Monothelitism Monotelismo sa

General Information Informação Geral

Monothelitism was a 7th - century Byzantine doctrine that accepted the teaching of two natures in Jesus Christ, as defined (451) at the Council of Chalcedon, but declared that he had only one will or mode of activity (energeia). The Monothelitic formula was adopted (624) by Byzantine Emperor Heraclius as a compromise that might be acceptable to the Monophysites (Monophysitism) of Egypt and Syria. Monotelismo foi um 7 - doutrina bizantino do século que aceitou o ensino de duas naturezas em Jesus Cristo, como definido (451), no Concílio de Calcedônia, mas declarou que ele tinha apenas a vontade de uma ou modo de atividade (energeia) A fórmula Monothelitic era. adotada (624) pelo imperador bizantino Heráclio como um compromisso que pode ser aceitável para os Monophysites (Monofisismo) do Egito e da Síria. Sergius, patriarch of Constantinople, championed the doctrine and won the support of the Egyptian and Armenian Monophysites. Sérgio, patriarca de Constantinopla, defendeu a doutrina e ganhou o apoio dos monofisitas egípcios e armênio.

The Christological controversies of an earlier age soon reappeared, however. As controvérsias cristológicas de uma época anterior logo reapareceu, no entanto. Sergius sought the support of Pope Honorius I, who approved the Monothelitic formula, specifically rejecting the Chalcedonian teaching of "two wills." Sérgio procurou o apoio do Papa Honório I, que aprovou a fórmula Monothelitic, rejeitando especificamente o ensino de Calcedônia de "duas vontades". Monothelitism was condemned by Honorius's successors and by the Third Council of Constantinople (680). Monotelismo foi condenado por sucessores Honório e pelo Terceiro Concílio de Constantinopla (680). Because the writings of Honorius had contributed to the spread of this teaching, he also was condemned, although he was not accused of the formal teaching of heresy. Porque os escritos de Honório tinham contribuído para a disseminação desse ensino, ele também foi condenado, embora ele não foi acusado do ensino formal de heresia.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Agnes Cunningham Agnes Cunningham


Monothelitism Monotelismo

Advanced Information Informações Avançadas

Monothelitism was a heresy especially prevalent in the Eastern church in the seventh century which said that as Christ had but one nature (monophysitism) so he had but one will (Greek monos, "alone"; thelein, "to will"). Monotelismo era uma heresia especialmente prevalente na Igreja Oriental, no século VII, que disse que, como Cristo, mas tinha uma natureza (monofisismo), de modo que ele tinha apenas uma vontade (grego monos, "sozinho"; thelein, "à vontade"). Emperor Heraclius attempted to reconcile the monophysite bishops, who held that the human and divine natures in Christ were fused together to form a third, by offering in his ecthesis (statement of faith) in 638 the view that Christ worked through a divine - human energy. Imperador Heráclio tentou reconciliar os bispos Monophysite, que considerou que as naturezas humana e divina em Cristo foram fundidas para formar um terceiro, oferecendo em seu ecthesis (declaração de fé) em 638 a visão de que Cristo trabalhou através de um divino - energia humana . This compromise was at first accepted by Constantinople and Rome, but Sophronius soon to be Bishop of Jerusalem, organized the orthodox opposition to monothelitism. Este compromisso foi a primeira aceito por Constantinopla e Roma, mas Sofrônio logo a ser bispo de Jerusalém, organizou a oposição ortodoxa para monothelitism. A fine defense of the person of Christ as one in two natures with two wills was given by John of Damascus. Uma defesa bem da pessoa de Cristo como uma de duas naturezas com duas vontades foi dada por João de Damasco. The Council of Chalcedon had declared that "Christ has two natures." O Concílio de Calcedônia havia declarado que "Cristo tem duas naturezas." This was now amended by the Council of Constantinople, which declared that Christ had two wills, his human will being subject to his divine will. Isso foi agora alterado pelo Concílio de Constantinopla, que declarou que Cristo tinha duas vontades, a sua vontade humana estar sujeita à sua vontade divina.

WN Kerr WN Kerr
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dicionário)

Bibliography Bibliografia
John of Damascus, Exposition of the Orthodox Faith, III; A Harnack, History of Dogma, IV; AA Luce, Monophysitism; HP Liddon, The Divinity of Our Lord. João Damasceno, Exposição da Fé Ortodoxa, III; Um Harnack, História do Dogma, IV; AA Luce, Monofisismo; HP Liddon, a divindade de Nosso Senhor.


Monothelitism and Monothelites Monotelismo e monotelistas

Catholic Information Informação Católica

(Sometimes written MONOTHELETES, from monotheletai, but the eta is more naturally transliterated into late Latin by i.) A heresy of the seventh century, condemned in the Sixth General Council. (Às vezes escrito MONOTHELETES, de monotheletai, mas a ETA é mais naturalmente transliterado para o latim tardio pelo i.) Uma heresia do século VII, condenado no Conselho Geral Sexta. It was essentially a modification of Monophysitism, propagated within the Catholic Church in order to conciliate the Monophysites, in hopes of reunion. Foi essencialmente uma modificação do monofisismo, propagada dentro da Igreja Católica, a fim de conciliar os monofisitas, na esperança de reencontro.

THE THEOLOGICAL QUESTION A questão teológica

The Monophysites were habitually represented by their Catholic opponents as denying all reality to the human nature of Christ after the union. O Monophysites foram habitualmente representados por seus adversários católicos como negar toda a realidade da natureza humana de Cristo após a união. This was perhaps a logical deduction from some of their language, but it was far from being the real teaching of their chief doctors. Esta foi talvez uma dedução lógica de alguns de sua língua, mas estava longe de ser o verdadeiro ensinamento de seus médicos-chefes.

Yet at least it is certain that they made the unity of Christ (on which they insisted against real and supposed Nestorianizers) imply only one principle of intention and will, and only one kind of activity or operation (energeia). No entanto, pelo menos, é certo que eles fizeram a unidade de Cristo (em que insistiu contra Nestorianizers reais e supostos) implica apenas um princípio da intenção e vontade, e apenas um tipo de atividade ou operação (energeia). Personality seemed to them to be manifested in will and action; and they thought a single personality must involve a single will and a single category of action. Personalidade parecia-lhes a ser manifestada na vontade e ação, e eles pensaram que uma única personalidade deve envolver uma única vontade, uma única categoria de ação. The Person of Christ, being divino-human, must therefore involve one divino-human will and one divino-human activity (see EUTYCHIANISM; MONOPHYSITES AND MONOPHYSITISM). A Pessoa de Cristo, sendo divino-humano, portanto, deve envolver uma vontade divino-humana e uma atividade divino-humano (ver EUTYCHIANISM; Monofisitas e Monofisismo).

A. The two Wills. A. Os dois Testamentos.

The Catholic doctrine is simple, at all events in its main lines. A doutrina católica é simples, em todos os eventos em suas linhas principais. The faculty of willing is an integral part of human nature: therefore, our Lord had a human will, since He took a perfect human nature. A faculdade da vontade é uma parte integrante da natureza humana: por isso, nosso Senhor tinha uma vontade humana, desde que assumiu a natureza humana perfeita. His Divine will on the other hand is numerically one with that of the Father and the Holy Ghost. Sua vontade Divina, por outro lado é numericamente um com a do Pai e do Espírito Santo. It is therefore necessary to acknowledge two wills in Christ. É, portanto, necessário reconhecer duas vontades em Cristo.

But if the word will is taken to mean not the faculty but the decision taken by the will (the will willed, not the will willing), then it is true that the two wills always acted in harmony: there were two wills willing and two acts, but one object, one will willed; in the phrase of St. Maximus, there were duo thelemata though mia gnome. Mas se a palavra se é levado a não significa a faculdade, mas a decisão tomada pela vontade (a vontade vontade, não a vontade vai), então é verdade que as duas vontades sempre agiu em harmonia: havia duas vontades disposto e dois Atos, mas um objeto, um vai quis; na frase de São Máximo, havia duo thelemata embora mia gnome. The word will is also used to mean not a decision of the will, but a mere velleity or wish, voluntas ut natura (thelesis) as opposed to voluntas ut ratio (boulesis). A palavra também é usada para significar não uma decisão da vontade, mas uma mera veleidade ou desejo, voluntas ut natura (thelesis) em oposição a voluntas relação ut (boulesis). These are but two movements of the same faculty; both exist in Christ without any imperfection, and the natural movement of His human will is perfectly subject to its rational or free movement. Estes são apenas dois movimentos da mesma faculdade; ambos existem em Cristo, sem qualquer imperfeição, eo movimento natural da Sua vontade humana é perfeitamente sujeitas ao seu movimento racional ou livre. Lastly, the sensitive appetite is also sometimes entitled will. Por fim, o apetite sensível às vezes também é direito vai. It is an integral part of human nature, and therefore exists in the perfect human nature of Jesus Christ, but without any of the imperfection induced by original or actual sin: He can have no passions (in that sense of the word which implies a revolt against the reason), no concupiscence, no "will of the flesh". É parte integrante da natureza humana e, portanto, existe na natureza humana perfeita de Jesus Cristo, mas sem qualquer imperfeição da induzida pelo pecado original ou real: Ele não pode ter paixões (no sentido da palavra, o que implica uma revolta contra a razão), não concupiscência, não "vontade da carne". Therefore this "lower will" is to be denied in Christ, in so far as it is called a will, because it resists the rational will (it was in this sense that Honorius was said by John IV to have denied that Christ had a lower will); but it is to be asserted in Him so far as it is called will, because it obeys the rational will, and so is voluntas per participationem: in fact in this latter sense the sensual appetite is less improperly called will in Christ than in us, for quo perfectior est volens, eo magis sensualitas in eo de voluntate habet. Portanto, esta "vontade inferior" é para ser negado em Cristo, na medida em que ele é chamado de vontade, porque resiste a vontade racional (foi neste sentido que Honório foi dito por João IV ter negado que Cristo tinha um menor vai), mas é para ser afirmada nele até agora, como é chamado vai, porque obedece a vontade racional, e assim é voluntas por participationem: de fato neste último sentido o apetite sensual é menos impropriamente chamado de vontade do que em Cristo em nós, para quo perfectior est volens, sensualitas Eo Magis no OE de voluntate habet. But the strict Sense of the word will (votuntas, thelema) is always the rational will, the free will. Mas o sentido estrito da palavra vontade (votuntas, thelema) é sempre a vontade racional, o livre-arbítrio. It is therefore correct to say that in Christ there are but two wills: the Divine will, which is the Divine nature, and the human rational will, which always acts in harmony with and in free subjection to the Divine will. Por isso, é correto dizer que em Cristo há duas vontades: mas a vontade divina, que é a natureza divina, e da vontade humana racional, que age sempre em harmonia e em sujeição livre à vontade divina. The denial of more than one will in Christ by the heretics necessarily involved the incompleteness of His human nature. A negação de mais de uma vontade em Cristo pelos hereges necessariamente envolvidos a incompletude da Sua natureza humana. They confounded the will as faculty with the decision of the faculty. Eles confundido a vontade do corpo docente com a decisão do corpo docente. They argued that two wills must mean contrary wills, which shows that they could not conceive of two distinct faculties having the same object. Eles argumentaram que duas vontades deve significar vontades contrárias, o que mostra que eles não podiam conceber duas faculdades distintas com o mesmo objeto. Further, they saw rightly that the Divine will is the ultimate governing principle, to hegemonikon, but a free human will acting under its leadership seemed to them to be otiose. Além disso, eles viram com razão, que a vontade divina é o princípio fundamental que rege, a hegemonikon, mas um ser humano livre arbítrio agindo sob a sua liderança parecia-lhes efeitos práticos. Yet this omission prevents our Lord's actions from being free, from being human actions, from being meritorious, indeed makes His human nature nothing but an irrational, irresponsible instrument of the Divinity - a machine, of which the Divinity is the motive power. No entanto, esta omissão impede ações de nosso Senhor de ser livre, de ser ações humanas, de ser meritória, na verdade faz nada Sua natureza humana, mas um instrumento, irracional irresponsável da Divindade - uma máquina, de que a Divindade é a força motriz. To Severus our Lord's knowledge was similarly of one kind - He had only Divine knowledge and no human cognitive faculty. Para Severo nosso conhecimento do Senhor era semelhante de um tipo - Ele tinha apenas conhecimento Divino e nenhuma faculdade cognitiva humana. Such thoroughgoing conclusions were not contemplated by the inventors of Monothelitism, and Sergius merely denied two wills in order to assert that there was no repugnance in Christ's human nature to the promptings of the Divine, and he certainly did not see the consequences of his own disastrous teaching. Tais conclusões profundas não foram contemplados pelos inventores do Monotelismo, e Sérgio simplesmente negaram duas vontades no sentido de afirmar que não havia repugnância na natureza humana de Cristo para os sussurros do Divino, e ele certamente não ver as conseqüências de sua desastrosa própria ensino.

