprendido a ser um humanista e um reformador. The "sudden conversion" to a spiritual life in 1529, of which he speaks, must not be taken quite literally. A "súbita conversão" para uma vida espiritual, em 1529, dos quais ele fala, não devem ser tomadas literalmente. He had never been an ardent Catholic; but the stories told at one time of his ill-regulated conduct have no foundation; and by a very natural process he went over to the side on which his family were taking their stand. Ele nunca tinha sido um fervoroso católico, mas histórias contadas em um momento de sua má-conduta regulamentadas têm qualquer fundamento, e por um processo muito natural que ele correu de volta para o lado em que a família dele estavam a tomar sua posição. In 1528 he inscribed himself at Orléans as a law student, made friends with Francis Daniel, and then went for a year to Bourges, where he began preaching in private. Em 1528 ele próprio inscrito em Orléans como um estudante de Direito, fez amizade com Francisco Daniel, e então fui para um ano a Bourges, quando ele começou a pregar em privado. Margaret d'Angoulême, sister of Francis I, and Duchess of Berry, was living there with many heterodox Germans about her. Margaret d'Angoulême, irmã de Francis I, e Duquesa de Berry, vivia ali com muitos alemães heterodoxas sobre ela.

He is found again at Paris in 1531. Ele encontra-se novamente em Paris em 1531. Wolmar had taught him Greek at Bourges; from Vatable he learned Hebrew; and he entertained some relations with the erudite Budaeus. Wolmar lhe tinha ensinado grego em Bourges; de Vatable ele aprendeu hebraico, e ele celebrava algumas relações com os Budaeus erudita. About this date he printed a commentary on Seneca's "De Clementiâ". Sobre esta data ele impresso um comentário sobre Seneca's "De Clementiâ". It was merely an exercise in scholarship, having no political significance. Era simplesmente um exercício em bolsa, não tendo qualquer significado político. Francis I was, indeed, handling Protestants severely, and Calvin, now Doctor of Law at Orléans, composed, so the story runs, an oration on Christian philosophy which Nicholas Cop delivered on All Saints' Day, 1532, both writer and speaker having to take instant flight from pursuit by the royal inquisitors. Francis I foi, na verdade, a movimentação protestantes severamente, e Calvin, agora doutor em Direito em Orléans, composto, por isso a história é executado, uma alocução sobre filosofia cristã que Nicholas Cop entregues no Dia de Todos os Santos, 1532, ambos com a escritora e palestrante instantâneas tomar o vôo de exercício por royal inquisitors. This legend has been rejected by modern critics. Esta legenda foi rejeitada pelos críticos modernos. Calvin spent some time, however, with Canon du Tillet at Angoulême under a feigned designation. Calvin passei algum tempo, porém, com a Canon du Tillet em Angoulême sob uma falsa denominação. In May, 1534, he went to Noyon, gave up his benefice, and, it is said, was imprisoned. Em maio de 1534, passou para a Noyon, abriu mão de seu benefício eclesiástico, e, diz-se, foi preso. But he got away to Nerac in Bearn, the residence of the Duchess Margaret, and there again encountered Le Fèvre, whose French Bible had been condemned by the Sorbonne to the flames. Mas ele fugiu para Nerac em Bearn, a residência da Duquesa Margaret, e lá encontrou novamente Le Fevre, cujo francês Bíblia havia sido condenado pela Sorbonne para as chamas. His next visit to Paris fell out during a violent campaign of the Lutherans against the Mass, which brought on reprisals, Etienne de la Forge and others were burnt in the Place de Grève; and Calvin accompanied by du Tillet, escaped -- though not without adventures -- to Metz and Strasburg. Sua próxima visita a Paris caiu durante uma violenta campanha contra os luteranos da missa, que reuniu em represália, Etienne de La Forge e outras foram queimadas na Place de Greve, e Calvin acompanhadas du Tillet, escaparam - mas não sem aventuras - para Metz e Estrasburgo. In the latter city Bucer reigned supreme. Nesta última cidade Bucer reinavam supremos. The leading reformers dictated laws from the pulpit to their adherents, and this journey proved a decisive one for the French humanist, who, though by nature timid and shy, committed himself to a war on paper with his own sovereign. Os principais reformadores ditou leis do púlpito para os seus adeptos, e esta jornada provou de forma decisiva para o francês um humanista, que, por natureza, ainda que tímida e tímida, comprometeu-se a uma guerra em papel com a sua própria