Mormon, MormonismMórmonsa

Mormonismo

Church of Jesus Christ of Latter-day Saints Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias

General Information Informação Geral

Mormonism is a way of life practiced by members of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, often called Mormons or Latter-day Saints. Although two-thirds of the church's membership (was) in the United States, especially the western states, members are also located in 100 other countries and 25 territories, colonies, or possessions. O mormonismo é um modo de vida praticado por membros da Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias, muitas vezes chamado Mórmons ou Santos dos Últimos Dias. Embora dois terços dos membros da igreja (foi) nos Estados Unidos, especialmente dos estados do oeste , os membros também estão localizados em 100 países e 25 territórios, colônias, ou posses. In 1989, the church reported a worldwide membership of about 7 million. Em 1989, a igreja relatou uma associação mundial de cerca de 7 milhões.

BELIEVE Editor's Note: The LDS Church says that there are over 12 million Mormons world-wide in 2007, however the number inside the United States has apparently stayed nearly constant in the 5 to 6 million level. ACREDITE Nota do Editor: A Igreja SUD diz que existem mais de 12 milhões de mórmons no mundo inteiro em 2007, porém o número dentro dos Estados Unidos, aparentemente, ficou quase constante no nível 5 para 6 milhões.

History História

Joseph Smith founded the church in Fayette, NY, in 1830. Joseph Smith fundou a igreja em Fayette, Nova York, em 1830. Earlier he reported having visions of God and other heavenly beings in which he was told that he would be the instrument to establish the restored Christian church. According to Smith, one of the heavenly messengers directed him to some thin metal plates, gold in appearance and inscribed in a hieroglyphic language. Anteriormente ele relatou ter visões de Deus e outros seres celestiais em que lhe foi dito que ele seria o instrumento para estabelecer a igreja restaurada cristã. Acordo com Smith, um dos mensageiros celestes dirigiu a algumas placas de metal fino, ouro na aparência e inscrito em uma linguagem hieroglífica. Smith's translation of the plates, the Book of Mormon, describes the history, wars, and religious beliefs of a group of people (c. 600 BC - AD 421) who migrated from Jerusalem to America. Smith attracted a small group of followers who settled in Kirtland, Ohio, and Jackson County, Mo. Because of persecution the church moved to northern Missouri and then to Nauvoo, Ill. In 1837 missionaries were sent to England and later to Scandinavia; most of their converts emigrated to the United States. Tradução de Smith das placas, o Livro de Mórmon, descreve a história, as guerras e as crenças religiosas de um grupo de pessoas (c. 600 aC - 421 dC). Que migraram de Jerusalém para a América Smith atraiu um pequeno grupo de seguidores que se estabeleceram em Kirtland, Ohio, e Jackson County, Missouri Por causa da perseguição a igreja mudou-se para o norte do Missouri e depois para Nauvoo, Illinois Em 1837 missionários foram enviados para a Inglaterra e depois para a Escandinávia, a maioria de seus convertidos emigrou para os Estados Unidos.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Although the church prospered in Nauvoo, it faced difficult times. Embora a igreja prosperou em Nauvoo, ele enfrentou momentos difíceis. Neighbors resented Mormons' voting as a bloc and became irate when rumors spread that Smith had secretly introduced polygamy into Mormonism. Vizinhos se ressentiu mórmons "votação em bloco e tornou-se furioso quando surgiram rumores de que Smith tinha secretamente introduzido poligamia em mormonismo. Feelings peaked on June 27, 1844, when an armed mob assassinated Smith, who had been jailed in Carthage, Illinois. Sentimentos pico em 27 de junho de 1844, quando um grupo armado assassinou Smith, que havia sido preso em Carthage, Illinois. Brigham Young, the head of the church's Council of the Twelve Apostles, was voted leader of the church at a special conference on Aug. 8, 1844. Brigham Young, o chefe do Conselho da Igreja dos Doze Apóstolos, foi eleito líder da igreja em uma conferência especial em 8 de agosto de 1844. In 1846 he organized and directed the epic march from Nauvoo across the plains and mountains to the Great Salt Basin. Em 1846, ele organizou e dirigiu a marcha épica de Nauvoo através das planícies e montanhas para a Bacia do Salgado.

In Utah the church continued to grow but was challenged by the US government because of the acknowledgement of polygamy as a Mormon tenet. Em Utah, a igreja continuou a crescer, mas foi contestada pelo governo dos EUA por causa do reconhecimento da poligamia como um princípio Mórmon. A war almost developed, but Mormon leaders decided to compromise after only sporadic fighting. Uma guerra quase desenvolvidos, mas os líderes mórmons decidiu comprometer somente após combates esporádicos. In 1862 and 1882, Congress passed antibigamy laws, and in 1879 the Supreme Court ruled that religious freedom could not be claimed as grounds for the practice of polygamy. Em 1862 e 1882, o Congresso aprovou leis antibigamy, e em 1879 a Suprema Corte decidiu que a liberdade religiosa não pode ser alegado como motivo para a prática da poligamia. In 1890 the Mormons officially ended the practice of plural marriage. Em 1890, os mórmons terminou oficialmente a prática do casamento plural.

Not everyone supported Young's election as church leader. Nem todo mundo apoiou a eleição de Young como líder da igreja. The opposition eventually withdrew to form other Mormon churches, the largest of which (with a membership of 225,000) is the Reorganized Church of Jesus Christ of the Latter - day Saints, headquartered at Independence, Mo. The Reorganized Church holds that leadership rightfully belongs to the direct descendants of Joseph Smith. A oposição se retiraram para formar outras igrejas mórmons, o maior dos quais (com uma adesão de 225.000) é a Igreja Reorganizada de Jesus Cristo dos Últimos - Saints dia, com sede em Independence, Missouri A Igreja Reorganizada sustenta que por direito pertence a liderança os descendentes diretos de Joseph Smith.

Organization and Beliefs Organização e Crenças

A 3 - member First Presidency and a 12 - man Council of Apostles constitute the major policy - making body of the Utah - based church. A 3 - Presidência o primeiro membro e um 12 - Conselho homem dos Apóstolos constituem a grande política - fazendo corpo do Utah - igreja baseado. Two Quorums of Seventy and a Presiding Bishopric are the other general authorities who provide guidelines to local units. Dois Quóruns dos Setenta e um Bispado Presidente são as outras autoridades gerais que fornecem diretrizes para as unidades locais. General conferences are held semiannually in Salt Lake City and regional conferences periodically in other areas. Conferências gerais são realizadas semestralmente, em Salt Lake City, e periodicamente conferências regionais em outras áreas. Local and regional leadership is provided by unpaid lay clergy. Liderança local e regional é fornecido pelo clero leigos não pagos.

Mormons use the Bible, the Book of Mormon, and two other books of revelations to Joseph Smith - Doctrine and Covenants and the Pearl of Great Price - as their standard scriptures. Thus they share most of the beliefs of traditional Christianity but with some modification. Mormons believe that God continues to reveal his word to individuals who seek it for their own benefit, to leaders of local units for their own jurisdiction, and to the President - Prophet for the church as a whole. In 1978, for example, Mormon church authorities announced that they had been instructed by revelation to strike down the church's former policy of excluding black men from the priesthood. Mórmons usam a Bíblia, o Livro de Mórmon, e dois outros livros de revelações a Joseph Smith - Doutrina e Convênios e Pérola de Grande Valor -. Que suas escrituras padrão Assim, eles compartilham a maioria das crenças do cristianismo tradicional, mas com algumas modificações. Os Mórmons acreditam que Deus continua a revelar a sua palavra a pessoas que a procuram para seu próprio benefício, para os líderes de unidades locais para a sua própria competência, e ao Presidente -. profeta para a Igreja como um todo Em 1978, por exemplo, da igreja mórmon As autoridades anunciaram que tinham sido instruídos por revelação para derrubar política anterior da Igreja de excluir os negros do sacerdócio.

The church baptizes by immersion at age eight or older. Vicarious baptism for those who have died and marriage for eternity are two distinctive Mormon practices. Latter - day Saints believe in the eternal progress of humans from a spiritual state to mortality and then to an afterlife where resurrected individuals will receive their reward. The church lays great emphasis on genealogical research so that members may undergo baptismal rites on behalf of their ancestors. A igreja batiza por imersão na idade de oito ou mais Vicarious batismo para aqueles que morreram e casamento para a eternidade são duas práticas distintas mórmons últimos -.. Santos dos Últimos Dias acreditam no progresso eterno dos seres humanos de um estado espiritual de mortalidade e, em seguida, a vida após a morte onde os indivíduos ressuscitados receberão a sua recompensa. A igreja dá grande ênfase à pesquisa genealógica para que os membros podem sofrer ritos batismais em nome de seus antepassados.

Church members pay a tithe to support numerous church activities and building construction and work on welfare farms or other projects to produce items for the poor. Os membros da Igreja pagar um dízimo para apoiar as atividades da igreja numerosos e construção civil e trabalho em fazendas de bem-estar ou outros projetos para a produção de itens para os pobres. Local members operate the full program in each congregation, including individual weekly meetings for men, women, children, and young people, and two meetings - Sunday School and Sacrament - for the entire church body. Membros locais operar o programa completo em cada congregação, incluindo individuais reuniões semanais para homens, mulheres, crianças e jovens, e duas reuniões - Escola Dominical e Sacramento - para o corpo inteiro da igreja. More than 37,000 (1989) young men and women devote two years of their lives as missionaries. The church lays great emphasis on family solidarity, which is encouraged through a weekly family evening of religious instruction and entertainment. Its strong opposition to the Equal Rights Amendment is based on its belief that the effects would prove disruptive to family life. Mais de 37 mil (1989) homens e mulheres jovens dedicar dois anos de suas vidas como missionários. A igreja dá grande ênfase à solidariedade familiar, que é incentivada através de uma noite familiar semanal de instrução religiosa e entretenimento. Sua forte oposição à Emenda dos Direitos Iguais é baseada em sua crença de que os efeitos se provar prejudicial para a vida familiar.

Ronald G Watt Ronald G Watt

Bibliography Bibliografia
JB Allen and GM Leonard, The Story of the Latter - day Saints (1976); LJ Arrington and D Bitton, The Mormon Experience (1979); D Bitton and M Beecher, eds., New Views of Mormon History (1987); KJ Hansen, Mormonism and the American Experience (1981); J Shipps, Mormonism: The Story of a New Religious Tradition (1984). JB Allen e GM Leonard, The Story of O último - Santos dos Últimos Dias (1976); LJ Arrington e D Bitton, A Experiência Mórmon (1979); D Bitton e M Beecher, eds, novas visões de Mórmon História (1987); kJ. Hansen, o mormonismo ea American Experience (1981); J Shipps, Mormonism: A história de uma nova tradição religiosa (1984).


Mormonism - Latter Day Saints Mormonismo - Santos dos Últimos Dias

Advanced Information Informações Avançadas

The Mormons, as they are usually known, represent one of the most successful of the new religious movements of the nineteenth century. Os mórmons, como são geralmente conhecidos, representam uma das mais bem sucedidas dos novos movimentos religiosos do século XIX. Today they are divided into two main groups, the Church of Jesus Christ of Latter - day Saints, organized from Salt Lake City, Utah, and the Reorganized Church of Jesus Christ of Latter - day Saints, based in Independence, Missouri. Hoje, eles são divididos em dois grupos principais, a Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos - Saints dia, organizados a partir de Salt Lake City, Utah, e da Igreja Reorganizada de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos - Saints dia, baseadas em Independence, Missouri. In addition to these major groups a number of smaller "fundamentalist" groups exist. Além destes grupos principais de um certo número de pequenos "fundamentalistas" grupos existem. Today (1988) the Utah church claims over 3 million members, while the Reorganized Church claims about 600,000 adherents. Hoje (1988), a igreja de Utah afirma mais de 3 milhões de membros, enquanto a Igreja Reorganizada reivindica cerca de 600.000 adeptos.

The Church of Jesus Christ of Latter - day Saints was first organized on April 6, 1830, at Fayette, New York, by Joseph Smith. A Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos - Saints dia foi organizada pela primeira vez em 6 de abril de 1830, em Fayette, Nova York, por Joseph Smith. Soon after its formation its members moved to Kirtland, Ohio, and then Jackson County, Missouri, as a result of the intense opposition they encountered. Logo após a sua formação os seus membros se mudou para Kirtland, Ohio, e em seguida, Jackson County, Missouri, como resultado da intensa oposição que encontraram. They finally settled at a place they called Nauvoo on the Mississippi River in Illinois. Eles finalmente se estabeleceu em um lugar que chamavam Nauvoo sobre o rio Mississipi, em Illinois. Here they prospered and built a thriving city. Aqui eles prosperou e construiu uma cidade próspera.

On July 12, 1843, Smith received a revelation allowing for polygamy, which caused four disillusioned converts to found an anti - Mormon newspaper. Em 12 de julho de 1843, Smith recebeu uma revelação que permite a poligamia, o que causou quatro convertidos desiludidos para fundar um anti - jornal Mórmon. Smith was denounced on June 7, 1844, in this paper, the Nauvoo Expositor, in its single publication. Smith foi denunciado em 7 de junho de 1844, neste documento, o Nauvoo Expositor, em sua única publicação. For that the brothers of Smith burned down the newspaper office. Por que os irmãos de Smith incendiaram o escritório do jornal. As a result Joseph Smith and his brother Hyrum were placed in Carthage jail, where on June 27, 1844, they were brutally murdered when a mob stormed the jail. Como resultado Joseph Smith e seu irmão Hyrum foram colocados na cadeia de Carthage, onde em 27 de junho de 1844, eles foram brutalmente assassinados quando uma multidão invadiu a cadeia.

Following the assassination of Joseph Smith the majority of Mormons accepted the leadership of Brigham Young. Após o assassinato de Joseph Smith a maioria dos mórmons aceitou a liderança de Brigham Young. A minority rallied around Joseph's legal wife and family to form the Reorganized Church. Uma minoria se reuniram em torno esposa legal de José e família para formar a Igreja Reorganizada. Under the leadership of Young the Mormons left Nauvoo in 1847 and trekked westward to Utah. Sob a liderança do jovem os mórmons deixaram Nauvoo em 1847 e viajaram para o oeste para Utah. Here for more than thirty years Brigham Young ruled the Mormon Church and laid the foundation of its present strength. Aqui há mais de 30 anos Brigham Young governou a Igreja Mórmon e lançou as bases de sua força atual.

Mormonism has a dual foundation. O mormonismo tem uma base dupla. The first is the claim of Joseph Smith to have received golden plates upon which ancient scriptures are alleged to have been written. Smith claimed to have translated these plates and subsequently published them in 1830 as The Book of Mormon. The second foundation is Smith's claim to have had an encounter with the living Jesus and subsequently to receive continuing revelations from God. The substance of these continuing revelations is to be found in the Mormon publication The Doctrine and Covenants, while an account of Joseph Smith's encounter with Jesus and the discovery of The Book of Mormon is to be found in The Pearl of Great Price. O primeiro é a afirmação de Joseph Smith ter recebido placas de ouro sobre a qual as escrituras antigas, alegadamente, ter sido escrito. Smith afirmou ter traduzido essas placas e posteriormente publicou em 1830 como O Livro de Mórmon. O segundo fundamento é a alegação de Smith para ter tido um encontro com Jesus Cristo vivo e, posteriormente, para receber contínuas revelações de Deus. A substância dessas revelações contínuas pode ser encontrada na publicação Mórmon Doutrina e Convênios, enquanto uma conta do encontro de Joseph Smith com Jesus e a descoberta do Livro de Mórmon é encontrada na Pérola de Grande Valor. The Pearl of Great Price also contains the text of two Egyptian papyri which Joseph Smith claimed to have translated plus his translation of certain portions of the Bible. Together The Book of Mormon, Doctrine and Covenants, and The Pearl of Great Price form the basis of the Mormon continuing revelation. Since the death of Smith these revelations have been supplemented by what the church claims to be further revelations given to its leaders. A Pérola de Grande também contém o texto de dois papiros egípcios que Joseph Smith afirmou ter traduzido mais sua tradução de certas partes da Bíblia. Juntos O Livro de Mórmon, Doutrina e Convênios e A Pérola de Grande Valor forma a base da o mórmon revelação contínua. Desde a morte de Smith estas revelações foram complementadas por que a igreja afirma ser mais revelações dadas a seus líderes.

The Book of Mormon itself is a fairly straightforward adventure yarn written in the style of biblical history. The story concerns two ancient civilizations located on the American continent. O Livro de Mórmon é um fio de aventura bastante simples escrito no estilo de história bíblica. A história diz respeito a duas civilizações antigas localizadas no continente americano. The first was founded by refugees from the Tower of Babel. A primeira foi fundada por refugiados da Torre de Babel. These people crossed Europe and emigrated to the eastern coast of central America. Essas pessoas cruzaram a Europa e emigrou para a costa leste da América Central. The founders of the second civilization emigrated from Jerusalem around 600 BC. Os fundadores da segunda civilização emigrou de Jerusalém por volta de 600 aC. This group is said to have crossed the Pacific Ocean in arklike boats. Este grupo é dito que cruzou o Oceano Pacífico em barcos arklike. After their arrival in America both these groups are said to have founded the great civilizations. Após sua chegada na América estes dois grupos diz ter fundado as grandes civilizações. The first civilization was known as that of the Jaredites. A primeira civilização era conhecida como a dos jareditas. This was totally destroyed as a result of their corruption. Este foi totalmente destruído como resultado de sua corrupção. The second group were righteous Jews under the leadership of a man named Nephi. O segundo grupo eram judeus justos, sob a liderança de um homem chamado Néfi. Initially Nephi's group prospered and built great cities. Inicialmente grupo de Néfi prosperou e construiu grandes cidades. But like their forefathers in Palestine, many apostatized and ceased to worship the true God. Mas, como seus antepassados ​​na Palestina, apostatou muitos e deixou de adorar o Deus verdadeiro. As a result their civilization was plagued by civil wars and eventually destroyed itself. Como resultado de sua civilização foi flagelado por guerras civis e, eventualmente, se destruiu.

The descendants of the apostates remained on the North American continent as native Indians. Os descendentes dos apóstatas permaneceu no continente norte-americano como índios. In The Book of Mormon the Indians are known as the Lamanites who, as a result of the apostasy, received the curse of a dark skin. Em O Livro de Mórmon os índios são conhecidos como os lamanitas que, como resultado da apostasia, recebeu a maldição de uma pele escura.

The Book of Mormon claims that Christ visited America after his resurrection and revealed himself to the Nephites, to whom he preached the gospel and for whom he founded a church. O Livro de Mórmon afirma que Cristo visitou os Estados Unidos depois de sua ressurreição e revelou-se aos nefitas, a quem ele pregou o evangelho e para quem ele fundou uma igreja. The Nephites were eventually destroyed by the Lamanites in a great battle near Palmyra, New York, around AD 428. Os nefitas foram eventualmente destruídos pelos lamanitas em uma grande batalha perto de Palmyra, Nova York, por volta do ano 428. Almost 1,400 years later, according to Mormon claims, Joseph Smith had revealed to him the record of these civilizations in the form of "reformed Egyptian hieroglyphics" written upon golden plates. Quase 1.400 anos mais tarde, de acordo com afirmações mórmons, Joseph Smith tinha revelado a ele o registro dessas civilizações na forma de "reformado hieróglifos egípcios" escrito em placas de ouro. With the aid of supernatural spectacles, known as the urim and thummim, he translated the unknown language into English and it became The Book of Mormon. Com a ajuda de óculos sobrenaturais, conhecidos como o Urim e Tumim, ele traduziu o idioma desconhecido para Inglês e tornou-se o Livro de Mórmon. According to the Articles of Faith of the Mormon Church and to the theology of the Book of Mormon, Mormonism is essentially Christian. De acordo com as Regras de Fé da Igreja Mórmon e para a teologia do Livro de Mórmon, o mormonismo é essencialmente cristão.

These present views that are similar to those of many other Christian churches, but this similarity is misleading. Estes pontos de vista atuais que são semelhantes aos de muitas outras igrejas cristãs, mas essa semelhança é enganosa. Mormon theology is not based upon its declared Articles of Faith or the teachings of The Book of Mormon. A teologia Mórmon não é baseado em seus artigos declarados de Fé ou os ensinamentos de O Livro de Mórmon. Rather, the essence of Mormon theology comes from the continuing revelations received by Joseph Smith and later Mormon leaders. Ao contrário, a essência da teologia Mórmon vem das contínuas revelações recebidas por Joseph Smith e mais tarde os líderes mórmons.

Mormonism teaches that God the Father has a body and that man's destiny is to evolve to Godhood. O mormonismo ensina que Deus Pai tem um corpo e destino do homem é evoluir para divindade. This teaching is summed up in the popular Mormon saying, "As man is, God once was: as God is, man may become." This belief includes the notion of preexisting souls who gain a body on earth and become human as part of the probationary experience which determines their future heavenly existence. Este ensinamento é resumida na Mórmon dito popular: "Como o homem é, Deus já foi: como Deus é, o homem pode se tornar." Esta crença inclui a noção de almas preexistentes que ganhar um corpo na terra e tornar-se humano, como parte do experiência de estágio que determina a sua existência futura celeste. Contrary to the teachings of the Bible man's rebellion against God, known in Christian theology as the fall, is considered necessary. Contrário aos ensinamentos da rebelião do homem contra Deus Bíblia, conhecida na teologia cristã como a queda, é considerado necessário. Mormon theology teaches that if Adam had not eaten the forbidden fruit, he would never had children. A teologia Mórmon ensina que, se Adão não tivesse comido o fruto proibido, ele nunca teve filhos. Therefore, to propagate the race and fulfill his heavenly destiny Adam had to disobey God. Portanto, para propagar a corrida e cumprir o seu destino celeste Adão teve de desobedecer a Deus. Thus, in a very real sense it is the fall of man which saved man. Assim, em um sentido muito real, é a queda do homem que salvou o homem. This doctrine is built into an evolutionary view of eternal progression which reflects popular thinking and scientific speculation at the time of Joseph Smith. Esta doutrina é construído em uma perspectiva evolutiva de progressão eterna que reflete o pensamento popular e especulação científica na época de Joseph Smith.