B. The two operations B. As duas operações

Operation or energy, activity (energeia, operatio), is parallel to will, in that there is but one activity of God, ad extra, common to all the three Persons; whereas there are two operations of Christ, on account of His two natures. Operação ou energia, atividade (energeia, operatio), é paralela à vontade, em que não há senão uma atividade de Deus, ad extra, comum a todas as três Pessoas e que há duas operações de Cristo, por conta de Suas duas naturezas . The word energeia is not here employed in the Aristotelean sense (actus, as opposed to potentia, dynamis), for this would be practically identical with esse (existentia), and it is an open question among Catholic theologians whether there is one esse in Christ or two. O energeia palavra não é aqui empregado no sentido aristotélico (actus, ao contrário de potentia, dynamis), para isso seria praticamente idêntico com ESSE (existentia), e é uma questão em aberto entre os teólogos católicos se há um esse in Cristo ou dois. Nor does energeia here mean simply the action (as Vasquez, followed by de Lugo and others, wrongly held) but the faculty of action, including the act of the faculty. Nem energeia aqui significa simplesmente a ação (como Vasquez, seguido pelo de Lugo e outros, erradamente), mas a faculdade da ação, incluindo o ato do corpo docente. Petavius has no difficulty in refuting Vasquez, by referring to the writers of the seventh century; but he himself speaks of duo genera operationum as equivalent to duo operationes, which introduces an unfortunate confusion between energeia and praxeis or energemata, that is between faculty of action and the multiple actions produced by the faculty. Petavius ​​não tem dificuldade em refutar Vasquez, referindo-se aos escritores do século VII, mas ele mesmo fala do duo operationum gêneros como equivalente a dupla operationes, que introduz uma confusão infeliz entre energeia e praxeis ou energemata, que é entre a faculdade de ação e as múltiplas ações produzidas pelo corpo docente. This confusion of terms is frequent in modern theologians, and occurs in the ancients, eg St. Sophronius. Esta confusão de termos é freqüente em teólogos modernos, e ocorre nos antigos, por exemplo, São Sofrônio. The actions of God are innumerable in Creation and Providence, but His energeia is one, for He has one nature of the three Persons. As ações de Deus são inumeráveis ​​na Criação e Providência, mas a sua energeia é um, pois Ele tem uma natureza das três Pessoas. The various actions of the incarnate Son proceed from two distinct and unconfused energeiai, because He has two natures. As diferentes acções do Filho encarnado proceder de duas energeiai distinta e unconfused, porque Ele tem duas naturezas. All are the actions of one subject (agent or principium quod), but are either divine or human according to the nature (principium quo) from which they are elicited. Todos são as acções de um assunto (ou agente principium quod), mas ou são divina ou humana de acordo com a natureza (principium quo) a partir dos quais eles são produzidos. The Monophysites were therefore quite right in saying that all the actions, human and divine, of the incarnate Son are to be referred to one agent, who is the God-man; but they were wrong in inferring that consequently His actions, both the human and the Divine, must all be called "theandric" or "divino-human", and must proceed from a single divino-human energeia. O Monophysites eram, portanto, bastante certo em dizer que todas as ações, humana e divina, do Filho encarnado estão a ser encaminhados para um agente, que é o Deus-homem, mas eles estavam errados em inferir que, consequentemente, suas ações, tanto o humano e do Divino, todos devem ser chamados de "theandric" ou "divino-humano", e deve proceder a partir de uma energeia divino-humano único. St. Sophronius, and after him St. Maximus and St. John Damascene, showed that the two energeia produce three classes of actions, since actions are complex, and some are therefore mingled of the human and the divine. São Sofrônio, e depois dele São Máximo e São João Damasceno, mostrou que a energeia duas produzir três classes de ações, já que as ações são complexas, e alguns são, portanto, se misturaram do humano e do divino.

(1) There are Divine actions exercised by God the Son in common with the Father and the Holy Ghost (eg the creation of souls or the conservation of the universe) in which His human nature bears no part whatever, and these cannot be called divino-human, for they are purely Divine. (1) Há ações divino exercido por Deus, o Filho em comum com o Pai eo Espírito Santo (por exemplo, a criação de almas ou a conservação do universo) em que a natureza humana não tem qualquer parte que seja, e estes não podem ser chamado divino -humana, pois eles são puramente Divino. It is true that it is correct to say that a child ruled the universe (by the communicatio idiomatum), but this is a matter of words, and is an accidental, not a formal predication - He who became a child ruled the universe as God, not as a child, and by an activity that is wholly Divine, not divino-human. É verdade que é correto dizer que uma criança governou o universo (pelo idiomatum communicatio), mas isso é uma questão de palavras, e é acidental, e não uma predicação formal - Ele que se tornou uma criança governou o universo como Deus , não como uma criança, e por uma actividade que é totalmente divina não, divino-humano.

(2) There are other Divine actions which the Word Incarnate exercised in and through His human nature, as to raise the dead by a word, to heal the sick by a touch. (2) Existem outras ações Divinas que o Verbo encarnado exercidas em e através de sua natureza humana, como para levantar o morto por uma palavra, para curar os doentes por um toque. Here the Divine action is distinguished from the human actions of touching or speaking, though it uses them, but through this close connexion the word theandric is not out of place for the whole complex act, while the Divine action as exercised through the human may be called formally theandric, or divino-human. Aqui, a ação divina se distingue das ações humanas de tocar ou falar, que ele usa-los, mas através desta conexão próxima a theandric palavra não está fora de lugar para todo o ato complexo, enquanto a ação Divina como exercido através do humano pode ser formalmente chamado theandric ou divino-humano.

(3) Again, there are purely human actions of Christ, such as walking or eating, but these are due to the free human will, acting in response to a motion of the Divine will. (3) Mais uma vez, há ações puramente humanas de Cristo, como andar ou comer, mas estes são devido ao livre-arbítrio humano, em resposta a um movimento da vontade divina. These are elicited from a human potentia, but under the direction of the Divine. Estes são extraídas a partir de uma potentia humano, mas sob a direção do Divino. Therefore they are also called theandric, but in a different sense - they are materially theandric, humano-divine. Por isso, eles também são chamados theandric, mas em um sentido diferente - são materialmente theandric, Humano-divina. We have seen therefore that to some of our Lord's actions the word theandric cannot be applied at all; to some it can be applied in one sense, to others in a different sense. Vimos, portanto, que para algumas das ações de nosso Senhor a theandric palavra não pode ser aplicada a todos, para alguns, pode ser aplicado em um sentido, para os outros em um sentido diferente. The Lateran Council of 649 anathematized the expression una deivirilis operatio, mia theandrike energeia, by which all the actions divine and human are performed. O Conselho de Latrão 649 anatematizados a expressão una deivirilis operatio, mia theandrike energeia, pelo qual todas as ações divinas e humanas são realizadas. It is unfortunate that the respect felt for the writings of Pseudo-Dionysius Areopagita has prevented theologians from proscribing the expression deivirilis operatio altogether. É lamentável que o respeito sentido para os escritos do Pseudo-Dionísio Areopagita tem impedido teólogos de proscrever a expressão operatio deivirilis completamente. It has been shown above that it is correct to speak of deiviriles actus or actiones or energemata. Foi demonstrado acima que é correto falar de deiviriles actus ou actiones ou energemata. The kaine theandrike energeia, of Pseudo-Dionysius was defended by Sophronius and Maximus as referring to the Divine energeia when producing the mixed (formally theandric) acts; theandric thus becomes a correct epithet of the Divine operation under certain circumstances, and that is all. O kaine theandrike energeia, do Pseudo-Dionísio foi defendida por Sofrônio e Maximus como referindo-se a energeia Divino ao produzir os mistos (formalmente theandric) atos; theandric torna-se assim um epíteto correto da operação divina em certas circunstâncias, e isso é tudo.