soberania. The famous letter to Francis I is dated 23 August, 1535. A famosa carta a Francis I é de 23 de agosto de 1535. It served as a prologue to the "Institutes", of which the first edition came out in March, 1536, not in French but in Latin. Ele serviu como um prólogo para os "institutos", das quais a primeira edição saiu em março de 1536, em francês, mas não em latim. Calvin's apology for lecturing the king was, that placards denouncing the Protestants as rebels had been posted up all over the realm. Calvin's desculpas para dar lições ao rei era, onde se denuncia que os protestantes como rebeldes tinham sido postados por cima de toda a nação. Francis I did not read these pages, but if he had done so he would have discovered in them a plea, not for toleration, which the Reformer utterly scorned, but for doing away with Catholicism in favour of the new gospel. Francis I não lêem estas páginas, mas se ele tivesse feito isso ele teria descoberto em um deles fundamento, não por tolerância, que o reformador totalmente desprezado, mas para acabar com o catolicismo em favor do novo evangelho. There could be only one true Church, said the young theologian, therefore kings ought to make an utter end of popery. Poderia haver apenas uma verdadeira Igreja, disse o jovem teólogo, portanto, reis devia fazer um fim absoluto do papado. (For an account of the "Institutes" see CALVINISM.) The second edition belongs to 1539, the first French translation to 1541; the final Latin, as revised by its author, is of 1559; but that in common use, dated 1560, has additions by his disciples. (Para uma conta do "institutos" ver calvinismo.) A segunda edição pertence a 1539, a primeira tradução para o francês 1541; o final latim, tal como revista pelo seu autor, é de 1559, mas que, no uso comum, datada de 1560, Adicionadas tem por seus discípulos. "It was more God's work than mine", said Calvin, who took for his motto "Omnia ad Dei gloriam", and in allusion to the change he had undergone in 1529 assumed for his device a hand stretched out from a burning heart. "Foi mais do que o meu trabalho de Deus", disse Calvin, que aproveitou a sua divisa "Omnia ad Dei gloriam", e em alusão à mudança que ele tinha sofrido em 1529 assumiu o seu dispositivo para uma mão esticada de um coração ardente.

A much disputed chapter in Calvin's biography is the visit which he was long thought to have paid at Ferraro to the Protestant Duchess Renée, daughter of Louis XII. Um capítulo muito disputado na biografia de Calvin é a visita que ele foi pensado para ter tempo pagamento será de Ferraro ao protestante Duquesa Renée, filha de Luís XII. Many stories clustered about his journey, now given up by the best-informed writers. Muitas histórias sobre sua viagem cluster, dado até agora pelos melhores escritores-informado. All we know for certain is that the Reformer, after settling his family affairs and bringing over two of his brothers and sisters to the views he had adopted undertook, in consequence of the war between Charles V and Francis I, to reach Bale by way of Geneva, in July, 1536. Todos sabemos com certeza é que o reformador, depois de ter resolvido a sua situação familiar e trazendo mais de dois de seus irmãos e irmãs para os pontos de vista que ele tinha adoptado comprometeu-se, em consequência da guerra entre Charles V e Francis I, para chegar Bale, através da Genebra, em julho de 1536. At Geneva the Swiss preacher Fare, then looking for help in his propaganda, besought him with such vehemence to stay and teach theology that, as Calvin himself relates, he was terrified into submission. Em Genebra, Suíça o pregador Tarifa, em seguida, procurando ajudar na sua propaganda, besought-lo com tanta veemência para ficar e ensinar teologia que, como ele próprio diz respeito Calvin, ele estava aterrorizado pela submissão. We are not accustomed to fancy the austere prophet so easily frightened. Nós não estamos acostumados com a fantasia facilidade austero profeta tão assustada. But as a student and recluse new to public responsibilities, he may well have hesitated before plunging into the troubled waters of Geneva, then at their stormiest period. Mas como um aluno e recluso para novas responsabilidades públicas, ele pode muito bem ter hesitado antes de mergulhar nas águas turvas de Genebra, em seguida, a seu stormiest período. No portrait of him belonging to this time is extant. Nenhum retrato de ele pertencer a esta hora é sobrevivente. Later he is represented as of middle height, with bent shoulders, piercing eyes, and a large forehead; his hair was