In keeping with the idea of a probationary state the doctrine of justification by faith is rejected in Mormon theology in favor of salvation by works as the basis of determining one's future mode of existence. The purpose of Christ's atonement is then said to be the assurance that humans will be raised from the dead. De acordo com a idéia de um estado probatório a doutrina da justificação pela fé é rejeitada na teologia mórmon em favor da salvação por obras como a base de determinar o modo de futuro uma de existência. A finalidade da expiação de Cristo é, então, diz-se que a garantia de que os seres humanos serão ressuscitado dentre os mortos. At the resurrection, however, human beings will be assigned a place in one of three heavenly realms according to the life they have lived on earth. Na ressurreição, no entanto, os seres humanos, será atribuído um lugar em um dos três reinos celestiais, de acordo com a vida que viveram na Terra.

The Mormon Church claims that it is the only true church because its leaders continue to receive revelation from God. A Igreja Mórmon afirma que é a única igreja verdadeira, porque seus líderes continuam a receber a revelação de Deus. In addition it claims to possess the powers of the priesthood of Aaron and Melchizedek into which its male members are expected to be initiated. Além disso, alega possuir os poderes do sacerdócio de Arão e Melquisedeque em que seus membros masculinos são esperados para ser iniciado.

As a social organization the Mormon Church exhibits many admirable qualities. Como uma organização social da Igreja Mórmon exibe muitas qualidades admiráveis. It promotes extensive welfare programs for members, operates a large missionary and educational organization, and promotes family life. Promove programas sociais abrangentes para os membros, opera uma grande organização missionária e educativa, e promove a vida familiar. Mormons are expected to participate in what is known as "temple work." Mórmons são esperados para participar no que é conhecido como "o trabalho do templo." This involves proxy baptism for deceased ancestors and "celestial marriage." Isso envolve o batismo proxy para antepassados ​​falecidos e "casamento celestial". Mormons believe that in addition to temporal marriages church members may be sealed to their families "for time and eternity" through a process known as celestial marriage. Os Mórmons acreditam que, além de casamentos temporais membros da igreja pode ser selado para suas famílias "para o tempo ea eternidade" através de um processo conhecido como casamento celestial.

During the 1960s the Mormon community was troubled by its denial of the priesthood to blacks. Durante os anos 1960 a comunidade Mórmon foi incomodado por sua negação do sacerdócio aos negros. However, in 1978 the president of the church declared that he had received a new revelation which admitted blacks to the priesthood. No entanto, em 1978, o presidente da Igreja, declarou que tinha recebido uma nova revelação que admitiu negros para o sacerdócio. Today one of the most troublesome issues within the Mormon Church is the place of women, who are also excluded from the priesthood. Hoje uma das questões mais problemáticas no seio da Igreja Mórmon é o lugar das mulheres, que também são excluídos do sacerdócio. In addition to these social problems a number of historical challenges have rocked Mormon intellectual life of the past two decades. Além desses problemas sociais uma série de desafios históricos abalaram Mórmon vida intelectual das últimas duas décadas. These include serious questions about the translation of The Book of Abraham and The Pearl of Great Price and about Joseph Smith, visions, and historical claims. Estes incluem questões sérias sobre a tradução do Livro de Abraão e A Pérola de Grande e sobre Joseph Smith, visões e reivindicações históricas.

Much of the criticism has come from ex-Mormons disillusioned by what they see as the refusal of the church hierarchy to face serious questioning. Grande parte das críticas veio de ex-mórmons desiludidos com o que eles vêem como a recusa da hierarquia da Igreja para enfrentar questionamento sério. Among the more important ex-Mormon critics are Fawn Brodie, whose biography of Joseph Smith, No Man Knows My History, seriously undermines official Mormon histories, and Gerald and Sandra Tanner, whose Modern Microfilm Company has produced numerous documents challenging the official version of early Mormon history and the development of Mormon doctrine. Entre as mais importantes ex-mórmons críticos são Fawn Brodie, cuja biografia de Joseph Smith, No Man Knows My History, compromete seriamente histórias oficiais mórmons, e Gerald e Sandra Tanner, cujo Moderno Empresa Microfilme produziu inúmeros documentos contestando a versão oficial do início Mórmon história eo desenvolvimento da doutrina Mórmon. Within the Mormon Church itself a vigorous debate has been conducted in journals such as Dialog and Sunstone. Dentro da Igreja Mórmon um vigoroso debate tem sido conduzido em revistas como Diálogo e Sunstone. The rigor with which younger Mormon scholars have addressed the study of their own history in these journals is clear indication of the power of Mormonism to survive sustained criticism. O rigor com que jovens estudiosos mórmons têm abordado o estudo de sua própria história nessas revistas é indicação clara do poder do mormonismo para sobreviver crítica sustentada.

Although young Mormon missionaries may often present Mormonism as a slightly modified American form of Christianity, this approach does little justice to either Mormon theology or the Christian tradition. As a new religious movement Mormonism represents a dynamic synthesis that combines frontier revivalism, intense religious experience, and popular evolutionary philosophies with a respect for Jesus and Christian ethics. Apesar de jovens missionários mórmons podem muitas vezes apresentar o mormonismo como uma forma ligeiramente modificada americano do cristianismo, esta abordagem faz pouca justiça a qualquer teologia Mórmon ou da tradição cristã. Como o mormonismo novo movimento religioso representa uma síntese dinâmica que combina o revivalismo de fronteira, a experiência religiosa intensa, e populares filosofias evolutivas com um respeito pela ética de Jesus e cristã. This combination of beliefs holds strong attraction for many people uninterested or unschooled in Christian history and theology. Esta combinação de crenças tem forte atração para muitas pessoas sem instrução ou desinteressados ​​na história cristã e da teologia.

I Hexham Eu Hexham
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dicionário)

Bibliography Bibliografia
T O'Dea, The Mormons; GE Talmage, A Study of the Articles of Faith; G / S Tanner, Mormonism: Shadow or Reality. T O'Dea, os Mórmons, GE Talmage, Um Estudo dos Artigos de Fé; G / S Tanner, Mormonism: Shadow or Reality.


So during Jesus' life, and for centuries afterward, the only calendar that was in general use was still the Roman AUC calendar, where Jesus was apparently Born in 750 AUC (the 750th year of the Roman Empire's existence). Assim, durante a vida de Jesus, e por séculos depois, o calendário só que estava em uso geral ainda era o romano AUC calendário, onde Jesus foi aparentemente Nascido em 750 AUC (do ano 750 de existência do Império Romano).In recent times, it has been determined that the Monk Exiguus was close in his calculation of it then being 525 AD but it is now nearly universally believed that he was about four years off from the getting the actual Birth of Jesus in the correct year. The point being that there is NO ONE ON EARTH who even knows the exact year that Jesus was Born, and there was certainly not any calendar that was based on that date, even by the time that the Plates were supposedly created around 420 AD. Communication between America and the MidEast did not possibly exist, so any actual news of Jesus' Birth could not have been passed across the many thousands of oceans. Nos últimos tempos, foi determinado que o Exiguus Monk estava perto em seu cálculo de então sendo 525 dC, mas é agora quase universalmente acreditavam que ele era cerca de quatro anos fora do. Recebendo o nascimento real de Jesus no ano correto O ponto é que não há ninguém no mundo que sequer sabe o ano exato em que Jesus nasceu, e há certamente não era qualquer calendário que foi baseado nessa data, mesmo no momento em que as placas foram supostamente criadas em torno de 420 dC. Comunicação entre América e do Oriente Médio, possivelmente, não existe, portanto, qualquer notícia real do nascimento de Jesus não poderia ter sido passado através dos muitos milhares de oceanos.

So for twenty years, I have always asked all Mormons that have approached me to help me understand how those many prominent calendar references in the Book of Mormon could be true. They seem to refer to a calendar which had not even yet been invented! Whether or not the people in America could have somehow gotten news of Jesus' Birth is a different issue, which seems nearly as impossible. All I requested was a clarification on how that calendar could be possible, because it it were NOT clarified, I do not see how it is possible to believe any of those hundreds of date references in the Book of Mormon as being credible. In ALL religious texts, it is always claimed that EVERYTHING included is exactly and precisely true. Assim, por 20 anos, sempre pediu a todos os mórmons que se aproximou de mim para me ajudar a compreender como muitas referências do calendário de destaque no Livro de Mórmon pode ser verdade. Eles parecem referir-se a um calendário que ainda não tinha sido inventado! Quer ou não as pessoas nos Estados Unidos poderia ter de alguma forma chegado notícia do nascimento de Jesus é uma questão diferente, que parece tão impossível. Tudo o que foi solicitado um esclarecimento sobre como esse calendário pode ser possível, porque ele não foram esclarecidas, eu não ver como é possível acreditar em qualquer dessas centenas de referências de data no Livro de Mórmon como sendo credível. Em todos os textos religiosos, é sempre alegou que tudo incluído é exatamente verdade e precisamente. That is assumed true in the Mormon Church as well. Que é assumido verdadeiro na Igreja Mórmon. However, some Mormons have corrected me about that in saying that it is generally correct, but that incorrect statements do exist in Mormon Faith! No entanto, alguns mórmons me corrigiu sobre isso, dizendo que geralmente é correto, mas que as declarações incorretas existem na fé mórmon! They cite Mormon 8:12 as asking that the book not be condemned due to its imperfections! Eles citam como Mórmon 8:12 pedindo que não o livro ser condenado devido a suas imperfeições! I find such a statement astounding, to be CONCEDING that the basic text of a major religion MIGHT NOT BE PRECISELY CORRECT! Eu acho essa afirmação surpreendente, para ser admitindo que o texto básico de uma grande religião pode não ser precisamente correto! But that is a different matter. Mas isso é uma questão diferente.

So if these hundreds of very prominent dates are not true, and in fact, necessarily fabricated at some time AFTER 525 AD, (when that calendar actually existed) then that would seem to cast doubt regarding all other statements in the Book of Mormon. Então, se essas centenas de datas muito importantes não são verdadeiras, e de fato, necessariamente, fabricado em algum momento depois de 525 dC (quando esse calendário realmente existiu), então, que parece lançar dúvidas sobre todas as outras declarações no Livro de Mórmon.

Note the opposite possibility. Note-se a possibilidade oposta. Say that, even though the REST OF THE WORLD does NOT know the precise date of Jesus' Birth, that somehow the Book of Mormon DOES have it precisely correct. Dizer que, mesmo que o resto do mundo não sabe a data precisa do nascimento de Jesus, que de alguma forma o Livro de Mórmon tem isso precisamente correta. The Book of Mormon contains a substantial number of astronomical events and major natural events, any one of which might be precisely determined against modern historical evidence. O Livro de Mórmon contém um número significativo de eventos astronômicos e grandes eventos naturais, qualquer um dos quais pode ser determinada com precisão contra a evidência histórica moderna. Doesn't that suggest that the Book of Mormon might therefore PROVIDE a precise date for the Birth of Jesus, which is otherwise not available to anyone on Earth? Não que sugerem que o Livro de Mórmon pode, portanto, fornecer uma data precisa para o nascimento de Jesus, que de outra forma não disponível para qualquer pessoa na Terra? This possibility seems to suggest that extremely careful study of the historicity of the Book of Mormon might be immensely important and valuable. Esta possibilidade parece sugerir que estudo extremamente cuidadoso da historicidade do Livro de Mórmon pode ser extremamente importante e valioso.

At first, I had not been aware that the early leaders of the Mormon Church had ALTERED many of the Original statements of Joseph Smith (including Smith himself, in 1829 and 1830) before publishing them in 1830. No começo, eu não tinha conhecimento de que os primeiros líderes da Igreja Mórmon alterou muitas das declarações originais de Joseph Smith (incluindo o próprio Smith, em 1829 e 1830), antes de publicá-los em 1830. If this is what had happened, where the texts were altered to now include dates in our modern calendar system, that might be a possible explanation for this issue, but that would then emphasize that the Church leaders had intentionally altered many of Joseph Smith's Original texts before publishing. Se isso é o que tinha acontecido, quando os textos foram alterados para incluir agora datas em nosso sistema de calendário moderno, que pode ser uma possível explicação para este problema, mas que iria em seguida, enfatizar que os líderes da Igreja tinha intencionalmente alterada muitos dos textos originais de Joseph Smith antes da publicação. Apparently, nearly 2,000 unintentional changed occurred as Oliver Cowdery copied the Original manuscript (written down from the oral words of Smith) into a Printer's manuscript, around three such copyist errors per page. Aparentemente, cerca de 2.000 não-intencional mudou ocorreu como Oliver Cowdery copiou o manuscrito original (escrita das palavras orais de Smith) em um manuscrito da impressora, cerca de três erros dos copistas tais por página. But many hundreds of other changes were made intentionally between those two handwritten manuscripts, many to correct facts that had been stated wrong and in other errors that needed to be corrected. Mas centenas de outras mudanças foram feitas intencionalmente entre esses dois manuscritos, muitos para corrigir fatos que tinham sido declarados errado e em outros erros que precisavam ser corrigidos. Certain parts of the texts were significantly altered again (mostly by Smith) during the late 1830s and (not by Smith) early 1840s, where they then no longer even matched the earlier published texts. Algumas partes dos textos foram significativamente alterados novamente (principalmente por Smith), durante a década de 1830 e final (não por Smith) no início de 1840, onde, em seguida já nem acompanhado os textos anteriormente publicados. If there was Divine importance in the Original words that Joseph Smith spoke during 1828 and 1829, where God was involved, WHY was it later necessary to make so many corrections? Se houvesse importância Divino nas palavras originais que Joseph Smith falou durante 1828 e 1829, onde Deus estava envolvido, por que foi mais tarde necessários para fazer correções tantos? Does that imply that they understand better than God does? Isso implica que eles entendem melhor do que Deus faz? Whatever the explanation for such matters, it seems to us that Mormon Church believers deserve to know what the real truth is in such things. Qualquer que seja a explicação para tais questões, parece-nos que os crentes da Igreja Mórmon merecem saber o que a verdade real é em tais coisas. ARE the dates which were recorded on the Plates around 420 AD actually referring to a calendar system which had not yet been invented? São as datas que foram registradas nas placas de cerca de 420 dC, na verdade, referindo-se a um sistema de calendário que ainda não tinha sido inventado? Or did the Mormon Church leaders alter the texts to make these changes in the early decades of their Church? Ou será que os líderes da Igreja Mórmon alterar os textos para fazer essas alterações nas primeiras décadas de sua Igreja?

When I have asked that calendar question to Mormons, I have always done so in the spirit of trying to better understand things, as I do in all fields of study. Quando eu fiz essa pergunta calendário para os Mórmons, eu sempre fiz isso no espírito de tentar entender melhor as coisas, como eu faço em todos os campos de estudo. More than that, it seems far more valuable to me for MORMONS to know the correct answer to such issues than whether I learn something or not! Mais do que isso, parece muito mais valioso para mim para os Mórmons sabem a resposta correta para essas questões do que se eu aprender alguma coisa ou não! In order for the followers to truly be able to trust every detail of what their Church Teaches them, it is important to get an understanding of these sorts of things. A fim de que os seguidores de realmente ser capaz de confiar cada detalhe do que sua Igreja ensina-los, é importante ter uma compreensão desses tipos de coisas.

I had no idea that when those Mormons I asked would ask my question to any Mormon teachers or leaders, their Church has such an extremely defensive attitude that it has always resulted in each of THEM being seen as dangerous to their Church, for simply ASKING such a question, and that some of them were even excommunicated. Eu não tinha idéia de que, quando os mórmons eu perguntei se a minha pergunta a qualquer professores Mórmon ou líderes, a sua Igreja tem essa atitude extremamente defensiva que sempre resultou em cada um deles sendo visto como perigoso para a sua Igreja, para simplesmente fazer tal uma pergunta, e que alguns deles foram mesmo excomungados. That was certainly not my intention. Isso certamente não era a minha intenção. In fact, I still find that calendar question needing a credible explanation by some Mormon scholar, regarding how a system calendar could have been so consistently used which did not yet actually exist. Na verdade, eu ainda acho essa pergunta calendário precisando de uma explicação credível por algum estudioso Mórmon, a respeito de como um calendário sistema poderia ter sido tão consistentemente usado que ainda não existe na realidade. But I now understand that no Mormon would dare ask any other Mormon such a question, even to try to answer my question! Mas agora eu entendo que não Mórmon ousaria perguntar a qualquer outro Mórmon essa questão, até mesmo para tentar responder a minha pergunta! Merely asking about such a question is considered so totally dangerous that the asker must be removed from the Church. Separate from my question, it appears that the Mormon Church has excommunicated over a thousand scholars and other leaders in the past two decades, as their studies and thoughts have been considered as destructive to the very specific beliefs that their Church insists can never be questioned. Simplesmente perguntando sobre essa questão é considerada tão perigosa que totalmente o consulente deve ser removido da Igreja. Separado da minha pergunta, parece que a Igreja Mórmon excomungado mais de mil acadêmicos e outros líderes nas últimas duas décadas, como os estudos e os pensamentos têm sido considerados como destrutiva para as crenças muito específicas que sua Igreja insiste nunca pode ser questionado.

The BELIEVE web-site ALWAYS questions everything, in every religion! O CONSIDERAM web-site SEMPRE questiona tudo, em todas as religiões! There are HUNDREDS of aspects of Protestant Christianity which we feel the need to aggressively pursue regarding clarifying possible problems. Há centenas de aspectos do Cristianismo protestante que nós sentimos a necessidade de perseguir agressivamente sobre esclarecendo possíveis problemas. Our attitude is that the Lord GAVE us each brains, and that He expects each of us to USE THEM to try to figure such things out! A nossa atitude é que o Senhor nos deu cada cérebros, e que Ele espera que cada um de nós usá-los para tentar entender essas coisas para fora! We have total confidence that Christianity can stand up to ANY examination, no matter how profound, and that in the end, our understanding of the Lord will be improved. Temos total confiança de que o cristianismo pode resistir a qualquer exame, não importa o quão profunda, e que, no final, a nossa compreensão do Senhor será melhorada.

(I never even have ever gotten to be able to ask about some other issues which have long concerned me, such as the relatively illiterate Joseph Smith being only around 14 years old when he had his Visitation experience, and only 17 years old when he learned where the Plates were (Sept 22, 1823). Those were the two central experiences on which their entire Church is based. Is that really solid enough on which an enormous modern Church could be built? Or about the fact that Joseph Smith wrote rather brief hand written descriptions of those two events when he was around 19, but then presented very different and far more comprehensive descriptions when he was around 21 in 1827, and different still in 1828-29 when the text was being transcribed to be published for the new Church, these LATER descriptions as the Book of Mormon and the Pearl of Great Price. Or about Brigham Young's very early turbulent association with several other Churches early in his life before he met and began to follow Joseph Smith. Or the many questions about why the Mormon Church chose to create such an aggressive coverup for more than forty years regarding the incident where a group of Mormons led by one of Brigham Young's sons (John D. Lee), attacked and seiged a wagon train of the (Christian) Fancher family on Sept 7, 1857, stranding the approximate 160 people of the wagon train for five days before they surrendered under a white flag on Sept. 11, at which point the Mormons took all the captives toward Cedar City. The Mormons then used hammers and guns and knives to slaughter all the Methodist and Presbyterian Christians, the men first, then the women and then the older children, except for a handful of very small children. It is certainly true that there are aberrant followers of all religions, that that event in itself may not have any great significance regarding the Mormon Church. But the Mormon Church went to massive effort to cover up every aspect of the stories regarding it, for fifty years, and to some extent, still today. The Mormon Church eventually admitted, around February 1907, that this Mountain Meadows Massacre or Fancher Massacre, was done primarily by Mormons. The Mormon Church has even built a Monument at the site of the massacre. My question regarding that whole subject was why the Mormon Church leadership resisted admitting culpability for fifty years, which does not seem as lofty and admirable as the Mormon Church generally portrays itself. An explanation for the coverup seems in order, although I don't really expect BELIEVE to ever get such an explanation.) (Eu nunca mesmo já chegado a ser capaz de perguntar sobre algumas outras questões que há muito tempo me preocupou, como o relativamente analfabetos Joseph Smith sendo apenas cerca de 14 anos de idade, quando teve sua experiência de visitação, e apenas 17 anos de idade, quando ele aprendeu onde as placas foram (22 de setembro de 1823). Essas foram as duas experiências centrais em que sua Igreja inteira se baseia. isso é suficiente realmente sólida sobre a qual uma igreja enorme moderna poderia ser construída? Ou sobre o fato de que Joseph Smith escreveu bastante breve escrito à mão descrições desses dois eventos quando tinha cerca de 19 anos, mas, em seguida, apresentou descrições muito diferentes e muito mais abrangente quando tinha cerca de 21 em 1827, e diferente ainda em 1828-29 quando o texto foi sendo transcritos a ser publicado para o novo Igreja, essas descrições mais tarde como o Livro de Mórmon e da Pérola de Grande Valor. Ou sobre associação muito cedo Brigham Young turbulenta com várias outras Igrejas no início de sua vida antes que ele conheceu e começou a seguir Joseph Smith. Ou as muitas perguntas sobre por que o Igreja Mórmon optou por criar tal encobrimento uma agressiva por mais de 40 anos sobre o incidente em que um grupo de mórmons liderada por um dos filhos de Brigham Young (John D. Lee), atacado e seiged um vagão de trem da família Fancher (cristão) em 7 de setembro de 1857, os cerca de 160 encalhe pessoas da caravana por cinco dias antes de eles se renderam sob uma bandeira branca em 11 de setembro, altura em que os mórmons tomou todos os prisioneiros para Cedar City. martelos Os mórmons então utilizados e armas e facas para abate toda a Metodista e Presbiteriana cristãos, os homens primeiro, depois as mulheres e, em seguida, as crianças mais velhas, com exceção de um punhado de crianças muito pequenas. É certamente verdade que não são seguidores de todas as religiões aberrantes, evento que, em si pode não ter qualquer grande significado sobre a Igreja Mórmon. Mas a Igreja Mórmon foi enorme esforço para cobrir todos os aspectos das histórias a respeito dele, por 50 anos, e em certa medida, ainda hoje. A Igreja Mórmon finalmente admitiu, por volta de fevereiro 1907, que este Mountain Meadows Massacre ou Massacre Fancher, foi feito principalmente pelos mórmons. A Igreja Mórmon tem ainda construído um monumento no local do massacre. Minha pergunta sobre esse assunto todo foi por isso que a Igreja Mórmon liderança resistiu culpabilidade admitir para 50 anos , o que não parece tão sublime e admirável como a Igreja Mórmon geralmente se retrata. Uma explicação para o encobrimento parece em ordem, embora eu realmente não esperava acreditam nunca ter tal explicação.)