Though the Monophysites in general spoke of "one theandric operation", yet a speech of St. Martin at the Lateran Council tells us that a certain Colluthus would not go even so far as this, for he feared lest "theandric" might leave some operation to the human nature; he preferred the word thekoprepes, Deo decibilis (Mansi, X, 982). Embora os monofisitas, em geral, falou de "uma operação theandric", mas um discurso de St. Martin, no Concílio de Latrão nos diz que um Colluthus certas não iria mesmo tão longe como isso, pois ele temia que "theandric" pode deixar alguma operação a natureza humana, ele preferia os thekoprepes palavra, Deo decibilis (Mansi, X, 982). The denial of two operations, even more than the denial of two wills, makes the human nature of Christ an inanimate instrument of the Divine will. A negação de duas operações, ainda mais do que a negação de duas vontades, faz com que a natureza humana de Cristo um instrumento inanimado da vontade divina. St. Thomas points out that though an instrument participates in the action of the agent who uses it, yet even an inanimate instrument has an activity of its own; much more the rational human nature of Christ has an operation of its own under the higher motion it receives from the divinity. St. Thomas aponta que, apesar de um instrumento participa da ação do agente que usa-lo, mas mesmo um instrumento inanimado tem uma atividade própria, muito mais a natureza racional humana de Cristo tem uma operação própria sob o maior movimento que recebe da divindade. But by means of this higher motion, the two natures act in concert, according to the famous words of St. Leo's Tome: "Agit enim utraque forma cum alterius communione quod proprium est; Verbo scilicet operante quod Verbi est, et carne exsequente quod carnis est. Unum horum coruscat miraculis, aliud succumbit injuriis" (Ep. 28, 4). Mas, por meio desse movimento maior, os dois agem naturezas em concerto, de acordo com as famosas palavras de Tomé St. Leo: "Agit enim utraque forma cum alterius Communione quod est proprium; Verbo scilicet operante quod est Verbi, et carne exsequente quod carnis est Unum horum coruscat miraculis, Aliud succumbit injuriis "(Ep. 28, 4). These words were quoted by Cyrus, Sergius, Sophronius, Honorius, Maximus, etc., and played a large part in the controversy. Estas palavras foram citados por Ciro, Sérgio, Sofrônio, Honório, Maximus, etc, e desempenhou um grande papel na controvérsia. This intercommunication of the two operations follows from the Catholic doctrine of the perichoresis, circuminsessio, of the two unconfused and inseparable natures, as again St. Leo: "Exprimit quidem sub distinctis actionibus veritatem suam utraque natura, sed neutra se ab alterius connexione disjungit" (Serm. liv, 1). Esta intercomunicação das duas operações segue a doutrina católica da perichoresis, circuminsessio, das duas naturezas unconfused e inseparáveis, como novamente St. Leo: "Exprimit quidem sub distinctis actionibus Veritatem suam utraque natura, sed neutra se ab alterius connexione disjungit" (Serm. liv, 1). St. Sophronius (Mansi, XI, 480 sqq.) and St. Maximus (Ep. 19) expressed this truth at the very outset of the controversy as well as later; and it is insisted upon by St. John Damascene. São Sofrônio (. Mansi, XI, 480 sqq) e São Máximo (Ep. 19) expressa essa verdade logo no início da controvérsia, assim como mais tarde, e que se insiste por São João Damasceno. St. Thomas (III, Q. xix, a. 1) well explains it: "Motum participat operationem moventis, et movens utitur operatione moti, et sic utrumque agit cum communicatione alterius". St. Thomas (. III, Q. xix, a 1) explica bem isso: "Motum partici operationem moventis, et movens utitur operatione moti, et sic utrumque agit cum communicatione alterius". Krüger and others have doubted whether it could be said that the question of two operations was already decided (as Loofs held), in Justinian's time. Krüger e outros já duvidava que ele poderia ser dito que a questão de duas operações já estava decidido (como Loofs realizada), no tempo de Justiniano. But it seems that St. Leo's words, yet earlier, were clear enough. Mas parece que as palavras de São Leo, ainda antes, eram bastante claras. The writings of Severus of Antioch assumed that his Catholic opponents would uphold two operations, and an obscure monk in the sixth century, Eustathius (De duabus naturis, PG, LXXXVI, 909) accepts the expression. Os escritos de Severo de Antioquia assumiu que seus adversários católicos iria defender duas operações, e um monge obscuro, no século VI, Eustáquio (De duabus Naturis, PG, LXXXVI, 909) aceita a expressão. Many of the numerous citations from the Greek and Latin Fathers adduced at the Lateran Council and on other occasions are inconclusive, but some of them are clear enough. Muitas das numerosas citações dos Padres gregos e latinos apresentados no Conselho de Latrão e em outras ocasiões não são conclusivos, mas alguns deles são bastante claras. Really learned theologians like Sophronius and Maximus were not at a loss, though Cyrus and Honorius were puzzled. Teólogos realmente aprendeu como Sofrônio e Máximo não estavam em uma perda, embora Cyrus e Honório ficaram confusos. The Patriarch Eulogius of Alexandria (580-607) had written against those who taught one will, but his work was unknown to Cyrus and Sergius. O Eulógio Patriarca de Alexandria (580-607) tinha escrito contra aqueles que ensinou uma vontade, mas seu trabalho era desconhecido para Ciro e Sérgio.

HISTORY HISTÓRIA

The origin of the Monothelite controversy is thus related by Sergius in his letter to Pope Honorius. A origem da controvérsia Monothelite é assim relatado por Sérgio em sua carta ao Papa Honório. When the Emperor Heraclius in the course of the war which he began about 619, came to Theodosiopolis (Erzeroum) in Armenia (about 622), a Monophysite named Paul, a leader of the Acephali, made a speech before him in favour of his heresy. Quando o imperador Heráclio no curso da guerra que ele começou a cerca de 619, veio a Theodosiopolis (Erzeroum) na Arménia (cerca de 622), uma Monophysite chamado Paul, líder do Acephali, fez um discurso diante dele em favor de sua heresia . The emperor refuted him with theological arguments, and incidentally made use of the expression "one operation" of Christ. O imperador refutou-o com argumentos teológicos, e aliás fez uso da expressão "uma operação" de Cristo. Later on (about 626) he inquired of Cyrus, Bishop of Phasis and metropolitan of the Lazi, whether his words were correct. Mais tarde (cerca de 626), ele perguntou de Ciro, Bispo de Phasis e metropolitana do Lazi, se suas palavras estavam corretas. Cyrus was uncertain, and by the emperor's order wrote to Sergius the Patriarch of Constantinople, whom Heraclius greatly trusted, for advice. Ciro era incerto, e por ordem do imperador escreveu a Sérgio o Patriarca de Constantinopla, a quem Heráclio muito confiável, para o conselho. Sergius in reply sent him a letter said to have been written by Mennas of Constantinople to Pope Vigilius and approved by the latter, in which several authorities were cited for one operation and one will. Sérgio, em resposta lhe enviou uma carta que teria sido escrita por Mennas de Constantinopla ao Papa Vigilius e aprovado por este último, em que várias autoridades foram citados por uma operação e uma vontade. This letter was afterwards declared to be a forgery and was admitted to be such at the Sixth General Council. Esta carta foi posteriormente declarado ser uma falsificação e foi admitido como tal no Conselho Geral Sexta. Nothing more occurred, according to Sergius, until in June, 631, Cyrus was promoted by the emperor to the See of Alexandria. Nada mais ocorreu, de acordo com Sérgio, até que, em junho, 631, Cyrus foi promovido pelo imperador para a Sé de Alexandria. The whole of Egypt was then Monophysite, and it was constantly threatened by the Saracens. Todo o Egito era então Monophysite, e foi constantemente ameaçado pelos sarracenos. Heraclius was doubtless very anxious to unite all to the Catholic Church, for the country was greatly weakened by the dissensions of the heretics among themselves, and by their bitterness against the official religion. Heráclito foi, sem dúvida, muito ansioso para unir toda a Igreja Católica, para o país foi fortemente enfraquecida pelas dissensões dos hereges entre si, e por seu ódio contra a religião oficial. Former emperors had made efforts for reunion, but in the fifth century the Henoticon of Zeno had been condemned by the popes yet had not satisfied all the heretics, and in the sixth century the condemnation of the Three Chapters had nearly caused a schism between East and West without in the least placating the Monophysites. Antigos imperadores tinha feito esforços para reunião, mas, no século V a Henoticon de Zeno tinha sido condenado pelos papas ainda não havia satisfeito todos os hereges, e no século VI a condenação dos três capítulos tinham quase provocou um cisma entre o Oriente eo Ocidente sem ao menos aplacar os monofisitas. Cyrus was for the moment more successful. Ciro foi o momento mais bem sucedido. Imagining, no doubt, as all Catholics imagined, that Monophysitism involved the assertion that the human nature of Christ was a nonentity after the Union, he was delighted at the acceptance by the Monophysites of a series of nine Capitula, in which the Chalcedonian "in two natures" is asserted, the "one composite hypostasis", and physike kai kath hypostasin enosis, together with the adverbs asygchytos, atreptos, analloiotos. Imaginando, sem dúvida, como todos os católicos imaginado, que Monofisismo envolveu a afirmação de que a natureza humana de Cristo foi uma nulidade, após a União, ele ficou muito satisfeito com a aceitação pelo Monophysites de uma série de nove capítulos, em que o Calcedônia "em duas naturezas ", é afirmado, a" uma hipóstase composto ", e physike kai kath enosis hypostasin, juntamente com os advérbios, asygchytos atreptos, analloiotos. St. Cyril, the great doctor of the Monophysites, is cited; and all is satisfactory until in the seventh proposition our Lord is spoken of as "working His Divine and His human works by one theandric operation, according to the divine Dionysius". São Cirilo, o grande médico dos monofisitas, é citado, e tudo é satisfatória até na proposição sétima nosso Senhor é falado como "trabalhar Sua Divina e Suas obras humanas por uma operação theandric, de acordo com os Dionísio divinas". This famous expression of the Pseudo-Dionysius the Areopagite is taken by modern critics to show that he wrote under Monophysite influences. Essa famosa expressão do Pseudo-Dionísio, o Areopagita é tomada pelos críticos modernos para mostrar que ele escreveu sob influências Monophysite. But Cyrus believed it to be an orthodox expression, used by Mennas, and approved by Pope Vigilius. Mas Ciro acreditava ser uma expressão ortodoxa, usados ​​por Mennas, e aprovada pelo Papa Vigilius. He was triumphant therefore at the reunion to the Church of a large number of Theodosian Monophysites, so that, as Sergius phrases it, all the people of Alexandria and nearly all Egypt, the Thebaid, and Libya had become of one voice, and whereas formerly they would not hear even the name of St. Leo and of the Council of Chalcedon, now they acclaimed them with a loud voice in the holy mysteries. Ele foi triunfante, portanto, na reunião para a Igreja de um grande número de Monophysites Theodosian, de modo que, como frases Sérgio ele, todo o povo de Alexandria e quase todo o Egito, da Tebaida e da Líbia tornou-se de uma voz, e que anteriormente eles não quiseram ouvir até mesmo o nome de São Leo e do Concílio de Calcedônia, agora eles aclamado-los com uma grande voz no santos mistérios. But the Monophysites saw more clearly, and Anastasius of Mount Sinai tells us that they boasted "they had not communicated with Chalcedon, but Chalcedon with them, by acknowledging one nature of Christ through one operation". Mas o Monophysites viu mais claramente, e Anastácio do Monte Sinai nos diz que eles se vangloriou "não tinha comunicado com Calcedônia, mas Calcedônia com eles, reconhecendo uma natureza de Cristo através de uma operação".