of an auburn tinge. Study and fasting occasioned the severe headaches from which he suffered continually. Mais tarde ele é representado como meio de altura, com os ombros curvados, olhos penetrantes, e uma grande fronte, o cabelo dele era de uma coloração castanho-avermelhado. Estudo e jejum severo cefaléias ocasionadas a partir da qual ele sofreu continuamente. In private life he was cheerful but sensitive, not to say overbearing, his friends treated him with delicate consideration. Na vida privada ele era alegre, mas sensíveis, para não dizer arrogante, os amigos tratados com ele delicada questão. His habits were simple; he cared nothing for wealth, and he never allowed himself a holiday. Seus hábitos eram simples; ele importava nada de riqueza, e ele nunca permitiu-se um feriado. His correspondence, of which 4271 letters remain, turns chiefly on doctrinal subjects. Sua correspondência, das quais 4.271 cartas permanecem, doutrinal gira principalmente nas disciplinas. Yet his strong, reserved character told on all with whom he came in contact; Geneva submitted to his theocratic rule, and the Reformed Churches accepted his teaching as though it were infallible. Não obstante o seu forte, disse caráter reservado sobre todos com quem ele entrou em contato; Genebra submetidos ao seu Estado teocrático, e as Igrejas Reformadas aceitou seu ensinamento como se fosse infalível.

Such was the stranger whom Farel recommended to his fellow Protestants, "this Frenchman", chosen to lecture on the Bible in a city divided against itself. Geneva had about 15,000 inhabitants. Essa foi a estranha Farel recomendado para quem os seus compatriotas protestantes ", este francês", escolhido para palestra sobre a Bíblia em uma cidade dividida contra si mesma. Genebra tinha cerca de 15000 habitantes. Its bishop had long been its prince limited, however, by popular privileges. Seu bispo tinha sido muito limitado o seu príncipe, no entanto, por populares privilégios. The vidomne, or mayor, was the Count of Savoy, and to his family the bishopric seemed a property which, from 1450, they bestowed on their younger children. O vidomne, ou prefeito, foi o conde de Sabóia, e à sua família o bispado parecia uma propriedade que, a partir de 1450, que conferiram mais jovens sobre os seus filhos. John of Savoy, illegitimate son of the previous bishop, sold his rights to the duke, who was head of the clan, and died in 1519 at Pignerol. João de Sabóia, filho ilegítimo do bispo anterior, vendeu os seus direitos para o duque, que foi chefe do clã, e morreu em 1519 em Pignerol. Jean de la Baume, last of its ecclesiastical princes, abandoned the city, which received Protestant teachers from Berne in 1519 and from Fribourg in 1526. Jean de la Baume, último dos seus príncipes eclesiásticos, abandonou a cidade, que recebeu protestante professores de Berna em 1519 ea partir de Friburgo, em 1526. In 1527 the arms of Savoy were torn down; in 1530 the Catholic party underwent defeat, and Geneva became independent. Em 1527 as armas de Sabóia foi rasgada para baixo; em 1530 sofreu derrota do partido católico, e Genebra tornou-se independente. It had two councils, but the final verdict on public measures rested with the people. Ele tinha dois conselhos, mas o veredicto final sobre a acção pública repousados com as pessoas. These appointed Farel, a convert of Le Fevre, as their preacher in 1534. Estes nomeados Farel, converter uma das Le Fevre, como seu pastor em 1534. A discussion between the two Churches from 30 May to 24 June, 1535 ended in victory for the Protestants. Uma discussão entre as duas Igrejas a partir de 30 de maio a 24 junho, 1535 terminou em vitória para os protestantes. The altars were desecrated, the sacred images broken, the Mass done away with. Os altares foram profanadas, as sagradas imagens quebradas, acabar com a missa. Bernese troops entered and "the Gospel" was accepted, 21 May, 1536. This implied persecution of Catholics by the councils which acted both as Church and State. Bernese tropas entraram e "o Evangelho", foi aceite, 21 de maio, 1536. Esse implícita perseguição dos católicos pelos conselhos que ambos agiram como Igreja e Estado. Priests were thrown into prison; citizens were fined for not attending sermons. Padres foram atirados para as prisões; cidadãos foram multados por não comparecer sermões. At Zürich, Basle, and Berne the same laws were established. Toleration did not enter into the ideas of the time. Em Zurique, Basileia, Berna e as mesmas leis foram instituídos. Tolerância religiosa, não entram no tempo das idéias.