One more such subject which has long troubled me! Mais um assunto que há muito tempo como me incomodou! Around 1828, Joseph Smith stated that the Plates were written in Egyptian Hieroglyphics. Por volta de 1828, Joseph Smith declarou que as placas foram escrito em hieróglifos egípcios. His close friend and first reliable scribe, Martin Harris, took a transcription that Joseph Smith had made from one of the Plates, along with some of the (translated) text to New York City, to some scholars there. Seu amigo e escriba de confiança primeiro, Martin Harris, tomou uma transcrição que Joseph Smith havia feito a partir de uma das placas, junto com parte do texto (traduzido) para Nova York, para alguns estudiosos lá. Historical records of those meetings exist, external to the LDS Church. Os registros históricos dessas reuniões existir, externo à Igreja SUD.

By the way, after returning, Harris began regular scribe work with Smith, and the first 116 pages (about 1/6 of the entire Book of Mormon text) of transcription were completed by him. A propósito, depois de voltar, Harris começou a trabalhar escriba regular com Smith, e as primeiras 116 páginas (cerca de 1/6 de todo o Livro de Mórmon texto) de transcrição foram concluídas por ele. He then asked Smith to let him borrow those 116 pages to take to his wife, who had doubts as to why he was gone so much. Ele, então, pediu Smith para deixá-lo emprestado os 116 páginas para levar para sua esposa, que tinham dúvidas a respeito de porque ele foi embora muito. While away, Martin, through incompetence or neglect, had the 116 pages stolen. Embora longe, Martin, por incompetência ou negligência, teve as 116 páginas roubadas.

Those first 116 pages of the Book of Mormon were never re-translated! Essas primeiras 116 páginas do Livro de Mórmon nunca foram re-traduzido! Joseph Smith told others that he was instructed NOT to re-translate them! Joseph Smith disse aos outros que ele foi instruído a não voltar a traduzi-los! That is a MASSIVE amount of important information which is forever missing from being available to any Mormons, on the order of 1/6 of the entire text of the Book of Mormon! Isso é uma enorme quantidade de informações importantes que está sempre em falta de estar disponível a qualquer mórmons, da ordem de 1/6 de todo o texto do Livro de Mórmon! (1 Nephi through Omni. After the entire translation project was done, Smith translated the Smaller Plates to provide an abbreviated text which replaced the original text of the missing 116 pages. They are therefore believed to be different and more brief than what was first translated.) They are forever missing from the core texts of the LDS Church! I guess a skeptic might wonder why the first 116 pages would not have been re-translated, in order to provide a more complete record for later Mormons to follow. (1 Néfi a Omni. Depois de todo o projeto de tradução foi feito, Smith traduziu as placas menores para fornecer um texto abreviado que substituiu o texto original dos desaparecidos 116 páginas. Eles são, portanto, acredita-se ser diferente e mais breve do que o que foi traduzido .) Eles estão sempre em falta a partir dos textos fundamentais da Igreja SUD! Acho que um cético pode perguntar por que as primeiras 116 páginas não teria sido re-traduzido, a fim de proporcionar um registro mais completo para mais tarde os mórmons a seguir. After all, Mormons today have to base their faith on only about 5/6 of the actual contents of the Plates! Afinal, os mórmons hoje têm de basear sua fé em apenas cerca de 5/6 de o conteúdo real das placas! The impression to me is that those first 116 pages were not considered important enough to repeat the work of re-creating them. A impressão que tive é que as primeiras 116 páginas não foram considerados importantes o suficiente para repetir o trabalho de recriá-los. Doesn't that seem truly bizarre? Isso não parece realmente bizarro?

The Plates were supposed to have been written around 420 AD. As placas foram suposto ter sido escrito por volta de 420 dC. I have contacted more than two dozen experts in ancient languages, and every single one of them have said that was ridiculous. Entrei em contato com mais de duas dezenas de especialistas em línguas antigas, e cada um deles disse que era ridículo. They each have stated essentially the same facts, that ACTUAL Egyptian Hieroglyphics was really only in major use prior to around 1200 BC. Cada um deles afirmou, essencialmente, os mesmos fatos, o egípcio REAL Hieroglyphics foi realmente apenas em uso principal antes de cerca de 1200 aC. They explain the clear reason for that statement. Eles explicam a razão clara para essa afirmação. Hieroglyphics were a set of picture words and in that they had great limitations. Hieróglifos eram um conjunto de palavras e de imagens em que eles tinham grandes limitações. They were NOT capable of being sentences or actual language. Eles não foram capazes de ser frases ou linguagem real. Around 1300 BC, several actually written languages were developed, and they quickly took over because they were so much more efficient in expressing nearly any concept. Por volta de 1300 aC, várias línguas realmente escritos foram desenvolvidos, e que rapidamente assumiu, porque eles eram muito mais eficiente em expressar quase qualquer conceito. Egyptian Hieroglyphs DID evolve over the next five centuries, where that language became a mix of words and concepts. Hieróglifos egípcios evoluíram ao longo dos próximos cinco séculos, onde a língua que se tornou uma mistura de palavras e conceitos. But even by 800 BC, there was very little usage of Hieroglyphics in the world. Mas mesmo em 800 BC, havia muito pouco uso de Hieroglyphics no mundo. True, there evolved very different versions, such as Demotic Egyptian, which then continued to evolve into modern Egyptian, but that was really only used in VERY limited groups, specifically the government of Egypt, and it was already quite different from the original actual hieroglyphics. Verdadeiro, não evoluiu versões muito diferentes, como demótico egípcio, que, em seguida, continuou a evoluir para egípcia moderna, mas que foi realmente utilizado de grupos muito restritos, especificamente o governo do Egito, e que já era bastante diferente do original real hieróglifos . Common Egyptians did NOT yet have the capability of reading and writing in any language. Egípcios comum ainda não têm a capacidade de ler e escrever em qualquer idioma. Hieroglyphics was also rarely ever used except in carving symbol messages into stone blocks. Hieróglifos também foi raramente usado, exceto em escultura símbolo mensagens em blocos de pedra. Nearly universally, the WRITTEN records of the time after around 1999 BC were always written in one of the more structured written languages. Quase universalmente, os registros escritos da época, depois de cerca de 1999 aC foram sempre escritos em uma das línguas mais estruturadas escritos.

So therefore my question is the following: WHY would the Plates which were created around 420 BC be written in an extremely cumbersome and obsolete hieroglyphics? Any God would know that there were HUNDREDS of other available (existing) written languages which existed around 420 AD which would have required less than 1/4 as many symbols to express the stories presented! Assim, portanto, a minha pergunta é a seguinte: por que as placas que foram criados cerca de 420 aC ser escrito em uma hieróglifos extremamente pesado e obsoleto Qualquer Deus saberia que havia centenas de outras disponíveis (existentes) línguas escritas que existiam cerca de 420 dC, que? teria exigido menos de 1/4, tal como muitos símbolos para expressar as histórias apresentadas! In fact, those Ancient Language Experts were also asked how many hieroglyphic symbols would be required to present the entire Book of Mormon, and the answers were all compatible to many hundreds or even thousands of such Plates. Na verdade, os especialistas em linguagem antigos foram também perguntou quantos símbolos hieroglíficos seriam obrigados a apresentar todo o Livro de Mórmon, e as respostas foram todas compatível a muitas centenas ou mesmo milhares de tais placas. Would God really have used such an obsolete and cumbersome system to record important records? Será que Deus realmente ter usado um sistema tão obsoleto e complicado para gravar registros importantes? If each metal Plate weighed just one pound, and there were around 2,000 such Plates necessary to present the entire Book of Mormon, does that mean that the rather young Joseph Smith carried more than a ton of Plates home to try to translate them? There just seem to be a number of troubling aspects to the LANGUAGE issue regarding the Plates. If there is a logical explanation for these matters, excellent, we would LOVE to present accurate truth to Mormons such that their Faith might be strongest! Se cada placa de metal pesava apenas um quilo, e havia cerca de 2.000 placas tais necessárias para apresentar o Livro de Mórmon inteiro, isso significa que o bastante jovem Joseph Smith transportou mais de uma tonelada de casa Placas para tentar traduzi-los? Há apenas parece ser uma série de aspectos preocupantes para a questão da língua sobre as placas. Se há uma explicação lógica para estas questões, excelente, nós gostaríamos de apresentar a verdade precisão de mórmons tais que a sua fé pode ser mais forte!

Interviews with Smith's (first) wife and with others, decades later, included comments regarding having seen the Plates, and regarding the process of the transcription. Entrevistas com esposa de Smith (primeiro) e com os outros, décadas mais tarde, incluiu comentários sobre ter visto as placas, e sobre o processo de transcrição. After every few words, Smith would pause so that the transcriber could read back what had just been written down, such that Smith could then correct any misspellings or other copyist errors. Após poucas palavras, Smith teria pausa para que o transcritor pode ler de volta o que havia sido escrito, de tal forma que Smith poderia, então, corrigir eventuais erros ortográficos ou de outros copistas. In fact, about 28% of the original hand-written texts still exist, and they include large numbers of crossed-out and respelled words and other corrections. Na verdade, cerca de 28% dos originais escritos à mão textos ainda existem, e que incluem um grande número de palavras cruzado e reescrito e outras correções. These details seem to add credibility to the validity of the transcription process. Esses detalhes parecem acrescentar credibilidade para a validade do processo de transcrição. Later actions on the parts of others in the Mormon Church seemed to degrade such credibility, where they chose to re-write hundreds of portions of Smith's hand-written words into statements which have entirely different wordings and meanings. Mais tarde, as ações sobre as partes de outros na Igreja Mórmon parecia degradar essa credibilidade, onde eles escolheram para re-escrever centenas de porções de palavras escritas à mão Smith em declarações que têm redacções totalmente diferentes e significados. Why would they have done that? Por que eles fizeram isso? Why couldn't they have left well enough alone and simply accept the wording as provided by Joseph Smith? Por que não podiam ter deixado bem sozinho e simplesmente aceitar o texto, tal como previsto por Joseph Smith? One answer is that Smith sometimes demonstrated his near illiteracy in making statements which are clearly contradictory to historical and geological facts. Uma resposta é que, por vezes, Smith demonstrou sua analfabetismo perto de fazer declarações que são claramente contraditórias a fatos históricos e geológicos. Apparently they felt it necessary to alter Smith's wording to make such corrections. Aparentemente, eles sentiram a necessidade de alterar a redacção de Smith para fazer tais correções. But they also chose to leave out entire pages and sets of pages of Smith's texts, and to insert entirely new pages which they apparently composed on their own, which had no connection to any Plates. Mas eles também optou por deixar de fora páginas inteiras e conjuntos de páginas de textos de Smith, e para inserir inteiramente novas páginas que eles aparentemente compostos por conta própria, que não tinham nenhuma conexão a qualquer Placas. Why would they do that? Por que eles fariam isso?

We have been aware that the RLDS Church in Missouri has had a set of microfiche images of the hand-written transcriptions of Joseph Smith (the Printer's Manuscript) and his transcribers from 1828 and 1829. Temos tido conhecimento de que a Igreja Reorganizada em Missouri teve um conjunto de imagens microfichas das transcrições escritas à mão de Joseph Smith (Manuscrito da impressora) e seus transcritores de 1828 e 1829. So there has long been solid evidence that the LDS leaders had altered the text of the first (1830) edition of the Book of Mormon. Então, há muito tempo existe evidência sólida de que os líderes SUD havia alterado o texto da edição (1830), antes de o Livro de Mórmon.

Fortunately, a wonderful event happened in 2009. Felizmente, um maravilhoso evento aconteceu em 2009. A respected Mormon scholar, Royal Skousen, a Professor at Brigham Young University, had spent around twenty years in studying the originals of those hand-written documents, and he was able to publish a book on The Earliest Writings. Um respeitado estudioso Mórmon, Royal Skousen, um professor da Universidade Brigham Young, passou cerca de 20 anos em estudar os originais desses documentos escritos à mão, e ele foi capaz de publicar um livro sobre os primeiros escritos. He documented thousands of differences between the first published 1830 edition of the Book of Mormon and the hand-written notes of 1828 and 1829. Ele documentou milhares de diferenças entre a primeira edição de 1830 publicou o Livro de Mórmon e as notas escritas à mão de 1828 e 1829. Around 600 of those corrections/changes have never been published before, and Skousen says that around 250 of those changes cause actual changes in the meaning of the text! Cerca de 600 dessas correções / alterações nunca foram publicadas antes, e Skousen diz que cerca de 250 dessas mudanças causar mudanças reais no sentido do texto! This new book seems to be an incredible advance in the scholarly understanding of the basis for the LDS Church and Faith. Este novo livro parece ser um avanço incrível na compreensão acadêmica de base para a Igreja SUD e fé. Bravo! Bravo!

For the record, we have great admiration for countless things that the modern Mormon Church has accomplished. Para o registro, nós temos uma grande admiração por inúmeras coisas que a moderna Igreja Mórmon tem realizado. The ethics, principles, and morals Taught seem to be excellent! A ética, princípios e moral ensinada parece ser excelente! The Missionary work and the impressive generosity call nearly all other Churches to shame by comparison! O trabalho missionário e da generosidade impressionante chamar quase todas as outras Igrejas para envergonhar de comparação! So we really DO want to find LOGICAL EXPLANATIONS for these matters which we see as troubling. Então, nós realmente quer encontrar explicações lógicas para estas questões que vemos como preocupante. As with all other Churches, there are aspects which are admirable and other aspects which are terrible, since all Churches are operated by fallible humans. Tal como acontece com todas as outras Igrejas, há aspectos que são admiráveis ​​e outros aspectos que são terríveis, já que todas as Igrejas são operados por seres humanos falíveis. EACH of our Churches should have the RESPONSIBILITY of attempting to become the very best Church we can be! Cada uma de nossas Igrejas devem ter a responsabilidade de tentar tornar a Igreja melhor que podemos ser! We simply want to try to encourage the Mormon Church to examine these matters in order that Mormons could better hold their head high when critics try to say negative things. Nós simplesmente queremos tentar encorajar a Igreja Mórmon para examinar estas questões, a fim de que os mórmons poderiam melhor manter sua cabeça erguida quando os críticos tentam dizer coisas negativas.

I believe that the results of my research regarding these things has provided an ASSET for the Mormon Church! Eu acredito que os resultados da minha pesquisa sobre essas coisas tem proporcionado um bem para a Igreja Mórmon! Something that no Mormon could ever provide them! Algo que nenhum Mórmon poderia proporcionar-lhes! It appears to be ABSOLUTE PROOF of the validity of the Book of Mormon (in its Original wording). Parece ser uma prova absoluta da validade do Livro de Mórmon (na sua redacção original). Consider that I was educated as a Nuclear Physicist and not as a Theologian. Considere que foi educado como um físico nuclear, e não como um teólogo. It happens that every day is chock full of Statistical Analyses of every little detail in Physics. Acontece que a cada dia está cheio calço de Análises Estatísticas de cada pequeno detalhe em Física. So a unique feature of the Book of Mormon struck me as interesting! Assim, uma característica exclusiva do Livro de Mórmon me pareceu interessante! Consider that during three months in the early part of 1829, April through June, when Joseph Smith was then just 23 years old, and relatively uneducated, he orally spoke all the words for a book which is now around 750 pages long. Considere que, durante três meses no início de 1829, de abril a junho, quando Joseph Smith foi, então, apenas 23 anos de idade, e relativamente ignorante, ele oralmente falou todas as palavras de um livro que é agora de cerca de 750 páginas. He spoke 3500 to 4000 words every day, and had the scribe repeat the word and spelling to confirm that it was recorded correctly, and he corrected misspellings and such. Ele falou 3500-4000 palavras todos os dias, e teve o escriba repetir a palavra e ortografia para confirmar que ele foi gravado corretamente, e ele corrigiu erros ortográficos e tal. But since this was an oral presentation which was written down, there was virtually no punctuation or capitalization in any of it! Mas desde que esta foi uma apresentação oral que foi escrito, não havia praticamente nenhuma pontuação ou capitalização, em qualquer! Many years later, the Head Printer said that he got the text in a form where it was essentially a single long sentence for the whole book! Muitos anos mais tarde, a impressora chefe disse que ele tem o texto em um formulário onde ele foi, essencialmente, uma única frase longa para o livro inteiro!

Why is this important? Por que isso é importante? If you have read the Book of Mormon, you know that it is a complex book, where many dozens of people and places are regularly mentioned, during a historic period of well over a thousand years. Se você já leu o Livro de Mórmon, você sabe que ele é um livro complexo, onde dezenas de pessoas e lugares são regularmente mencionado, durante um período histórico de mais de mil anos. For a very poorly educated young man to have been able to speak each of those words only once, AND NOT GOTTEN STORIES or PEOPLE or PLACES mixed up, it is truly astounding! Para um homem muito mal educado jovem para ter sido capaz de falar cada uma dessas palavras só vez, e não HISTÓRIAS obtidos ou pessoas ou lugares misturado, é verdadeiramente surpreendente! Even very educated authors often make blunders in referring to some person or place which is physically impossible, but Joseph Smith did not make a single one! Autores ainda muito educados muitas vezes fazem asneiras ao se referir a uma pessoa ou lugar que é fisicamente impossível, mas Joseph Smith não fez um único! Without even having to keep any storyline notes handy! Mesmo sem ter que manter qualquer enredo observa útil! Those educated authors have access to massive libraries so they can confirm that Abraham Lincoln was born after George Washington had died, so if the author's book contained a story of a conversation between the two, such a conversation could never have occurred! Esses autores instruídas têm acesso a enormes bibliotecas para que possam confirmar que Abraham Lincoln nasceu depois que George Washington tinha morrido, por isso, se o livro do autor continha uma história de uma conversa entre os dois, a conversa nunca poderia ter ocorrido! And ALL the many people mentioned in the Book of Mormon, from many different centuries and from several different groups of people, were all somehow kept straight by Joseph Smith! E todas as muitas pessoas mencionadas no Livro de Mórmon, de diferentes séculos e de vários grupos de pessoas diferentes, todos eram de alguma forma mantidos em linha reta por Joseph Smith! I did a Statistical Analysis of that large a number of possible loci of error, and even if Joseph Smith had taken many years to methodically check through his text over and over, the lack of such flaws is really astounding! Eu fiz uma análise estatística de que um grande número de loci possíveis de erro, e mesmo que Joseph Smith tinha tomado muitos anos para metodicamente verificar através de seu texto mais e mais, a falta de tais falhas é realmente surpreendente! And the fact that Smith spoke each word only once, in sequence, and remarkably quickly, did not even allow any room for later correcting names. E o fato de que Smith falou cada palavra apenas uma vez, em seqüência, e com uma rapidez impressionante, nem permitir qualquer espaço para mais tarde corrigir nomes.

(He DID make some statements which contradict known facts, and they WERE corrected later, but the specific point I am making here is that the multiple and inter-woven storylines are held together far too well for any human to have been able to have done it!) (Ele fez algumas declarações que contradizem fatos conhecidos, e eles foram corrigidos mais tarde, mas o ponto específico que eu estou fazendo aqui é que as histórias múltiplas e inter-tecidos são mantidos juntos muito bem para qualquer ser humano ter sido capaz de ter feito ele!)

This seems to imply that the Lord MUST have provided the words to him, in order to not have gross errors in logic everywhere! Isto parece implicar que o Senhor deve ter fornecido as palavras para ele, para não ter erros grosseiros de lógica em todos os lugares! Part of this reasoning is centered on the FACT that Joseph Smith was relatively uneducated, where such a person would simply not have either the skills or the access to methods of keeping so many storylines each strictly correct and independent. Parte deste raciocínio está centrada no fato de que Joseph Smith foi relativamente sem instrução, onde uma pessoa simplesmente não têm ou as habilidades ou o acesso a métodos de manter tantas histórias cada estritamente correcta e independente.

I have a personal thought to add here. Eu tenho um pensamento pessoal para adicionar aqui. The later comments of people who were present seemed to make clear that Smith RARELY even looked at any of the Plates, and they were commonly covered by a cloth. Os comentários posteriores de pessoas que estavam presentes parecia deixar claro que Smith RARAMENTE sequer olhou para qualquer uma das placas, e eles estavam geralmente cobertas por um pano. But in any traditional process of translation, each symbol and each word commonly takes several minutes to decode. Mas, em qualquer processo tradicional de tradução, cada símbolo e cada palavra normalmente leva vários minutos para descodificar. Instead, Smith invariably placed his hat on a table and lowered his face into it, and spoke the words from there. Em vez disso, Smith sempre colocou seu chapéu sobre uma mesa e baixou o rosto para ele, e falou as palavras de lá. Notice an important fact that seems to not have been recognized elsewhere. Observe um fato importante, que parece não ter sido reconhecido em outros lugares. Smith generally only required a scribe to work around eight hours per day. Smith geralmente só exigiu um escriba para trabalhar cerca de oito horas por dia. That is around 29,000 seconds. Que é cerca de 29.000 segundos. Including the time to hear back the transcribed copy and the time to correct spellings, they proceeded around 3500 to 4000 words every day. Incluindo o tempo para ouvir de volta a cópia transcrita eo tempo para corrigir grafias, que procedeu ao redor 3500 e as 4000 palavras todos os dias. This then represents an average of only EIGHT SECONDS PER WORD for the entire process! Isso, então, representa uma média de apenas oito segundos por palavra para todo o processo! NO traditional translation can proceed at that rate. NÃO tradução tradicional pode proceder a essa taxa. In fact, just the time of examining the Plates would have severely slowed this rate! Na verdade, só o tempo de examinar as placas teria severamente retardado esta taxa! Minute after minute, hour after hour, day after day, another word transcribed every eight seconds! Minuto após minuto, hora após hora, dia após dia, outra palavra transcrita a cada oito segundos!