St. Sophronius, a much venerated monk of Palestine, soon to become Patriarch of Jerusalem, was in Alexandria at this time. São Sofrônio, um monge muito venerada da Palestina, que logo se tornou Patriarca de Jerusalém, estava em Alexandria neste momento. He strongly objected to the expression "one operation", and unconvinced by Cyrus's defence of it, he went to Constantinople, and urged on Sergius, upon whose advice the expression had been used, that the seventh capitulum must be withdrawn. Ele opôs fortemente à expressão "uma operação", e não convencido pela defesa de Ciro de que, ele foi para Constantinopla, e instigado Sérgio, sobre cujo conselho a expressão tinha sido usado, de que o sétimo capítulos devem ser retiradas. Sergius thought this too hard, as it would destroy the union so gloriously effected; but he was so far impressed that he wrote to Cyrus that it would be well for the future to drop both expressions "one operation" and "two operations", and he thought it necessary to refer the whole question to the pope. Sérgio achava isso muito difícil, uma vez que iria destruir a união tão gloriosamente realizada, mas ele estava tão impressionado que ele escreveu para Cyrus que seria bom para o futuro a cair ambas as expressões "uma operação" e "duas operações", e ele achou que fosse necessário para se referir a toda a questão ao papa. (So far his own story.) This last proceeding must warn us not to judge Sergius too harshly. (Até agora a história de sua própria.) O processo última deve alertar-nos que não juiz Sérgio muito duramente. It may be invention that he was born of Monophysite parents (so Anastasius of Sinai); at all events he was an opponent of the Monophysites, and he based his defence of "one operation" on the citations of Fathers in the spurious letter of his orthodox predecessor Mennas, which he believed to have had the approval of Pope Vigilius. Pode ser uma invenção que nasceu de pais Monophysite (assim Anastácio do Sinai); em todos os eventos que ele era um oponente dos monofisitas, e ele baseou sua defesa de "uma operação" sobre as citações dos Padres da carta espúria de seu ortodoxos Mennas antecessor, que ele acreditava ter tido a aprovação do Papa Vigilius. He was a politician who evidently knew little theology. Ele era um político que, evidentemente, sabia pouco de teologia. But he had more to answer for than he admits. Mas ele tinha mais a responder por que ele admite. Cyrus had not really been doubtful at first. Cyrus não tinha sido realmente duvidoso no início. His letter to Sergius with great politeness explains that he had said the emperor was wrong, and had quoted the famous words of St. Leo's Tome to Flavian: "Agit utraque natura cum alterius communione quod proprium est" as plainly defining two distinct but inseparable operations; Sergius was responsible for leading him into error by sending him the letter of Mennas. Sua carta a Sérgio com polidez grande explica que ele tinha dito que o imperador estava errado, e citou as famosas palavras de Tomé St. Leo para Flaviano: "Agit utraque natura cum alterius Communione quod est proprium" tão claramente a definição de duas operações distintas, mas inseparáveis , Sérgio foi responsável por conduzi-lo ao erro, enviando-lhe a carta de Mennas. Further, St. Maximus tells us that Sergius had written to Theodore of Pharan asking his opinion; Theodore agreed. Além disso, São Máximo nos diz que Sérgio tinha escrito para Teodoro de Parã pedir a sua opinião; Theodore concordou. (It is probable that Stephen of Dora was mistaken in making Theodore a Monothelite before Sergius.) He also worked upon the Severian Paul the one-eyed, the same with whom Heraclius had disputed. (É provável que Stephen de Dora estava errado em fazer um Theodore Monothelite antes de Sérgio.) Ele também trabalhou em cima do Paul Severiano, o Caolho, o mesmo com quem Heráclio tinha disputado. He had requested George Arsas, a Monophysite follower of Paul the Black of Antioch, to furnish him with authorities for the "one operation", saying in his letter that he was ready to make a union on this basis. Ele havia solicitado George Arsas, um seguidor de Paulo, o monofisita Preto de Antioquia, a fornecer-lhe com as autoridades para o "uma operação", dizendo em sua carta que ele estava pronto para fazer uma união com base nisso. The Alexandrian St. John the Almsgiver (609 or 619) had taken this letter from Arsas with his own hand, and was only prevented by the irruption of the Saracens (619) from using it to obtain the deposition of Sergius. O Alexandrino São João doador de esmolas (609 ou 619) tinha tomado esta carta de Arsas com sua própria mão, e só foi impedido pela irrupção dos Sarracenos (619) de usá-lo para obter o depoimento de Sérgio. In the letter to Honorius, Sergius unwittingly develops another heresy. Na carta aos Honório, Sérgio inconscientemente desenvolve outra heresia. He admits that "one operation", though used by a few Fathers, is a strange expression, and might suggest a denial of the unconfused union of two natures. Ele admite que "uma operação", embora utilizada por alguns Padres, é uma expressão estranha, e pode sugerir uma negação da unconfused união de duas naturezas. But the "two operations" are also dangerous, by suggesting "two contrary wills, as though when the Word of God wished to fulfil His saving Passion, His humanity resisted and contradicted His will, and thus two contrary wills would be introduced, which is impious, for it is impossible that in the same subject there should be two wills at once, and contrary to one another as to the same thing". Mas as "duas operações" também são perigosos, sugerindo "duas vontades contrárias, como se quando a Palavra de Deus quis cumprir a Sua Paixão salvadora, sua humanidade resistiram e contradiz a Sua vontade e, assim, duas vontades contrárias seriam introduzidas, o que é ímpio, pois é impossível que no mesmo assunto deve haver duas vontades de uma só vez, e ao contrário um do outro como a mesma coisa ". So far he is right; but he continues: "For the saving doctrine of the holy Fathers clearly teaches that the intellectually animated flesh of the Lord never performs its natural movement apart from, and by its own impetus contrariwise to, the direction of the Word of God hypostatically united to it, but only at the time and in the manner and to the extent that the Word of God wishes," just as our body is moved by our rational soul. Até agora ele está certo, mas ele continua: "Para a doutrina de salvação dos santos Padres ensina claramente que nunca a carne intelectualmente animada do Senhor executa seu movimento natural para além de, e por seu próprio impulso ao contrário de, a direção da Palavra de Deus hipostaticamente unidos a ele, mas apenas no momento e na forma e na medida em que a Palavra de Deus quer ", assim como o nosso corpo é movido por nossa alma racional. Here Sergius speaks of the natural will of the flesh, and of the Divine will, but makes no mention of the higher free will, which indeed is wholly subject to the Divine will. Aqui Sérgio fala da vontade natural da carne e da vontade divina, mas não faz nenhuma menção à vontade superior livre, o que de fato está totalmente sujeita à vontade divina. He may indeed be understood to include this intellectual will in "the intellectually animated flesh", but his thought is not clear, and his words simply express the heresy of one will. Ele pode ser entendida de modo a incluir esta vontade intelectual "a carne intelectualmente animado", mas seu pensamento não é clara, e suas palavras simplesmente expressar a heresia de uma vontade. He concludes that it is best simply to confess that "the only begotten Son of God, who is truly both God and Man, works both the Divine and the human works, and from one and the same incarnate Word of God proceed indivisibly and inseparably both the Divine and the human operations as St. Leo teaches: Agit enim utraque, etc." Ele conclui que o melhor é simplesmente confessar que "o Filho unigênito de Deus, que é verdadeiramente Deus e Homem, funciona tanto o Divino e as obras humanas, e de uma e da mesma Palavra de Deus encarnado proceder indivisível e inseparavelmente tanto Divino e as operações humanas como São Leão ensina: Agit enim utraque, etc " If these words and the quotation from St. Leo mean anything, they mean two operations; but Sergius's error lies precisely in deprecating this expression. Se estas palavras e da cotação de St. Leo quer dizer nada, eles significam duas operações, mas erro Sérgio reside precisamente em depreciativo esta expressão. It cannot be too carefully borne in mind that theological accuracy is a matter of definition, and definition is a matter of words. Ele não pode ser muito cuidadosamente recordar-se que a precisão teológica é uma questão de definição, a definição e é uma questão de palavras. The prohibition of the right words is always heresy, even though the author of the prohibition has no heretical intention and is merely shortsighted or confused. A proibição de as palavras certas sempre é heresia, ainda que o autor da proibição não tem intenção herética e é apenas míope ou confusos. Honorius replied reproving Sophronius, and praising Sergius for rejecting his "new expression" of "two operations". Honório respondeu reprovando Sofrônio, e louvando a Sérgio para rejeitar a "nova expressão" de "operações de dois". He approves the recommendations made by Sergius, and has no blame for the capitula of Cyrus. Ele aprova as recomendações feitas por Sérgio, e não tem culpa pela capítulos de Cyrus. In one point he goes further than either, for he uses the words: "Wherefore we acknowledge one Will of our Lord Jesus Christ." Em um ponto, ele vai mais longe do que qualquer um, pois ele usa as palavras: "Portanto nós reconhecemos uma vontade de nosso Senhor Jesus Cristo." We may easily believe the testimony of Abbot John Symponus, who wrote the letter for Honorius, that he intended only to deny a lower will of the flesh in Christ which contradicted His higher will, and that he was not referring at all to His Divine will; but in connexion with the letter of Sergius such an interpretation is scarcely the more obvious one. Podemos facilmente acreditar que o depoimento de Abade João Symponus, que escreveu a letra para Honório, que tinha a intenção apenas de negar um menor vontade da carne em Cristo, que contradisse sua vontade superior, e que ele não estava se referindo a todos a Sua vontade Divina , mas em conexão com a carta de Sérgio tal interpretação é um pouco a mais óbvia. It is clear that Honorius was not any more a wilful heretic than was Sergius, but he was equally incorrect in his decision, and his position made the mistake far more disastrous. É claro que Honório não era mais um herege obstinado do que era Sérgio, mas ele era igualmente incorreta em sua decisão, e sua posição cometeu o erro mais desastroso. In another letter to Sergius he says he has informed Cyrus that the new expressions, one and two operations, are to be dropped, their use being most foolish. Em outra carta a Sérgio que ele diz ter informado Cyrus que as novas expressões, uma e duas operações, deverão ser eliminados, o seu uso ser mais tolo.