But though Calvin had not introduced this legislation, it was mainly by his influence that in January, 1537 the "articles" were voted which insisted on communion four times a year, set spies on delinquents, established a moral censorship, and punished the unruly with excommunication. Mas, embora não tivesse Calvin introduzida esta legislação, foi principalmente por sua influência que, em janeiro de 1537 os "artigos" que foram votadas insistiu em comunhão quatro vezes por ano, em conjunto espiões delinqüentes, estabeleceu uma censura moral, e punidos com o rebelde excomunhão. There was to be a children's catechism, which he drew up; it ranks among his best writings. Havia de ser uma catequese das crianças, que ele elaborou, que figura entre os seus melhores escritos. The city now broke into "jurants" and "nonjurors" for many would not swear to the "articles"; indeed, they never were completely accepted. A cidade agora invadiu "jurants" e "nonjurors" para muitos não iria jurar que o "artigos", na verdade, eles nunca foram totalmente aceites. Questions had arisen with Berne touching points that Calvin judged to be indifferent. As perguntas tinham surgido com Calvin Berna tocar em pontos que considera que deve ser indiferente. He made a figure in the debates at Lausanne defending the freedom of Geneva. Ele fez uma figura nos debates em defesa da liberdade de Lausanne Genebra. But disorders ensued at home, where recusancy was yet rife; in 1538 the council exiled Farel, Calvin, and the blind evangelist, Couraud. Mas transtornos verificado em casa, onde foi ainda grassa adversidade; em 1538 o município exilado Farel, Calvin, o cego eo evangelista, Couraud. The Reformer went to Strasburg, became the guest of Capito and Bucer, and in 1539 was explaining the New Testament to French refugees at fifty two florins a year. O reformador deslocou-se a Estrasburgo, passou a ser o convidado de Capito e Bucer, e em 1539 foi explicando o Novo Testamento para francês refugiados em dois fIorins cinqüenta por ano. Cardinal Sadolet had addressed an open letter to the Genevans, which their exile now answered. Sadolet urged that schism was a crime; Calvin replied that the Roman Church was corrupt. Cardeal Sadolet tinha enviado uma carta aberta ao Genevans, que agora responde seu exílio. Sadolet instou cisma que foi um crime; Calvin respondeu que a igreja romana era corrupto. He gained applause by his keen debating powers at Hagenau, Worms, and Ratisbon. Ele ganhou aplausos pela sua empenhada em debater poderes Hagenau, Worms, e Ratisbona. But he complains of his poverty and ill-health, which did not prevent him from marrying at this time Idelette de Bure, the widow of an Anabaptist whom he had converted. Mas ele reclama da sua pobreza e da falta de saúde, que não o impediu de se casar neste momento Idelette de Bure, a viúva de um Anabaptista quem ele havia convertido. Nothing more is known of this lady, except that she brought him a son who died almost at birth in 1542, and that her own death took place in 1549. Nada é mais conhecido desta moça, exceto que ela trouxe-lhe um filho que morreu quase à nascença em 1542, e que ela própria morte ocorreu em 1549.