Basically, I see that, and especially in combination with the incredible logical purity of the many storylines, as being impressive proof that the words that Joseph Smith wrote during those months must certainly have been of enormous importance. Basicamente, eu vejo isso, e especialmente em combinação com a pureza incrível lógica das histórias muitos, como sendo uma prova impressionante de que as palavras que Joseph Smith escreveu durante aqueles meses certamente deve ter sido de enorme importância.

There is another situation which proves this even more fully! Há outra situação que prova isso ainda mais plenamente! A scribe copy was being generated each day at that prodigious rate. Uma cópia escriba estava sendo gerado a cada dia em que a taxa prodigiosa. But due to the fact that the first 116 pages of work had earlier been lost, Smith decided to have the scribes (primarily Cowdery) make an entire duplicate copy of the whole text! Mas, devido ao fato de que as primeiras 116 páginas do trabalho já havia sido perdido, Smith decidiu que os escribas (principalmente Cowdery) fazer uma cópia duplicada de todo o texto inteiro! The original, which was hand-written directly from Smith's voice, is sometimes called the Original. O original, que foi escrito à mão diretamente da voz de Smith, é às vezes chamado de original. The copy was supposed to be an EXACT copy of the Original, to be given to the Printer. A cópia era para ser uma cópia exata do original, a ser dado para a impressora. But Cowdery made a COMMON number of copyist mistakes in making the duplicate, an average of around three errors per page. Mas Cowdery fez uma série de erros dos copistas COMUM em fazer a segunda via, uma média de cerca de três erros por página. That fact simply means that Cowdery was an average conscientious human, but that the text provided to the Printer therefore contained thousands of (minor) copying mistakes! Isso significa que, de facto, simplesmente Cowdery era um ser humano médio de consciência, mas que o texto fornecido à impressora, por conseguinte, continha milhares de (menor) erros de cópia! Cowdery demonstrated that he was human, but by comparison, Smith provided an oral text that seems far beyond any human abilities regarding accuracy. Cowdery demonstrou que ele era humano, mas por comparação, Smith deu um texto oral que parece muito além de todas as habilidades humanas relacionadas à precisão. In any case, this all leads me to think that the presence of the Plates were nearly irrelevant! Em qualquer caso, tudo isso me leva a pensar que a presença das placas era quase irrelevante! Smith kept his face in the darkness of his hat for hour after hour, day after day, constantly speaking the words. Smith manteve o rosto na escuridão do seu chapéu hora após hora, dia após dia, sempre falando as palavras. So it seems credible that any analytical questions regarding the Plates, whether they had enough total surface area to present all the needed characters, what language they might have been in, are probably irrelevant questions! Assim, parece credível que quaisquer questões analíticas sobre as placas, se eles tiveram o suficiente superfície total de apresentar todos os caracteres necessários, que língua eles poderiam ter sido, provavelmente são perguntas irrelevantes! If Joseph Smith was being given the words to speak, directly, then no Plates or seerstone or Interpreter was even necessary or important. Se Joseph Smith estava sendo dada as palavras para falar, diretamente, sem placas ou seerstone ou intérprete era mesmo necessário ou importante. Except maybe for credibility purposes! Exceto, talvez, para fins de credibilidade!

However, there are still some other matters which exist. No entanto, existem ainda alguns outros assuntos que existem. The Book of Mormon claims that at least THREE DIFFERENT MIGRATIONS occurred from the area around Palestine. O Livro de Mórmon afirma que pelo menos três migrações diferente ocorreu a partir da área ao redor da Palestina. Such journeys certainly took many months to complete, and most such long sea journeys included many of the passengers dying during the trip, specifically of starvation. Tais viagens certamente levou muitos meses para ser concluída, e mais essas longas viagens marítimas incluiu muitos dos passageiros que morrem durante a viagem, especificamente de fome. Taking enough food along for a 10,000 mile sea voyage halfway around the world is not a simple process. Levando comida suficiente ao longo de uma viagem por mar 10.000 milhas do outro lado do mundo não é um processo simples. But most unlikely is that ALL THREE of such immense migrations could possibly have traveled to the SAME destination in America, at a time when America was still totally unknown. Mas o mais provável é que as três de tais migrações imensas poderia ter viajado para o mesmo destino, na América, num momento em que a América ainda era totalmente desconhecido. For ONE such journey to successfully have made it that amazingly long distance, would be incredible. Para uma viagem de tal sucesso que tornaram incrivelmente longa distância, seria incrível. For three DIFFERENT migrations to have occurred, in different centuries, and yet somehow all ended up in the same destination, truly stretches credibility! Por três migrações diferentes para ter ocorrido, em séculos diferentes, e ainda de alguma forma tudo acabou no mesmo destino, se estende verdadeiramente a credibilidade!

In 1947, Thor Heyerdahl led a group of six people on an ocean voyage of less than half that distance (4300 miles or 6900 km) across the South Pacific Ocean, and even that trip took them 101 days to complete. Em 1947, Thor Heyerdahl liderou um grupo de seis pessoas em uma viagem marítima de menos de metade da distância que (4.300 milhas ou 6900 km) em todo o sul do Oceano Pacífico, e até mesmo uma viagem que os levou para completar 101 dias. Their trip ended in a crash that destroyed their 45 foot long raft and left them stranded on an uninhabited island, where they were later rescued. A viagem terminou em um acidente que destruiu sua jangada 45 metros de comprimento e os deixou presos em uma ilha desabitada, onde foram mais tarde resgatados. The technology used in building the Kon Tiki was many centuries more advanced than the very primitive boat building capabilities which existed at either extreme ancient history (the time of Lot in the Bible, the Jaredites) or even 600 BC, where no open sea trips were yet still ever made. A tecnologia utilizada na construção do Kon Tiki foi muitos séculos mais avançado do que as capacidades de barco muito primitivas de construção que existiam em cada história extrema antigo (o tempo de Lot, na Bíblia, os jareditas) ou mesmo 600 aC, onde não há passeios de mar aberto foram ainda assim alguma vez feito. Even today, with modern construction materials, the possibility of building a boat to sail from Palestine to North America, roughly 10,000 miles, is nearly impossible. Mesmo hoje, com materiais de construção modernos, a possibilidade de construção de um barco a vela da Palestina para a América do Norte, cerca de 10.000 quilômetros, é quase impossível. There are many logical difficulties in stories of such multiple migrations, and to the same destination! Há muitas dificuldades lógicas em histórias de tais migrações múltiplas, e para o mesmo destino!

There is another matter. Há um outro assunto. The Book of Mormon clearly indicates that native American Indians are allegedly descendents of the people of that first migration. O Livro de Mórmon indica claramente que nativo índios americanos são descendentes de supostamente as pessoas de que a primeira migração. Modern science has now proven that to be impossible. A ciência moderna tem provado agora que é impossível. The DNA samples of American Indians have been examined, and checked against the DNA of people in many places in the Mid-East, and they are EXTREMELY different! As amostras de DNA de índios americanos foram examinados e comparados com o DNA de pessoas em muitos lugares do Oriente Médio, e eles são extremamente diferentes! Current scientific data indicates that the LATEST possible time was many thousands of years BEFORE any human civilization yet existed! Atuais dados científicos indicam que o último horário possível era muitos milhares de anos antes de qualquer civilização humana ainda existia!

And one more that seems especially odd to me. E mais uma que parece especialmente estranho para mim. The Book of Mormon refers to the Red Sea, such as at 1 Neph1 2:5. O Livro de Mórmon se refere ao Mar Vermelho, como em um Neph1 02:05. If God was truly providing the words for Smith to say, doesn't it seem likely that He would have provided the CORRECT words? Se Deus foi realmente fornecer as palavras de Smith a dizer, não parece provável que ele teria fornecido as palavras corretas? This is important because the ACTUAL name of that Sea was the REED Sea and not Red Sea. Isto é importante porque o nome real do que foi a Mar Mar REED e Mar Vermelho não. It was also called the Weeds Sea, due to the massive numbers of reed plants in it. Foi também chamado de Mar Weeds, devido aos grandes números de plantas de cana na mesma. There is NO indication of any red color in any part of it, and indeed, no reference to RED Sea existed until the most recent few hundred years and only in English! Não há nenhuma indicação de qualquer cor vermelho em qualquer parte dele, e de fato, nenhuma referência ao Mar Vermelho existiu até os mais recentes algumas centenas de anos e só em Inglês! Scholars generally recognize that the CORRECT name was Reed Sea. Estudiosos geralmente reconhecem que o nome correto era Reed mar. When that name was translated into English a few hundred years ago, it apparently got misheard and called the Red Sea, by people who had never actually seen it! Quando esse nome foi traduzido para o Inglês algumas centenas de anos atrás, ela aparentemente tem ouvido mal e chamou o Mar Vermelho, por pessoas que nunca tinha visto! It seems very peculiar that Joseph Smith would have spoken a WRONG name which has only existed for a few hundred years and which certainly did NOT exist at 420 AD or at 600 BC! Parece muito estranho que Joseph Smith teria falado o nome errado, que existe apenas por algumas centenas de anos e que, certamente, não existia em 420 AD ou em 600 aC! A Strong's Concordance of the Bible has the word O5488 cuwph, which has a definition reed, rush, water plant for the word that now appears as 'Red' in modern English Bibles! A Concordância de Strong da Bíblia tem a palavra O5488 cuwph, que tem uma cana definição, pressa planta de água, pois a palavra que agora aparece como 'Red' nas modernas Bíblias em inglês!

I realize that non-Physicists see such comments as being nit-picky. Eu percebo que não Físicos ver tais comentários como sendo nit-picky. But they are not. Mas eles não são. They are intimately related to the quality of logic and factual accuracy which is present, and Physicists see immense importance in confirming such things. Eles estão intimamente relacionados com a qualidade de lógica e precisão factual que está presente, e ver Físicos imensa importância em confirmar tais coisas.

Additional Note from the BELIEVE Editor: Nota adicional do ACREDITAR Editor:

The leadership of the Mormon Church claims openness to education and study, but over many decades, when hundreds of Mormon scholars have directed their research toward Mormon history or theology, they have all quickly been excommunicated. A liderança da Igreja Mórmon afirma abertura à educação e estudo, mas ao longo de muitas décadas, quando centenas de estudiosos mórmons têm direcionado suas pesquisas para a história Mórmon ou teologia, eles têm tudo rapidamente foi excomungado. This has been done to even highly respected and famous Mormon scholars. They explain it by stating that no one is allowed to question or challenge the Church or its leaders, even if such comments happen to be true. Such attitudes of the leadership of the Mormon Church greatly discourage actual deep examination of many important subjects. Isto foi feito para os estudiosos, mesmo altamente respeitados e famosos mórmons. Eles explicam que ao afirmar que ninguém está autorizado a questionar ou desafiar a Igreja ou seus líderes, mesmo que tais comentários acontecer para ser verdade. Tais atitudes da liderança do Mórmon Igreja muito desencorajar exame profundo real de muitos assuntos importantes. For this reason, we have to suggest to Mormons that they should NOT attempt to study their Church or their faith as thoroughly as BELIEVE encourages all others to examine their own beliefs and Churches and religions. Por este motivo, temos que sugerir a mórmons que eles não devem tentar estudar sua Igreja ou a sua fé tão completamente quanto ACREDITAR incentiva todos os outros para examinar suas próprias crenças e Igrejas e religiões.

I have received at least 2,000 e-mails from many Mormons over the years. Recebi pelo menos 2.000 e-mails de muitos mórmons ao longo dos anos. Most seem to be very smart and educated people, but they have all seemed amazingly totally uninformed about many well-established historical facts about their own Church! A maioria parece ser pessoas muito inteligentes e educados, mas eles têm tudo parecia incrivelmente totalmente desinformado sobre muitos bem estabelecidas fatos históricos sobre a sua própria Igreja! (several such issues are briefly mentioned several paragraphs below). (Várias questões são brevemente mencionado vários parágrafos abaixo). It seems amazing that they are so educated but with such enormous blank spots in their knowledge of their own Church. Parece incrível que eles são tão educados, mas com esses enormes manchas brancas em seu conhecimento de sua própria Igreja. In many cases, it has seemed clear that I probably had a deeper knowledge of the Mormon Statement of Faith (actually, several different versions of it) than most Mormons do. Em muitos casos, pareceu claro que eu provavelmente tinha um conhecimento mais profundo da Declaração de Fé Mórmon (na verdade, várias versões diferentes do mesmo) do que a maioria dos mórmons fazer. Shouldn't THEY have been the ones to be able to educate ME about details of their beliefs? Caso não tenham sido os únicos a ser capaz de me educar sobre detalhes de suas crenças?

It appears that we (BELIEVE) may have unintentionally caused hardship for a number of Mormons because of our insatiable attitude toward learning about all subjects. Parece que nós (acredito) pode ter acidentalmente causado dificuldades para um número de mórmons por causa da nossa atitude insaciável para a aprendizagem sobre todos os assuntos. We had brought up what we felt were valid questions, such as the following. Nós tínhamos trazido o que sentia eram questões válidas, como o seguinte. In extensive reading in the Book of Mormon, we had noticed the many hundreds of prominent calendar references of events according to the Birth of Jesus. The Plates are described to have been created around 420 AD after those many such references. Na leitura extensiva no Livro de Mórmon, que tinha notado as muitas centenas de referências importantes do calendário de eventos de acordo com o Nascimento de Jesus. Os pratos são descritos como tendo sido criada em torno de 420 dC, após as muitas referências desse tipo. For many years, this has seemed very confusing to us. It turns out that there was NO calendar anywhere in the world that was based on Jesus' Birth until such a calendar was established in what we now call 525 AD by a Monk, Dionysius Exiguus, who was the first to suggest that years be counted from the Birth of Jesus. It actually took the next 500 years before that calendar became generally accepted. Por muitos anos, este pareceu muito confuso para nós. Acontece que não havia um calendário em qualquer lugar do mundo, que foi baseada em nascimento de Jesus até tal calendário foi estabelecido em que hoje chamamos de 525 dC por um monge, Dionísio Exiguus , que foi o primeiro a sugerir que os anos contados a partir do nascimento de Jesus. Ele realmente teve os próximos 500 anos antes que o calendário se tornou amplamente aceita.


Actual Modern Published Text of the Book of Mormon Texto Modern real Publicação do Livro de Mórmon

The Beginning of the Book of Mormon Follows O início do livro de Mórmon Segue

General Information Informação Geral

The Book of Mormon O Livro de Mórmon

Another Testament of Jesus Christ Outro Testamento de Jesus Cristo

An Account Written by Conta Escrito por
The Hand of Mormon A Mão de Mórmon
upon Plates em Placas
Taken from the Plates of Nephi Tirado das Placas de Néfi

Wherefore, it is an abridgment of the record of the people of Nephi, and also of the Lamanites - Written to the Lamanites, who are a remnant of the house of Israel; and also to Jew and Gentile - Written by way of commandment, and also by the spirit of prophecy and of revelation - Written and sealed up, and hid up unto the Lord, that they might not be destroyed - To come forth by the gift and power of God unto the interpretation thereof - Sealed by the hand of Moroni, and hid up unto the Lord, to come forth in due time by way of the Gentile - The interpretation thereof by the gift of God. Portanto, é um resumo do registro do povo de Néfi e também dos lamanitas - Escrito aos lamanitas, que são um remanescente da casa de Israel, e também para judeus e gentios - Escrito por meio de mandamento, e também pelo espírito de profecia e de revelação - Escrito e selado e escondido para o Senhor, que não pode ser destruído - Para ser revelado pelo dom e poder de Deus para a sua interpretação - Selado pela mão de Morôni e escondeu-se ao Senhor, para nascer no devido tempo, por meio dos gentios - A interpretação pelo dom de Deus. An abridgment taken from the Book of Ether also, which is a record of the people of Jared, who were scattered at the time the Lord confounded the language of the people, when they were building a tower to get to heaven - Which is to show unto the remnant of the House of Israel what great things the Lord hath done for their fathers; and that they may know the covenants of the Lord, that they are not cast off forever - Um resumo extraído do Livro de Éter, que é um registro do povo de Jarede, que foram espalhadas no momento que o Senhor confundiu a língua do povo, quando eles estavam construindo uma torre para chegar ao céu - que é mostrar aos remanescentes da casa de Israel as grandes coisas que o Senhor fez por seus pais, e para que possam conhecer os convênios do Senhor, que eles não estão banidos para sempre -

And also to the convincing of the Jew and Gentile that Jesus is the Christ, the Eternal God, manifesting himself unto all nations - And now, if there are faults they are the mistakes of men; wherefore, condemn not the things of God, that ye may be found spotless at the judgment - seat of Christ. E também para convencer os judeus e os gentios de que Jesus é o Cristo, o Deus Eterno, que se manifesta a todas as nações - E agora, se há falhas, são erros dos homens; não condeneis portanto as coisas de Deus, que sejais achados imaculados no julgamento - assento de Cristo.

Translated by Joseph Smith, Jr. Traduzido por Joseph Smith, Jr.

The Testimony of Three Witnesses Depoimento de Três Testemunhas

Be it known unto all nations, kindreds, tongues, and people, unto whom this work shall come: That we, through the grace of God the Father, and our Lord Jesus Christ, have seen the plates which contain this record, which is a record of the people of Nephi, and also of the Lamanites, their brethren, and also of the people of Jared, who came from the tower of which hath been spoken. Seja conhecido a todas as nações, tribos, línguas e povos a quem esta obra chegar, que nós, pela graça de Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo, vimos as placas que contêm este registro, que é um registro do povo de Néfi e também dos lamanitas, seus irmãos, e também do povo de Jarede, que veio da torre da qual se tem falado. And we also know that they have been translated by the gift and power of God, for his voice hath declared it unto us; wherefore we know of a surety that the work is true. E sabemos também que foram traduzidas pelo dom e poder de Deus, por sua voz, tem anunciado que a nós; sabemos, portanto, uma garantia de que a obra é verdadeira. And we also testify that we have seen the engravings which are upon the plates; and they have been shown unto us by the power of God, and not of man. E também testificamos que vimos as gravações feitas nas placas, e eles têm se mostrado para nós pelo poder de Deus, e não do homem. And we declare with words of soberness, that an angel of God came down from heaven, and he brought and laid before our eyes, that we beheld and saw the plates, and the engravings thereon; and we know that it is by the grace of God the Father, and our Lord Jesus Christ, that we beheld and bear record that these things are true. E declaramos solenemente que um anjo de Deus desceu do céu, e ele trouxe e colocou diante de nossos olhos, que vimos e viu as placas e as gravações nelas e sabemos que é pela graça de Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo, que vimos e testifico que estas coisas são verdadeiras.

And it is marvelous in our eyes. E é maravilhoso aos nossos olhos. Nevertheless, the voice of the Lord commanded us that we should bear record of it; wherefore, to be obedient unto the commandments of God, we bear testimony of these things. No entanto, a voz do Senhor ordenou-nos que devemos ter registro dele; portanto, para ser obediente aos mandamentos de Deus, prestamos testemunho destas coisas. And we know that if we are faithful in Christ, we shall rid our garments of the blood of all men, and be found spotless before the judgment - seat of Christ, and shall dwell with him eternally in the heavens. E sabemos que, se formos fiéis em Cristo, livraremos nossas vestes do sangue de todos os homens, e ser encontrado impecável antes do julgamento - assento de Cristo e habitaremos eternamente com ele nos céus. And the honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost, which is one God. E honra seja ao Pai, e ao Filho e ao Espírito Santo, que é um Deus. Amen. Amen.

Oliver Cowdery Oliver Cowdery
David Whitmer David Whitmer
Martin Harris Martin Harris

The Testimony of Eight Witnesses Depoimento de Oito Testemunhas

Be it known unto all nations, kindreds, tongues, and people, unto whom this work shall come: That Joseph Smith, Jun., the translator of this work, has shown unto us the plates of which hath been spoken, which have the appearance of gold; and as many of the leaves as the said Smith has translated we did handle with our hands; and we also saw the engravings thereon, all of which has the appearance of ancient work, and of curious workmanship. Seja conhecido a todas as nações, tribos, línguas e povos a quem esta obra chegar, que Joseph Smith Júnior, o tradutor deste trabalho, mostrou-nos as placas da qual se tem falado, que têm a aparência de ouro, e como muitas das folhas como o dito Smith traduziu fizemos lidar com as nossas mãos, e nós também vimos as gravações, as quais tem a aparência de obra antiga e de execução esmerada. And this we bear record with words of soberness, that the said Smith has shown unto us, for we have seen and hefted, and know of a surety that the said Smith has got the plates of which we have spoken. E isto testemunhamos solenemente, que o dito Smith mostrou-nos, pois temos visto e levantou, e saber com certeza que o dito Smith possui as placas de que falamos. And we give our names unto the world, to witness unto the world that which we have seen. E damos nossos nomes para o mundo, para testemunhar ao mundo o que temos visto. And we lie not, God bearing witness of it. E não mentir, Deus testemunho dela.

Christian Whitmer Christian Whitmer
Hiram Page Hiram Page
Jacob Whitmer Jacob Whitmer
Joseph Smith, Sr. Joseph Smith, Sr.
Peter Whitmer, Jr. Peter Whitmer, Jr.
Hyrum Smith Hyrum Smith
John Whitmer John Whitmer
Samuel H Smith Samuel Smith H

Testimony of the Prophet Joseph Smith Testemunho do Profeta Joseph Smith

The Prophet Joseph Smith's own words about the coming forth of the Book of Mormon are: As próprias palavras do Profeta Joseph Smith sobre o surgimento do Livro de Mórmon são:

"On the evening of the...twenty-first of September (1823)...I betook myself to prayer and supplication to Almighty God.... "While I was thus in the act of calling upon God, I discovered a light appearing in my room, which continued to increase until the room was lighter than at noonday, when immediately a personage appeared at my bedside, standing in the air, for his feet did not touch the floor. "Na noite de ... vinte e um de setembro (1823) ... Eu dirigi-me à oração e súplica a Deus Todo-Poderoso ...." Enquanto eu estava assim suplicando a Deus, descobri um luz surgindo em meu quarto, que continuou a aumentar até o quarto foi mais leve do que ao meio-dia, quando imediatamente um personagem apareceu na minha cabeceira, de pé no ar, pois seus pés não tocavam o chão. "He had on a loose robe of most exquisite whiteness. It was a whiteness beyond anything earthly I had ever seen; nor do I believe that any earthly thing could be made to appear so exceedingly white and brilliant. His hands were naked, and his arms also, a little above the wrists; so, also, were his feet naked, as were his legs, a little above the ankles. His head and neck were also bare. "Ele tinha uma túnica solta, da mais rara brancura Era uma brancura que além de qualquer coisa terrena que eu já tinha visto,.. Nem acredito que qualquer coisa terrena possa parecer tão extraordinariamente branca e brilhante Suas mãos estavam nus, e sua braços também, um pouco acima dos pulsos, por isso, também, eram seus pés nus, como as pernas, um pouco acima dos tornozelos A cabeça eo pescoço também estavam nus..

