Luther's Small CatechismCatecismo Menor de Lutero sa

Advanced Information Informações Avançadas

Martin Luther wrote his Small Catechism, a simple manual of instruction in the Christian faith, in 1529 after one of the great disappointments of his life. Martinho Lutero escreveu seu Pequeno Catecismo, um simples manual de instrução na fé cristã, em 1529, após uma das grandes decepções de sua vida. In 1527 and 1528 Luther and his associates were asked by their prince to inspect the churches of Saxony. Em 1527 e 1528 Lutero e seus associados foram convidados pelo seu príncipe para inspeccionar as igrejas da Saxônia. The results were profoundly disappointing. Os resultados foram profundamente decepcionante. Ignorance reigned among clergy and laity alike, and the schools were in ruins. To meet the need for popular instruction Luther immediately drew up wall charts containing explanations in simple language of the Ten Commandments, the Lord's Prayer, and the Apostles' Creed. When his colleagues delayed in their own efforts at providing educational materials, Luther pulled together his wall charts and published them as a short, simple exposition of the faith. A ignorância reinante entre clero e leigos, e as escolas estavam em ruínas. Para atender a necessidade de instrução popular Lutero imediatamente elaborou gráficos de parede contendo explicações em linguagem simples dos Dez Mandamentos, a Oração do Senhor, e Credo dos Apóstolos. Quando seu colegas atrasados ​​em seus próprios esforços de fornecimento de materiais educacionais, Lutero reuniu seus quadros de parede e publicou-os como uma exposição simples e curto da fé.

Luther intended his catechism to be an aid for family worship. Lutero destina seu catecismo a ser uma ajuda para o culto familiar. In its preface he condemned parents who, by neglecting the Christian education of their children, had become the "worst enemies of God and man." Em seu prefácio, ele condenou os pais que, por negligenciar a educação cristã dos seus filhos, se tornaram os "piores inimigos de Deus e do homem." Almost all of the catechism's sections began with remarks directed at the head of the house (eg, "The Ten Commandments in the plain form in which the head of the family shall teach it to his household"). Quase todas as seções do catecismo começou com observações dirigidas ao chefe da casa (por exemplo, "Os dez mandamentos na forma simples em que o chefe da família deve ensiná-lo a sua casa").

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
The catechism contains nine sections, each a series of questions and answers. O catecismo contém nove seções, cada uma de uma série de perguntas e respostas. These sections treat the Ten Commandments, the Apostles' Creed, the Lord's Prayer, baptism, confession and absolution, and the Lord's Supper. Estas seções tratar os Dez Mandamentos, o Credo dos Apóstolos, a oração do Senhor, o batismo, a confissão e absolvição, e da Ceia do Senhor. They also include instructions for morning and evening prayers, grace at meals, and a "Table of Duties" made up of scriptural passages "selected for various estates and conditions of men, by which they may be admonished to do their respective duties." Eles também incluem instruções para as orações da manhã e da tarde, graça às refeições, e uma "Tabela de Funções" composto de passagens bíblicas "selecionado para diversas quintas e condições de homens, pelo qual eles podem ser advertidos a fazer suas respectivas funções."

Much of the influence of Lutheranism around the world can be traced to the success of this catechism in expressing the profound truths of the faith in a language that all can understand. Grande parte da influência do luteranismo ao redor do mundo podem ser rastreados para o sucesso deste catecismo em expressar as profundas verdades da fé em uma linguagem que todos possam entender. Unlike some Reformed confessions, Luther's Small Catechism lays out the Ten Commandments before describing the work of Christ. Ao contrário de algumas confissões Reformadas, Catecismo Menor de Lutero estabelece os Dez Mandamentos antes de descrever a obra de Cristo. The catechism's exposition of the creed focuses on the free gift of salvation in Christ. O catecismo da exposição do credo foca o dom gratuito da salvação em Cristo. And its sections on baptism and the Lord's Supper expound the views, mediating between Catholic sacramentalism and Protestant mere symbolism, which Luther developed fully in lengthy theological works. E suas seções sobre o batismo ea ceia do Senhor expor os pontos de vista, mediando entre católicos e sacramentalismo mero simbolismo protestante, que Lutero desenvolveu totalmente em extensas obras teológicas.

Mark A Noll Mark A Noll

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dicionário)

Bibliography Bibliografia
TG Tappert, ed., The Book of Concord. TG Tappert, ed., O Livro de Concord.


The Small Catechism O Catecismo Menor

Advanced Information - Full Text Informações Avançadas - Texto Completo

by Martin Luther por Martinho Lutero

Contents Conteúdo

Luther's Preface to the Small Catechism Prefácio de Lutero para o Catecismo Menor

Martin Luther Martin Luther

to All Faithful and Godly Pastors and Preachers: para todos os pastores e fiéis piedosa e pregadores:

Grace, Mercy, and Peace in Jesus Christ, our Lord. Graça, misericórdia e paz em Jesus Cristo, nosso Senhor.

The deplorable, miserable condition which I discovered lately when I, too, was a visitor, has forced and urged me to prepare [publish] this Catechism, or Christian doctrine, in this small, plain, simple form. A condição deplorável, miserável que eu descobri recentemente, quando eu também era um visitante, tem forçado e pediu-me para preparar [publicar] este Catecismo ou doutrina cristã, neste pequeno, a forma clara e simples. Mercy! Misericórdia! Good God! Bom Deus! what manifold misery I beheld! que miséria multiforme vi! The common people, especially in the villages, have no knowledge whatever of Christian doctrine, and, alas! As pessoas comuns, especialmente nas aldeias, não têm qualquer conhecimento da doutrina cristã, e, ai de mim! many pastors are altogether incapable and incompetent to teach [so much so, that one is ashamed to speak of it]. muitos pastores estão completamente incapazes e incompetentes para ensinar [tanto assim, que é uma vergonha de falar sobre isso]. Nevertheless, all maintain that they are Christians, have been baptized and receive the [common] holy Sacraments. No entanto, todos afirmam que eles são cristãos, foram batizados e receber os [comuns] santos Sacramentos. Yet they [do not understand and] cannot [even] recite either the Lord's Prayer, or the Creed, or the Ten Commandments; they live like dumb brutes and irrational hogs; and yet, now that the Gospel has come, they have nicely learned to abuse all liberty like experts. No entanto, eles [não entendem e] não pode [mesmo] recitar ou a Oração do Senhor, ou o Credo, ou os Dez Mandamentos, vivem como animais burros e porcos irracionais, e ainda, agora que o Evangelho chegou, eles têm muito bem aprendida abusar de toda a liberdade como especialistas.

O ye bishops! Bispos ó! [to whom this charge has been committed by God,] what will ye ever answer to Christ for having so shamefully neglected the people and never for a moment discharged your office? [A quem esta carga tenha sido cometida por Deus], ​​o que haveis de nunca responder a Cristo por ter tão vergonhosamente negligenciado as pessoas e nunca por um momento descarregada seu escritório? [You are the persons to whom alone this ruin of the Christian religion is due. [Você são as pessoas a quem só esta ruína da religião cristã é devido. You have permitted men to err so shamefully; yours is the guilt; for you have ever done anything rather than what your office required you to do.] May all misfortune flee you! Você tem permitido que os homens erram tão vergonhosamente, a sua é a culpa, pois você já fez alguma coisa e não o que seu escritório necessário você fazer] de Maio de infortúnio, todos fogem de você.! [I do not wish at this place to invoke evil on your heads.] You command the Sacrament in one form [but is not this the highest ungodliness coupled with the greatest impudence that you are insisting on the administration of the Sacrament in one form only, and on your traditions] and insist on your human laws, and yet at the same time you do not care in the least [while you are utterly without scruple and concern] whether the people know the Lord's Prayer, the Creed, the Ten Commandments, or any part of the Word of God. [Eu não desejo neste lugar para invocar o mal sobre suas cabeças.] Você comanda o Sacramento de uma forma [mas não é este o maior impiedade juntamente com a maior desfaçatez que está a insistir sobre a administração do Sacramento, em uma única forma e, em suas tradições] e insistem em suas leis humanas, e ainda, ao mesmo tempo você não se importa em menos [enquanto estiver totalmente sem escrúpulo e preocupação] se as pessoas sabem o Pai Nosso, o Credo, os Dez Mandamentos , ou qualquer parte da Palavra de Deus. Woe, woe, unto you forever! Ai, ai vos para sempre!

Therefore I entreat [and adjure] you all for God's sake, my dear sirs and brethren, who are pastors or preachers, to devote yourselves heartily to your office, to have pity on the people who are entrusted to you, and to help us inculcate the Catechism upon the people, and especially upon the young. Portanto peço [e esconjurar] a todos por amor de Deus, meu queridos irmãos e senhores, que são pastores ou pregadores, para dedicar-se inteiramente ao seu gabinete, de ter pena das pessoas que são confiados a você, e para nos ajudar a inculcar o Catecismo sobre as pessoas, e especialmente sobre os jovens. And let those of you who cannot do better [If any of you are so unskilled that you have absolutely no knowledge of these matters, let them not be ashamed to] take these tables and forms and impress them, word for word, on the people, as follows:-- E que aqueles de vocês que não pode fazer melhor [Se algum de vocês estão tão inábil que você tem conhecimento absolutamente nenhum desses assuntos, que eles não se envergonhe de] tomar essas tabelas e formulários e impressioná-los, palavra por palavra, sobre as pessoas , como se segue: -

In the first place, let the preacher above all be careful to avoid many kinds of or various texts and forms of the Ten Commandments, the Lord's Prayer, the Creed, the Sacraments, etc., but choose one form to which he adheres, and which he inculcates all the time, year after year. Em primeiro lugar, deixe o pregador acima de tudo, ter cuidado para evitar muitos tipos de textos ou vários e formas de os Dez Mandamentos, a Oração do Senhor, o Credo, os Sacramentos, etc, mas escolher uma forma para que ele adira, e que inculca o tempo todo, ano após ano. For [I give this advice, however, because I know that] young and simple people must be taught by uniform, settled texts and forms, otherwise they easily become confused when the teacher to-day teaches them thus, and in a year some other way, as if he wished to make improvements, and thus all effort and labor [which has been expended in teaching] is lost. Para [Eu dou este conselho, no entanto, porque sei que] os jovens e simples deve ser ensinado pelo uniforme, textos e formas estabelecidas, caso contrário, eles se tornam facilmente confundido quando o professor a-dia ensina-lhes assim, e em um ano algum outro forma, como se ele desejava fazer melhorias e, assim, todo o esforço e trabalho [que foi gasto no ensino] está perdido.