After some negotiation Ami Perrin, commissioner for Geneva, persuaded Calvin to return. Depois de alguma negociação Ami Perrin, comissário para Genebra, Calvin convenceu a regressar. He did so, not very willingly, on 13 September, 1541. Fê-lo, nem boa vontade, em 13 de setembro de 1541. His entry was modest enough. Sua entrada foi bastante modesto. The church constitution now recognized "pastors, doctors, elders, deacons" but supreme power was given to the magistrate. A constituição da igreja hoje reconhecido "pastores, médicos, anciãos, diáconos", mas poder supremo foi dada ao magistrado. Ministers had the spiritual weapon of God's word; the consistory never, as such, wielded the secular arm Preachers, led by Calvin, and the councils, instigated by his opponents, came frequently into collision. Ministros teve a arma espiritual da Palavra de Deus; o consistório nunca, como tal, o detido Pregadores braço secular, liderado pelo Calvin, e os conselhos, instigada pelos seus adversários, entrou em colisão com freqüência. Yet the ordinances of 1541 were maintained; the clergy, assisted by lay elders, governed despotically and in detail the actions of every citizen. No entanto, a portaria de 1541 foram mantidos; o clero, assistida pelos anciãos leigos, regido despotically e em pormenor as acções de cada cidadão. A presbyterian Sparta might be seen at Geneva; it set an example to later Puritans, who did all in their power to imitate its discipline. Um Presbiteriana Esparta poderá ser visto em Genebra, que estabeleceram um exemplo para posteridade Puritans, quem fez tudo ao seu alcance para imitar a sua disciplina. The pattern held up was that of the Old Testament, although Christians were supposed to enjoy Gospel liberty. O padrão foi realizada até a do Antigo Testamento, embora cristãos era suposto Evangelho de desfrutar da liberdade. In November, 1552, the Council declared that Calvin's "Institutes" were a "holy doctrine which no man might speak against." Em novembro de 1552, o Conselho declarou que Calvin's "institutos" foram uma "santa doutrina que nenhum homem poderia falar contra." Thus the State issued dogmatic decrees, the force of which had been anticipated earlier, as when Jacques Gouet was imprisoned on charges of impiety in June, 1547, and after severe torture was beheaded in July. Some of the accusations brought against the unhappy young man were frivolous, others doubtful. Assim, o Estado emitiu decretos dogmáticos, a força das quais tinham sido previstos anteriormente, como Jacques Gouet quando foi preso sob acusação de impiedade, em junho de 1547, e após tortura severa foi decapitados, em julho. Algumas das acusações interposto contra o homem jovem infeliz eram frívolas, outros duvidosos. What share, if any, Calvin took in this judgment is not easy to ascertain. Qual a percentagem, se houver, Calvin teve nesta decisão não é fácil de verificar. The execution of however must be laid at his door; it has given greater offence by far than the banishment of Castellio or the penalties inflicted on Bolsec -- moderate men opposed to extreme views in discipline and doctrine, who fell under suspicion as reactionary. A execução das contudo devem ser estabelecidas em sua porta, ele deu a maior ofensa de longe do que o banimento das Castellio ou as sanções infligidas a Bolsec - moderada homens pontos de vista em oposição à extrema disciplina e doutrina, que caíram sob suspeita como reacionária. The Reformer did not shrink from his self-appointed task. O reformador não encolher auto-nomeados a partir de sua tarefa. Within five years fifty-eight sentences of death and seventy-six of exile, besides numerous committals of the most eminent citizens to prison, took place in Geneva. No prazo de cinco anos cinquenta e oito penas de morte e setenta e seis de exílio, além de inúmeras apresentação dos mais eminentes cidadãos para a prisão, teve lugar em Genebra. The iron yoke could not be shaken off. In 1555, under Ami Perrin, a sort of revolt was attempted. O jugo de ferro não podiam ser sacudidas à mão. Em 1555, sob Ami Perrin, uma espécie de revolta foi tentada. No blood was shed, but Perrin lost the day, and Calvin's theocracy triumphed. Não há sangue foi derramado, mas perdeu o dia Perrin, e Calvin's teocracia triunfaram.