In one of the last four months of 638 effect was given to the pope's letter by the issue of an "Exposition" composed by Sergius and authorized by the emperor; it is known as the Ecthesis of Heraclius. Em um dos últimos quatro meses de 638 efeito foi dado a carta do papa pela emissão de uma "Exposição", composta por Sérgio e autorizada pelo imperador, que é conhecido como o Ecthesis de Heráclio. Sergius died 9 Dec., a few days after having celebrated a council in which the Ecthesis was acclaimed as "truly agreeing with the Apostolic teaching", words which seem to be a reference to its being founded on the letter of Honorius. Sérgio morreu 09 de dezembro, poucos dias depois de ter comemorado um conselho em que a Ecthesis foi aclamado como "verdadeiramente concordando com o ensino apostólico", palavras que parecem ser uma referência ao seu ser fundada sobre a carta de Honório. Cyrus received the news of this council with great rejoicings. Ciro recebeu a notícia deste conselho com grande júbilo. The Ecthesis itself is a complete profession of Faith according to the five General Councils. O Ecthesis si é uma completa profissão de fé de acordo com os cinco Conselhos Gerais. Its peculiarity consists in adding a prohibition of the expression one and two operations, and an assertion of one will in Christ lest contrary wills should be held. Sua peculiaridade consiste em adicionar uma proibição da expressão uma e duas operações, e uma afirmação de uma vontade em Cristo para que vontades contrárias deve ser realizada. The letter of Honorius had been a grave document, but not a definition of Faith binding on the whole Church. A carta de Honório tinha sido um documento sepultura, mas não uma definição de ligação Fé em toda a Igreja. The Ecthesis was a definition. O Ecthesis era uma definição. But Honorius had no cognizance of it, for he had died on 12 Oct. The envoys who came for the emperor's confirmation of the new Pope Severinus refused to recommend the Ecthesis to the latter, but promised to lay it before him for judgment (see MAXIMUS OF CONSTANTINOPLE). Mas Honório não tinha conhecimento do mesmo, pois ele havia morrido em 12 de outubro Os enviados que vieram para a confirmação do imperador do Severino novo Papa recusou-se a recomendar a Ecthesis a este último, mas prometeu colocá-lo diante dele para o julgamento (ver MAXIMUS de Constantinopla). Severinus, not consecrated until May, 640, died two months later, but not without having condemned the Ecthesis. Severino não, consagrada até Maio, 640, morreu dois meses mais tarde, mas não sem ter condenado o Ecthesis. John IV, who succeeded him in December, lost no time in holding a synod to condemn it formally. João IV, que o sucedeu em dezembro, não perdeu tempo em realização de um sínodo para condená-lo formalmente. When Heraclius, who had merely intended to give effect to the teaching of Honorius, heard that the document was rejected at Rome, he disowned it in a letter to John IV, and laid the blame on Sergius. Quando Heráclio, que tinha apenas a intenção de dar efeito ao ensino de Honório, ouvi dizer que o documento foi rejeitado em Roma, ele renegou-o em uma carta a D. João IV, e colocou a culpa em Sérgio. He died Feb., 641. Ele morreu fevereiro, 641. The pope wrote to the elder son of Heraclius, saying that the Ecthesis would doubtless now be withdrawn, and apologizing for Pope Honorius, who had not meant to teach one human will in Christ. O papa escreveu para o filho mais velho de Heráclio, dizendo que o Ecthesis sem dúvida agora ser retirada, e pedindo desculpas por Papa Honório, que não tinha a intenção de ensinar uma vontade humana em Cristo. St. Maximus Confessor published a similar defence of Honorius, but neither of these apologists says anything of the original error, the forbidding of the "two operations, which was soon to become once more the principal point of controversy. In fact on this point no defence of Honorius was possible. But Pyrrhus, the new Patriarch of Constantinople, was a supporter of the Ecthesis and confirmed it in a great council, which St. Maximus, however, reproves as irregularly convoked. After the death of Constantine and the exile of his brother Heracleonas, Pyrrhus himself was exiled to Africa Here he was persuaded in a famous controversy with St. Maximus (qv) to renounce the appeal to Vigilius and Honorius and to condemn the Ecthesis; he went to Rome and made his submission to Pope Theodore, John IV having died (Oct., 642). St. Maximus Confessor publicou uma defesa semelhante de Honório, mas nenhum desses apologistas diz nada do erro original, o. Proibindo das "duas operações, que logo se tornou uma vez mais, o principal ponto de controvérsia de fato, nesta ponto não defesa de Honório era possível. Mas Pirro, o novo Patriarca de Constantinopla, era um defensor da Ecthesis e confirmou-o em um grande conselho, que São Máximo, no entanto, reprova como irregularmente convocada. Após a morte de Constantino e do exílio de Heracleonas seu irmão, Pirro se foi exilado para a África Aqui ele foi persuadido em uma famosa controvérsia com São Máximo (qv) para renunciar ao recurso para Vigilius e Honório e condenar a Ecthesis, ele foi a Roma e fez sua apresentação ao Papa Teodoro , João IV ter morrido (outubro, 642).

Meanwhile protests from the East were not wanting. Enquanto isso, os protestos do Oriente não estavam querendo. St. Sophronius, who, after becoming Patriarch of Jerusalem, died just before Sergius, had yet had time to publish at his enthronization a formal defence of the dogma of two operations and two wills, which was afterwards approved by the sixth council. São Sofrônio, que, depois de se tornar patriarca de Jerusalém, morreu pouco antes de Sérgio, teve ainda tempo para publicar em seu enthronization uma defesa formal do dogma de duas operações e duas vontades, que foi posteriormente aprovado pelo conselho sexta. This remarkable document was the first full exposition of the Catholic doctrine. Este documento notável foi a primeira exposição completa da doutrina católica. It was sent to all the patriarchs, and St. Sophronius humbly asked for corrections. Foi enviado a todos os patriarcas, e São Sofrônio humildemente pediu correções. His references to St. Leo are interesting, especially his statement: "I accept all his letters and teachings as proceeding from the mouth of Peter the Coryphæus, and I kiss them and embrace them with all my soul". Suas referências ao St. Leo são interessantes, especialmente sua declaração: "Eu aceito todas as suas cartas e ensinamentos como procedente da boca de Pedro, o corifeu, e eu beijá-los e abraçá-los com toda a minha alma". Further on he speaks of receiving St. Leo's definitions as those of Peter, and St. Cyril's as those of Mark. Mais adiante ele fala de receber definições St. Leo como os de Pedro, e São Cirilo é como os de Mark. He also made a large collection of testimonies of the Fathers in favour of two operations and two wills. Ele também fez uma grande coleção de testemunhos dos Padres em favor de duas operações e duas vontades. He finally sent to Rome Stephen, Bishop of Dora, the first bishop of the patriarchate, who has given us a moving description of the way in which the saint led him to the holy place of Calvary and there charged him, saying: "Thou shalt give an account to the God who was crucified for us in this holy place, in His glorious and awful advent, when He shall come to judge the living and the dead, if thou delay and allow His Faith to be endangered, since, as thou knowest, I am myself let, by reason of the invasion of the Saracens which is come upon us for our sins. Swiftly pass, then, from end to end of the world, until thou come to the Apostolic See, where are the foundations of the holy doctrines. Not once, not twice, but many times, make clearly known to all those holy men there all that has been done; and tire not instantly urging and beseeching, until out of their apostolic wisdom they bring forth judgment unto victory." Ele finalmente enviado a Roma Stephen, Bispo de Dora, o primeiro bispo do patriarcado, que nos deu uma descrição móvel da maneira em que o santo o levou para o lugar santo do Calvário e ali ordenou-lhe, dizendo: "Tu prestar contas a Deus que foi crucificado por nós neste lugar santo, no Seu advento glorioso e terrível, quando Ele virá para julgar os vivos e os mortos, se tu atrasar e permitir que sua fé para estar em perigo, uma vez que, como tu sabes, eu sou eu deixar, por causa da invasão dos sarracenos, que há de vir sobre nós por nossos pecados. Rapidamente passam, então, a partir de uma extremidade à outra do mundo, até chegar à Sé Apostólica, onde estão as bases do as doutrinas. Santo não uma vez, não duas, mas, muitas vezes, fazer claramente conhecido por todos aqueles homens santos lá tudo o que foi feito, e pneu não instantaneamente pedindo e implorando, até fora de sua sabedoria apostólica que trará justiça a vitória. " Urged by almost all the orthodox bishops of the East, Stephen made his first journey to Rome. Instado por quase todos os bispos ortodoxos do Oriente, Stephen fez sua primeira viagem a Roma. On the death of St. Sophronius, his patriarchal see was invaded by the Bishop of Joppa, a supporter of the Ecthesis. Com a morte de São Sofrônio, seu patriarcal ver foi invadida pelo Bispo de Jope, um apoiante do Ecthesis. Another heretic sat in the See of Antioch. Outro herege sentou-se na Sé de Antioquia. At Alexandria the union with the Monophysites was shortlived. Em Alexandria a união com os monofisitas foi de curta duração. In 640 the city fell into the hands of the Arabians under Amru, and the unfortunate heretics have remained until today (save for a few months in 646) under the rule of the infidel. Em 640 a cidade caiu em mãos dos árabes sob Amru, e os hereges infelizes permaneceram até hoje (salvo por alguns meses em 646), sob a regra do infiel. Thus the whole of the Patriarchates of Constantinople, Antioch, Jerusalem, and Alexandria were separated from Rome. Assim, o conjunto dos Patriarcados de Constantinopla, Antioquia, Jerusalém e Alexandria foram separadas de Roma. Yet no doubt, except in Egypt, the great number of the bishops and the whole of their flocks were orthodox and had no wish to accept the Ecthesis. No entanto, sem dúvida, exceto no Egito, o grande número de bispos e de toda a seus rebanhos eram ortodoxos e não tinha vontade de aceitar a Ecthesis.