Also our blessed fathers understood this well; for they all used the same form of the Lord's Prayer, the Creed, and the Ten Commandments. Também abençoada nossos pais compreenderam bem isto, para que todos eles utilizaram a mesma forma de oração do Senhor, o Credo, e os Dez Mandamentos. Therefore we, too, should [imitate their diligence and be at pains to] teach the young and simple people these parts in such a way as not to change a syllable, or set them forth and repeat them one year differently than in another [no matter how often we teach the Catechism]. Portanto, nós, também, deve [imitar a sua diligência e ser o cuidado de] ensinar os jovens e simples dessas partes, de tal forma que não altere uma sílaba, ou calar diante deles e repeti-los um ano diferente do que em outro [no importa quantas vezes nós ensinamos a] Catecismo.

Hence, choose whatever form you please, and adhere to it forever. Portanto, escolha qualquer forma, por favor, e aderir a ele para sempre. But when you preach in the presence of learned and intelligent men, you may exhibit your skill, and may present these parts in as varied and intricate ways and give them as masterly turns as you are able. Mas quando você pregar na presença de homens cultos e inteligentes, você pode exibir o seu talento, e pode apresentar essas peças em formas tão variadas e complexas e dar-lhes como vira como você é capaz. But with the young people stick to one fixed, permanent form and manner, and teach them, first of all, these parts, namely, the Ten Commandments, the Creed, the Lord's Prayer, etc., according to the text, word for word, so that they, too, can repeat it in the same manner after you and commit it to memory. Mas com os jovens ater a um fixo, a forma eo modo permanente, e ensinar-lhes, em primeiro lugar, essas partes, ou seja, os Dez Mandamentos, o Credo, o Pai Nosso, etc, de acordo com o texto, palavra por palavra , para que eles, também, pode repeti-lo da mesma maneira depois de ele cometer a memória.

But those who are unwilling to learn it should be told that they deny Christ and are no Christians, neither should they be admitted to the Sacrament, accepted as sponsors at baptism, nor exercise any part of Christian liberty, but should simply be turned back to the Pope and his officials, yea, to the devil himself. Mas aqueles que não estão dispostos a aprender, deve ser dito que eles negam a Cristo e não são cristãos, nem eles devem ser admitidos no Sacramento, aceite como patrocinadores pelo batismo, nem exercer qualquer parte da liberdade cristã, mas devem ser simplesmente virou-se para o Papa e seus funcionários, de fato, para o próprio diabo. Moreover, their parents and employers should refuse them food and drink, and [they would also do well if they were to] notify them that the prince will drive such rude people from the country, etc. Além disso, seus pais e os empregadores devem recusar-lhes comida e bebida, e [eles também fazem bem se eles estavam a] notificá-los de que o príncipe irá conduzir essas pessoas rudes do campo, etc

For although we cannot and should not force any one to believe, yet we should insist and urge the people that they know what is right and wrong with those among whom they dwell and wish to make their living. Para nós, embora não pode e não deve forçar qualquer um a acreditar, mas devemos insistir e instar as pessoas que sabem o que é certo e errado com as pessoas com quem eles habitam e deseja fazer a sua vida. For whoever desires to reside in a town must know and observe the town laws, the protection of which he wishes to enjoy, no matter whether he is a believer or at heart and in private a rogue or knave. Para quem desejar a residir em uma cidade deve conhecer e observar as leis da cidade, a protecção de que ele pretende gozar, não importa se ele é um crente ou no coração e em particular um rogue ou valete.

In the second place, after they have well learned the text, then teach them the sense also, so that they know what it means, and again choose the form of these tables, or some other brief uniform method, whichever you like, and adhere to it, and do not change a single syllable, as was just said regarding the text; and take your time to it. Em segundo lugar, depois de ter aprendido bem o texto, em seguida, ensinar-lhes o sentido também, para que eles saibam o que significa, e novamente escolher a forma dessas tabelas, ou algum outro método breve uniforme, o que você gosta, e aderir a ele, e não mudar uma única sílaba, como se acaba de dizer em relação ao texto, e tomar o seu tempo a ele. For it is not necessary that you take up all the parts at once, but one after the other. Para isso não é necessário que você assumir todas as peças de uma só vez, mas um após o outro. After they understand the First Commandment well, then take up the Second, and so on, otherwise they will be overwhelmed, so as not to be able to retain any well. Depois que eles entendem o Primeiro Mandamento bem, então ocupar o segundo lugar, e assim por diante, caso contrário, eles serão esmagados, de modo a não ser capaz de reter qualquer bem.

In the third place, after you have thus taught them this Short Catechism, then take up the Large Catechism, and give them also a richer and fuller knowledge. Em terceiro lugar, depois de ter, assim, ensinou-lhes esta breve catecismo, em seguida, tomar o Grande Catecismo, e dar-lhes também um rico e pleno conhecimento. Here explain at large every commandment, [article,] petition, and part with its various works, uses, benefits, dangers, and injuries, as you find these abundantly stated in many books written about these matters. Aqui explicar em cada grande mandamento, [artigo], petição, e parte com as suas várias obras, usos, benefícios, perigos e lesões, como você encontrá-los abundantemente declarou em muitos livros escritos sobre esses assuntos. And particularly, urge that commandment or part most which suffers the greatest neglect among your people. E, particularmente, insistem em que mandamento ou parte que mais sofre o maior abandono entre os seus povos. For instance, the Seventh Commandment, concerning stealing, must be strenuously urged among mechanics and merchants, and even farmers and servants, for among these people many kinds of dishonesty and thieving prevail. Por exemplo, o Sétimo Mandamento, sobre o roubo, deve ser tenazmente pediu entre mecânicos e comerciantes, e até mesmo os agricultores e funcionários, por entre essas pessoas muitos tipos de desonestidade e ladrões prevalecer. So, too, you must urge well the Fourth Commandment among the children and the common people, that they may be quiet and faithful, obedient and peaceable, and you must always adduce many examples from the Scriptures to show how God has punished or blessed such persons. Assim, também, você deve instar bem o Quarto Mandamento entre as crianças e as pessoas comuns, que eles podem estar tranquilo e fiel, obediente e pacífica, e você deve sempre apresentar muitos exemplos das Escrituras para mostrar como Deus tem abençoado punido ou tal pessoas.

Especially should you here urge magistrates and parents to rule well and to send their children to school, showing them why it is their duty to do this, and what a damnable sin they are committing if they do not do it. Especialmente se você aqui exortar os magistrados e os pais para governar bem e para enviar seus filhos à escola, mostrando-lhes porque é seu dever fazer isso, e que um pecado execrável que estão cometendo, se não fazê-lo. For by such neglect they overthrow and destroy both the kingdom of God and that of the world, acting as the worst enemies both of God and of men. Para tal, por negligência derrubar e destruir tanto o reino de Deus e do mundo, agindo como os piores inimigos tanto de Deus e dos homens. And make it very plain to them what an awful harm they are doing if they will not help to train children to be pastors, preachers, clerks [also for other offices, with which we cannot dispense in this life], etc., and that God will punish them terribly for it. E deixar muito claro para eles o que é um mal terrível que eles estão fazendo, se não vai ajudar a treinar crianças para serem pastores, pregadores, atendentes [também para outros escritórios, com a qual não podemos prescindir nesta vida], etc, e que Deus os punirá terrivelmente por isso. For such preaching is needed. Para tal pregação é necessária. [Verily, I do not know of any other topic that deserves to be treated as much as this.] Parents and magistrates are now sinning unspeakably in this respect. [Na verdade, eu não sei de nenhum outro assunto que merece ser tratado tanto quanto esta.] Pais e magistrados estão a pecar indizivelmente a este respeito. The devil, too, aims at something cruel because of these things [that he may hurl Germany into the greatest distress]. O diabo, também, visa algo cruel, porque essas coisas [que ele pode lançar a Alemanha em o maior perigo].

Lastly, since the tyranny of the Pope has been abolished, people are no longer willing to go to the Sacrament and despise it [as something useless and unnecessary]. Por último, uma vez que a tirania do papa tem sido abolido, as pessoas já não estão dispostos a ir para o Sacramento e desprezá-lo [como algo inútil e desnecessário]. Here again urging is necessary, however, with this understanding: We are to force no one to believe, or to receive the Sacrament, nor fix any law, nor time, nor place for it, but are to preach in such a manner that of their own accord, without our law, they will urge themselves and, as it were, compel us pastors to administer the Sacrament. Aqui novamente pedindo é necessário, no entanto, com este entendimento: Somos forçar ninguém a acreditar, ou para receber o sacramento, nem corrigir qualquer lei, nem tempo, nem espaço para isso, mas estão a pregar, de tal forma que de por vontade própria, sem a nossa lei, eles vão pedir-se e, por assim dizer, obrigam-nos pastores para administrar o Sacramento. This is done by telling them: Whoever does not seek or desire the Sacrament at least some four times a year, it is to be feared that he despises the Sacrament and is no Christian, just as he is no Christian who does not believe or hear the Gospel; for Christ did not say, This omit, or, This despise, but, This do ye, as oft as ye drink it, etc. Verily, He wants it done, and not entirely neglected and despised. Isto é feito, dizendo-lhes: Aquele que não procura ou desejo do sacramento, pelo menos, cerca de quatro vezes por ano, é de recear que ele despreza o sacramento e não é cristão, assim como ele não é cristão que não acredita ou ouvir o Evangelho, pois Cristo não disse, Este omitir, ou, esta desprezam, mas, Este vós, todas as vezes que beberdes dele, etc Na verdade, Ele quer que seja feito, e não é totalmente negligenciado e desprezado. This do ye, He says. Este vós, que Ele diz.