"I am more deeply scandalized", wrote Gibbon "at the single execution of Servetus than at the hecatombs which have blazed in the autos-da-fé of Spain and Portugal". "Sinto-me mais profundamente scandalized", escreveu Gibbon ", o único execução de Servetus do que no hecatombs que tenham blazed nos automóveis-da-fé da Espanha e de Portugal". He ascribes the enmity of Calvin to personal malice and perhaps envy. The facts of the case are pretty well ascertained. Ele atribui a inimizade de Calvin a malícia pessoais e talvez inveja. Os factos do caso são muito bem apurada. Born in 1511, perhaps at Tudela, Michael Served y Reves studied at Toulouse and was present in Bologna at the coronation of Charles V. He travelled in Germany and brought out in 1531 at Hagenau his treatise "De Trinitatis Erroribus", a strong Unitarian work which made much commotion among the more orthodox Reformers. Nascido em 1511, talvez em Tudela, Michael Servido y Rêves estudado em Toulouse e esteve presente em Bolonha na coroação de Carlos V. Ele viajou na Alemanha em 1531 e levadas para fora Hagenau em seu tratado "De trinitatis Erroribus", um forte trabalho Unitário o que tornou muito mais ortodoxa comoção entre os reformadores. He met Calvin and disputed with him at Paris in 1534, became corrector of the press at Lyons; gave attention to medicine, discovered the lesser circulation of the blood, and entered into a fatal correspondence with the dictator of Geneva touching a new volume "Christianismi Restitutio," which he intended to publish. Ele reuniu Calvin e disputava com ele em Paris em 1534, tornou-se corretor de imprensa em Lyon, deu atenção a medicina, descobriu a menor circulação do sangue, e entrou em um fatal correspondência com o ditador de Genebra tocar um novo volume "Christianismi Restituição ", a qual ele pretendia publicar. In 1546 the exchange of letters ceased. Em 1546 a troca de cartas cessaram. The Reformer called Servetus arrogant (he had dared to criticize the "Institutes" in marginal glosses), and uttered the significant menace, "If he comes here and I have any authority, I will never let him leave the place alive." O reformador chamado Servetus arrogante (ele havia se atreveu a criticar os "institutos" na marginal glosses), e proferiu a ameaça significativa, "Se ele vem aqui e não tenho qualquer autoridade, nunca vou deixá-lo sair do local vivo." The "Restitutio" appeared in 1553. O "Restituição" apareceu em 1553. Calvin at once had its author delated to the Dominican inquisitor Ory at Lyons, sending on to him the man's letters of 1545-46 and these glosses. Calvin de uma vez teve o seu autor delated ao inquisidor dominicano Ory em Lyons, enviando-lhe o do homem de letras e de 1545-46 esses glosses. Hereupon the Spaniards was imprisoned at Vienne, but he escaped by friendly connivance, and was burnt there only in effigy. Posto isto os espanhóis foi preso em Vienne, mas ele escapou por conivência amigável, e estava lá apenas queimado em efígie. Some extraordinary fascination drew him to Geneva, from which he intended to pass the Alps. Alguns chamaram-lhe fascínio extraordinário para Genebra, de onde ele pretendia passar os Alpes. He arrived on 13 August, 1553. Ele chegou em 13 de agosto, 1553. The next day Calvin, who had remarked him at the sermon, got his critic arrested, the preacher's own secretary coming forward to accuse him. No dia seguinte, Calvin, ressaltou ele, de quem tive o sermão, tem o seu crítico preso, o pregador da própria diante secretary vinda ao acusá-lo. Calvin drew up forty articles of charge under three heads, concerning the nature of God, infant baptism, and the attack which Servetus had ventured on his own teaching. Calvin elaborou quarenta artigos de acusação no âmbito de três cabeças, quanto à natureza de Deus, baptizado infantis, e que o ataque teve Servetus aventurou em seu próprio ensino. The council hesitated before taking a deadly decision, but the dictator, reinforced by Farel, drove them on. In prison the culprit suffered much and loudly complained. O município hesitou antes de tomar uma decisão mortal, mas o ditador, reforçado por Farel, conduzi-los adiante. Na prisão do réu sofreu muito e reclamou em voz alta. The Bernese and other Swiss voted for some indefinite penalty. O Bernese e outros suíços votaram a favor da pena algumas indeterminado. But to Calvin his power in Geneva seemed lost, while the stigma of heresy; as he insisted, would cling to all Protestants if this innovator were not put to death. Calvin, mas a sua potência em Genebra parecia perdida, enquanto que o estigma de heresia, como ele insistiu, seria unir-se a todos os protestantes se este inovador, não foram postas à morte. "Let the world see" Bullinger counselled him, "that Geneva wills the glory of Christ." "Deixe o mundo ver" Bullinger aconselhou ele, "os testamentos Genebra que a glória de Cristo".