I could discover that he had no other clothing on but this robe, as it was open, so that I could see into his bosom. Eu poderia descobrir que ele não tinha outra roupa além dessa túnica, pois estava aberta, de modo que eu pudesse ver o peito. "Not only was his robe exceedingly white, but his whole person was glorious beyond description, and his countenance truly like lightning. The room was exceedingly light, but not so very bright as immediately around his person. When I first looked upon him, I was afraid; but the fear soon left me. "He called me by name, and said unto me that he was a messenger sent from the presence of God to me, and that his name was Moroni; that God had a work for me to do; and that my name should be had for good and evil among all nations, kindreds, and tongues, or that it should be both good and evil spoken of among all people. "Não somente sua túnica era muito branca, mas toda a sua pessoa era indescritivelmente gloriosa e seu semblante era verdadeiramente como um relâmpago. O quarto estava muito claro, mas não tão brilhante como ao redor de sua pessoa. Quando eu olhava para ele, eu estava com medo,., mas o medo logo desapareceu "Ele me chamou pelo nome, e disse-me que era um mensageiro enviado da presença de Deus para mim, e que seu nome era Morôni; que Deus tinha um trabalho para mim fazer, e que meu nome seria considerado bom e mau entre todas as nações, tribos e línguas, ou que deveria ser o bem eo mal falada entre todos os povos. "He said there was a book deposited, written upon gold plates, giving an account of the former inhabitants of this continent, and the source from whence they sprang. "Ele disse que havia um livro depositado, escrito sobre placas de ouro, dando conta dos antigos habitantes deste continente, ea fonte de onde eles surgiram.

He also said that the fulness of the everlasting Gospel was contained in it, as delivered by the Savior to the ancient inhabitants; "Also, that there were two stones in silver bows - and these stones, fastened to a breastplate, constituted what is called the Urim and Thummim - deposited with the plates; and the possession and use of these stones were what constituted Seers in ancient or former times; and that God had prepared them for the purpose of translating the book. Ele também disse que a plenitude do evangelho eterno estava contida, como fora entregue pelo Salvador aos antigos habitantes; "Também, que havia duas pedras em arcos de prata - e essas pedras, presas a um peitoral, constituíam o que é chamado Urim e Tumim - depositadas com as placas, e da posse e uso dessas pedras era o que constituía Videntes em tempos antigos, e que Deus tinha preparado para o propósito de traduzir o livro.

"Again, he told me, that when I got those plates of which he had spoken - for the time that they should be obtained was not yet fulfilled - I should not show them to any person; neither the breastplate with the Urim and Thummim; only to those to whom I should be commanded to show them; if I did I should be destroyed. While he was conversing with me about the plates, the vision was opened to my mind that I could see the place where the plates were deposited, and that so clearly and distinctly that I knew the place again when I visited it. "After this communication, I saw the light in the room begin to gather immediately around the person of him who had been speaking to me, and it continued to do so, until the room was again left dark, except just around him, when instantly I saw, as it were, a conduit open right up into heaven, and he ascended until he entirely disappeared, and the room was left as it had been before this heavenly light had made its appearance. "Mais uma vez, ele me disse, que quando eu recebesse as placas sobre as quais havia falado - para o tempo que elas deveriam ser obtidas ainda não foi cumprida - Eu não deveria mostrar a eles a qualquer pessoa, nem o peitoral com o Urim e Tumim; apenas para aqueles a quem eu deveria ser ordenado mostrá-los;., se eu o fizesse, ser destruído enquanto ele estava conversando comigo sobre as placas, a visão foi aberta à minha mente que eu poderia ver o lugar onde as placas foram depositados, e que de forma tão clara e nitidamente que reconheci o local quando o visitei. "Após esta comunicação, vi a luz do quarto começar a concentrar-se imediatamente em torno da pessoa de quem estava falando para mim, e continuou a fazer assim, até o quarto voltar à escuridão, exceto ao redor dele, quando imediatamente vi como se fosse um canal aberto até o céu, e ele ascendeu até desaparecer completamente, eo quarto foi deixado como era antes essa luz celestial tinha feito a sua aparição.

"I lay musing on the singularity of the scene, and marveling greatly at what had been told to me by this extraordinary messenger; when, in the midst of my meditation, I suddenly discovered that my room was again beginning to get lighted, and in an instant, as it were, the same heavenly messenger was again by my bedside. "He commenced, and again related the very same things which he had done at his first visit, without the least variation; which having done, he informed me of great judgments which were coming upon the earth, with great desolations by famine, sword, and pestilence; and that these grievous judgments would come on the earth in this generation. "Fiquei meditando sobre a singularidade da cena, grandemente maravilhado com o que tinha sido dito a mim pelo extraordinário mensageiro, quando, em meio a minha meditação, descobri subitamente que meu quarto começava novamente a ser iluminado, e em um instante, como se fosse, o mesmo mensageiro celestial outra vez ao lado de minha cama "Ele começou, e novamente relacionado as mesmas coisas que ele fizera em sua primeira visita, sem a menor variação,. que, tendo feito, ele me informou de grandes julgamentos que vem sobre a terra, com grandes desolações pela fome, espada e peste, e que esses dolorosos julgamentos recairiam sobre a Terra nesta geração. Having related these things, he again ascended as he had done before. Tendo relacionado essas coisas, ele ascendeu como tinha feito antes. "By this time, so deep were the impressions made on my mind, that sleep had fled from my eyes, and I lay overwhelmed in astonishment at what I had both seen and heard. "Por esta altura, tão profundas eram as impressões feitas em minha mente, que o sono fugiu dos meus olhos, e eu deitado oprimido em espanto com o que havia visto e ouvido.

But what was my surprise when again I beheld the same messenger at my bedside, and heard him rehearse or repeat over again to me the same things as before; and added a caution to me, telling me that Satan would try to tempt me (in consequence of the indigent circumstances of my father's family), to get the plates for the purpose of getting rich. Mas qual não foi minha surpresa quando vi novamente o mesmo mensageiro ao lado de minha cama, e ouvi-lo ensaiar ou repetir mais uma vez para mim as mesmas coisas que antes, e também advertiu-me, dizendo-me que Satanás procuraria tentar-me (em conseqüência da pobreza da família de meu pai), para obter as placas com o propósito de ficar rico. This he forbade me, saying that I must have no other object in view in getting the plates but to glorify God, and must not be influenced by any other motive than that of building His kingdom; otherwise I could not get them. Isso ele me proibiu, dizendo que eu não deveria ter qualquer outro objetivo em vista, ao receber as placas, mas para glorificar a Deus, e não deve ser influenciado por qualquer outro motivo que não o de construir o seu reino, caso contrário eu não poderia obtê-los. "After this third visit, he again ascended into heaven as before, and I was again left to ponder on the strangeness of what I had just experienced; when almost immediately after the heavenly messenger had ascended from me the third time, the cock crowed, and I found that day was approaching, so that our interviews must have occupied the whole of that night. "Depois desta terceira visita ele ascendeu ao céu, como antes, e outra vez fiquei meditando sobre a estranheza do que acabara de acontecer; quase imediatamente após o mensageiro celestial ter ascendido pela terceira vez, o galo cantou, e eu achei que dia estava se aproximando, de modo que as entrevistas deviam ter durado toda aquela noite.

"I shortly after arose from my bed, and, as usual, went to the necessary labors of the day; but, in attempting to work as at other times, I found my strength so exhausted as to render me entirely unable. My father, who was laboring along with me, discovered something to be wrong with me, and told me to go home. I started with the intention of going to the house; but, in attempting to cross the fence out of the field where we were, my strength entirely failed me, and I fell helpless on the ground, and for a time was quite unconscious of anything. "The first thing that I can recollect was a voice speaking unto me, calling me by name. "Eu logo depois surgiu a partir de minha cama, e, como de costume, fui cuidar dos afazeres do dia, mas, ao tentar trabalhar como das outras vezes, eu encontrei minha força de tão exausto que me tornam inteiramente incapaz Meu pai,. que trabalhava junto comigo, descobri algo estar errado comigo, e me disse para ir para casa, comecei com a intenção de ir para a casa;., mas, ao tentar atravessar a cerca do campo onde estávamos, minha força inteiramente falhou comigo, e eu caí desamparado no chão, e por um tempo foi completamente inconsciente de qualquer coisa. "A primeira coisa que eu lembro é uma voz que me falava, me chamando pelo nome. I looked up, and beheld the same messenger standing over my head, surrounded by light as before. Eu olhei para cima e vi o mesmo mensageiro acima de minha cabeça, cercado de luz como antes. He then again related unto me all that he had related to me the previous night, and commanded me to go to my father and tell him of the vision and commandments which I had received. Ele, então, novamente relacionado a mim tudo o que ele tinha me relacionado com a noite anterior e ordenou-me para ir para o meu pai e dizer-lhe a visão e os mandamentos que havia recebido. "I obeyed; I returned to my father in the field, and rehearsed the whole matter to him. He replied to me that it was of God, and told me to go and do as commanded by the messenger. "Obedeci, voltei para o meu pai, no campo, e relatei-lhe todo o Ele respondeu-me que era de Deus, e me disse para ir e fazer o que o mensageiro ordenara..

I left the field, and went to the place where the messenger had told me the plates were deposited; and owing to the distinctness of the vision which I had had concerning it, I knew the place the instant that I arrived there. Deixei o campo e fui para o local onde o mensageiro dissera estarem depositadas as placas, e, devido à nitidez da visão que eu tinha tido a respeito dela, eu sabia que o lugar no instante em que eu cheguei lá. "Convenient to the village of Manchester, Ontario county, New York, stands a hill of considerable size, and the most elevated of any in the neighborhood. On the west side of this hill, not far from the top, under a stone of considerable size, lay the plates, deposited in a stone box. This stone was thick and rounding in the middle on the upper side, and thinner towards the edges, so that the middle part of it was visible above the ground, but the edge all around was covered with earth. "Having removed the earth, I obtained a lever, which I got fixed under the edge of the stone, and with a little exertion raised it up. "Próximo à vila de Manchester, Condado de Ontário, Nova York, existe uma colina de considerável tamanho, sendo o. Mais alta da vizinhança No lado oeste dessa colina, não muito distante do cume, sob uma pedra de considerável tamanho, estavam as placas, depositadas numa caixa de pedra. essa pedra era grossa e arredondada no meio, na parte superior, e mais finas no sentido dos bordos, de modo que a parte do meio era visível acima do solo, mas a borda em torno foi coberto com terra. "Tendo removido a terra, consegui uma alavanca, que eu tenho a sob a borda da pedra, e com um pequeno esforço levantou-se. I looked in, and there indeed did I behold the plates, the Urim and Thummim, and the breastplate, as stated by the messenger. Olhei e lá realmente vi as placas, o Urim e Tumim eo peitoral, como afirma o mensageiro.

The box in which they lay was formed by laying stones together in some kind of cement. A caixa na qual se encontravam era formada de pedras unidas por uma espécie de cimento. In the bottom of the box were laid two stones crossways of the box, and on these stones lay the plates and the other things with them. Na parte inferior da caixa foram colocadas duas pedras transversalmente da caixa, e em que estas pedras estavam as placas e as outras coisas com eles. "I made an attempt to take them out, but was forbidden by the messenger, and was again informed that the time for bringing them forth had not yet arrived, neither would it, until four years from that time; but he told me that I should come to that place precisely in one year from that time, and that he would there meet with me, and that I should continue to do so until the time should come for obtaining the plates. "Accordingly, as I had been commanded, I went at the end of each year, and at each time I found the same messenger there, and received instruction and intelligence from him at each of our interviews, respecting what the Lord was going to do, and how and in what manner His kingdom was to be conducted in the last days. "Eu fiz uma tentativa de tirá-los, mas foi proibido pelo mensageiro, e novamente foi informado de que o tempo para retirá-las, ainda não havia chegado, nem seria, até quatro anos a partir desse momento, mas ele me disse que eu deve chegar a esse lugar precisamente um ano a partir desse momento, e que lá ele se encontraria comigo, e que eu deveria continuar a fazê-lo até que o tempo deve vir de receber as placas. "Assim, como eu tinha sido ordenado, eu foi no final de cada ano, e em cada vez que eu encontrei o mesmo mensageiro, e recebeu instrução e inteligência dele em cada uma das entrevistas, respeitando o que o Senhor ia fazer, e como e de que maneira o Seu reino era a ser realizado nos últimos dias.

"At length the time arrived for obtaining the plates, the Urim and Thummim, and the breastplate. On the twenty-second day of September, one thousand eight hundred and twenty-seven, having gone as usual at the end of another year to the place where they were deposited, the same heavenly messenger delivered them up to me with this charge: That I should be responsible for them; that if I should let them go carelessly, or through any neglect of mine, I should be cut off; but that if I would use all my endeavors to preserve them, until he, the messenger, should call for them, they should be protected. "I soon found out the reason why I received such strict charges to keep them safe, and why it was that the messenger had said that when I had done what was required at my hand, he would call for them. "Finalmente chegou a época de receber as placas, o Urim e Tumim eo peitoral. No dia vinte e dois de Setembro, 1827, tendo ido, como de costume, no final de mais um ano para o local onde foram depositados, o mesmo mensageiro celestial entregou-se a mim com essa acusação: Que eu deveria ser responsável por eles; que se eu deveria deixá-los ir de qualquer jeito, ou através de qualquer negligência da minha, eu deveria ser cortado, mas que se eu usaria todos os meus esforços para preservá-los, até que ele, o mensageiro, deve chamar para eles, eles devem ser protegidos. "Logo descobri o motivo de eu de tão severas para mantê-los seguros, e por que era que o mensageiro dissera que, quando eu tinha feito o que era necessário para a minha mão, ele viria buscá-los. For no sooner was it known that I had them, than the most strenuous exertions were used to get them from me. Pois tão logo se soube que eu tinha, que os esforços mais vigorosos foram usados ​​para tirá-los de mim.

Every stratagem that could be invented was resorted to for that purpose. Cada estratagema que podia ser inventado foi recorreram a para essa finalidade. The persecution became more bitter and severe than before, and multitudes were on the alert continually to get them from me if possible. A perseguição tornou-se mais amarga e severa que antes e multidões estavam em alerta continuamente para tirá-los de mim, se possível. But by the wisdom of God, they remained safe in my hands, until I had accomplished by them what was required at my hand. Mas pela sabedoria de Deus, eles continuaram seguros em minhas mãos, até que eu tinha feito por eles o que era necessário para a minha mão. When, according to arrangements, the messenger called for them, I delivered them up to him; and he has them in his charge until this day, being the second day of May, one thousand eight hundred and thirty-eight." Quando, de acordo com o regime, o mensageiro chamado por eles, entreguei-os a ele, e ele tem sob sua guarda até hoje, sendo o dia dois de maio de 1838 ".

For the complete record, see Joseph Smith - History, in the Pearl of Great Price, and History of The Church of Jesus Christ of Latter - day Saints, volume 1, chapters 1 through 6. Para a história completa, ver Joseph Smith - História, na Pérola de Grande Valor, e História de A Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos - Saints dia, volume 1, capítulos de 1 a 6.

The ancient record, thus brought forth from the earth as the voice of a people speaking from the dust, and translated into modern speech by the gift and power of God as attested by Divine affirmation, was first published to the world in the year 1830 as The Book of Mormon. O registro antigo, assim, trouxe da terra como a voz de um povo falando do pó, e traduzida em linguagem moderna pelo dom e poder de Deus como atestado por afirmação Divino, foi publicado pela primeira vez ao mundo no ano de 1830 como O Livro de Mórmon.

A Brief Explanation about the Book of Mormon Uma breve explicação sobre o Livro de Mórmon

The Book of Mormon is a sacred record of peoples in ancient America, and was engraved upon sheets of metal. O Livro de Mórmon é um registro sagrado de povos da América antiga e foi gravado em lâminas de metal. Four kinds of metal record plates are spoken of in the book itself: Quatro tipos de placas de metal são de que fala o livro em si:

1. The Plates of Nephi, which were of two kinds: the Small Plates and the Large Plates. 1 As Placas de Néfi, que eram de dois tipos:. As Placas Menores e as Placas Maiores. The former were more particularly devoted to the spiritual matters and the ministry and teachings of the prophets, while the latter were occupied mostly by a secular history of the peoples concerned (1 Nephi 9:2 - 4). As primeiras eram mais particularmente dedicadas aos assuntos espirituais e ao ministério e ensinamentos dos profetas, enquanto o último foram ocupadas principalmente por uma história secular dos povos em questão (1 Néfi 9:2 - 4). From the time of Mosiah, however, the large plates also included items of major spiritual importance. Desde o tempo de Mosias, no entanto, as grandes placas também incluiu itens de grande importância espiritual.

2. The Plates of Mormon, which consist of an abridgment by Mormon from the Large Plates of Nephi, with many commentaries. 2. Placas de Mórmon, que consistem em um resumo de Mórmon das placas maiores de Néfi, com diversos comentários. These plates also contained a continuation of the history by Mormon and additions by his son Moroni. Estas placas também continha uma continuação da história escrita por Mórmon e adições feitas por seu filho Morôni.

3. The Plates of Ether, which present a history of the Jaredites. 3. Placas de éter, que apresentam um histórico de jareditas. This record was abridged by Moroni, who inserted comments of his own and incorporated the record with the general history under the title "Book of Ether." Este registro foi resumido por Morôni, que inseriu comentários próprios e incorporou o registro com a história geral, sob o título "Livro de Éter". 4. The Plates of Brass brought by the people of Lehi from Jerusalem in 600 BC. 4. Placas de Latão, trazido pelo povo de Leí de Jerusalém em 600 aC. These contained "the five books of Moses, ...And also a record of the Jews from the beginning,...down to the commencement of the reign of Zedekiah, king of Judah; And also the prophecies of the holy prophets" (Nephi 5:11 - 13). Estes continham "os cinco livros de Moisés, ... e também um registro dos judeus, desde o início, ... até o começo do reinado de Zedequias, rei de Judá, e também as profecias dos santos profetas" ( Néfi 05:11 - 13). Many quotations from these plates, citing Isaiah and other biblical and nonbiblical prophets, appear in the Book of Mormon. Muitas citações estas placas, citando Isaías e outros profetas bíblicos e não-bíblicos, aparecem no Livro de Mórmon. The Book of Mormon comprises fifteen main parts or divisions, known, with one exception, as books, each designated by the name of its principal author. O Livro de Mórmon contém quinze partes ou divisões principais, conhecidas, com uma exceção, como livros, cada um designado pelo nome de seu autor principal. The first portion (the first six books, ending with Omni) is a translation from the Small Plates of Nephi. A primeira parte (os primeiros seis livros, terminando com a Omni) é uma tradução das Placas Menores de Néfi. Between books of Omni and Mosiah is an insert called The Words of Mormon. Entre os livros de Omni e Mosias há uma inserção chamada As Palavras de Mórmon. This insert connects the record engraved on the Small Plates with Mormon's abridgment of the Large Plates. Esta inserção liga o registro gravado nas Placas Menores ao resumo de Mórmon das placas maiores. The longest portion, from Mosiah to Mormon, chapter 7, inclusive, is a translation of Mormon's abridgment of the Large Plates of Nephi. A parte mais longa, de Mosias com Mórmon, capítulo 7, inclusive, é uma tradução do resumo de Mórmon das Placas Maiores de Néfi.

The concluding portion, from Mormon, chapter 8, to the end of the volume, was engraved by Mormon's son Moroni, who, after finishing the record of his father's life, made an abridgment of the Jaredite record (as the Book of Ether) and later added the parts known as the Book of Moroni. A parte final, a partir de Mórmon, capítulo 8, ao final do volume, foi gravada por filho de Mórmon Moroni, que, depois de terminar o registro da vida de seu pai, fez um resumo do registro jaredita (como o Livro de Éter) e posteriormente adicionou as partes conhecidas como Livro de Morôni. In or about the year AD 421, Moroni, the last of the Nephite prophet - historians, sealed the sacred record and hid it up unto the Lord, to be brought forth in the latter days, as predicted by the voice of God through his ancient prophets. Em ou por volta do ano 421, Moroni, o último do profeta nefita - historiadores, selou o registro sagrado e ocultou-se para o Senhor, a ser trazido nos últimos dias, como previsto pela voz de Deus através de sua antiga profetas. In AD 1823, this same Moroni, then a resurrected personage, visited the Prophet Joseph Smith and subsequently delivered the engraved plates to him. Em 1823 dC, este mesmo Morôni, então um personagem ressurreto, visitou o Profeta Joseph Smith e, posteriormente, entregou as placas gravadas com ele.

About this edition: Some minor errors in the text have been perpetuated in past editions of the Book of Mormon. Sobre esta edição: Alguns pequenos erros no texto foram perpetuados em edições anteriores do Livro de Mórmon. This edition contains corrections that seem appropriate to bring the material into conformity with prepublication manuscripts and early editions edited by the Prophet Joseph Smith. Esta edição contém correções que parecem apropriadas para trazer o material em conformidade com os manuscritos e edições iniciais pré-publicação editada pelo Profeta Joseph Smith.