Now, whoever does not highly value the Sacrament thereby shows that he has no sin, no flesh, no devil, no world, no death, no danger, no hell; that is, he does not believe any such things, although he is in them over head and ears and is doubly the devil's own. Agora, quem não é muito valor desse sacramento mostra que ele não tem nenhum pecado, nenhuma carne, nenhum demônio, nenhum mundo, nenhuma morte, nenhum perigo, nem inferno, isto é, ele não acredita que qualquer dessas coisas, embora esteja em lhes sobre a cabeça e as orelhas e é duplamente o diabo próprio. On the other hand, he needs no grace, life, Paradise, heaven, Christ, God, nor anything good. Por outro lado, ele não precisa de graça, a vida, o paraíso, o céu, Cristo, Deus, nem nada de bom. For if he believed that he had so much that is evil, and needed so much that is good, he would not thus neglect the Sacrament, by which such evil is remedied and so much good is bestowed. Porque, se ele acreditava que ele tinha muito o que é mal, e precisava de tanto que é bom, ele não seria assim negligenciar o Sacramento, por que o mal seja sanado e muito bom é agraciado. Neither will it be necessary to force him to the Sacrament by any law, but he will come running and racing of his own accord, will force himself and urge you that you must give him the Sacrament. Nem será necessário para forçá-lo ao Sacramento por qualquer lei, mas ele virá correndo e correndo por sua própria vontade, vai obrigar-se e pedir que você deve dar-lhe o Sacramento.

Hence, you must not make any law in this matter, as the Pope does. Assim, você não deve fazer nenhuma lei nesta matéria, como o Papa faz. Only set forth clearly the benefit and harm, the need and use, the danger and the blessing, connected with this Sacrament, and the people will come of themselves without your compulsion. Apenas estabelecido claramente o benefício e prejuízos, a necessidade e utilização, o perigo ea bênção, conectado com este Sacramento, e as pessoas virão de si mesmas sem a sua compulsão. But if they do not come, let them go and tell them that such belong to the devil as do not regard nor feel their great need and the gracious help of God. Mas se eles não vêm, deixe-os ir e dizer-lhes que tal pertencem ao diabo como não considero nem sentir sua grande necessidade e com a ajuda da graça de Deus. But if you do not urge this, or make a law or a bane of it, it is your fault if they despise the Sacrament. Mas se você não pedir isso, ou fazer uma lei ou uma desgraça dele, a culpa é sua, se eles desprezam o Sacramento. How could they be otherwise than slothful if you sleep and are silent? Como poderia ser de outra forma do que preguiçoso, se você dormir e estão calados? Therefore look to it, ye pastors and preachers. Portanto, olhar para ela, vós pastores e pregadores. Our office is now become a different thing from what it was under the Pope; it is now become serious and salutary. Nosso escritório está agora tornar-se uma coisa diferente do que era sob o Papa, é agora tornar-se grave e salutar. Accordingly, it now involves much more trouble and labor, danger and trials, and, in addition thereto, little reward and gratitude in the world. Assim, agora envolve muito mais problemas e trabalho, perigo e provações, e, além deste, pouca recompensa e gratidão no mundo. But Christ Himself will be our reward if we labor faithfully. Mas o próprio Cristo será nossa recompensa se trabalhar fielmente. To this end may the Father of all grace help us, to whom be praise and thanks forever through Christ, our Lord! Para este fim pode o Pai de toda a graça nos ajudar, a quem seja louvor e gratidão para sempre através de Cristo, nosso Senhor! Amen. Amen.


The Ten Commandments Os Dez Mandamentos

As the head of the family should teach them in a simple way to his household. Conforme o chefe da família deve ensiná-los de uma forma simples para o seu agregado familiar.

The First Commandment. O Primeiro Mandamento.

Thou shalt have no other gods. Não terás outros deuses.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Responder. -- We should fear, love, and trust in God above all things. - Nós devemos temer, amar e confiar em Deus acima de todas as coisas.

The Second Commandment. O Segundo Mandamento.

Thou shalt not take the name of the Lord, thy God, in vain. Não tomarás o nome do Senhor, teu Deus, em vão.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Responder. -- We should fear and love God that we may not curse, swear, use witchcraft, lie, or deceive by His name, but call upon it in every trouble, pray, praise, and give thanks. - Nós devemos temer e amar a Deus que não pode amaldiçoar, jurar, usar feitiçaria, mentir ou enganar pelo seu nome, mas invocá-lo em todas as necessidades, orar, louvar e dar graças.

The Third Commandment. O Terceiro Mandamento.

Thou shalt sanctify the holy-day. Santificarás o santo dia.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Responder. -- We should fear and love God that we may not despise preaching and His Word, but hold it sacred, and gladly hear and learn it. - Nós devemos temer e amar a Deus que não pode desprezar a pregação ea Sua Palavra, mas mantê-lo sagrado, e de bom grado ouvir e aprender.

The Fourth Commandment. O Quarto Mandamento.

Thou shalt honor thy father and thy mother [that it may be well with thee and thou mayest live long upon the earth]. Tu deverás honra teu pai e tua mãe [que pode ser bem contigo e tu possas viver por muito tempo sobre a terra].

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Responder. -- We should fear and love God that we may not despise nor anger our parents and masters, but give them honor, serve, obey, and hold them in love and esteem. - Nós devemos temer e amar a Deus que não podemos desprezar nem raiva de nossos pais e mestres, mas dar-lhes honrar, servir, obedecer, e mantê-los no amor e estima.

The Fifth Commandment. O Quinto Mandamento.

Thou shalt not kill. Não matarás.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Responder. -- We should fear and love God that we may not hurt nor harm our neighbor in his body, but help and befriend him in every bodily need [in every need and danger of life and body]. - Nós devemos temer e amar a Deus que não pode prejudicar nem prejudicar o nosso próximo em seu corpo, mas ajudar e fazer amizade com ele em todas as necessidades corporais [em cada necessidade e perigo de vida e do corpo].

The Sixth Commandment. O Sexto Mandamento.

Thou shalt not commit adultery. Tu não cometerás adultério.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Responder. -- We should fear and love God that we may lead a chaste and decent life in words and deeds, and each love and honor his spouse. - Nós devemos temer e amar a Deus que possamos levar uma vida casta e decente em palavras e atos, e cada um amar e honrar sua esposa.

The Seventh Commandment. O Sétimo Mandamento.

Thou shalt not steal. Não furtarás.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Responder. -- We should fear and love God that we may not take our neighbor's money or property, nor get them by false ware or dealing, but help him to improve and protect his property and business [that his means are preserved and his condition is improved]. - Nós devemos temer e amar a Deus que não pode tirar dinheiro do nosso vizinho ou a propriedade, nem levá-los por mercadoria falsa ou negociação, mas ajudá-lo a melhorar e proteger sua propriedade e negócios [que seus meios são preservados e sua condição é melhorada ].

The Eighth Commandment. O Oitavo Mandamento.

Thou shalt not bear false witness against thy neighbor. Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Responder. -- We should fear and love God that we may not deceitfully belie, betray, slander, or defame our neighbor, but defend him, [think and] speak well of him, and put the best construction on everything. - Nós devemos temer e amar a Deus que não pode desmentir enganosamente, trair, caluniar, difamar ou o nosso vizinho, mas defendê-lo, [pensar e] falar bem dele, e colocar a melhor construção em tudo.

The Ninth Commandment. O Nono Mandamento.

Thou shalt not covet thy neighbor's house. Hás casa não cobiçarás o teu próximo da.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Responder. -- We should fear and love God that we may not craftily seek to get our neighbor's inheritance or house, and obtain it by a show of [justice and] right, etc., but help and be of service to him in keeping it. - Nós devemos temer e amar a Deus que não pode astuciosamente procuram obter a herança do nosso vizinho ou casa, e obtê-lo por um show de [justiça e] direita, etc, mas ajudar e ser útil para ele em mantê-lo.

The Tenth Commandment. O Décimo Mandamento.

Thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his cattle, nor anything that is his. Tu não deverás esposa cobiçarás o teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu gado, nem tudo o que é seu.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Responder. -- We should fear and love God that we may not estrange, force, or entice away our neighbor's wife, servants, or cattle, but urge them to stay and [diligently] do their duty. - Nós devemos temer e amar a Deus que não pode afastar, força, ou aliciar o mulher do vizinho, servos, ou gado, mas exortá-los a ficar e [diligentemente] o seu dever.

What Does God Say of All These Commandments? O que Deus diz de todos estes mandamentos?

Answer. Responder. -- He says thus (Exod. 20, 5f ]: I the Lord, thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate Me, and showing mercy unto thousands of them that love Me and keep My commandments. - Ele diz assim (Êx 20, 5f]: eu, o Senhor, teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam, e faço misericórdia a milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Responder. -- God threatens to punish all that transgress these commandments. - Deus ameaça punir todos os que transgridem estes mandamentos. Therefore we should dread His wrath and not act contrary to these commandments. Portanto, nós devemos temer a sua ira e não agir de forma contrária a esses mandamentos. But He promises grace and every blessing to all that keep these commandments. Mas Ele promete graça e toda bênção a todos os que guardam os mandamentos. Therefore we should also love and trust in Him, and gladly do [zealously and diligently order our whole life] according to His commandments. Portanto, nós devemos também amar e confiar nele, e de bom grado se [com zelo e diligência ordenar toda a nossa vida] de acordo com os Seus mandamentos.