The bishops of Cyprus, independent of any patriarch, held a synod 29 May, 643, against the Ecthesis. Os bispos de Chipre, independente de qualquer patriarca, realizou um sínodo 29 de Maio, 643, contra o Ecthesis. They wrote to Pope Theodore a letter of entreaty: "Christ, our God, has instituted your Apostolic chair, O holy head, as a God-fixed and immovable foundation. For thou, as truly spake the Divine Word, art Peter, and upon thy foundation the pillars of the Church are fixed, and to thee He committed the keys of the kingdom of Heaven. He ordered thee to bind and loose with authority on earth and in heaven. Thou art set as the destroyer of profane heresies, as Coryphæus and leader of the orthodox and unsullied Faith. Despise not then, Father, the Faith of our Fathers, tossed by waves and imperilled; disperse the rule of the foolish with the light of thy divine knowledge, O most holy. Destroy the blasphemies and insolence of the new heretics with their novel expressions. For nothing is wanting to your orthodox and pious definition and tradition for the augmentation of the Faith amongst us. For we - O inspired one, you who hold converse with the holy Apostles and sit with them - believe and confess from of old since our very swaddling clothes, teaching according to the holy and God-fearing Pope Leo, and declaring that 'each nature works with the communion of the other what is proper to it'", etc. They declare themselves ready to be martyred rather than forsake the doctrine of St. Leo: but their Archbishop Sergius, when the persecution arose, was found on the side of the persecutors, not of the martyrs. Eles escreveram para o papa Teodoro uma carta de súplica: "Cristo, nosso Deus, instituiu sua cadeira Apostólica, ó cabeça santa, como um fundamento de Deus fixa e imóveis Pois tu, como realmente falou o Verbo Divino, a arte Pedro, e sobre. tua fundação dos pilares da Igreja são fixos, ea ti Ele cometeu as chaves do reino dos céus. Ele te ordenou de ligar e desligar com autoridade na terra e no céu. Tu és definir como o destruidor das heresias profanas, como corifeu e líder da fé ortodoxa e imaculada não desprezeis então, Pai, a fé de nossos pais, jogou por ondas e em perigo;.. dispersar a regra do insensato com a luz do teu conhecimento divino, ó santíssima Destrua as blasfêmias e insolência dos novos hereges com suas expressões novas para nada está querendo a sua definição ortodoxa e piedosa tradição e para o aumento da Fé entre nós Para nós -.. ó inspirou uma, você que manter uma conversa com os santos Apóstolos e sentar-se com eles - creio e confesso desde os tempos antigos desde nossas roupas muito panos, ensinando de acordo com o santo e temente a Deus o Papa Leão, e declarando que "cada natureza trabalha com a comunhão do outro o que é bom para ele", etc Eles se declaram pronto para ser mártir, em vez de abandonar a doutrina de São Leo: mas o seu Arcebispo Sérgio, quando a perseguição se levantou, foi encontrado no lado dos perseguidores, e não dos mártires. It is abundantly clear that St. Maximus and his Constantinopolitan friends, St. Sophronius and the bishops of Palestine, Sergius and his suffragans, had no notion that the Apostolic See had been compromised by the letters of Honorius, but they look to it as the only port of salvation. É claro que São Máximo e seus amigos Constantinopla, São Sofrônio e os bispos da Palestina, Sérgio e seu suffragans, não tinha noção de que a Sé Apostólica foi comprometida pelas cartas de Honório, mas eles olham para ele como o único porto de salvação. Similarly in 646 the bishops of Africa and the adjoining islands held councils, in the name of which the primates of Numidia, Byzacene and Mauritania sent a joint letter to Pope Theodore, complaining of the Ecthesis: "No one can doubt that there is in the Apostolic See a great and unfailing fountain pouring forth waters for all Christians", and so forth. Da mesma forma, em 646, os bispos da África e as ilhas adjacentes realizada conselhos, em nome dos quais os primatas da Numídia, Byzacene e Mauritânia enviou uma carta conjunta ao Papa Teodoro, reclamando do Ecthesis: "Ninguém pode duvidar de que há no Sé Apostólica uma fonte grande e infalível derramando águas para todos os cristãos ", e assim por diante. They enclose letters to the emperor and to the patriarch Paul, to be sent to Constantinople by the pope. Elas englobam cartas ao imperador e ao Paul patriarca, para ser enviado a Constantinopla pelo papa. They are afraid to write directly, for the former governor, Gregory (who had presided at the disputation of his friend St. Maximus with Pyrrhus) had revolted and made himself emperor, and had just been defeated; this was a blow to orthodoxy, which it brought into discredit at Constantinople. Eles têm medo de escrever diretamente, para o ex-governador, Gregory (que presidiu a disputa de seu amigo São Máximo com Pirro) se revoltaram e fizeram-se imperador, e tinha acabado de ser derrotado, o que foi um duro golpe para a ortodoxia, o que que trouxe descrédito em Constantinopla. Victor, elected primate of Carthage after the letters were written, added one of his own. Victor, eleito primaz de Cartago após as cartas foram escritas, acrescentou um dos seus próprios.

Paul the patriarch whom the Emperor Constans had substituted for Pyrrhus, had not been acknowledged by Pope Theodore, who demanded of him that Pyrrhus should first be tried by a council before two representatives of the Holy See. Paulo, o patriarca quem os Constans Imperador tinha substituído por Pirro, não havia sido reconhecido pelo Papa Teodoro, que exigiu dele que Pirro primeiro deve ser julgado por um conselho antes de dois representantes da Santa Sé. Paul's reply is preserved: the views he exposes are those of the Ecthesis, and he defends them by referring to Honorius and Sergius. Resposta de Paulo é preservado: os pontos de vista que ele expõe são as do Ecthesis, e ele defende-los, referindo-se a Honório e Sérgio. Theodore pronounced a sentence of deposition against him, and Paul retaliated by destroying the Latin altar which belonged to the Roman See in the palace of Placidia at Constantinople, in order that the papal envoys might be unable to offer the Holy Sacrifice; he also persecuted them, together with many orthodox laymen and priests, by imprisonment, exile, or stripes. Theodore pronunciou uma sentença de deposição contra ele, e Paulo retaliou destruindo o altar Latina que pertencia à Sé Romana no palácio de Placídia em Constantinopla, a fim de que os enviados papais pode ser incapaz de oferecer o Santo Sacrifício, ele também perseguiu , junto com muitos leigos e sacerdotes ortodoxos, com prisão, exílio, ou listras. But Paul, in spite of this violence, had no idea of resisting the definitions of Rome. Mas Paulo, apesar de essa violência, não tinha idéia de resistir às definições de Roma. Until now, Honorius had not been disowned there, but defended. Até agora, Honório não tinha sido desmentida lá, mas defendeu. It was said that he had not taught one will; but the prohibition in the Ecthesis of two operations was but an enforcement of the course Honorius had approved, and nothing had as yet, it seems, been officially published at Rome on this point. Foi dito que ele não tinha ensinado uma vontade, mas a proibição no Ecthesis de duas operações foi apenas uma aplicação do curso Honório tinha aprovado, e nada tinha ainda, ao que parece, foi oficialmente publicado em Roma sobre este ponto. Paul, somewhat naturally, thought it would be sufficient if he dropped the teaching of one will, and prohibited all reference to one will or two wills as well as to one operation or two operations; it could hardly be urged that this was not in accordance with the teaching of Pope Honorius. Paul, um pouco, naturalmente, pensei que seria suficiente se ele largou o ensino de uma vontade, e proibiu qualquer referência a uma vontade ou duas vontades, bem como para uma operação ou duas operações, que dificilmente poderia ser dito que isso não estava de acordo com o ensinamento do Papa Honório. It would be a measure of peace, and East and West would be again united. Seria uma medida de paz, o Oriente eo Ocidente e seria de novo unidos. Paul therefore persuaded the emperor to withdraw the Ecthesis, and to substitute for that elaborate confession of Faith a mere disciplinary measure forbidding all four expressions under the severest penalties; none of the emperor's orthodox subjects have any longer permission to quarrel over them, but no blame is to attach to any who may have used either alternative in the past. Paulo, portanto, convenceu o imperador a retirar o Ecthesis, e para substituir a confissão elaborada de Fé uma mera medida disciplinar proibindo todas as quatro expressões sob as mais severas penalidades; nenhum dos temas ortodoxos do imperador têm mais tempo permissão para brigar por eles, mas não culpa é unir a qualquer um que pode ter usado qualquer alternativa no passado. Transgression of this law is to involve deposition for bishops and clerics, excommunication and expulsion for monks, loss of office and dignity for officials, fines for richer laymen, corporal punishment and permanent exile for the poorer. Transgressão desta lei é envolver a deposição de bispos e clérigos, a excomunhão e expulsão para os monges, perda do cargo e dignidade para funcionários, multas por leigos mais ricos, o castigo corporal e exílio permanente para os mais pobres. By this cruel law heresy is to be blameless and orthodoxy forbidden. Por esta lei cruel heresia é estar inocente e proibido ortodoxia. It is known as the Type of Constans. Sabe-se que o tipo de Constans. It is not a Monothelite document, for it forbids that heresy just as much as the Catholic Faith. Não é um documento Monothelite, pois proíbe que a heresia, tanto como a fé católica. Its date falls between Sept. 648 and Sept. 649. Sua data cai entre setembro e 648 setembro 649. Pope Theodore died 5 May of the latter year, and was succeeded in July by St. Martin I. In October St. Martin held a great council at the Lateran, at which 105 bishops were present. Papa Teodoro morreu 05 de maio do último ano, e foi sucedido em julho pela St. Martin I. Em outubro de St. Martin realizou um grande conselho de Latrão, em que 105 bispos estavam presentes. The pope's opening speech gives a history of the heresy, and condemns the Ecthesis, Cyrus, Sergius, Pyrrhus, Paul, and the Type. O discurso do papa abertura dá uma história da heresia, e condena a Ecthesis, Ciro, Sérgio, Pirro, Paulo e o Tipo. John IV had spoken of Sergius with respect; and Martin does not mention Honorius, for it was obviously impossible to defend him if the Type was to be condemned as heresy. João IV tinha falado de Sérgio com respeito, e Martin não menciona Honório, pois era obviamente impossível para defendê-lo se o Tipo estava a ser condenado como heresia. Stephen of Dora, then on his third visit to Rome, presented a long memorial, full of devotion to the Apostolic See. Stephen de Dora, então, na sua terceira visita a Roma, apresentou um memorial longo, cheio de devoção à Sé Apostólica. A deputation followed, of 37 Greek abbots residing in or near Rome, who had apparently fled before the Saracens from their various homes in Jerusalem, Africa, Armenia, Cilicia, etc. They demanded the condemnation of Sergius, Pyrrhus, Paul, and Cyrus and the anathematizing of the Type by the Apostolic and head See. Uma delegação seguiu, de 37 abades gregos residentes em Roma ou nas proximidades, que aparentemente fugiu antes da sarracenos de suas várias casas em Jerusalém, África, Armênia, Cilícia, etc Eles exigiram a condenação de Sérgio, Pirro, Paulo e Cyrus e o anatematizando do Tipo pelo Apostólica e cabeça Veja. The heretical documents read were part of a letter of Theodore of Pharan, the seventh proposition of Cyrus, the letter of Sergius to Cyrus, excerpts from the synods held by Sergius and Pyrrhus (who had now repented of his repentance), and the approval of the Ecthesis by Cyrus. Os documentos heréticos ler eram parte de uma carta de Theodore de Parã, a proposição sétimo de Ciro, a carta de Sérgio a Ciro, trechos dos sínodos realizados por Sérgio e Pirro (que já havia se arrependido de seu arrependimento), ea aprovação de o Ecthesis por Ciro. The letter of Sergius to Honorius was not read, nor was anything said about the correspondence of the latter with Sergius. A carta de Sérgio de Honório não foi lido, nem nada foi dito sobre a correspondência destes com Sérgio. St. Martin summed up; then the letter of Paul to Pope Theodore and the Type were read. St. Martin resumiu, então, a carta de Paulo aos papa Teodoro eo Tipo foram lidos. The council admitted the good intention of the latter document (so as to spare the emperor while condemning Paul), but declared it heretical for forbidding the teaching of two operations and two wills. O conselho admitiu a boa intenção deste último documento (de forma a poupar o imperador enquanto condenando Paulo), mas declarou herético para proibir o ensino de duas operações e duas vontades. Numerous excerpts from the Fathers and from Monophysite writers were read, and twenty canons were agreed to, the eighteenth of which condemns Theodore of Pharan, Cyrus, Sergius, Pyrrhus, Paul, the Ecthesis, and the Type, under anathema. Vários trechos dos Padres e dos escritores Monophysite foram lidos, e 20 cânones foram acordadas, o décimo oitavo do que condena Teodoro de Parã, Ciro, Sérgio, Pirro, Paulo, o Ecthesis, eo tipo, em anátema. A letter to the emperor was signed by all. Uma carta para o imperador foi assinada por todos. An encyclical letter was sent throughout the Church in the name of St. Martin and the council, addressed to all bishops, priests, deacons, abbots, monks, ascetics, and to the entire sacred fulness of the Catholic Church. Uma carta encíclica foi enviado por toda a Igreja, em nome de St. Martin e do Conselho, dirigida a todos os bispos, sacerdotes, diáconos, abades, monges, ascetas, e para toda a plenitude sagrada da Igreja Católica. This was a final and complete condemnation of the Constantinopolitan policy. Esta foi uma condenação definitiva e completa da política de Constantinopla. Rome had spoken ex cathedra. Roma tinha falado ex cathedra. Stephen of Dora had been before appointed papal vicar in the East, but he had by error been informed only of his duty to depose heretical bishops, and not that he was authorized to substitute orthodox bishops in their place. Stephen de Dora tinha sido antes nomeado vigário papal no Oriente, mas ele tinha sido informado por erro apenas de seu dever de depor bispos heréticos, e não que ele foi autorizado a substituir bispos ortodoxos em seu lugar. The pope now gave this commission to John, Bishop of Philadelphia in Palestine, who was ordered to appoint bishops, priests, and deacons in the patriarchates of Antioch and Jerusalem. O papa agora deu essa comissão a João, Bispo de Filadélfia, na Palestina, que foi obrigado a nomear bispos, padres e diáconos em patriarcados de Antioquia e Jerusalém. Martin also sent letters to these patriarchates, and to Peter, who seems to have been governor, asking him to support his vicar; this Peter was a friend and correspondent of St. Maximus. Martin também enviou cartas a essas Patriarcados, e Pedro, que parece ter sido governador, pedindo-lhe para apoiar o seu vigário, o Pedro era um amigo e correspondente de São Máximo. The pope deposed John, Archbishop of Thessalonica, and declared the appointments of Macarius of Antioch and Peter of Alexandria to be null and void. O papa deposto João, Arcebispo de Tessalônica, e declarou as nomeações de Macário de Antioquia e Pedro de Alexandria a ser nula e sem efeito. Constans retaliated by having St. Martin kidnapped at Rome, and taken a prisoner to Constantinople. Constans retaliou ter St. Martin sequestrado em Roma, e um prisioneiro para Constantinopla. The saint refused to accept the Ecthesis, and after sufferings, many of which he has himself related in a touching document, he died a martyr in the Crimea in March, 655 (see POPE MARTIN I). O santo se recusou a aceitar a Ecthesis, e após sofrimentos, muitos dos quais ele próprio relacionado em um documento comovente, ele morreu como um mártir na Crimeia, em março, 655 (ver o Papa Martinho I). St. Maximus (662), his disciple the monk Anastasius (also 662), and another Anastasius, a papal envoy (666), died of ill-treatment, martyrs to their orthodoxy and devotion to the Apostolic See. São Máximo (662), seu discípulo do monge Anastácio (também 662), e outro Anastácio, um enviado papal (666), morreu de maus-tratos mártires, a sua ortodoxia e devoção à Sé Apostólica.