The First Book of Nephi O Primeiro Livro de Néfi

His Reign and Ministry SEU GOVERNO E MINISTÉRIO

An account of Lehi and his wife Sariah and his four sons, being called, (beginning at the eldest) Laman, Lemuel, Sam, and Nephi. Uma conta de Leí e sua mulher Saria e seus quatro filhos, sendo chamado, (começar pelos mais velhos) Lamã, Lemuel, Sam e Néfi. The Lord warns Lehi to depart out of the land of Jerusalem, because he prophesieth unto the people concerning their iniquity and they seek to destroy his life. O Senhor avisa a Leí que saíssem da terra de Jerusalém, porque ele profetiza à multidão acerca de sua iniqüidade e eles procuram destruir a sua vida. He taketh three days' journey into the wilderness with his family. Ele apanha caminho de três dias para o deserto com sua família. Nephi taketh his brethren and returneth to the land of Jerusalem after the record of the Jews. Néfi toma seus irmãos e torna ao da terra de Jerusalém após o registro dos judeus. The account of their sufferings. A conta de seus sofrimentos. They take the daughters of Ishmael to wife. Eles levam as filhas de Ismael para a esposa. They take their families and depart into the wilderness. Eles levam as suas famílias e partem para o deserto. Their sufferings and afflictions in the wilderness. Seus sofrimentos e aflições no deserto. The course of their travels. O curso de suas viagens. They come to the large waters. Eles vêm para as águas grandes. Nephi's brethren rebel against him. Rebelde Néfi irmãos contra ele. He confoundeth them, and buildeth a ship. Ele confunde-los, e reedificar um navio. They call the name of the place Bountiful. Eles chamam o nome do lugar Generoso. They cross the large waters into the promised land, and so forth. Atravessam as grandes águas para a terra prometida, e assim por diante. This is according to the account of Nephi; or in other words, I, Nephi, wrote this record. Isso é de acordo com o relato de Néfi, ou em outras palavras, eu, Néfi, escrevi este registro.

First Book of Nephi Chapter 1 Primeiro Livro de Néfi Capítulo 1

1 Nephi 1:1. 1 Néfi 1:1. I, Nephi, having been born of goodly parents, therefore I was taught somewhat in all the learning of my father; and having seen many afflictions in the course of my days, nevertheless, having been highly favored of the Lord in all my days; yea, having had a great knowledge of the goodness and the mysteries of God, therefore I make a record of my proceedings in my days. Eu, Néfi, tendo nascido de bons pais, portanto, alguma instrução em todo o conhecimento de meu pai, e de ter visto muitas aflições no decurso de meus dias, no entanto, tendo sido altamente favorecido pelo Senhor em todos os meus dias; sim, havendo um grande conhecimento da bondade e dos mistérios de Deus, portanto, faço um registro de meus feitos em meus dias.

1 Nephi 1:2. 1 Néfi 1:2. Yea, I make a record in the language of my father, which consists of the learning of the Jews and the language of the Egyptians. Sim, faço um registro na língua do meu pai, que consiste no conhecimento dos judeus e na língua dos egípcios.

1 Nephi 1:3. 1 Néfi 1:3. And I know that the record which I make is true; and I make it with mine own hand; and I make it according to my knowledge. E eu sei que o registro que faço é verdadeiro, e eu faço isso com minha própria mão, e faço-o de acordo com o meu conhecimento.

1 Nephi 1:4. 1 Néfi 1:4. For it came to pass in the commencement of the first year of the reign of Zedekiah, king of Judah, (my father, Lehi, having dwelt at Jerusalem in all his days); and in that same year there came many prophets, prophesying unto the people that they must repent, or the great city Jerusalem must be destroyed. Pois sucedeu que, no início do primeiro ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, (meu pai, Leí, tendo habitava em Jerusalém, em todos os seus dias), e no mesmo ano, há muitos profetas profetizando as pessoas que se arrependam, ou a grande cidade de Jerusalém deve ser destruída.

1 Nephi 1:5. 1 Néfi 1:5. Wherefore it came to pass that my father, Lehi, as he went forth prayed unto the Lord, yea, even with all his heart, in behalf of his people. Pelo que aconteceu que meu pai, Leí, como ele saiu orou ao Senhor, sim, mesmo com todo o coração, em nome de seu povo.

1 Nephi 1:6. 1 Néfi 1:6. And it came to pass as he prayed unto the Lord, there came a pillar of fire and dwelt upon a rock before him; and he saw and heard much; and because of the things which he saw and heard he did quake and tremble exceedingly. E aconteceu que, como ele orou ao Senhor, apareceu uma coluna de fogo e habitou sobre uma rocha diante dele, e ele viu e ouviu muito, e por causa das coisas que ele viu e ouviu ele tremeu e tremeu muito.

1 Nephi 1:7. 1 Néfi 1:7. And it came to pass that he returned to his own house at Jerusalem; and he cast himself upon his bed, being overcome with the Spirit and the things which he had seen. E aconteceu que ele retornou para sua casa em Jerusalém, e lançou-se sobre a sua cama, sendo superado com o Espírito e as coisas que ele tinha visto.

1 Nephi 1:8. 1 Néfi 1:8. And being thus overcome with the Spirit, he was carried away in a vision, even that he saw the heavens open, and he thought he saw God sitting upon his throne, surrounded with numberless concourses of angels in the attitude of singing and praising their God. E, sendo assim, dominado pelo Espírito, ele foi levado em uma visão, mesmo que ele viu os céus abertos, e ele pensou que viu Deus sentado em seu trono, rodeado de inumeráveis ​​multidões de anjos na atitude de cantar e louvar a Deus .

1 Nephi 1:9. 1 Néfi 1:9. And it came to pass that he saw One descending out of the midst of heaven, and he beheld that his luster was above that of the sun at noon - day. E aconteceu que ele viu Um que descia do meio do céu, e viu que seu brilho era maior que o sol ao meio-dia - dia.

1 Nephi 1:10. 1 Néfi 1:10. And he also saw twelve others following him, and their brightness did exceed that of the stars in the firmament. E ele também viu doze outros a segui-lo, e seu brilho excedia ao das estrelas no firmamento.

1 Nephi 1:11. 1 Néfi 1:11. And they came down and went forth upon the face of the earth; and the first came and stood before my father, and gave unto him a book, and bade him that he should read. E eles desceram e saíram sobre a face da terra, eo primeiro veio e ficou diante de meu pai, e deu-lhe um livro, e ordenou-lhe que ele deveria ler.

1 Nephi 1:12. 1 Néfi 1:12. And it came to pass that as he read, he was filled with the Spirit of the Lord. E aconteceu que, enquanto lia, ele ficou cheio do Espírito do Senhor.

1 Nephi 1:13. 1 Néfi 1:13. And he read, saying: Wo, wo, unto Jerusalem, for I have seen thine abominations! E ele leu, dizendo: Ai, ai de Jerusalém, pois vi tuas abominações! Yea, and many things did my father read concerning Jerusalem - that it should be destroyed, and the inhabitants thereof; many should perish by the sword, and many should be carried away captive into Babylon. Coisas sim, e muitas que meu pai ler acerca de Jerusalém - que deve ser destruído, e os seus habitantes, muitos morreriam pela espada, e muitos devem ser levados cativos para a Babilônia.

1 Nephi 1:14. 1 Néfi 1:14. And it came to pass that when my father had read and seen many great and marvelous things, he did exclaim many things unto the Lord; such as: Great and marvelous are thy works, O Lord God Almighty! E aconteceu que quando meu pai tinha lido e visto muitas coisas grandes e maravilhosas, ele fez exclamar muitas coisas ao Senhor, tais como: Grandes e admiráveis ​​são as tuas obras, ó Senhor Deus Todo Poderoso! Thy throne is high in the heavens, and thy power, and goodness, and mercy are over all the inhabitants of the earth, and, because thou art merciful, thou wilt not suffer those who come unto thee that they shall perish! O teu trono está no alto dos céus, e teu poder e bondade e misericórdia são sobre todos os habitantes da terra, e, porque não és misericordioso, tu queres sofrer aqueles que vêm a ti, que eles perecerão!

1 Nephi 1:15. 1 Néfi 1:15. And after this manner was the language of my father in the praising of his God; for his soul did rejoice, and his whole heart was filled, because of the things which he had seen, yea, which the Lord had shown unto him. E desta maneira era a língua do meu pai no louvando do seu Deus, porque a sua alma se regozijou, e todo o seu coração estava cheio, por causa das coisas que ele tinha visto, sim, que o Senhor tinha mostrado a ele.

1 Nephi 1:16. 1 Néfi 1:16. And now I, Nephi, do not make a full account of the things which my father hath written, for he hath written many things which he saw in visions and in dreams; and he also hath written many things which he prophesied and spake unto his children, of which I shall not make a full account. E agora eu, Néfi, não faço um relato completo das coisas que meu pai tem escrito, para que ele lhe escreveu muitas coisas que ele viu em visões e em sonhos, e ele também tem escrito muitas coisas que ele profetizou e falou a seus crianças, das quais eu não farão um relato completo.

1 Nephi 1:17. 1 Néfi 1:17. But I shall make an account of my proceedings in my days. Mas vou fazer um relato dos meus feitos em meus dias. Behold, I make an abridgment of the record of my father, upon plates which I have made with mine own hands; wherefore, after I have abridged the record of my father then will I make an account of mine own life. Eis que faço um resumo do registro de meu pai nas placas que fiz com minhas próprias mãos; então, depois de ter resumido o registro de meu pai, farei um relato de minha própria vida.

1 Nephi 1:18. 1 Néfi 1:18. Therefore, I would that ye should know, that after the Lord had shown so many marvelous things unto my father, Lehi, yea, concerning the destruction of Jerusalem, behold he went forth among the people, and began to prophesy and to declare unto them concerning the things which he had both seen and heard. Portanto, eu gostaria que vocês devem saber que, depois de o Senhor ter mostrado tantas coisas maravilhosas para o meu pai, Leí, sim, sobre a destruição de Jerusalém, eis que foram para o meio do povo, e começou a profetizar e declarar-lhes sobre as coisas que ele havia visto e ouvido.

1 Nephi 1:19. 1 Néfi 1:19. And it came to pass that the Jews did mock him because of the things which he testified of them; for he truly testified of their wickedness and their abominations; and he testified that the things which he saw and heard, and also the things which he read in the book, manifested plainly of the coming of the Messiah, and also the redemption of the world. E aconteceu que os judeus que zombam dele por causa das coisas que ele testemunhou deles, pois ele realmente testemunhou de suas iniqüidades e abominações, e ele testemunhou que as coisas que ele viu e ouviu, e também as coisas que ele lido no livro, que se manifesta claramente sobre a vinda do Messias, e também a redenção do mundo.

1 Nephi 1:20. 1 Néfi 01:20. And when the Jews heard these things they were angry with him; yea, even as with the prophets of old, whom they had cast out, and stoned, and slain; and they also sought his life, that they might take it away. E quando os judeus ouviram essas coisas, ficaram zangados com ele, sim, como com os profetas antigos, que haviam lançado fora e apedrejado e morto, e que também procurava a sua morte, para que pudessem levá-la embora. But behold, I, Nephi, will show unto you that the tender mercies of the Lord are over all those whom he hath chosen, because of their faith, to make them mighty even unto the power of deliverance. Mas eis que eu, Néfi, vos mostrarei que as ternas misericórdias do Senhor estão sobre todos aqueles que ele escolheu, por causa de sua fé, para torná-los fortes com o poder de libertação.

First Book of Nephi Chapter 2 Primeiro Livro de Néfi Capítulo 2

1 Nephi 2:1. 1 Néfi 2:1. For behold, it came to pass that the Lord spake unto my father, yea, even in a dream, and said unto him: Blessed art thou Lehi, because of the things which thou hast done; and because thou hast been faithful and declared unto this people the things which I commanded thee, behold, they seek to take away thy life. Pois eis que aconteceu que o Senhor falou a meu pai, sim, em um sonho, e disse-lhe: Bendito Leí tu, por causa das coisas que tens feito, e porque foste fiel e declarou- este povo as coisas que te ordenei, eis que procuram tirar-te a vida.

1 Nephi 2:2. 1 Néfi 2:2. And it came to pass that the Lord commanded my father, even in a dream, that he should take his family and depart into the wilderness. E aconteceu que o Senhor ordenou a meu pai, mesmo em um sonho, que ele deveria levar sua família e partem para o deserto.

1 Nephi 2:3. 1 Néfi 2:3. And it came to pass that he was obedient unto the word of the Lord, wherefore he did as the Lord commanded him. E aconteceu que ele foi obediente à palavra do Senhor, por isso ele fez como o Senhor lhe ordenara.

1 Nephi 2:4. 1 Néfi 2:4. And it came to pass that he departed into the wilderness. E aconteceu que ele partiu para o deserto. And he left his house, and the land of his inheritance, and his gold, and his silver, and his precious things, and took nothing with him, save it were his family, and provisions, and tents, and departed into the wilderness. E ele saiu de sua casa, ea terra de sua herança e seu ouro e sua prata e suas coisas preciosas, e não levou nada com ele, a não ser sua família e provisões e tendas, e partiu para o deserto.

1 Nephi 2:5. 1 Néfi 2:5. And he came down by the borders near the shore of the Red Sea; and he traveled in the wilderness in the borders which are nearer the Red Sea; and he did travel in the wilderness with his family, which consisted of my mother, Sariah, and my elder brothers, who were Laman, Lemuel, and Sam. E ele desceu pelas fronteiras perto da costa do Mar Vermelho, e ele viajou no deserto, do lado mais próximo do Mar Vermelho, e ele viajou pelo deserto com sua família, que consistia em minha mãe, Saria, e meu irmãos mais velhos, que eram Lamã, Lemuel e Sam.

1 Nephi 2:6. 1 Néfi 2:6. And it came to pass that when he had traveled three days in the wilderness, he pitched his tent in a valley by the side of a river of water. E aconteceu que, quando ele viajou três dias no deserto, ele armou sua tenda em um vale ao lado de um rio de água.

1 Nephi 2:7. 1 Néfi 2:7. And it came to pass that he built an altar of stones, and made an offering unto the Lord, and gave thanks unto the Lord our God. E aconteceu que ele construiu um altar de pedras, e fez uma oferta ao Senhor, e dando graças ao Senhor nosso Deus.

1 Nephi 2:8. 1 Néfi 2:8. And it came to pass that he called the name of the river, Laman, and it emptied into the Red Sea; and the valley was in the borders near the mouth thereof. E aconteceu que ele chamou o nome do rio, Lamã, e que desaguava no Mar Vermelho e do vale estava nas fronteiras perto da boca do mesmo.

1 Nephi 2:9. 1 Néfi 2:9. And when my father saw that the waters of the river emptied into the fountain of the Red Sea, he spake unto Laman, saying: O that thou mightest be like unto this river, continually running into the fountain of all righteousness! E quando o meu pai viu que as águas do rio desaguavam na fonte do Mar Vermelho, falou a Lamã, dizendo: O que tu poderias ser semelhante a este rio, continuamente correndo para a fonte de toda a justiça!

1 Nephi 2:10. 1 Néfi 2:10. And he also spake unto Lemuel: O that thou mightest be like unto this valley, firm and steadfast, and immovable in keeping the commandments of the Lord! E ele também falou a Lemuel: O que tu poderias ser semelhante a esta empresa vale, e firme, e imutável em guardar os mandamentos do Senhor!

1 Nephi 2:11. 1 Néfi 2:11. Now this he spake because of the stiffneckedness of Laman and Lemuel; for behold they did murmur in many things against their father, because he was a visionary man, and had led them out of the land of Jerusalem, to leave the land of their inheritance, and their gold, and their silver, and their precious things, to perish in the wilderness. Agora, este falou por causa da obstinação de Lamã e Lemuel, porque eis que murmuravam em muitas coisas contra seu pai, porque ele era um homem visionário, e levou-os para fora da terra de Jerusalém, para deixar a terra de sua herança , e seu ouro e sua prata e suas coisas preciosas, para morrerem no deserto. And this they said he had done because of the foolish imaginations of his heart. E isto eles disseram que ele tinha feito por causa das imaginações tolas de seu coração.

1 Nephi 2:12. 1 Néfi 2:12. And thus Laman and Lemuel, being the eldest, did murmur against their father. E assim Lamã e Lemuel, sendo o mais velho, murmuravam contra o pai. And they did murmur because they knew not the dealings of that God who had created them. E murmuravam por desconhecerem os procedimentos daquele Deus que os criou.

1 Nephi 2:13. 1 Néfi 2:13. Neither did they believe that Jerusalem, that great city, could be destroyed according to the words of the prophets. Nem eles acreditam que Jerusalém, a grande cidade, poderia ser destruído de acordo com as palavras dos profetas. And they were like unto the Jews who were at Jerusalem, who sought to take away the life of my father. E eles eram como aos judeus que estavam em Jerusalém, que procurou tirar a vida do meu pai.

1 Nephi 2:14. 1 Néfi 2:14. And it came to pass that my father did speak unto them in the valley of Lemuel, with power, being filled with the Spirit, until their frames did shake before him. E aconteceu que meu pai falou-lhes no vale de Lemuel, com o poder, ser cheio do Espírito, até que seus quadros se abalar diante dele. And he did confound them, that they durst not utter against him; wherefore, they did as he commanded them. E ele confundiu-os, que não se atreviam a absoluta contra ele, por isso, eles fizeram como ele lhes ordenara.

1 Nephi 2:15. 1 Néfi 2:15. And my father dwelt in a tent. E meu pai morava em uma barraca.

1 Nephi 2:16. 1 Néfi 2:16. And it came to pass that I, Nephi, being exceedingly young, nevertheless being large in stature, and also having great desires to know of the mysteries of God, wherefore, I did cry unto the Lord; and behold he did visit me, and did soften my heart that I did believe all the words which had been spoken by my father; wherefore, I did not rebel against him like unto my brothers. E aconteceu que eu, Néfi, sendo muito jovem, no entanto, ser de grande estatura, e também com grande desejo de saber dos mistérios de Deus, portanto me clamou ao Senhor, e eis que ele me visitou, e fez amolecer o meu coração que eu acreditava que todas as palavras que haviam sido ditas por meu pai; portanto, não me rebelar contra ele, como meus irmãos.

1 Nephi 2:17. 1 Néfi 2:17. And I spake unto Sam, making known unto him the things which the Lord had manifested unto me by his Holy Spirit. E falei a Sam, dando a conhecer-lhe as coisas que o Senhor tinha manifestado a mim pelo seu Espírito Santo. And it came to pass that he believed in my words. E aconteceu que ele acreditava nas minhas palavras.

1 Nephi 2:18. 1 Néfi 2:18. But, behold, Laman and Lemuel would not hearken unto my words; and being grieved because of the hardness of their hearts I cried unto the Lord for them. Mas, eis que Lamã e Lemuel não ouvir as minhas palavras, e sendo ofendido por causa da dureza de seus corações clamo ao Senhor por eles.

1 Nephi 2:19. 1 Néfi 2:19. And it came to pass that the Lord spake unto me, saying: Blessed art thou, Nephi, because of thy faith, for thou hast sought me diligently, with lowliness of heart. E aconteceu que o Senhor me falou, dizendo: Bendito és tu, Néfi, por causa de tua fé, pois tu me procurou diligentemente, com humildade de coração.

1 Nephi 2:20. 1 Néfi 2:20. And inasmuch as ye shall keep my commandments, ye shall prosper, and shall be led to a land of promise; yea, even a land which I have prepared for you; yea, a land which is choice above all other lands. E na medida em que vos guardardes os meus mandamentos, sereis prosperar, e devem ser levados a uma terra de promissão, sim, uma terra que eu preparei para você, sim, uma terra escolhida acima de todas as outras terras.

1 Nephi 2:21. 1 Néfi 2:21. And inasmuch as thy brethren shall rebel against thee, they shall be cut off from the presence of the Lord. E se teus irmãos se rebelarem contra ti, serão cortados da presença do Senhor.

1 Nephi 2:22. 1 Néfi 2:22. And inasmuch as thou shalt keep my commandments, thou shalt be made a ruler and a teacher over thy brethren. E na medida em que tu guardardes os meus mandamentos, serás feito governante e um professor de teus irmãos.

1 Nephi 2:23. 1 Néfi 2:23. For behold, in that day that they shall rebel against me, I will curse them even with a sore curse, and they shall have no power over thy seed except they shall rebel against me also. Pois eis que, no dia em que eles se rebelarem contra mim, eu vou amaldiçoá-los, mesmo com uma terrível maldição, e eles não têm nenhum poder sobre a tua semente, se não se rebelar contra mim também.

1 Nephi 2:24. 1 Néfi 2:24. And if it so be that they rebel against me, they shall be a scourge unto thy seed, to stir them up in the ways of remembrance. E se acontecer que eles se rebelar contra mim, eles serão um castigo para teus descendentes, para fazê-los nos caminhos da lembrança.

First Book of Nephi Chapter 3 Primeiro Livro de Néfi Capítulo 3

1 Nephi 3:1. 1 Néfi 3:1. And it came to pass that I, Nephi, returned from speaking with the Lord, to the tent of my father. E aconteceu que eu, Néfi, depois de falar com o Senhor, para a tenda de meu pai.

1 Nephi 3:2. 1 Néfi 3:2. And it came to pass that he spake unto me, saying: Behold I have dreamed a dream, in the which the Lord hath commanded me that thou and thy brethren shall return to Jerusalem. E aconteceu que ele me falou, dizendo: Eis que sonhei um sonho, no qual o Senhor me ordenou que tu e os teus irmãos, deve voltar a Jerusalém.

1 Nephi 3:3. 1 Néfi 3:3. For behold, Laban hath the record of the Jews and also a genealogy of my forefathers, and they are engraven upon plates of brass. Pois eis que Labão possui o registro dos judeus e também uma genealogia de meus antepassados, e eles estão gravados em placas de latão.

1 Nephi 3:4. 1 Néfi 3:4. Wherefore, the Lord hath commanded me that thou and thy brothers should go unto the house of Laban, and seek the records, and bring them down hither into the wilderness. Por isso, o Senhor me ordenou que tu e teus irmãos fôsseis à casa de Labão buscar os registros, e trazê-los aqui para o deserto.

1 Nephi 3:5. 1 Néfi 3:5. And now, behold thy brothers murmur, saying it is a hard thing which I have required of them; but behold I have not required it of them, but it is a commandment of the Lord. E agora, eis que teus irmãos murmuram, dizendo que é uma coisa difícil que eu tenho exigido deles, mas eis que não exigia deles, mas é um mandamento do Senhor.