The Creed O Credo

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Conforme o chefe da família deve ensiná-lo de uma forma simples para o seu agregado familiar.

The First Article. O primeiro artigo.

Of Creation. Da Criação.

I believe in God the Father Almighty, Maker of heaven and earth. Creio em Deus Pai todo-poderoso, Criador do céu e da terra.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Responder. -- I believe that God has made me and all creatures; that He has given me my body and soul, eyes, ears, and all my limbs, my reason, and all my senses, and still preserves them; in addition thereto, clothing and shoes, meat and drink, house and homestead, wife and children, fields, cattle, and all my goods; that He provides me richly and daily with all that I need to support this body and life, protects me from all danger, and guards me and preserves me from all evil; and all this out of pure, fatherly, divine goodness and mercy, without any merit or worthiness in me; for all which I owe it to Him to thank, praise, serve, and obey Him. - Eu acredito que Deus me fez e todas as criaturas, que Ele me deu meu corpo e alma, olhos, ouvidos, e todos os meus membros, minha razão, e todos os meus sentidos, e ainda preserva-los; além deste, roupa e calçados, carnes e bebidas, casa e herdade, esposa e filhos, campos, gado, e todos os meus bens, que Ele me proporciona ricamente e diário com tudo o que eu preciso para apoiar este corpo e vida, me protege de todos os perigos, e guardas-me e preserva-me de todo o mal, e tudo isso de pura bondade, paternal e da misericórdia divina, sem qualquer mérito ou merecimento em mim, pois tudo o que eu devo isso a ele para agradecer, louvar, servir e obedecer-Lhe. This is most certainly true. Este é certamente verdade.

The Second Article. O segundo artigo.

Of Redemption. Da Redenção.

And in Jesus Christ, His only Son, our Lord; who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary; suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried; He descended into hell; the third day He rose again from the dead; He ascended into heaven, and sitteth on the right hand of God the Father Almighty; from thence He shall come to judge the quick and the dead. E em Jesus Cristo, seu único Filho, Nosso Senhor, que foi concebido pelo poder do Espírito Santo, nasceu da Virgem Maria; padeceu sob Pôncio Pilatos, foi crucificado, morto e sepultado, desceu ao inferno, no terceiro dia ressuscitou dentre os mortos, subiu ao céu e está sentado à mão direita de Deus Pai todo-poderoso, donde há de vir a julgar os vivos e os mortos.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Responder. -- I believe that Jesus Christ, true God, begotten of the Father from eternity, and also true man, born of the Virgin Mary, is my Lord, who has redeemed me, a lost and condemned creature, purchased and won [delivered] me from all sins, from death, and from the power of the devil, not with gold or silver, but with His holy, precious blood and with His innocent suffering and death, in order that I may be [wholly] His own, and live under Him in His kingdom, and serve Him in everlasting righteousness, innocence, and blessedness, even as He is risen from the dead, lives and reigns to all eternity. - Eu creio que Jesus Cristo, verdadeiro Deus, gerado do Pai desde a eternidade, e também verdadeiro homem, nascido da Virgem Maria, é meu Senhor, que me tem livrado, uma criatura perdida e condenada, comprado e ganhou [entregue] me de todos os pecados, da morte e do poder do diabo, não com ouro ou prata, mas com Seu sangue, santo precioso e com o Seu sofrimento inocente ea morte, a fim de que eu possa ser [totalmente] Seu, e viver com ele em seu reino, e servi-lo a justiça eterna, inocência e bem-aventurança, assim como Ele ressuscitou dos mortos, vive e reina para toda a eternidade. This is most certainly true. Este é certamente verdade.

The Third Article. O terceiro artigo.

Of Sanctification. De santificação.

I believe in the Holy Ghost; one holy Christian Church, the communion of saints; the forgiveness of sins; the resurrection of the body; and the life everlasting. Creio no Espírito Santo, um santo da Igreja Cristã, a comunhão dos santos, o perdão dos pecados, a ressurreição do corpo e na vida eterna. Amen. Amen.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Responder. -- I believe that I cannot by my own reason or strength believe in Jesus Christ, my Lord, or come to Him; but the Holy Ghost has called me by the Gospel, enlightened me with His gifts, sanctified and kept me in the true faith; even as He calls, gathers, enlightens, and sanctifies the whole Christian Church on earth, and keeps it with Jesus Christ in the one true faith; in which Christian Church He forgives daily and richly all sins to me and all believers, and at the last day will raise up me and all the dead, and will give to me and to all believers in Christ everlasting life. - Eu acredito que eu não posso por minha própria razão ou força acreditar em Jesus Cristo, meu Senhor, nem chegar a ele, mas o Espírito Santo me chamou pelo Evangelho, me iluminou com seus dons, santificou e me manteve na verdade fé, assim como ele chama, reúne, ilumina e santifica toda a Igreja Cristã na terra, e mantém com Jesus Cristo na fé verdadeira, em que a Igreja Cristã Ele perdoa diária e rica todos os pecados para mim e para todos os crentes, e no último dia vai levantar-me e todos os mortos, e vai dar para mim e para todos os crentes em Cristo a vida eterna. This is most certainly true. Este é certamente verdade.


The Lord's Prayer A Oração do Senhor

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Conforme o chefe da família deve ensiná-lo de uma forma simples para o seu agregado familiar.

Our Father who art in heaven. Pai nosso que estais no céu.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Responder. -- God would thereby [with this little introduction] tenderly urge us to believe that He is our true Father, and that we are His true children, so that we may ask Him confidently with all assurance, as dear children ask their dear father. - Deus seria, assim, [com esta pequena introdução] ternamente exortar-nos a crer que Ele é o nosso verdadeiro Pai, e que nós somos seus verdadeiros filhos, para que possamos pedir a Ele com confiança com toda a segurança, como filhos amados pedir seu querido pai.

The First Petition. A primeira petição.

Hallowed be Thy name. Santificado seja o teu nome.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Responder. -- God's name is indeed holy in itself; but we pray in this petition that it may become holy among us also. - O nome de Deus é realmente santo em si mesmo, mas oramos nesta petição que pode tornar-se santo entre nós também.

How is this done? Como isso é feito?

Answer. Responder. -- When the Word of God is taught in its truth and purity, and we as the children of God also lead holy lives in accordance with it. - Quando a Palavra de Deus é ensinada na sua verdade e pureza, e nós, como filhos de Deus também levar uma vida em conformidade com ela. To this end help us, dear Father in heaven. Para este fim nos ajudar, querido Pai no céu. But he that teaches and lives otherwise than God's Word teaches profanes the name of God among us. Mas aquele que ensina e vive de outra forma que não a Palavra de Deus ensina profana o nome de Deus entre nós. From this preserve us, Heavenly Father. Deste preservar-nos, Pai Celestial.

The Second Petition. A segunda petição.

Thy kingdom come. Venha o teu reino.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Responder. -- The kingdom of God comes indeed without our prayer, of itself; but we pray in this petition that it may come unto us also. - O reino de Deus vem de fato, sem a nossa oração, por si só, mas oramos nesta petição que pode vir a nós também.

How is this done? Como isso é feito?

Answer. Responder. -- When our heavenly Father gives us His Holy Spirit, so that by His grace we believe His holy Word and lead a godly life here in time and yonder in eternity. - Quando o nosso Pai celestial nos dá o Seu Espírito Santo, para que pela Sua graça nós acreditamos Sua santa Palavra e levar uma vida piedosa aqui no tempo e lá na eternidade.

The Third Petition. A terceira petição.

Thy will be done on earth as it is in heaven. Tua vontade, assim na terra como no céu.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Responder. -- The good and gracious will of God is done indeed without our prayer; but we pray in this petition that it may be done among us also. - A boa e graciosa vontade de Deus é feita de fato, sem a nossa oração, mas oramos nesta petição que pode ser feito também entre nós.

How is this done? Como isso é feito?

Answer. Responder. -- When God breaks and hinders every evil counsel and will which would not let us hallow the name of God nor let His kingdom come, such as the will of the devil, the world, and our flesh; but strengthens and keeps us steadfast in His Word and in faith unto our end. - Quando Deus quebra e atrapalha todos os maus conselhos e vontade que não nos quis deixar santificar o nome de Deus, nem deixar que o Seu reino venha, como a vontade do diabo, o mundo ea nossa carne, mas fortalece e nos mantém firmes na Sua Palavra e na fé para o nosso fim. This is His gracious and good will. Esta é a Sua graciosa vontade e bom.

The Fourth Petition. A quarta petição.

Give us this day our daily bread. Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Responder. -- God gives daily bread, even without our prayer, to all wicked men; but we pray in this petition that He would lead us to know it, and to receive our daily bread with thanksgiving. - Deus dá pão de cada dia, mesmo sem a nossa oração, a todos os homens maus, mas nós pedimos nesta oração que Ele nos levar a conhecê-lo, e para receber o nosso pão cotidiano com ações de graças.

What is meant by daily bread? O que se entende por pão de cada dia?

Answer. Responder. -- Everything that belongs to the support and wants of the body, such as meat, drink, clothing, shoes, house, homestead, field, cattle, money, goods, a pious spouse, pious children, pious servants, pious and faithful magistrates good government, good weather, peace, health, discipline, honor, good friends, faithful neighbors, and the like. - Tudo o que pertence ao apoio e desejos do corpo, como a carne, bebida, roupas, sapatos, casa, herdade, campo, gado, dinheiro, bens, um cônjuge piedoso, filhos piedosos, servos piedosos, piedosa e magistrados fiéis bom governo, bom tempo, paz, saúde, disciplina, honra, bons amigos, vizinhos fiéis, e afins.

The Fifth Petition. O quinto pedido.