Accordingly, sentence was pronounced 26 October, 1553, of burning at the stake. "Tomorrow he dies," wrote Calvin to Farel. Assim sendo, sentença foi pronunciada 26 de Outubro, 1553, de queimação no jogo. "Amanhã ele morrer", escreveu a Calvin Farel. When the deed was done, the Reformer alleged that he had been anxious to mitigate the punishment, but of this fact no record appears in the documents. Quando foi feita a escritura, o reformador alegava que tinha sido ansioso para atenuar a punição, mas sim de registrar esse fato não aparece nos documentos. He disputed with Servetus on the day of execution and saw the end. Ele disputava com Servetus no dia da execução e viu o fim. A defence and apology next year received the adhesion of the Genevan ministers. A defesa ea apologia do próximo ano recebeu a adesão dos ministros calvinista. Melanchthon, who had taken deep umbrage at the blasphemies of the Spanish Unitarian, strongly approved in well-known words. Melanchthon, que tinham tomado profunda escandalizar com a incredulidade do espanhol Unitário, fortemente aprovado em palavras bem conhecidas. But a group that included Castellio published at Basle in 1554 a pamphlet with the title, "Should heretics be persecuted?" Mas um grupo que incluía Castellio publicado em Basiléia em 1554 um panfleto com o título, "Se hereges ser perseguidos?" It is considered the first plea for toleration in modern times. É considerado o primeiro fundamento para a tolerância religiosa nos tempos modernos. Beza replied by an argument for the affirmative, couched in violent terms; and Calvin, whose favorite disciple he was, translated it into French in 1559. Beza respondeu por um argumento para a afirmativa, formulada em termos violentos, e Calvin, cujo ele era discípulo favorito, que traduzido para o francês em 1559. The dialogue, "Vaticanus", written against the "Pope of Geneva" by Castellio, did not get into print until 1612. O diálogo, "Vaticanus", escrita contra o "Papa de Genebra" por Castellio, não entremos imprimir até 1612. Freedom of opinion, as Gibbon remarks, "was the consequence rather than the design of the Reformation." Liberdade de opinião, como Gibbon observações ", foi a conseqüência e não a concepção da Reforma."

Another victim to his fiery zeal was Gentile, one of an Italian sect in Geneva, which also numbered among its adherents Alciati and Gribaldo. Outra vítima a seu zelo impetuosa foi Gentile, um italiano de uma seita em Genebra, que também numerado entre os seus seguidores Alciati e Gribaldo. As more or less Unitarian in their views, they were required to sign a confession drawn up by Calvin in 1558. Quanto mais ou menos Unitário em seus pontos de vista, eles foram obrigados a assinar uma confissão elaborado por Calvin em 1558. Gentile subscribed it reluctantly, but in the upshot he was condemned and imprisoned as a perjurer. Gentile subscrito ela relutantemente, mas o remate em que ele foi preso e condenado como um perjuro. He escaped only to be twice incarcerated at Berne, where in 1566, he was beheaded. Ele só escapou de ser preso duas vezes em Berna, onde, em 1566, ele foi decapitados. Calvin's impassioned polemic against these Italians betrays fear of the Socinianism which was to lay waste his vineyard. Calvin's apaixonada polêmica contra estes italianos trai Socinianism medo do que viria a assolar a sua vinha. Politically he leaned on the French refugees, now abounding in the city, and more than equal in energy -- if not in numbers -- to the older native factions. Politicamente ele inclinado sobre o francês refugiados, agora abundante na cidade, e mais do que em igual energia - se não em números - para os mais velhos nativos facções. Opposition died out. Oposição tinham extinguido. His continual preaching, represented by 2300 sermons extant in the manuscripts and a vast correspondence, gave to the Reformer an influence without example in his closing years. Sua pregação contínua, representada por sermões existentes em 2300 os manuscritos e uma vasta correspondência, para o reformador deu um exemplo sem influência no seu fechamento anos. He wrote to Edward VI, helped in revising the Book of Common Prayer, and intervened between the rival English parties abroad during the Marian period. Ele escreveu para Edward VI, ajudou na revisão do Livro de Oração Comum, e interveio entre os partidos rivais Inglês no exterior durante o período Marian. In the Huguenot troubles he sided with the more moderate. No huguenote ele incomoda com o lado mais moderado. His censure of the conspiracy of Amboise in 1560 does him honour. Sua censura da conspiração de Amboise em 1560 faz-lhe homenagem. One great literary institution founded by him, the College, afterwards the University, of Geneva, flourished exceedingly. Uma das grandes obras literárias instituição fundada por ele, o colégio, depois da Universidade, de Genebra, floresceram excessivamente. The students were mostly French. Os estudantes foram em sua maioria franceses. When Beza was rector it had nearly 1500 students of various grades. Quando Beza foi reitor, tinha cerca de 1500 estudantes de diversas qualidades.