1 Nephi 3:6. 1 Néfi 3:6. Therefore go, my son, and thou shalt be favored of the Lord, because thou hast not murmured. Vai, portanto, meu filho, e tu serás abençoado pelo Senhor, porque tu não murmurou.

1 Nephi 3:7. 1 Néfi 3:7. And it came to pass that I, Nephi, said unto my father: I will go and do the things which the Lord hath commanded, for I know that the Lord giveth no commandments unto the children of men, save he shall prepare a way for them that they may accomplish the thing which he commandeth them. E aconteceu que eu, Néfi, disse a meu pai: Eu irei e fazer as coisas que o Senhor ordenou, pois sei que o Senhor nunca dá ordens aos filhos dos homens sem antes preparar um caminho para que eles podem conseguir o que ele ordena-los.

1 Nephi 3:8. 1 Néfi 3:8. And it came to pass that when my father had heard these words he was exceedingly glad, for he knew that I had been blessed of the Lord. E aconteceu que quando meu pai ouviu estas palavras, ficou muito contente, pois ele sabia que eu tinha sido abençoado pelo Senhor.

1 Nephi 3:9. 1 Néfi 3:9. And I, Nephi, and my brethren took our journey in the wilderness, with our tents, to go up to the land of Jerusalem. E eu, Néfi, e meus irmãos empreendemos a viagem pelo deserto com nossas tendas, para ir até a terra de Jerusalém.

1 Nephi 3:10. 1 Néfi 3:10. And it came to pass that when we had gone up to the land of Jerusalem, I and my brethren did consult one with another. E aconteceu que, quando tinha subido à terra de Jerusalém, eu e meus irmãos se consultar um com o outro.

1 Nephi 3:11. 1 Néfi 3:11. And we cast lots - who of us should go in unto the house of Laban. E nós sortes - quem de nós deve ir em para a casa de Labão. And it came to pass that the lot fell upon Laman; and Laman went in unto the house of Laban, and he talked with him as he sat in his house. E aconteceu que a sorte caiu sobre Lamã e Lamã foi à casa de Labão e falou com ele como ele estava sentado em sua casa.

1 Nephi 3:12. 1 Néfi 3:12. And he desired of Laban the records which were engraven upon the plates of brass, which contained the genealogy of my father. E pediu a Labão os registros que estavam gravados nas placas de latão, que continham a genealogia de meu pai.

1 Nephi 3:13. 1 Néfi 3:13. And behold, it came to pass that Laban was angry, and thrust him out from his presence; and he would not that he should have the records. E eis que aconteceu que Labão se irou e expulsou-o de sua presença, e ele não queria que ele deve ter os registros. Wherefore, he said unto him: Behold thou art a robber, and I will slay thee. Portanto, disse-lhe: Eis que tu és um ladrão e vou matar-te.

1 Nephi 3:14. 1 Néfi 3:14. But Laman fled out of his presence, and told the things which Laban had done, unto us. Mas Lamã, fugiu de sua presença e contou as coisas que Labão havia feito, para nós. And we began to be exceedingly sorrowful, and my brethren were about to return unto my father in the wilderness. E começamos a afligir, e meus irmãos estavam prestes a voltar para o meu pai no deserto.

1 Nephi 3:15. 1 Néfi 3:15. But behold I said unto them that: As the Lord liveth, and as we live, we will not go down unto our father in the wilderness until we have accomplished the thing which the Lord hath commanded us. Mas eis que eu lhes disse: Vive o Senhor, e como nós vivemos, não vamos descer ao nosso pai no deserto até que tenhamos cumprido o que o Senhor nos ordenou.

1 Nephi 3:16. 1 Néfi 3:16. Wherefore, let us be faithful in keeping the commandments of the Lord; therefore let us go down to the land of our father's inheritance, for behold he left gold and silver, and all manner of riches. Portanto, sejamos fiéis aos mandamentos do Senhor, por isso vamos até a terra da herança de nosso pai, porque ele deixou ouro e prata e toda espécie de riquezas. And all this he hath done because of the commandments of the Lord. E tudo isso ele fez por causa dos mandamentos do Senhor.

1 Nephi 3:17. 1 Néfi 3:17. For he knew that Jerusalem must be destroyed, because of the wickedness of the people. Porque ele sabia que Jerusalém deve ser destruída, por causa da maldade das pessoas.

1 Nephi 3:18. 1 Néfi 3:18. For behold, they have rejected the words of the prophets. Pois eis que eles rejeitaram as palavras dos profetas. Wherefore, if my father should dwell in the land after he hath been commanded to flee out of the land, behold, he would also perish. Portanto, se meu pai permanecesse na terra depois de haver sido ordenado a fugir da terra, eis que pereceria também. Wherefore, it must needs be that he flee out of the land. Portanto, é necessário que fugisse da terra.

1 Nephi 3:19. 1 Néfi 3:19. And behold, it is wisdom in God that we should obtain these records, that we may preserve unto our children the language of our fathers; E eis que é sábio para Deus que obtenhamos esses registros, para que preservemos para nossos filhos o idioma de nossos pais;

1 Nephi 3:20. 1 Néfi 3:20. And also that we may preserve unto them the words which have been spoken by the mouth of all the holy prophets, which have been delivered unto them by the Spirit and power of God, since the world began, even down unto this present time. E também para que possa preservar-lhes as palavras que foram proferidas pela boca de todos os santos profetas, que foram entregues a eles pelo Espírito e poder de Deus, desde que o mundo começou, até mesmo até o presente momento.

1 Nephi 3:21. 1 Néfi 3:21. And it came to pass that after this manner of language did I persuade my brethren, that they might be faithful in keeping the commandments of God. E aconteceu que, depois desta forma de linguagem que eu convencer os meus irmãos, para que eles possam ser fiel aos mandamentos de Deus.

1 Nephi 3:22. 1 Néfi 3:22. And it came to pass that we went down to the land of our inheritance, and we did gather together our gold, and our silver, and our precious things. E aconteceu que descemos à terra de nossa herança, e nós recolhemos nosso ouro e nossa prata e nossas coisas preciosas.

1 Nephi 3:23. 1 Néfi 3:23. And after we had gathered these things together, we went up again unto the house of Laban. E depois de havermos reunido essas coisas, subimos novamente à casa de Labão.

1 Nephi 3:24. 1 Néfi 3:24. And it came to pass that we went in unto Laban, and desired him that he would give unto us the records which were engraven upon the plates of brass, for which we would give unto him our gold, and our silver, and all our precious things. E aconteceu que fomos em Labão, e pediram-lhe que daria para nós os registros que estavam gravados nas placas de latão, para que nós lhe daríamos nosso ouro e nossa prata, e todo o nosso precioso coisas.

1 Nephi 3:25. 1 Néfi 3:25. And it came to pass that when Laban saw our property, and that it was exceedingly great, he did lust after it, insomuch that he thrust us out, and sent his servants to slay us, that he might obtain our property. E aconteceu que quando Labão viu que nossos bens, e que era muito grande, ele fez a cobiçar-lo, de modo que ele empurrou-nos para fora, e enviou os seus servos para nos matar, que ele poderia obter a nossa propriedade.

1 Nephi 3:26. 1 Néfi 03:26. And it came to pass that we did flee before the servants of Laban, and we were obliged to leave behind our property, and it fell into the hands of Laban. E aconteceu que fugimos dos servos de Labão e fomos obrigados a abandonar nossos bens, e caiu nas mãos de Labão.

1 Nephi 3:27. 1 Néfi 3:27. And it came to pass that we fled into the wilderness, and the servants of Laban did not overtake us, and we hid ourselves in the cavity of a rock. E aconteceu que fugimos para o deserto, e os servos de Labão não nos alcançaram, e nós escondemo-nos na cavidade de uma rocha.

1 Nephi 3:28. 1 Néfi 3:28. And it came to pass that Laman was angry with me, and also with my father; and also was Lemuel, for he hearkened unto the words of Laman. E aconteceu que Lamã estava com raiva de mim, e também com meu pai, e também Lemuel, porque deu ouvidos às palavras de Lamã. Wherefore Laman and Lemuel did speak many hard words unto us, their younger brothers, and they did smite us even with a rod. Portanto Lamã e Lemuel fez falar muitas palavras duras para conosco, seus irmãos mais novos, e açoitaram-nos com uma vara.

1 Nephi 3:29. 1 Néfi 03:29. And it came to pass as they smote us with a rod, behold, an angel of the Lord came and stood before them, and he spake unto them, saying: Why do ye smite your younger brother with a rod? E aconteceu que, enquanto nos açoitavam com uma vara, eis que um anjo do Senhor veio e ficou diante deles, e ele falou-lhes, dizendo: Por que estais ferir seu irmão mais novo com uma vara? Know ye not that the Lord hath chosen him to be a ruler over you, and this because of your iniquities? Não sabeis que o Senhor escolheu para ser um governante sobre você, e isso por causa de suas iniqüidades? Behold ye shall go up to Jerusalem again, and the Lord will deliver Laban into your hands. Eis que tornareis a subir a Jerusalém eo Senhor entregará Labão em suas mãos.

1 Nephi 3:30. 1 Néfi 3:30. And after the angel had spoken unto us, he departed. E depois que o anjo havia falado para nós, ele partiu.

1 Nephi 3:31. 1 Néfi 3:31. And after the angel had departed, Laman and Lemuel again began to murmur, saying: How is it possible that the Lord will deliver Laban into our hands? E depois que o anjo partiu, Lamã e Lemuel começaram novamente a murmurar, dizendo: Como é possível que o Senhor entregue Labão em nossas mãos? Behold, he is a mighty man, and he can command fifty, yea, even he can slay fifty; then why not us? Eis que ele é um homem poderoso, e pode comandar cinqüenta, sim, ele pode mesmo matar cinqüenta; então por que não nós?

First Book of Nephi Chapter 4 Primeiro Livro de Néfi Capítulo 4

1 Nephi 4:1. 1 Néfi 4:1. And it came to pass that I spake unto my brethren, saying: Let us go up again unto Jerusalem, and let us be faithful in keeping the commandments of the Lord; for behold he is mightier than all the earth, then why not mightier than Laban and his fifty, yea, or even than his tens of thousands? E aconteceu que falei a meus irmãos, dizendo: Subamos novamente a Jerusalém e sejamos fiéis aos mandamentos do Senhor, pois eis que ele é mais forte do que toda a terra, então por que não mais poderoso do que Labão e seus cinqüenta, sim, ou mesmo suas dezenas de milhares?

1 Nephi 4:2. 1 Néfi 4:2. Therefore let us go up; let us be strong like unto Moses; for he truly spake unto the waters of the Red Sea and they divided hither and thither, and our fathers came through, out of captivity, on dry ground, and the armies of Pharaoh did follow and were drowned in the waters of the Red Sea. Portanto, vamos subir, sejamos fortes como Moisés, pois ele realmente falou às águas do Mar Vermelho e elas dividiram lá e para cá, e nossos pais vieram através, do cativeiro, em terra seca, e os exércitos de Faraó fez seguir e se afogaram nas águas do Mar Vermelho.

1 Nephi 4:3. 1 Néfi 4:3. Now behold ye know that this is true; and ye also know that an angel hath spoken unto you; wherefore can ye doubt? Agora, eis que sabeis que isso é verdade, e sabeis também que um anjo vos falou, portanto podeis duvidar? Let us go up; the Lord is able to deliver us, even as our fathers, and to destroy Laban, even as the Egyptians. Subamos, o Senhor é capaz de nos livrar, assim como nossos pais, e para destruir Labão, como os egípcios.

1 Nephi 4:4. 1 Néfi 4:4. Now when I had spoken these words, they were yet wroth, and did still continue to murmur; nevertheless they did follow me up until we came without the walls of Jerusalem. Agora, quando eu disse estas palavras, ainda estavam irritados, e continuaram a murmurar, no entanto, seguiram-me até chegarmos às muralhas de Jerusalém.

1 Nephi 4:5. 1 Néfi 4:5. And it was by night; and I caused that they should hide themselves without the walls. E foi por noite, e fiz com que eles se escondessem fora das muralhas. And after they had hid themselves, I, Nephi, crept into the city and went forth towards the house of Laban. E depois de terem escondido, eu, Néfi, penetrou na cidade e saiu em direção à casa de Labão.

1 Nephi 4:6. 1 Néfi 4:6. And I was led by the Spirit, not knowing beforehand the things which I should do. E fui conduzido pelo Espírito, não sabendo de antemão o que deveria fazer.

1 Nephi 4:7. 1 Néfi 4:7. Nevertheless I went forth, and as I came near unto the house of Laban I beheld a man, and he had fallen to the earth before me, for he was drunken with wine. Não obstante, segui em frente e, chegando perto até a casa de Labão, vi um homem, e ele tinha caído no chão, diante de mim, pois estava bêbado de vinho.

1 Nephi 4:8. 1 Néfi 4:8. And when I came to him I found that it was Laban. E quando eu vim com ele eu achei que era Labão.

1 Nephi 4:9. 1 Néfi 4:9. And I beheld his sword, and I drew it forth from the sheath thereof; and the hilt thereof was of pure gold, and the workmanship thereof was exceedingly fine, and I saw that the blade thereof was of the most precious steel. E vi a sua espada, e tirei-a da bainha, eo punho era de ouro puro, e sua execução foi muito boa, e eu vi que a lâmina era do mais precioso aço.

1 Nephi 4:10. 1 Néfi 4:10. And it came to pass that I was constrained by the Spirit that I should kill Laban; but I said in my heart: Never at any time have I shed the blood of man. E aconteceu que fui constrangido pelo Espírito que eu deveria matar Labão, mas eu disse no meu coração: Nunca, em tempo algum eu derramar o sangue do homem. And I shrunk and would that I might not slay him. E eu teria encolhido e que eu não poderia matá-lo.

1 Nephi 4:11. 1 Néfi 4:11. And the Spirit said unto me again: Behold the Lord hath delivered him into thy hands. E o Espírito disse-me outra vez: Eis que o Senhor entregou-o em tuas mãos. Yea, and I also knew that he had sought to take away mine own life; yea, and he would not hearken unto the commandments of the Lord; and he also had taken away our property. Sim, e eu também sabia que ele tinha procurado para tirar minha própria vida, sim, e ele não quis dar ouvidos aos mandamentos do Senhor, e ele também tinha tirado nossa propriedade.

1 Nephi 4:12. 1 Néfi 4:12. And it came to pass that the Spirit said unto me again: Slay him, for the Lord hath delivered him into thy hands; E aconteceu que o Espírito me disse outra vez: Mata-o, porque o Senhor entregou em tuas mãos;

1 Nephi 4:13. 1 Néfi 4:13. Behold the Lord slayeth the wicked to bring forth his righteous purposes. Eis que o Senhor mata os ímpios para levar adiante seus propósitos justos. It is better that one man should perish than that a nation should dwindle and perish in unbelief. É melhor que pereça um homem do que uma nação degenere e pereça na incredulidade.

1 Nephi 4:14. 1 Néfi 4:14. And now, when I, Nephi, had heard these words, I remembered the words of the Lord which he spake unto me in the wilderness, saying that: Inasmuch as thy seed shall keep my commandments, they shall prosper in the land of promise. E agora, quando eu, Néfi, ouvi estas palavras, lembrei-me das palavras do Senhor, que ele falou-me no deserto, dizendo que: Se a tua semente guardar os meus mandamentos, prosperar na terra da promessa.

1 Nephi 4:15. 1 Néfi 4:15. Yea, and I also thought that they could not keep the commandments of the Lord according to the law of Moses, save they should have the law. Sim, e eu também pensei que eles não podiam manter os mandamentos do Senhor, segundo a lei de Moisés, a menos que tivessem a lei.

1 Nephi 4:16. 1 Néfi 4:16. And I also knew that the law was engraven upon the plates of brass. E eu também sabia que a lei estava gravada nas placas de latão.

1 Nephi 4:17. 1 Néfi 4:17. And again, I knew that the Lord had delivered Laban into my hands for this cause - that I might obtain the records according to his commandments. E novamente, eu sabia que o Senhor havia entregado Labão em minhas mãos por esta causa - que eu pudesse obter os registros de acordo com os seus mandamentos.

1 Nephi 4:18. 1 Néfi 4:18. Therefore I did obey the voice of the Spirit, and took Laban by the hair of the head, and I smote off his head with his own sword. Por isso eu fiz obedecer à voz do Espírito, e tomou Labão pelos cabelos da cabeça, e cortei-lhe a cabeça com sua própria espada.

1 Nephi 4:19. 1 Néfi 4:19. And after I had smitten off his head with his own sword, I took the garments of Laban and put them upon mine own body; yea, even every whit; and I did gird on his armor about my loins. E depois que eu tinha cortado a cabeça com sua própria espada, tirei-lhe as vestimentas e colocá-los em cima de meu próprio corpo, sim, cada uma delas, e eu cingi em sua armadura sobre os meus lombos.

1 Nephi 4:20. 1 Néfi 4:20. And after I had done this, I went forth unto the treasury of Laban. E depois que eu tivesse feito isso, eu me dirigia para o tesouro de Labão. And as I went forth towards the treasury of Laban, behold, I saw the servant of Laban who had the keys of the treasury. E enquanto eu me dirigia para o tesouro de Labão, eis que vi o servo de Labão que guardava as chaves do tesouro. And I commanded him in the voice of Laban, that he should go with me into the treasury. E eu lhe ordenara na voz de Labão, que ele deveria ir comigo para a tesouraria.

1 Nephi 4:21. 1 Néfi 4:21. And he supposed me to be his master, Laban, for he beheld the garments and also the sword girded about my loins. E ele supôs que eu fosse seu amo Labão, porque viu as vestimentas e também a espada sobre os meus lombos.

1 Nephi 4:22. 1 Néfi 4:22. And he spake unto me concerning the elders of the Jews, he knowing that his master, Laban, had been out by night among them. E ele falou-me a respeito dos anciãos dos judeus, ele sabia que seu amo, Labão, havia estado com eles durante a noite.

1 Nephi 4:23. 1 Néfi 4:23. And I spake unto him as if it had been Laban. E eu falei-lhe como se fora Labão.

1 Nephi 4:24. 1 Néfi 4:24. And I also spake unto him that I should carry the engravings, which were upon the plates of brass, to my elder brethren, who were without the walls. E eu disse-lhe também que eu levaria as gravações que estavam nas placas de latão a meus irmãos mais velhos, que estavam fora das paredes.

1 Nephi 4:25. 1 Néfi 4:25. And I also bade him that he should follow me. E também ordenei-lhe que ele deveria seguir-me.

1 Nephi 4:26. 1 Néfi 4:26. And he, supposing that I spake of the brethren of the church, and that I was truly that Laban whom I had slain, wherefore he did follow me. E ele, supondo que eu falava dos irmãos da igreja e que eu verdadeiramente fosse Labão a quem eu havia matado, por isso ele me seguiu.

1 Nephi 4:27. 1 Néfi 4:27. And he spake unto me many times concerning the elders of the Jews, as I went forth unto my brethren, who were without the walls. E ele me falou muitas vezes sobre os anciãos dos judeus, como eu fui para meus irmãos, que estavam fora das muralhas.

1 Nephi 4:28. 1 Néfi 04:28. And it came to pass that when Laman saw me he was exceedingly frightened, and also Lemuel and Sam. E aconteceu que, quando me viu, Lamã ficou com muito medo e também Lemuel e Sam. And they fled from before my presence; for they supposed it was Laban, and that he had slain me and had sought to take away their lives also. E fugiram de minha presença, porque pensaram que era Labão, e que ele tinha me matado e tinha procurado para tirar suas vidas também.

1 Nephi 4:29. 1 Néfi 04:29. And it came to pass that I called after them, and they did hear me; wherefore they did cease to flee from my presence. E aconteceu que eu chamei depois deles, e eles me ouviram; portanto pararam de fugir da minha presença.

1 Nephi 4:30. 1 Néfi 4:30. And it came to pass that when the servant of Laban beheld my brethren he began to tremble, and was about to flee from before me and return to the city of Jerusalem. E aconteceu que, quando o servo de Labão viu meus irmãos, começou a tremer, e estava prestes a fugir de mim e voltar para a cidade de Jerusalém.

1 Nephi 4:31. 1 Néfi 04:31. And now I, Nephi, being a man large in stature, and also having received much strength of the Lord, therefore I did seize upon the servant of Laban, and held him, that he should not flee. E agora eu, Néfi, sendo um homem de grande estatura, e também de ter recebido muita força do Senhor, por isso que eu fiz sobre o servo de Labão e segurei ele, que ele não deve fugir.

1 Nephi 4:32. 1 Néfi 04:32. And it came to pass that I spake with him, that if he would hearken unto my words, as the Lord liveth, and as I live, even so that if he would hearken unto our words, we would spare his life. E aconteceu que falei com ele, que se ele ouvir as minhas palavras, como vive o Senhor, e como eu viver, mesmo de modo que se ouvisse nossas palavras, poderíamos poupar sua vida.

1 Nephi 4:33. 1 Néfi 04:33. And I spake unto him, even with an oath, that he need not fear; that he should be a free man like unto us if he would go down in the wilderness with us. E eu falei-lhe, mesmo com um juramento, que ele não precisa ter medo, que ele deve ser um homem livre, como nós, se ele iria cair no deserto com a gente.

1 Nephi 4:34. 1 Néfi 4:34. And I also spake unto him, saying: Surely the Lord hath commanded us to do this thing; and shall we not be diligent in keeping the commandments of the Lord? E eu disse-lhe também, dizendo: Certamente o Senhor nos ordenou a fazer esta coisa, e não devemos ser diligentes em guardar os mandamentos do Senhor? Therefore, if thou wilt go down into the wilderness to my father thou shalt have place with us. Portanto, se tu queres ir até ao deserto, ao meu pai, terás lugar conosco.

1 Nephi 4:35. 1 Néfi 4:35. And it came to pass that Zoram did take courage at the words which I spake. E aconteceu que Zoram tinha coragem com as palavras que eu disse. Now Zoram was the name of the servant; and he promised that he would go down into the wilderness unto our father. Agora Zoram era o nome do servo, e ele prometeu que iria descer para o deserto até nosso pai. Yea, and he also made an oath unto us that he would tarry with us from that time forth. Sim, e ele também fez um juramento a nós que ele ficasse com a gente a partir de então.