And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. E perdoa-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aqueles que nos ofendem.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Responder. -- We pray in this petition that our Father in heaven would not look upon our sins, nor deny such petitions on account of them; for we are worthy of none of the things for which we pray, neither have we deserved them; but that He would grant them all to us by grace; for we daily sin much, and indeed deserve nothing but punishment. - Nós pedimos nesta oração que o Pai no céu não olhar para os nossos pecados, nem negar tais pedidos por conta deles, pois somos dignos de nenhuma das coisas pelas quais oramos, nós também não as merecia, mas que Ele iria conceder-lhes tudo para nós a graça, para que nós pecamos diariamente muito, e na verdade não merece nada, mas punição. So will we verily, on our part, also heartily forgive and also readily do good to those who sin against us. Então vamos em verdade, de nossa parte, também sinceramente perdoar e também prontamente fazer o bem para aqueles que pecam contra nós.

The Sixth Petition. A sexta petição.

And lead us not into temptation. E não nos deixeis cair em tentação.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Responder. -- God, indeed, tempts no one; but we pray in this petition that God would guard and keep us, so that the devil, the world, and our flesh may not deceive us, nor seduce us into misbelief, despair, and other great shame and vice; and though we be assailed by them, that still we may finally overcome and gain the victory. - Deus, de fato, não tenta ninguém, mas nós pedimos nesta oração para que Deus guarde e nos manter, de modo que o diabo, o mundo ea nossa carne não pode enganar-nos, nem seduzir-nos em desespero descrença, e outros grande vergonha e vice, e apesar de nós ser assaltado por eles, que ainda possamos finalmente vencer e conquistar a vitória.

The Seventh Petition. A Petição sétimo.

But deliver us from evil. Mas livra-nos do mal.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Responder. -- We pray in this petition, as in a summary, that our Father in heaven would deliver us from all manner of evil, of body and soul, property and honor, and at last, when our last hour shall come, grant us a blessed end, and graciously take us from this vale of tears to Himself into heaven. - Nós pedimos nesta oração, como em um resumo, que o nosso Pai do céu que nos livrar de todo mal, de corpo e alma propriedade, e honra, e no último, quando nossa última hora há de vir, concedei-nos um abençoado final, e graciosamente nos levar deste vale de lágrimas a Ele no céu.

Amen. Amen.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Responder. -- That I should be certain that these petitions are acceptable to our Father in heaven and heard; for He Himself has commanded us so to pray, and has promised that He will hear us. - Que eu deveria estar certos de que estas petições são aceitáveis ​​para o nosso Pai do céu e ouviu, pois Ele mesmo nos ordenou assim a orar, e prometeu que Ele nos ouvirá. Amen, Amen; that is, Yea, yea, it shall be so. Amém, amém, isto é, sim, sim, deve ser assim.


The Sacrament of Holy Baptism O Sacramento do Batismo Santo

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Conforme o chefe da família deve ensiná-lo de uma forma simples para o seu agregado familiar.

First. Primeiro. What is Baptism? O que é o Batismo?

Answer. Responder. -- Baptism is not simple water only, but it is the water comprehended in God's command and connected with God's Word. - Batismo não é água simples apenas, mas é a água compreendida no mandamento de Deus e conectada com a Palavra de Deus.

Which is that word of God? O que é que a palavra de Deus?

Answer. Responder. -- Christ, our Lord, says in the last chapter of Matthew: Go ye into all the world and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. - Cristo, nosso Senhor, diz no último capítulo de Mateus: Ide por todo o mundo e ensinai todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo.

Secondly. Em segundo lugar. What does Baptism give or profit? O que o batismo dar ou lucro?

Answer. Responder. -- It works forgiveness of sins, delivers from death and the devil, and gives eternal salvation to all who believe this, as the words and promises of God declare. - Ele funciona perdão dos pecados, livra da morte e do diabo, e dá a salvação eterna para todos os que acreditam que esta, como as palavras e promessas de Deus declarar.

Which are such words and promises of God? Quais são essas palavras e promessas de Deus?

Answer. Responder. -- Christ, our Lord, says in the last chapter of Mark: He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. - Cristo, nosso Senhor, diz no último capítulo de Marcos: Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.

Thirdly. Em terceiro lugar. How can water do such great things? Como pode a água fazer coisas tão grandes?

Answer. Responder. -- It is not the water indeed that does them, but the word of God which is in and with the water, and faith, which trusts such word of God in the water. - Não é o fato de que a água faz-los, mas a palavra de Deus que está na e com a água, e de fé, que confia em tal palavra de Deus na água. For without the word of God the water is simple water and no baptism. Pois, sem a palavra de Deus a água é água simples e sem batismo. But with the word of God it is a baptism, that is, a gracious water of life and a washing of regeneration in the Holy Ghost, as St. Paul says, Titus, chapter three: By the washing of regeneration and renewing of the Holy Ghost, which He shed on us abundantly through Jesus Christ, our Savior, that, being justified by His grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. Mas, com a palavra de Deus é um batismo, isto é, a água da graça de vida e uma lavagem de regeneração no Espírito Santo, como diz São Paulo, Tito, capítulo três: Pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo Espírito, que Ele derramou sobre nós abundantemente através de Jesus Cristo, nosso Salvador, que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna. This is a faithful saying. Esta é uma palavra fiel.

Fourthly. Em quarto lugar. What does such baptizing with water signify? O que o batismo com água, tais significam?

Answer. Responder. -- It signifies that the old Adam in us should, by daily contrition and repentance, be drowned and die with all sins and evil lusts, and, again, a new man daily come forth and arise; who shall live before God in righteousness and purity forever. - Significa que o velho Adão em nós, deve, por contrição e arrependimento diário, ser afogado e morrer com todos os pecados e concupiscências do mal, e, novamente, um novo homem diário surgir e surgir; quem deve viver diante de Deus em justiça e pureza para sempre.

Where is this written? Onde está isso escrito?

Answer. Responder. -- St. Paul says Romans, chapter 6: We are buried with Christ by Baptism into death, that, like as He was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. - São Paulo diz Romanos, capítulo 6: Fomos sepultados com Cristo pelo batismo na morte, para que, como como Ele ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim nós também devemos andar em novidade de vida.


Confession Confissão

How Christians should be taught to confess. Como os cristãos devem ser ensinados a confessar.

What is Confession?* O que é a confissão? *

Confession embraces two parts: the one is, that we confess our sins; the other, that we receive absolution, or forgiveness, from the confessor, as from God Himself, and in no wise doubt, but firmly believe, that our sins are thereby forgiven before God in heaven. Confissão abraça duas partes: uma é que nós confessarmos os nossos pecados, o outro, que nós recebemos a absolvição, ou perdão, do confessor, como do próprio Deus, e não tem dúvidas sábio, mas acredito firmemente, que os nossos pecados são assim perdoados perante Deus no céu.

What sins should we confess? Que pecados devemos confessar?

Before God we should plead guilty of all sins, even of those which we do not know, as we do in the Lord's Prayer. Diante de Deus, devemos confessar-se culpado de todos os pecados, mesmo daqueles que não sabemos, como fazemos na oração do Senhor. But before the confessor we should confess those sins alone which we know and feel in our hearts. Mas antes que o confessor devemos confessar os pecados por si só o que sabemos e sentimos em nossos corações.

Which are these? Quais são esses?

Here consider your station according to the Ten Commandments, whether you are a father, mother, son, daughter, master, mistress, a man-servant or maid-servant; whether you have been disobedient, unfaithful, slothful; whether you have grieved any one by words or deeds; whether you have stolen, neglected, or wasted aught, or done other injury. Aqui considerar a sua estação de acordo com os Dez Mandamentos, se você é um pai, mãe, filho, filha, mestre, amante, um servo ou serva; se você foi desobediente, infiel, preguiçoso; se você tem qualquer entristeceu uma por palavras ou ações; se você roubou, lesão negligenciado, ou desperdiçado alguma coisa, ou feito outro.

Pray, Propose to Me a Brief Form of Confession. Ore, propor para mim um breve formulário da confissão.

Answer. Responder. -- You should speak to the confessor thus: Reverend and dear sir, I beseech you to hear my confession, and to pronounce forgiveness to me for God's sake. - Você deve falar com o confessor assim: Reverendo e caro senhor, peço-vos para ouvir minha confissão, e pronunciar perdão a mim pelo amor de Deus.

Proceed! Prossiga!

I, a poor sinner, confess myself before God guilty of all sins; especially I confess before you that I am a man-servant, a maidservant, etc. But, alas, I serve my master unfaithfully; for in this and in that I have not done what they commanded me; I have provoked them, and caused them to curse, have been negligent [in many things] and permitted damage to be done; have also been immodest in words and deeds, have quarreled with my equals, have grumbled and sworn at my mistress, etc. For all this I am sorry, and pray for grace; I want to do better. Eu, um pobre pecador, me confesso culpado diante de Deus de todos os pecados, especialmente Confesso antes de que eu sou um servo, uma serva, etc Mas, infelizmente, eu servir o meu mestre infiel; no presente e em que eu não ter feito o que me mandou, tenho provocado eles, e os levou a amaldiçoar, foram negligentes [em muitas coisas] e permitido dano a ser feito, também têm sido imodesto em palavras e atos, ter brigado com meus iguais, têm resmungou e jurado em minha amante, etc Por tudo isto, estou arrependido, e orar por graça, eu quero fazer melhor.

A master or mistress may say thus: Um mestre ou mestra pode dizer assim:

In particular I confess before you that I have not faithfully trained my children, domestics, and wife [family] for God's glory. Em particular, eu confesso, antes de que eu não tenho treinado fielmente meus filhos, domésticas, e [família] esposa para a glória de Deus. I have cursed, set a bad example by rude words and deeds, have done my neighbor harm and spoken evil of him, have overcharged and given false ware and short measure. Tenho amaldiçoado, um mau exemplo por palavras rudes e ações, ter feito o meu vizinho e mal falado mal dele, têm em excesso e dado mercadoria falsa e medida de curto.