Geneva now sent out pastors to the French congregations and was looked upon as the Protestant Rome. Genebra já enviou para o francês pastores e congregações era encarado como a Roma protestante. Through Knox, "the Scottish champion of the Swiss Reformation", who had been preacher to the exiles in that city, his native land accepted the discipline of the Presbytery and the doctrine of predestination as expounded in Calvin's "Institutes". Através de Knox, "os escoceses do campeão suíço da Reforma", que tinha sido pregador para os exilados naquela cidade, sua terra natal aceitou a disciplina do presbitério e da doutrina da predestinação, tal como entendidos em Calvin's "institutos". The Puritans in England were also descendants of the French theologian. O Puritans na Inglaterra também foram descendentes do teólogo francês. His dislike of theatres, dancing and the amenities of society was fully shared by them. Sua antipatia de teatros, danças e as amenidades da sociedade era totalmente partilhada por eles. The town on Lake Leman was described as without crime and destitute of amusements. A vila no Lago Leman foi descrita como crime e desamparados, sem de diversões. Calvin declaimed against the "Libertines", but there is no evidence that any such people had a footing inside its walls The cold, hard, but upright disposition characteristic of the Reformed Churches, less genial than that derived from Luther, is due entirely to their founder himself. Calvin declaimed contra o "Libertines", mas não há qualquer evidência de que essas pessoas tinham um pé dentro das suas muralhas O frio, duro, mas ereta disposição característica da Igrejas Reformadas, menos genial do que o derivado de Lutero, é devido exclusivamente à sua fundador próprio. Its essence is a concentrated pride, a love of disputation, a scorn of opponents. Sua essência é um concentrado orgulho, um amor de disputa, um desprezo dos adversários. The only art that it tolerates is music, and that not instrumental. A única arte que se tolera é música, e que não instrumental. It will have no Christian feasts in its calendar, and it is austere to the verge of Manichaean hatred of the body. Ele não terá Christian festas na sua agenda, e que é austero à beira de ódio maniqueísta do corpo. When dogma fails the Calvinist, he becomes, as in the instance of Carlyle, almost a pure Stoic. Quando falha o dogma calvinista, ele se torna, como é o caso da Carlyle, quase um estóico puro. "At Geneva, as for a time in Scotland," says JA Froude, "moral sins were treated as crimes to be punished by the magistrate." "Em Genebra, como por uma vez na Escócia", diz JA Froude ", moral pecados eram tratados como crimes sejam punidos pelo magistrado." The Bible was a code of law, administered by the clergy. A Bíblia era um código de direito, administrado pelo clero. Down to his dying day Calvin preached and taught. Desceu para o seu dia morrendo Calvin pregada e ensinada. By no means an aged man, he was worn out in these frequent controversies. , De maneira nenhuma, um homem com idade, ele estava desgastado nesses freqüentes controvérsias. On 25 April, 1564, he made his will, leaving 225 French crowns, of which he bequeathed ten to his college, ten to the poor, and the remainder to his nephews and nieces. Em 25 de abril de 1564, fez seu testamento, deixando 225 coroas francês, dez das quais ele legou ao seu colégio, dez para os pobres, eo restante para seus sobrinhos e sobrinhas. His last letter was addressed to Farel. Sua última carta foi dirigida a Farel. He was buried without pomp, in a spot which is not now ascertainable. Ele foi enterrado sem pompa, em um local que não seja agora determinável. In the year 1900 a monument of expiation was erected to Servetus in the Place Champel. No ano de 1900 um monumento foi erguido para expiação Servetus no Lugar Champel. Geneva has long since ceased to be the head of Calvinism. Genebra já há muito deixou de ser o chefe do calvinismo. It is a rallying point for Free Thought, Socialist propaganda, and Nihilist conspiracies. É um ponto de mobilizar Livre Pensamento, propaganda socialista, envoltório mortal e conspirações. But in history it stands out as the Sparta of the Reformed churches, and Calvin is its Lycurgus. Mas, na história que se destaca como o Sparta de Igrejas Reformadas, e Calvin é a sua Lycurgus.

Publication information Written by William Barry. Publicação informações escritas por William Barry. Transcribed by Tomas Hancil. The Catholic Encyclopedia, Volume III. Transcritas por Tomas Hancil. A Enciclopédia Católica, Volume III. Published 1908. Publicado 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, November 1, 1908. Nihil obstat, 1 de novembro de 1908. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original do idioma Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html