While St. Martin was being insulted and tortured at Constantinople, the patriarch Paul was dying. Enquanto St. Martin estava sendo insultado e torturado em Constantinopla, o patriarca Paul estava morrendo. "Alas, this will increase the severity of my judgment", he exclaimed to the emperor, who paid him a visit; and Constans was induced to spare the pope's life for the moment. "Infelizmente, isso irá aumentar a gravidade do meu julgamento", ele exclamou para o imperador, que lhe fizeram uma visita, e Constans foi induzido a poupar a vida do papa para o momento. At Paul's death Pyrrhus was restored. No Pirro Paulo morte foi restaurada. His successor Peter sent an ambiguous letter to Pope Eugenius, which made no mention of two operations, thus observing the prescription of the Type. Seu sucessor de Pedro enviou uma carta ao Papa Eugênio ambígua, que não fez menção a duas operações, observando, assim, a prescrição do tipo. The Roman people raised a riot when it was read in Sta. O povo romano levantou um tumulto quando foi lido em Sta. Maria Maggiore, and would not permit the pope to continue his Mass until he promised to reject the letter. Maria Maggiore, e não permitiria que o papa para continuar sua Missa até que ele prometeu para rejeitar a carta. Constans sent a letter to the pope by one Gregory, with a gift to St. Peter. Constans enviou uma carta ao papa por um Gregório, com um presente para São Pedro. It was rumoured at Constantinople that the pope's envoys would accept a declaration of "one and two wills" (two because of the natures, one on account of the union). Dizia-se em Constantinopla que os enviados do papa aceitaria uma declaração de vontades "de um e dois" (dois por causa das naturezas, uma por conta da união). St. Maximus refused to believe the report. São Máximo, recusou-se a acreditar no relatório. In fact Peter wrote to Pope Vitalian (657-672) professing "one and two wills and operations" and adding mutilated quotations from the Fathers; but the explanation was thought unsatisfactory, presumably because it was only an excuse for upholding the Type. Na verdade Pedro escreveu ao Papa Vitalian (657-672) professando "um e dois vontades e operações" e adicionando citações mutilados dos Padres, mas a explicação foi pensado insatisfatória, presumivelmente porque era apenas uma desculpa para defender o Type. In 663 Constans came to Rome, intending to make it his residence, on account of his unpopularity at Constantinople, for besides putting the pope to death and proscribing the orthodox faith, he had murdered his brother Theodosius. Em 663 Constans veio a Roma, com a intenção de torná-lo a sua residência, por conta de sua impopularidade em Constantinopla, para além de colocar o papa até a morte e proscrevendo a fé ortodoxa, ele havia assassinado seu irmão Teodósio. The pope received him with all due honour, and Constans, who had refused to confirm the elections of Martin and Eugenius, ordered the name of Vitalian to be inscribed on the diptychs of Constantinople. O papa recebeu-o com toda a honra devida, e Constante, que se recusaram a confirmar as eleições de Martin e Eugênio, ordenou que o nome de Vitalian a ser inscrito nas dípticos de Constantinopla. No mention seems to have been made of the Type. Nenhuma menção parece ter sido feito do tipo. But Constans did not find Rome agreeable. Mas Constans não encontrou Roma agradável. After spoiling the churches, he retired to Sicily, where he oppressed the people. Depois de estragar as igrejas, ele retirou-se para a Sicília, onde ele oprimiu o povo. He was murdered in his bath in 668. Ele foi assassinado em sua banheira em 668. Vitalian vigorously opposed rebellion in Sicily, and Constantine Pogonatus, the new emperor, found the island at peace on his arrival. Vitalian opõe vigorosamente rebelião na Sicília, e Constantino Pogonatus, o novo imperador, encontrou a ilha em paz em sua chegada. It does not seem that he took any interest in the Type, which was doubtless not enforced, though not abolished, for he was fully occupied with his wars against the Saracens until 678, when he determined to summon a general council to end what he regarded as a quarrel between the Sees of Rome and Constantinople. Não parece que ele tomou qualquer interesse no Tipo, que não foi executada, sem dúvida, embora não abolida, pois ele estava completamente ocupado com as suas guerras contra os sarracenos até 678, quando ele decidiu convocar um conselho geral para acabar com o que ele considerava como uma briga entre as sedes de Roma e Constantinopla. He wrote in this sense to Pope Donus (676-78), who was already dead. Ele escreveu neste sentido ao Papa Donus (676-78), que já estava morto. His successor St. Agatho thereupon assembled a synod at Rome and ordered others to be held in the West. Seu sucessor St. Agatho houvessem montado um sínodo em Roma e ordenou os outros a ser realizada no Ocidente. A delay of two years was thus caused, and the heretical patriarchs Theodore of Constantinople and Macarius of Antioch assured the emperor that the pope despised the Easterns and their monarch, and they tried, but unsuccessfully, to get the name of Vitalian removed from the diptychs. Um atraso de dois anos foi assim causados, eo herético Theodore patriarcas de Constantinopla e de Antioquia Macário garantiu ao imperador que o papa desprezou os orientais e seu monarca, e eles tentaram, mas sem sucesso, para obter o nome de Vitalian removidos dos dípticos . The emperor asked for three representatives at least to be sent from Rome, with twelve archbishops or bishops from the West and four monks from each of the Greek monasteries in the West, perhaps as interpreters. O imperador pediu três representantes, pelo menos, a ser enviada a partir de Roma, com 12 arcebispos ou bispos do Ocidente e quatro monges de cada um dos mosteiros gregos no Ocidente, talvez como intérpretes. He also sent Theodore into exile, probably because he was an obstacle to reunion. Ele também enviou Theodore para o exílio, provavelmente porque ele era um obstáculo à reunião.