And whatever else he has done against God's command and his station, etc. E o que mais ele tem feito contra a ordem de Deus e de sua estação, etc

But if any one does not find himself burdened with such or greater sins, he should not trouble himself or search for or invent other sins, and thereby make confession a torture, but mention one or two that he knows. Mas, se alguém não se encontra sobrecarregado com tais pecados ou superior, ele não deve incomodar-se ou procurar ou inventar outros pecados, e, assim, fazer uma confissão a tortura, mas mencionar um ou dois que ele sabe. Thus: In particular I confess that I once cursed; again, I once used improper words, I have once neglected this or that, etc. Let this suffice. Assim: Em particular, eu confesso que uma vez amaldiçoado, novamente, uma vez eu usei palavras indevidas, tenho uma vez negligenciada isso ou aquilo, etc que isto seja suficiente.

But if you know of none at all (which, however is scarcely possible), then mention none in particular, but receive the forgiveness upon your general confession which you make before God to the confessor. Mas se você sabe de absolutamente nada (o que, no entanto, é quase impossível), em seguida, mencionar nenhum em particular, mas receber o perdão sobre sua confissão geral que você faz diante de Deus para o confessor.

Then shall the confessor say: Então, o confessor dizer:

God be merciful to thee and strengthen thy faith! Deus tenha misericórdia de ti e fortalecer a tua fé! Amen. Amen.

Furthermore: Além disso:

Dost thou believe that my forgiveness is God's forgiveness? Crês que o meu perdão é o perdão de Deus?

Answer. Responder. -- Yes, dear sir. - Sim, meu caro senhor.

Then let him say: Então deixe-o dizer:

As thou believest, so be it done unto thee. Assim como tu crês, que assim seja feito a ti. And by the command of our Lord Jesus Christ I forgive thee thy sins, in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. E pelo comando de nosso Senhor Jesus Cristo, eu perdoo-te os teus pecados, em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo. Amen. Amen. Depart in peace. Ide em paz.

But those who have great burdens upon their consciences, or are distressed and tempted, the confessor will know how to comfort and to encourage to faith with more passages of Scripture. Mas aqueles que têm grande peso nas suas consciências, ou estão angustiados e tentado, o confessor vai saber como confortar e encorajar a fé com mais passagens das Escrituras. This is to be merely a general form of confession for the unlearned. Isso é para ser apenas uma forma geral de confissão para os ignorantes.

(These questions may not have been composed by Luther himself but reflect his teachings and were included in editions of the Small Catechism during his lifetime.) (Estas perguntas não podem ter sido composto pelo próprio Lutero, mas refletir seus ensinamentos e foram incluídos nas edições do Catecismo Menor durante sua vida.)


The Sacrament of the Altar O Sacramento do Altar

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Conforme o chefe da família deve ensiná-lo de uma forma simples para o seu agregado familiar.

What is the Sacrament of the Altar? O que é o Sacramento do Altar?

It is the true body and blood of our Lord Jesus Christ, under the bread and wine, for us Christians to eat and to drink, instituted by Christ Himself. É o verdadeiro corpo e sangue de nosso Senhor Jesus Cristo, sob o pão eo vinho, para nós cristãos para comer e para beber, instituídos pelo próprio Cristo.

Where is this written? Onde está isso escrito?

The holy Evangelists, Matthew, Mark, Luke, and St. Paul, write thus: Os Evangelistas Santo, Mateus, Marcos, Lucas e São Paulo, escrever assim:

Our Lord Jesus Christ, the same night in which He was betrayed, took bread: and when He had given thanks, He brake it, and gave it to His disciples, and said, Take, eat; this is My body, which is given for you. Nosso Senhor Jesus Cristo, na noite em que foi traído, tomou o pão e, tendo dado graças, o partiu eo deu aos discípulos, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo, que é dado para você. This do in remembrance of Me. Fazei isto em memória de mim.

After the same manner also He took the cup, when He had supped, gave thanks, and gave it to them, saying, Take, drink ye all of it. Depois da mesma forma, também tomou o cálice, quando Ele havia jantado, deu graças e entregou-lho, dizendo: Tomai, beba tudo. This cup is the new testament in My blood, which is shed for you for the remission of sins. Este cálice é a nova aliança no meu sangue, que é derramado por vós para a remissão dos pecados. This do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of Me. Fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.

What is the benefit of such eating and drinking? Qual é a vantagem de comer e beber tal?

That is shown us in these words: Given, and shed for you, for the remission of sins; namely, that in the Sacrament forgiveness of sins, life, and salvation are given us through these words. Que é mostrado nos com estas palavras: Dado, e derramado por vós, para a remissão dos pecados, ou seja, que no Sacramento perdão dos pecados, vida e salvação são dadas nos através destas palavras. For where there is forgiveness of sins, there is also life and salvation. Para onde há perdão dos pecados, há também vida e salvação.

How can bodily eating and drinking do such great things? Como pode corporais comer e beber fazer coisas tão grandes?

It is not the eating and drinking, indeed, that does them, but the words which stand here, namely: Given, and shed for you, for the remission of sins. Não é o comer e beber, na verdade, que as faz, mas as palavras que estão aqui, a saber:. Dado e derramado por vós, para a remissão dos pecados Which words are, beside the bodily eating and drinking, as the chief thing in the Sacrament; and he that believes these words has what they say and express, namely, the forgiveness of sins. Que palavras são, ao lado do corpo de comer e beber, como o principal no Sacramento, e que ele acredita que essas palavras tem o que eles dizem e expressam, ou seja, o perdão dos pecados.

Who, then, receives such Sacrament worthily? Quem, então, recebe tal sacramento dignamente?

Fasting and bodily preparation is, indeed, a fine outward training; but he is truly worthy and well prepared who has faith in these words: Given, and shed for you, for the remission of sins. Preparação corporal é de jejum e, de fato, um treinamento bem para fora, mas ele é verdadeiramente digno e bem preparado que tem fé nestas palavras: Dado, e derramado por vós, para a remissão dos pecados.

But he that does not believe these words, or doubts, is unworthy and unfit; for the words For you require altogether believing hearts. Mas ele não acredita que estas palavras, ou dúvidas, é indigno e impróprio, pois as palavras para você exigem completamente acreditando corações.


Daily Prayers Orações diárias

How the head of the family should teach his household to pray morning and evening Como o chefe da família deve ensinar a sua casa para orar pela manhã e à noite

Morning Prayer. Manhã de Oração.

  1. In the morning, when you rise, you shall bless yourself with the holy cross and say: Na parte da manhã, quando se levanta, você deve abençoar-se com a santa cruz e dizer:

    In the name of God the Father, Son, and Holy Ghost. Em nome de Deus, o Pai, o Filho eo Espírito Santo. Amen. Amen.

  2. Then, kneeling or standing, repeat the Creed and the Lord's Prayer. Então, de joelhos ou de pé, repetir o Credo ea Oração do Senhor. If you choose, you may, in addition, say this little prayer: Se você preferir, você pode, além disso, dizer esta pequena oração:

    I thank Thee, my Heavenly Father, through Jesus Christ, Thy dear Son, that Thou hast kept me this night from all harm and danger; and I pray Thee to keep me this day also from sin and all evil, that all my doings and life may please Thee. Eu Te agradeço, meu Pai Celestial, por meio de Jesus Cristo, vosso Filho amado, que Tu guardaste esta noite me de todo mal e perigo, e peço-te para me manter neste dia também do pecado e todo o mal, que todos os meus atos e vida pode agradar Ti. For into Thy hands I commend myself, my body and soul, and all things. Para em tuas mãos encomendo-me, o meu corpo e alma, e todas as coisas. Let Thy holy angel be with me, that the Wicked Foe may have no power over me. Que a Tua santo anjo esteja comigo, que o Wicked Foe pode não ter nenhum poder sobre mim. Amen. Amen.

  3. Then go to your work with joy, singing a hymn, as the Ten Commandments, or what your devotion may suggest. Em seguida, vá para o seu trabalho com alegria, cantando um hino, como os Dez Mandamentos, ou o que sua devoção pode sugerir.


Evening Prayer. Oração da Noite.

  1. In the evening, when you go to bed, you shall bless yourself with the holy cross and say: À noite, quando você vai para a cama, você deve abençoar-se com a santa cruz e dizer:

    In the name of God the Father, Son, and Holy Ghost. Em nome de Deus, o Pai, o Filho eo Espírito Santo. Amen. Amen.

  2. Then, kneeling or standing, repeat the Creed and the Lord's Prayer. Então, de joelhos ou de pé, repetir o Credo ea Oração do Senhor. If you choose, you may, in addition, say this little prayer: Se você preferir, você pode, além disso, dizer esta pequena oração:

    I thank Thee, my Heavenly Father, through Jesus Christ, Thy dear Son, that Thou hast graciously kept me this day, and I pray Thee to forgive me all my sins, where I have done wrong, and graciously keep me this night. Eu Te agradeço, meu Pai Celestial, por meio de Jesus Cristo, vosso Filho amado, que Tu graciosamente me manteve neste dia, e peço-Te que me perdoe todos os meus pecados, onde tenho feito de errado, e graciosamente me manter nesta noite. For into Thy hands I commend myself, my body and soul, and all things. Para em tuas mãos encomendo-me, o meu corpo e alma, e todas as coisas. Let Thy holy angel be with me, that the Wicked Foe may have no power over me. Que a Tua santo anjo esteja comigo, que o Wicked Foe pode não ter nenhum poder sobre mim. Amen. Amen.

    Then go to sleep promptly and cheerfully. Então vá dormir prontamente e alegremente.

    How the Head of the Family Should Teach His Household to Ask a Blessing and Return Thanks. Como o chefe da família deve ensiná sua casa para pedir a bênção e Obrigado retorno.

    Asking a Blessing Pedindo uma bênção

    The children and servants shall go to the table with folded hands and reverently, and say: As crianças e os funcionários devem ir para a mesa com as mãos postas e com reverência, e dizer:

    The eyes of all wait upon Thee, O Lord; and Thou givest them their meat in due season; Thou openest Thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. Os olhos de todos esperam em ti, ó Senhor, e tu dás-lhes o seu alimento no tempo devido; Abres a Tua mão, e satisfazes o desejo de todos os viventes.

    Note Nota

    To satisfy the desire means that all animals receive so much to eat that they are on this account joyful and of good cheer; for care and avarice hinder such satisfaction. Para satisfazer o desejo significa que todos os animais recebem tanto de comer que eles estão nessa conta e alegre tende bom ânimo, para o cuidado e avareza dificultar essa satisfação.

    Then the Lord's Prayer, and the prayer here following: Em seguida, a oração do Senhor, ea oração aqui seguindo:

    Lord God, Heavenly Father, bless us and these Thy gifts, which we take from Thy bountiful goodness, through Jesus Christ, our Lord. Senhor Deus, Pai Celestial, nos abençoe e teu estes dons, que nos levam de Tua imensa bondade, através de Jesus Cristo, nosso Senhor. Amen. Amen.

    Returning Thanks. Voltando Obrigado.

    Likewise also after the meal they shall reverently and with folded hands say: Da mesma forma, também após a refeição que deve reverência com as mãos postas e dizer:

    O give thanks unto the Lord, for He is good; for His mercy endureth forever. Louvai o Senhor, porque Ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre. He giveth food to all flesh; He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. Ele dá alimento a toda a carne, Ele dá aos animais o seu alimento, e aos filhos dos corvos, quando clamam. He delighteth not in the strength of the horse; He taketh not pleasure in the legs of a man. Ele não se agrada a força do cavalo; Ele não toma prazer nas pernas de um homem. The Lord taketh pleasure in them that fear Him, in those that hope in His mercy. O Senhor se agrada dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.

    Then the Lord's Prayer and the prayer here following: Em seguida, a Oração do Senhor e da oração aqui seguinte:

    We thank Thee, Lord God, Father, through Jesus Christ, our Lord, for all Thy benefits, who livest and reignest forever and ever. Nós Te agradecemos, Senhor Deus, Pai, por Jesus Cristo, nosso Senhor, por todos os teus benefícios, que vives e dominas sempre e sempre. Amen. Amen.


    Table of Duties Tabela de Funções

    Certain passages of scripture for various holy orders and positions, admonishing them about their duties and responsibilities Certas passagens da Escritura para várias ordens sagradas e posições, advertindo-os sobre seus deveres e responsabilidades

    For Bishops, Pastors, and Preachers. Para os Bispos, pastores e pregadores.

    A bishop must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behavior, given to hospitality, apt to teach; not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous; one that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity; not a novice; holding fast the faithful Word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. Um bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, hospitaleiro, apto para ensinar; não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não um brawler, não avarento, um que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia não é um iniciante, segurando a Palavra rápido fiel como ele foi ensinado, que ele pode ser capaz de sã doutrina tanto para exortar e convencer os contradizentes . 1 Tim. 1 Tm. 3, 2ff ; Titus 1, 6. 3, 2s; Tito 1, 6.

    What the Hearers Owe to Their Pastors. O que os ouvintes devem aos seus Pastores.

    Even so hath the Lord ordained that they which preach the Gospel should live of the Gospel. Mesmo assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o Evangelho, que vivam do Evangelho. 1 Cor. 1 Coríntios. 9, 14. 9, 14. Let him that is taught in the Word communicate unto him that teacheth in all good things. Deixe-o que é ensinado na palavra daquele que ensina em todas as coisas boas. Gal. Gal. 6, 6. 6, 6. Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially they who labor in the Word and doctrine. Os anciãos que governam bem sejam considerados dignos de dupla honra, especialmente os que trabalham na palavra e na doutrina. For the Scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn; and the laborer is worthy of his reward. Porque diz a Escritura: Tu não amordaçar o boi que trilha o grão, eo trabalhador é digno do seu salário. 1 Tim. 1 Tm. 5, 17. 5, 17. 18. 18. Obey them that have the rule over you, and submit yourselves; for they watch for your souls as they that must give account, that they may do it with joy and not with grief; for that is unprofitable for you. Obedecer àqueles que têm o governo sobre você, e sujeitai-vos, pois eles velam por vossas almas como quem deve prestar contas, para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não é lucrativo para você. Heb. Heb. 13, 17.] 13, 17].

    Concerning Civil Government. Quanto Governo Civil.

    Let every soul be subject unto the higher powers. Que cada alma esteja sujeita às autoridades superiores. For the power which exists anywhere is ordained of God. Para o poder que existe em qualquer lugar é ordenado por Deus. Whosoever resisteth the power resisteth the ordinance of God; and they that resist shall receive to themselves damnation. Todo aquele que resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação. For he heareth not the sword in vain; for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. Para ele não ouve a espada em vão, porque ele é ministro de Deus, e vingador para castigar o que pratica o mal. Rom. Rom. 13, 1-4. 13, 1-4.

    What Subjects Owe to the Magistrates. Quais os assuntos que devem à Magistratura.

    Render unto Caesar the things which are Caesar's. Dai a César o que é de César. Matt. Matt. 22, 21. 22, 21. Let every soul be subject unto the higher powers, etc. Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience' sake. Que cada alma esteja sujeita às autoridades superiores, etc Portanto, deveis estar sujeitos, não somente pelo castigo, mas também por causa da consciência. For, for this cause pay ye tribute also; for they are God's ministers, attending continually upon this very thing. Pois, por este motivo também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo. Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom, to whom custom; fear, to whom fear; honor, to whom honor. Dai, pois, a todos os seus encargos: tributo a quem tributo é devido; costume, a quem imposto, o medo, a quem temor, honra, a quem honra. Rom. Rom. 13, 1. 13, 1. 5ff. 5s. I exhort, therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men; for kings and for all that are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. Exorto, portanto, que, antes de tudo, súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens; pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e mansa, com toda piedade e honestidade. 1 Tim. 1 Tm. 2, 1f Put them in mind to be subject to principalities and powers, etc. Titus 3, 1. 2, 1f Coloque-as em mente a ser objecto de principados e potestades, etc Tito 3, 1. Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake, whether it be to the king as supreme, or unto governors as unto them that are sent by him, etc. 1 Pet. Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer seja ao rei, como soberano, ou governadores ditou como para os que são enviados por ele, etc 1 Ped. 2, 13f ] 2, 13f]

    For Husbands. Para os maridos.

    Ye husbands, dwell with your wives according to knowledge, giving honor unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life, that your prayers be not hindered. Maridos vós, vivei com suas esposas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais frágil, e como sendo co-herdeiros da graça da vida, para que suas orações não sejam impedidas. 1 Pet. 1 Ped. 3, 7. 3, 7. And be not bitter against them. E não vos irriteis contra elas. Col. 3, 9. Col. 3, 9.

    For Wives. Para as esposas.

    Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord, even as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement. Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor, até mesmo como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; cujas filhas sois, desde que vos fazem bem, e não tem medo nenhum espanto. 1 Pet. 1 Ped. 3, 6; Eph. 3, 6, Ef. 5, 22. 5, 22.

    For Parents. Para os pais.

    Ye fathers, provoke not your children to wrath, but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. Pais vos, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor. Eph. Ef. 6, 4. 6, 4.

    For Children. Para Crianças.

    Children, obey your parents in the Lord; for this is right. Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo. Honor thy father and mother; which is the first commandment with promise: that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. Honra teu pai e mãe, que é o primeiro mandamento com promessa: a de que ele pode estar bem contigo, e tu possas longa vida sobre a terra. Eph. Ef. 6, 1-3. 6, 1-3.

    For Male and Female Servants, Hired Men, and Laborers. Para os servidores do sexo masculino e feminino, os homens contratados e trabalhadores.

    Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; not with eye-service, as men-pleasers, but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; with good will doing service as to the Lord, and not to men; knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo, não com os olhos de serviço, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo o vontade de Deus a partir do coração, com boa vontade fazendo o serviço, como ao Senhor, e não aos homens, sabendo que qualquer coisa boa de qualquer homem faz, o mesmo se ele receber do Senhor, quer seja servo ou livre. Eph. Ef. 6, 5ff ; Col. 3, 22. 6, 5s; Col. 3, 22.

    For Masters and Mistresses. Para senhores e senhoras.

    Ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening, knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with Him. Mestres vós, fazer as mesmas coisas para eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor também está no céu, não há acepção de pessoas com ele. Eph. Ef. 6, 9; Col. 4, 1. 6, 9; Col. 4, 1.

    For Young Persons in General. Para Pessoas jovens em geral.

    Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Da mesma forma, vós, jovens, sujeitai-vos o mais velho. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility; for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. Sim, todo de você ser um assunto para outro, e estar vestido com humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes. Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God that He may exalt you in due time. Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus para que Ele vos exalte no tempo devido. 1 Pet. 1 Ped. 5, 5. 5, 5. 6. 6.

    For Widows. Para as viúvas.

    She that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day. Ela que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera em súplicas e orações, de noite e de dia. But she that liveth in pleasure is dead while she liveth. Mas ela que vive em prazeres está morta enquanto vive. 1 Tim. 1 Tm. 5, 5. 5, 5. 6. 6.

    For All in Common. Para Todos, em comum.

    Thou shalt love thy neighbor as thyself. Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Herein are comprehended all the commandments. Aqui são compreendidos todos os mandamentos. Rom. Rom. 13, 8ff And persevere in prayer for all men. 13, 8FF e perseverar em oração por todos os homens. 1 Tim. 1 Tm. 2, 1. 2, 1. 2. 2.