The first session of the Sixth Œcumenical Council took place at Constantinople (7 Nov., 680), Constantine Pogonatus presiding and having on his left, in the place of honour, the papal legates. A primeira sessão do Conselho Sexto ecumênico teve lugar em Constantinopla (07 de novembro, 680), Constantino Pogonatus presidente e ter à sua esquerda, no lugar de honra, os legados papais. Macarius of Antioch was the only prelate who stood up for Monothelitism, and he was in due course condemned as a heretic (see MACARIUS or ANTIOCH). Macário de Antioquia era o único prelado que se levantou para Monotelismo, e ele estava no devido condenado como herege (ver Macário ou Antioquia). The letters of St. Agatho and of the Roman Council insisted on the decisions of the Lateran Council, and repeatedly affirmed the inerrancy of the Apostolic See. As cartas de São Agatho e do Conselho, Romano insistiu sobre as decisões do Concílio de Latrão, e repetidamente afirmou a infalibilidade da Sé Apostólica. These documents were acclaimed by the council, and accepted by George, the new Patriarch of Constantinople and his suffragans. Estes documentos foram aclamados pelo conselho, e aceito por George, o novo Patriarca de Constantinopla e seus suffragans. Macarius had appealed to Honorius; and after his condemnation a packet which he had delivered to the emperor was opened, and in it were found the letters of Sergius to Honorius and of Honorius to Sergius. Macário tinha apelado para Honório, e depois de sua condenação de um pacote que ele tinha entregue ao imperador foi aberto, e nela foram encontradas as letras de Sérgio para Honório e de Honório de Sérgio. As these were at best similar to the Type, already declared heretical, it was unavoidable that they should be condemned. Como estes eram, no mínimo semelhante ao tipo, já declarado herético, era inevitável que deve ser condenado. The fifth council had set the example of condemning dead writers, who had died in Catholic communion, but George suggested that his dead predecessors might be spared, and only their teaching anathematized. O conselho quinta tinha fixado o exemplo de condenar escritores mortos, que tinham morrido na comunhão católica, mas George sugeriu que seus antecessores mortos pode ser poupado, e somente o ensino sua anatematizado. The legates might have saved the name of Honorius also had they agreed to this, but they evidently had directions from Rome to make no objection to his condemnation if it seemed necessary. Os legados poderia ter salvo o nome de Honório também tivessem concordado com isso, mas, evidentemente, tinha direcções de Roma para fazer objeção a sua condenação se parecia necessário. The final dogmatic decree contains the decisions of the five preceding general councils, condemns the Ecthesis and the Type, and heretics by name, including Honorius, and "greets with uplifted hands" the letters of Pope Agatho and his council (see HONORIUS I, Pope). O decreto final dogmática contém as decisões dos cinco anteriores conselhos gerais, condena o Ecthesis e Tipo, e os heréticos por nome, incluindo Honório, e "cumprimenta com as mãos levantadas" As cartas do Papa e sua Agatho município (ver Honório I, Papa ). The address to the emperor, signed by all the bishops, declares that they have followed Agatho, and he the Apostolic teaching. O endereço para o imperador, assinada por todos os bispos, declara que eles têm seguido Agatho, e ele o ensino apostólico. "With us fought the prince of the Apostles, for to assist us we had his imitator and the successor to his chair. The ancient city of Rome proffered you a divinely written confession and caused the daylight of dogmas to rise by the Western parchment. And the ink shone, and by Agatho, Peter spoke; and you, the autocrat king, voted with the Almighty who reigns with you." "Com a gente lutou contra o príncipe dos Apóstolos, para nos ajudar nós tinha o seu imitador e sucessor para a cadeira. A antiga cidade de Roma ofereceu-lhe uma confissão escrita divinamente e causou a luz do dia de dogmas a subir pelo pergaminho ocidental. E a tinta brilhou, e por Agatho, Pedro falou, e você, o rei autocrata, votou com o Todo-Poderoso que reina com você ". A letter to the pope was also signed by all the Fathers. Uma carta para o papa também foi assinado por todos os Padres. The emperor gave effect to the decree in a lengthy edict, in which he echoes the decisions of the council, adding: "These are the teachings of the voices of the Gospels and the Apostles, these are the doctrines of the holy synods and of the elect and patristic tongues; these have been preserved untainted by Peter, the rock of the faith, the head of the Apostles; in this faith we live and reign." O imperador deu efeito o decreto em um edital demorado, em que ele repete as decisões do conselho, acrescentando: "Estes são os ensinamentos das vozes dos Evangelhos e os Apóstolos, estas são as doutrinas dos sínodos santos e do eleger e línguas patrísticos; estes têm sido preservados não viciada por Pedro, a rocha da fé, o chefe dos Apóstolos; nesta fé que vive e reina ". The emperor's letter to the pope is full of Such expressions; as for example: "Glory be to God, Who does wondrous things, Who has kept safe the Faith among you unharmed. For how should He not do so in that rock on which He founded His Church, and prophesied that the gates of hell, all the ambushes of heretics, should not prevail against it? From it, as from the vault of heaven, the word of the true confession flashed forth," etc. But St. Agatho, a worker of many miracles, was dead, and did not receive the letter, so that it fell to St. Leo II to confirm the council. Carta do imperador ao papa é cheia de tais expressões, como por exemplo:. "Glória a Deus, que faz coisas maravilhosas, que tem mantido a salvo da Fé entre vós ileso Pois como não deve Ele fazê-lo de que a rocha sobre a qual Ele fundou sua Igreja, e profetizou que as portas do inferno, todas as emboscadas dos hereges, não deve prevalecer contra ela? A partir dele, a partir da abóbada do céu, a palavra da verdadeira confissão brilhou diante ", etc Mas St. Agatho , um trabalhador de muitos milagres, estava morto, e não recebeu a carta, para que ele caiu para St. Leo II para confirmar o conselho. Thus was the East united again to the West after an incomplete but deplorable schism. Assim foi o Oriente unidos novamente para o Ocidente depois de um cisma incompleta, mas deplorável.

It would seem that in 687 Justinian II believed that the sixth council was not fully enforced, for he wrote to Pope Conon that he had assembled the papal envoys, the patriarchs, metropolitans, bishops, the senate and civil officials and representatives of his various armies, and made them sign the original acts which had recently been discovered. Parece que em 687 Justiniano II acreditava que o conselho sexta não foi totalmente cumprida, para que ele escreveu ao Papa Conon que ele tinha reunido os enviados papais, os patriarcas, metropolitas, bispos, o Senado e os funcionários civis e representantes dos seus vários exércitos , e os fez assinar os atos originais que tinham sido recentemente descobertos. In 711 the throne was seized by Philippicus Bardanes, who had been the pupil of Abbot Stephen, the disciple "or rather leader" of Macarius of Antioch. Em 711 o trono foi apreendido pela Philippicus Bardanes, que tinha sido aluno do abade Estêvão, o discípulo ", ou melhor líder" de Macário de Antioquia. He restored to the diptychs Sergius, Honorius, and the other heretics condemned by the council; he burned the acts (but privately, in the palace), he deposed the Patriarch Cyrus, and exiled some persons who refused to subscribe a rejection of the council. Ele restaurou a Sérgio dípticos, Honório, e os outros hereges condenados pelo conselho; queimou os atos (mas em particular, no palácio), ele depôs o Patriarca Cyrus, e exilado algumas pessoas que se recusaram a assinar uma rejeição do conselho . He fell, 4 June, 713, and orthodoxy was restored by Anastasius II (713-15). Ele caiu de 4 de Junho, 713, e foi restaurado pela ortodoxia Anastácio II (713-15). Pope Constantine had refused to recognize Bardanes. Papa Constantino havia se recusado a reconhecer Bardanes. The intruded patriarch, John VI, wrote him a long letter of apology, explaining that he had submitted to Bardanes to prevent worse evils, and asserting in many words the headship of Rome over the universal Church. O patriarca se intrometeu, João VI, escreveu-lhe uma longa carta de pedido de desculpas, explicando que ele havia apresentado a Bardanes para evitar males piores, e afirmando em muitas palavras a liderança de Roma sobre a Igreja universal. This was the last of Monothelitism. Este foi o último de Monotelismo.

Publication information Written by John Chapman. Publicação informações escritas por John Chapman. Transcribed by Douglas J. Potter. Transcrito por Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. Dedicado ao Sagrado Coração de Jesus Cristo A Enciclopédia Católica, Volume X. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, 1 de outubro de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia

The chief ancient authorities for our knowledge of the Monothelites are the acts of the Lateran synod and of the sixth council, the works of ST. As principais autoridades antigas para o nosso conhecimento do monotelistas são os atos do Sínodo de Latrão e do conselho sexta, as obras de ST. MAXIMUS CONFESSOR and ANASTASIUS SINAITA, and the Collectanea of ANASTASIUS BIBLIOTHECARIUS. MAXIMUS CONFESSOR e Anastácio SINAITA, ea coletânea de Anastácio BIBLIOTHECARIUS. Of modern works only a few need be specially mentioned: COMBÉFIS, Auctarium novum, II (Historia Monothelitarum et Dissertatio apol. pro actis VI synodi (Paris, 1648); PETAVIUS, De Incarnatione, VIII, IX; HEFELE, Hist. of Councils, V (Eng. tr.); BARDENHEWER, Ungedruckle Excerpte aus einer Schrift des Patriarchen Eulogius von Alexandria (in Theolog. Quartalschrift, 1896, no. 78); OWSEPIAN, Die Entstehungsgeschichte des Monotheletismus nach ihren Quellen geprüft (Leipzig, 1897). See also HONORIUS I, POPE, and MAXIMUS OF CONSTANTINOPLE. Da moderna funciona apenas precisa de alguns ser especialmente mencionados:.. COMBÉFIS, Auctarium novum, II (Historia Monothelitarum et Dissertatio APOL pró Actis VI Synodi (Paris, 1648); Petavius, de Incarnatione, VIII, IX; HEFELE, Hist dos Conselhos, V (Port. tr.); Bardenhewer, Ungedruckle Excerpte einer aus Schrift des Patriarchen Eulógio von Alexandria (em Theolog Quartalschrift de 1896, n º 78.).;. OWSEPIAN, Die Entstehungsgeschichte des Monotheletismus nach ihren Quellen geprüft (Leipzig, 1897) Veja Também Honório I, papa, e Máximo de Constantinopla.

This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em