    Let each his lesson learn with care, Que cada lição seu aprender com cuidado,

    And all the household well shall fare. E toda a casa bem deve tarifa.


    Christian Questions with Their Answers Perguntas cristãos com as suas respostas

    Prepared by Dr. Martin Luther for those who intend to go to the Sacrament Elaborado pelo Dr. Martin Luther para aqueles que pretendem ir para o Sacramento

    (The "Christian Questions with Their Answers," designating Luther as the author, first appeared in an edition of the Small Catechism in 1551, five years after Luther's death). (As "Perguntas cristãos com as suas respostas", designando Lutero como o autor, apareceu pela primeira vez em uma edição do Catecismo Menor em 1551, cinco anos após a morte de Lutero).

    After confession and instruction in the Ten Commandments, the Creed, the Lord's Prayer, and the Sacraments of Baptism and the Lord's Supper, the pastor may ask, or Christians may ask themselves these questions: Depois da confissão e instrução nos Dez Mandamentos, o Credo, a Oração do Senhor, e os sacramentos do Batismo e da Ceia do Senhor, o pastor pode pedir, ou cristãos podem se perguntar a estas perguntas:

    1. 1. Do you believe that you are a sinner? Você acredita que você é um pecador?

    Yes, I believe it. Sim, eu acredito nisso. I am a sinner. Eu sou um pecador.

    2. 2. How do you know this? Como você sabe disso?

    From the Ten Commandments, which I have not kept. Desde os dez mandamentos, que eu não tenho mantido.

    3. 3. Are you sorry for your sins? Você está arrependido de seus pecados?

    Yes, I am sorry that I have sinned against God. Sim, eu sinto muito que eu pequei contra Deus.

    4. 4. What have you deserved from God because of your sins? O que você merecia de Deus por causa de seus pecados?

    His wrath and displeasure, temporal death, and eternal damnation. Sua ira e desprazer, a morte temporal, e da condenação eterna. (See Romans 6:21, 23). (Veja Romanos 6:21, 23).

    5. 5. Do you hope to be saved? Tem esperança de ser salvo?

    Yes, that is my hope. Sim, essa é a minha esperança.

    6. 6. In whom then do you trust? Em seguida, quem você confia?

    In my dear Lord Jesus Christ. Em meu caro Senhor Jesus Cristo.

    7. 7. Who is Christ? Quem é Cristo?

    The Son of God, true God and man. O Filho de Deus, verdadeiro Deus e homem.

    8. 8. How many Gods are there? Quantos Deuses existem?

    Only one, but there are three persons: Father, Son, and Holy Spirit. Apenas um, mas há três pessoas: Pai, Filho e Espírito Santo.

    9. 9. What has Christ done for you that you trust in Him? O que Cristo fez por você que você confia nele?

    He died for me and shed His blood for me on the cross for the forgiveness of sins. Ele morreu por mim e derramou o Seu sangue por mim na cruz para a remissão dos pecados.

    10. 10. Did the Father also die for you? Será que o Pai também morrer por você?

    He did not. Ele não o fez. The Father is God only, as is the Holy Spirit; but the Son is both true God and true man. O Pai é Deus somente, como é o Espírito Santo, mas o Filho é Deus verdadeiro e verdadeiro homem. He died for me and shed his blood for me. Ele morreu por mim e derramou seu sangue por mim.

    11. 11. How do you know this? Como você sabe disso?

    From the holy Gospel, from the words instituting the Sacrament, and by His body and blood given me as a pledge in the Sacrament. Desde o santo Evangelho, das palavras instituir o sacramento, e pelo Seu corpo e sangue me deu como penhor no Sacramento.

    12. 12. What are the Words of Institution? Quais são as palavras da instituição?

    Our Lord Jesus Christ, on the night when He was betrayed, took bread and when He had given thanks, He broke it and gave it to the disciples and said: "Take eat; this is My body, which is given for you. This do in remembrance of Me." Nosso Senhor Jesus Cristo, na noite em que foi traído, tomou o pão e, tendo dado graças, partiu-o e deu-o aos discípulos e disse: "Tomai comei, isto é o meu corpo, que é dado por vós Este. fazei isto em memória de Mim ". In the same way also He took the cup after supper, and when He had given thanks, He gave it to them, saying: "Drink of it, all of you; this cup is the new testament in My blood, which is shed for you for the forgiveness of sins. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me." Da mesma forma, também tomou o cálice, depois da ceia, e quando, tendo dado graças, deu-lho, dizendo: "Bebei dele, todos vós; este cálice é a nova aliança no meu sangue, que é derramado por você para o perdão dos pecados. Este não, como muitas vezes que o beberdes, em memória de mim. "

    13. 13. Do you believe, then, that the true body and blood of Christ are in the Sacrament? Você acredita, então, que o verdadeiro corpo e sangue de Cristo estão no Sacramento?

    Yes, I believe it. Sim, eu acredito nisso.

    14. 14. What convinces you to believe this? O que convence você acredita nisso?

    The word of Christ: Take, eat, this is My body; drink of it, all of you, this is My blood. A palavra de Cristo: Tomai e comei, isto é o meu corpo; bebida dele, a todos vocês, este é o meu sangue.

    15. 15. What should we do when we eat His body and drink His blood, and in this way receive His pledge? O que devemos fazer quando comemos Seu corpo e beber o seu sangue, e desta forma receber a Sua promessa?

    We should remember and proclaim His death and the shedding of His blood, as He taught us: This do, as often as you drink it, in remembrance of Me. Devemos lembrar e proclamar a Sua morte eo derramamento de Seu sangue, como Ele nos ensinou: Fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.

    16. 16. Why should we remember and proclaim His death? Por que devemos lembrar e proclamar sua morte?

    First, so that we may learn to believe that no creature could make satisfaction for our sins. Primeiro, para que possamos aprender a acreditar que nenhuma criatura poderia fazer satisfação pelos nossos pecados. Only Christ, true God and man, could do that. Só Cristo, verdadeiro Deus e homem, poderia fazer isso. Second, so we may learn to be horrified by our sins, and to regard them as very serious. Segundo, para que possamos aprender a ser horrorizado pelos nossos pecados, e para considerá-los como muito graves. Third, so we may find joy and comfort in Christ alone, and through faith in Him be saved. Terceiro, para que possamos encontrar a alegria e conforto em Cristo, e através da fé nEle ser salvos.

    17. 17. What motivated Christ to die and make full payment for your sins? O que motivou Cristo para morrer e fazer o pagamento integral de seus pecados?

    His great love for His Father and for me and other sinners, as it is written in John 14; Romans 5; Galatians 2 and Ephesians 5. Seu grande amor por Seu Pai e por mim e outros pecadores, como está escrito em João 14, Romanos 5, Gálatas e Efésios 2 5.

    18. 18. Finally, why do you wish to go to the Sacrament? Finalmente, por que você deseja ir para o Sacramento?

    That I may learn to believe that Christ, out of great love, died for my sin, and also learn from Him to love God and my neighbor. Para que eu possa aprender a acreditar que Cristo, de grande amor, morreu por meu pecado, e também aprender com Ele a amar a Deus e ao próximo.

    19. 19. What should admonish and encourage a Christian to receive the Sacrament frequently? O que deve admoestar e encorajar um cristão para receber o sacramento com freqüência?

    First, both the command and the promise of Christ the Lord. Primeiro, tanto o comando ea promessa de Cristo, o Senhor. Second, his own pressing need, because of which the command, encouragement, and promise are given. Em segundo lugar, a sua própria necessidade urgente, por causa de que o comando, encorajamento e promessa são dadas.

    20. 20. But what should you do if you are not aware of this need and have no hunger and thirst for the Sacrament? Mas o que você deve fazer se você não está ciente dessa necessidade e não têm fome e sede para o Sacramento?

    To such a person no better advice can be given than this: first, he should touch his body to see if he still has flesh and blood. Para tal pessoa não é melhor conselho pode ser dado do que isso: primeiro, ele deve tocar seu corpo para ver se ele ainda tem carne e sangue. Then he should believe what the Scriptures say of it in Galatians 5 and Romans 7. Então, ele deve acreditar no que dizem as Escrituras do que em Gálatas 5 e 7 de Romanos. Second, he should look around to see whether he is still in the world, and remember that there will be no lack of sin and trouble, as the Scriptures say in John 15-16 and in 1 John 2 and 5. Segundo, ele deve olhar ao redor para ver se ele ainda está no mundo, e lembre-se que não haverá falta de pecado e problemas, como dizem as Escrituras em João 15-16 e em 1 João 2 e 5. Third, he will certainly have the devil also around him, who with his lying and murdering day and night will let him have no peace, within or without, as the Scriptures picture him in John 8 and 16; 1 Peter 5; Ephesians 6; and 2 Timothy 2. Terceiro, ele certamente terá também o diabo em torno dele, que com suas mentiras e assassinato de dia e de noite vai deixá-lo não tem paz, dentro ou de fora, como a imagem dele Escrituras em João 8 e 16, 1 Pedro 5, Efésios 6; e 2 Timóteo 2.

    Note: Nota:

    These questions and answers are no child's play, but are drawn up with great earnestness of purpose by the venerable and devout Dr. Luther for both young and old. Estas perguntas e respostas são brincadeira de criança, mas são elaboradas com grande seriedade de propósito pelo venerável e devoto Dr. Lutero por jovens e velhos. Let each one pay attention and consider it a serious matter; for St. Paul writes to the Galatians in chapter six: "Do not be deceived: God cannot be mocked." Que cada um prestar atenção e considerá-lo um assunto sério, porque São Paulo escreve aos Gálatas no capítulo seis: "Não vos enganeis: Deus não se deixa escarnecer."




    Also, see: Além disso, veja:
    Luther Lutero
    Lutheran Luterana
    Luther's 95 Theses Luther's 95 Teses


    This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


    Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

    The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em