1 Nephi 4:36. 1 Néfi 4:36. Now we were desirous that he should tarry with us for this cause, that the Jews might not know concerning our flight into the wilderness, lest they should pursue us and destroy us. Agora nós desejávamos que ele permanecesse conosco para esta causa, que os judeus não soubessem de nossa fuga para o deserto, para que não nos perseguir e destruir.

1 Nephi 4:37. 1 Néfi 4:37. And it came to pass that when Zoram had made an oath unto us, our fears did cease concerning him. E aconteceu que, quando Zoram tinham feito um juramento para nós, nossos temores cessaram a seu respeito.

1 Nephi 4:38. 1 Néfi 04:38. And it came to pass that we took the plates of brass and the servant of Laban, and departed into the wilderness, and journeyed unto the tent of our father. E aconteceu que tomamos as placas de latão eo servo de Labão, e partiu para o deserto, e viajamos até a tenda de nosso pai.

First Book of Nephi Chapter 5 Primeiro Livro de Néfi capítulo 5

1 Nephi 5:1. 1 Néfi 5:1. And it came to pass that after we had come down into the wilderness unto our father, behold, he was filled with joy, and also my mother, Sariah, was exceedingly glad, for she truly had mourned because of us. E aconteceu que depois de termos descido para o deserto até nosso pai, eis que ele se encheu de alegria, e também a minha mãe, Saria, foi extremamente feliz, pois ela realmente tinha lamentado por causa de nós.

1 Nephi 5:2. 1 Néfi 5:2. For she had supposed that we had perished in the wilderness; and she also had complained against my father, telling him that he was a visionary man; saying: Behold thou hast led us forth from the land of our inheritance, and my sons are no more, and we perish in the wilderness. Para ela tinha suposto que haviam perecido no deserto, e ela também reclamou contra meu pai, dizendo-lhe que ele era um homem visionário, dizendo: Eis que tu nos levou adiante da terra de nossa herança, e os meus filhos não são mais, e nós perecer no deserto.

1 Nephi 5:3. 1 Néfi 5:3. And after this manner of language had my mother complained against my father. E desta forma de linguagem tinha minha mãe reclamou contra o meu pai.

1 Nephi 5:4. 1 Néfi 5:4. And it had come to pass that my father spake unto her, saying: I know that I am a visionary man; for if I had not seen the things of God in a vision I should not have known the goodness of God, but had tarried at Jerusalem, and had perished with my brethren. E ela tinha vindo passar que o meu pai falou-lhe, dizendo: Eu sei que eu sou um homem visionário, pois se eu não tinha visto as coisas de Deus em uma visão que eu não deveria ter conhecido a bondade de Deus, mas tinha permanecido em Jerusalém, e tinham perecido com os meus irmãos.

1 Nephi 5:5. 1 Néfi 5:5. But behold, I have obtained a land of promise, in the which things I do rejoice; yea, and I know that the Lord will deliver my sons out of the hands of Laban, and bring them down again unto us in the wilderness. Mas eis que eu tenha obtido uma terra da promessa, na qual as coisas que eu me regozijo, sim, e eu sei que o Senhor vai entregar meus filhos das mãos de Labão, e trazê-los de novo para nós, no deserto.

1 Nephi 5:6. 1 Néfi 5:6. And after this manner of language did my father, Lehi, comfort my mother, Sariah, concerning us, while we journeyed in the wilderness up to the land of Jerusalem, to obtain the record of the Jews. E desta forma de linguagem que meu pai, Leí, confortar minha mãe, Saria, a nosso respeito, enquanto viajávamos pelo deserto até a terra de Jerusalém, para obter o registro dos judeus.

1 Nephi 5:7. 1 Néfi 5:7. And when we had returned to the tent of my father, behold their joy was full, and my mother was comforted. E quando voltou para a tenda de meu pai, eis que sua alegria foi completa, e minha mãe foi consolado.

1 Nephi 5:8. 1 Néfi 5:8. And she spake, saying: Now I know of a surety that the Lord hath commanded my husband to flee into the wilderness; yea, and I also know of a surety that the Lord hath protected my sons, and delivered them out of the hands of Laban, and given them power whereby they could accomplish the thing which the Lord hath commanded them. E ela falou, dizendo: Agora eu sei com certeza que o Senhor ordenou o meu marido a fugir para o deserto, sim, e eu também sei com certeza que o Senhor tem protegido os meus filhos, e livrou-os das mãos dos Labão, e deu-lhes poder pelo qual eles poderiam realizar o que o Senhor ordenou. And after this manner of language did she speak. E desta forma de linguagem que ela fala.

1 Nephi 5:9. 1 Néfi 5:9. And it came to pass that they did rejoice exceedingly, and did offer sacrifice and burnt offerings unto the Lord; and they gave thanks unto the God of Israel. E aconteceu que eles se regozijou muito, e fez sacrifício oferta e holocaustos ao Senhor, e deram graças ao Deus de Israel.

1 Nephi 5:10. 1 Néfi 5:10. And after they had given thanks unto the God of Israel, my father, Lehi, took the records which were engraven upon the plates of brass, and he did search them from the beginning. E depois de ter dado graças ao Deus de Israel, o meu pai, Leí, tomou os registros que estavam gravados nas placas de latão, e ele o fez procurá-los desde o início.

1 Nephi 5:11. 1 Néfi 5:11. And he beheld that they did contain the five books of Moses, which gave an account of the creation of the world, and also of Adam and Eve, who were our first parents; E viu que continham os cinco livros de Moisés, que davam conta da criação do mundo, e também de Adão e Eva, que foram os nossos primeiros pais;

1 Nephi 5:12. 1 Néfi 5:12. And also a record of the Jews from the beginning, even down to the commencement of the reign of Zedekiah, king of Judah; E também um registro dos judeus desde o início, até mesmo o começo do reinado de Zedequias, rei de Judá;

1 Nephi 5:13. 1 Néfi 5:13. And also the prophecies of the holy prophets, from the beginning, even down to the commencement of the reign of Zedekiah; and also many prophecies which have been spoken by the mouth of Jeremiah. E também as profecias dos santos profetas, desde o início, até mesmo para o começo do reinado de Zedequias, e também muitas profecias que foram proferidas pela boca de Jeremias.

1 Nephi 5:14. 1 Néfi 5:14. And it came to pass that my father, Lehi, also found upon the plates of brass a genealogy of his fathers; wherefore he knew that he was a descendant of Joseph; yea, even that Joseph who was the son of Jacob, who was sold into Egypt, and who was preserved by the hand of the Lord, that he might preserve his father, Jacob, and all his household from perishing with famine. E aconteceu que meu pai, Leí, também encontrado nas placas de latão uma genealogia de seus pais; portanto ele sabia que ele era um descendente de José, sim, mesmo que José, que era filho de Jacó, que foi vendido para o Egito, e que foi preservado pela mão do Senhor, para que pudesse preservar seu pai, Jacó e toda a sua casa de perecer com fome.

1 Nephi 5:15. 1 Néfi 5:15. And they were also led out of captivity and out of the land of Egypt, by that same God who had preserved them. E eles também foram levados para fora do cativeiro e da terra do Egito, por esse mesmo Deus que os havia preservado.

1 Nephi 5:16. 1 Néfi 5:16. And thus my father, Lehi, did discover the genealogy of his fathers. E, assim, meu pai, Leí, descobriu a genealogia de seus pais. And Laban also was a descendant of Joseph, wherefore he and his fathers had kept the records. E Labão também era descendente de José, portanto, ele e seus pais haviam mantido os registros.

1 Nephi 5:17. 1 Néfi 5:17. And now when my father saw all these things, he was filled with the Spirit, and began to prophesy concerning his seed E agora, quando o meu pai viu todas essas coisas, ele estava cheio do Espírito Santo, e começaram a profetizar sobre a sua semente

1 Nephi 5:18. 1 Néfi 5:18. That these plates of brass should go forth unto all nations, kindreds, tongues, and people who were of his seed. Que essas placas de bronze fossem levadas a todas as nações, tribos, línguas e povos que eram de sua semente.

1 Nephi 5:19. 1 Néfi 5:19. Wherefore, he said that these plates of brass should never perish; neither should they be dimmed any more by time. Por isso, ele disse que essas placas de latão nunca pereça nem deveriam ser escurecidas pelo tempo. And he prophesied many things concerning his seed. E ele profetizou muitas coisas sobre a sua semente.

1 Nephi 5:20. 1 Néfi 5:20. And it came to pass that thus far I and my father had kept the commandments wherewith the Lord had commanded us. E aconteceu que, até agora, eu e meu pai tinha guardado os mandamentos com que o Senhor tinha ordenado a nós.

1 Nephi 5:21. 1 Néfi 5:21. And we had obtained the records which the Lord had commanded us, and searched them and found that they were desirable; yea, even of great worth unto us, insomuch that we could preserve the commandments of the Lord unto our children. E nós tínhamos obtido os registros que o Senhor nos ordenou, e procurou-os e descobriu que eles eram desejáveis; sim, de grande valor para nós, de modo que poderíamos preservar os mandamentos do Senhor para nossos filhos.

1 Nephi 5:22. 1 Néfi 5:22. Wherefore, it was wisdom in the Lord that we should carry them with us, as we journeyed in the wilderness towards the land of promise. Portanto, foi a sabedoria no Senhor que devemos levá-las conosco, como viajávamos pelo deserto rumo à terra da promessa.

First Book of Nephi Chapter 6 Primeiro Livro de Néfi Capítulo 6

(continues . . .) (Continua ...)


Mormons Mórmons

Catholic Information Informação Católica

(Also called the Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints.) (Também chamada de Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias.)

This religious body had its origin during the early part of the nineteenth century. Este corpo religioso teve sua origem durante o início do século XIX.

Joseph Smith, the founder and first president of the sect, was the son of a Vermont farmer, and was born in Sharon township, Windsor County, in that state, on 23 December, 1805. Joseph Smith, fundador e primeiro presidente da seita, foi o filho de um fazendeiro de Vermont, e nasceu em Sharon município, condado de Windsor, no Estado, em 23 de Dezembro de 1805. In the spring of 1820, while living with his parents at Manchester, Ontario (now Wayne) County, New York, he became deeply concerned upon the subject of his salvation, a condition partly induced by a religious revival which proselytized a few of his relatives to the Presbyterian Faith. Na primavera de 1820, enquanto vivia com seus pais em Manchester, Ontário (atualmente Wayne) County, Nova York, tornou-se profundamente preocupado sobre o assunto de sua salvação, uma condição parcialmente induzida por um renascimento religioso que proselitismo alguns de seus parentes à fé presbiteriana. Joseph himself was inclined toward Methodism; to satisfy his mind as to which one of the existing sects he should join, he sought Divine guidance, and claimed to have received in answer to prayer a visitation from two glorious beings, who told him not to connect himself to any of these Churches, but to bide the coming of Church of Christ, which was about to be re-established. O próprio José estava inclinado em direção Metodismo, para satisfazer sua mente como a que uma das seitas existentes deveria unir-se, ele procurou orientação divina, e afirmou ter recebido em resposta à oração de uma visita de dois seres gloriosos, que lhe disse para não ligar se a qualquer uma destas Igrejas, mas para esperar a vinda da Igreja de Cristo, que estava prestes a ser re-estabelecida.

According to his own statement, there appeared to him on the night of 21 September, 1823, a heavenly messenger, who gave his name as Moroni, and revealed the existence of an ancient record containing the fullness of the Gospel of Christ as taught by the Saviour after his Resurrection to the Nephites, a branch of the House of Israel which inhabited the American continent ages prior to its discovery by Columbus. De acordo com sua própria declaração, apareceu-lhe na noite de 21 de Setembro de 1823, um mensageiro celeste, que deu seu nome como Moroni, e revelou a existência de um antigo registro que contém a plenitude do evangelho de Cristo, como ensinado pela Salvador depois de sua Ressurreição para os nefitas, um ramo da Casa de Israel, que habitavam as idades continente americano antes da sua descoberta por Colombo. Moroni in mortal life had been a Nephite prophet, the son of another prophet named Mormon, who was the compiler of the record buried in a hill situated about two miles from the modern village of Manchester. Moroni na vida mortal tinha sido um profeta nefita, o filho de um outro profeta chamado Mórmon, que foi o compilador do registro enterrado em uma colina situada a cerca de dois quilômetros da vila moderna de Manchester.

Joseph Smith states that he received the record from the angel Moroni in September, 1827. Joseph Smith afirma que ele recebeu o registro do anjo Moroni, em setembro de 1827. It was, he alleges, engraved upon metallic plates having the appearance of gold and each a little thinner than ordinary tin, the whole forming a book about six inches long, six inches wide, and six inches thick, bound together by rings. Foi, segundo ele, gravado em placas metálicas que têm a aparência de ouro e cada um pouco mais fino que o estanho comum, formando o conjunto um livro de cerca de seis centímetros de comprimento, seis centímetros de largura, e seis centímetros de espessura, ligados por anéis. The characters engraved upon the plates were in a language styled the Reformed Egyptian, and with the book were interpreters -- Urim and Thummim -- by means of which these characters were to be translated into English. Os caracteres gravados nas placas estavam em uma linguagem de estilo egípcio reformado, e com o livro eram intérpretes - Urim e Tumim - por meio do qual esses personagens estavam a ser traduzido para o Inglês. The result was the "Book of Mormon", published at Palmyra, New York in March, 1830; in the preface eleven witnesses, exclusive of Joseph Smith, the translator, claim to have seen the plates from which it was taken. O resultado foi o "Livro de Mórmon", publicado em Palmyra, Nova York, em março de 1830; no prefácio 11 testemunhas, exclusivos de Joseph Smith, o tradutor, afirmam ter visto as placas das quais foi tirada. witnesses -- declared this testimony false.-- testemunhas - declarou este falso testemunho. -

The "Book of Mormon" purports to be an abridged account of God's dealings with the two great races of prehistoric Americans -- the Jaredites, who were led from the Tower of Babel at the time of the confusion of the tongues, and the Nephites who came from Jerusalem just prior to the Babylonian captivity (600 BC). O "Livro de Mórmon" pretende ser um relato resumido do relacionamento de Deus com as duas grandes corridas de americanos pré-históricos - os jareditas, que foram conduzidos a partir da Torre de Babel, no momento da confusão das línguas, e os nefitas que vieram de Jerusalém imediatamente antes do cativeiro babilônico (600 aC). According to this book, America is the "Land of Zion", where the New Jerusalem will be built by a gathering of scattered Israel before the second coming of the Messiah. Segundo este livro, a América é a "Terra de Sião", onde a Nova Jerusalém será construída por uma coligação da Israel dispersa antes da segunda vinda do Messias. The labours of such men as Columbus, the Pilgrim Fathers, and the patriots of the Revolution, are pointed out as preparatory to that consummation. Os trabalhos de homens como Colombo, os Pilgrim Fathers, e os patriotas da Revolução, são apontados como preparatório para a consumação. The work of Joseph Smith is also prophetically indicated, he being represented as a lineal descendant of the Joseph of old, commissioned to begin the gathering of Israel foretold by Isaias (11:10-16) and other ancient prophets. O trabalho de Joseph Smith também é indicado profeticamente, ele está sendo representado como um descendente direto do antigo José, encomendado para começar a reunião de Israel profetizado por Isaias (11:10-16) e outros profetas antigos.

In another part of his narrative Joseph Smith affirms that, while translating the "Book of Mormon", he and his scribe, Oliver Cowdery, were visited by an angel, who declared himself to be John the Baptist and ordained them to the Aaronic priesthood; and that subsequently they were ordained to the priesthood of Melchisedech by the Apostles Peter, James and John. Em outra parte de sua narrativa de Joseph Smith afirma que, ao traduzir o "Livro de Mórmon", ele e seu escriba, Oliver Cowdery, foram visitados por um anjo, que se declarou João Batista e ordenou ao sacerdócio Aarônico; e que, posteriormente, eles foram ordenados para o sacerdócio de Melquisedeque pelos Apóstolos Pedro, Tiago e João. According to Smith and Cowdery, the Aaronic priesthood gave them authority to preach faith and repentance, to baptize by immersion for the remission of sins, and to administer the sacrament of the Lord's Supper; the priesthood of Melchisedech empowered them to lay on hands and bestow the Holy Ghost. De acordo com Smith e Cowdery, o sacerdócio Aarônico lhes deu autoridade para pregar a fé e arrependimento, para batizar por imersão para a remissão dos pecados, e para administrar o sacramento da Ceia do Senhor, o sacerdócio de Melquisedeque deu-lhes poder para impor as mãos e conferir do Espírito Santo.

The "Book of Mormon" being published, its peculiar doctrines, including those just set forth, were preached in western New York and northern Pennsylvania. O "Livro de Mórmon" que está sendo publicado, suas doutrinas peculiares, incluindo aqueles que estão previstos, foram pregadas no oeste de Nova York e norte da Pensilvânia. Those who accepted them were termed "Mormons", but they called themselves "Latter-Day Saints", in contradistinction to the saints of former times. Aqueles que aceitaram foram chamadas de "mórmons", mas eles se chamavam "Santos dos Últimos Dias", em contraste com os santos dos tempos antigos. The "Church of Jesus Christ of Latter Day Saints" was organized on 6 April, 1830, at Fayette, Seneca County, New York; Joseph Smith was accepted as first elder, and prophet, seer, and revelator. A "Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias" foi organizada em 6 de abril de 1830, em Fayette, Seneca County, Nova York, Joseph Smith foi aceito como mais velho em primeiro lugar, e profeta, vidente e revelador. The articles of faith formulated by him are as follows: Os artigos de fé formuladas por ele são as seguintes:

"(1) We believe in God, the Eternal Father, and in His Son, Jesus Christ, and in the Holy Ghost. "(1) Cremos em Deus, o Pai Eterno, e em Seu Filho, Jesus Cristo, e no Espírito Santo.

"(2) We believe that men will be punished for their own sins, and not for Adam's transgression. "(2) Cremos que os homens serão punidos por seus próprios pecados e não pela transgressão de Adão.

"(3) We believe that through the atonement of Christ all men may be saved, by obedience to the laws and ordinances of the Gospel. "(3) Acreditamos que por meio da expiação de Cristo a todos os homens pode ser salva por obediência às leis e ordenanças do Evangelho.

"(4) We believe that these ordinances are: First, faith in the Lord Jesus Christ; second, repentance; third, baptism by immersion for the remission of sins; fourth, laying on of hands for the gift of the Holy Ghost "(4) Nós acreditamos que estas portarias são: Primeiro, fé no Senhor Jesus Cristo; arrependimento, segundo, terceiro, batismo por imersão para a remissão dos pecados; quarto, imposição das mãos para o dom do Espírito Santo

"(5) We believe that a man must be called of God by prophecy, and by the laying on of hands by those who are in authority, to preach the Gospel and administer the ordinances thereof. "(5) Acreditamos que um homem deve ser chamado por Deus por profecia e pela imposição de mãos, por quem possua autoridade, para pregar o Evangelho e administrar as suas ordenanças.

"(6) We believe in the same organization that existed in the primitive church, viz. apostles, prophets, pastors teachers, evangelists, etc. "(6) Cremos na mesma organização que existia na igreja primitiva, viz. Apóstolos, profetas, pastores, evangelistas, professores etc

"(7) We believe in the gift of tongues, prophecy, revelation, visions, healing, interpretation of tongues, etc. "(7) Nós cremos no dom de línguas, profecia, revelação, visões, cura, interpretação de línguas, etc

"(8) We believe the Bible to be the word of God, as far as it is translated correctly; we also believe the 'Book of Mormon' to be the word of God. "(8) Nós acreditamos que a Bíblia é a palavra de Deus, na medida em que se traduz corretamente, mas que também acreditam que o" Livro de Mórmon "é a palavra de Deus.

"(9) We believe all that God has revealed, all that He does now reveal, and we believe that he will yet reveal many great and important things pertaining to the Kingdom of God. "(9) Nós acreditamos que tudo o que Deus revelou, em tudo o que Ele revela agora, e cremos que Ele ainda revelará muitas coisas grandiosas e importantes relativas ao Reino de Deus.

"(10) We believe in the literal gathering of Israel and in the restoration of the Ten Tribes. That Zion will be built upon this continent. That Christ will reign personally upon the earth, and that the earth will be renewed and receive its paradisaic glory. "(10) Acreditamos na coligação literal de Israel e na restauração das Dez Tribos. Que Sião será construída neste continente. Que Cristo reinará pessoalmente sobre a terra, e que a Terra será renovada e receberá sua paradisíaca glória.

"(11) We claim the privilege of worshipping Almighty God according to the dictates of our conscience, and allow all men the same privilege; let them worship how, where, or what they may. "(11) Pretendemos o privilégio de adorar a Deus Todo-Poderoso de acordo com os ditames de nossa consciência, e permitir que todos os homens o mesmo privilégio, deixando-os adorar como, onde ou o que desejarem.

"(12) We believe in being subject to kings, president, rulers and magistrates, in obeying. honouring and sustaining that law. "(12) Cremos na submissão a reis, presidentes, governantes e magistrados, na obediência. Honrar e manter essa lei.

"(13) We believe in being honest, true, chaste, benevolent, virtuous, and in doing good to all men; indeed we may say that we follow the admonition of Paul, 'We believe all things, we hope all things' we have endured many things, and hope to be able to endure all things. If there is anything virtuous, lovely or of good report, or praiseworthy, we seek after these things." "(13) Cremos em ser honestos, verdadeiros, castos, benevolentes, virtuosos e em fazer o bem a todos os homens, na verdade, podemos dizer que seguimos a admoestação de Paulo:" Nós acreditamos que todas as coisas, confiamos em todas as coisas "que têm suportado muitas coisas, e espero ser capaz de suportar todas as coisas. Se houver qualquer coisa virtuosa, amável ou de boa fama ou louvável, nós a procuraremos. "

Six months after its inception, the Mormon Church sent its first mission to the American Indians -- called in the "Book of Mormon" the Lamanites, "the degenerate remnants of the Nephite nation." Seis meses após o seu início, a Igreja Mórmon enviou sua primeira missão para os índios americanos - chamado no "Livro de Mórmon" os lamanitas, "os degenerados remanescentes da nação nefita." Oliver Cowdery was placed at the head of this mission, which also included Parley P. Pratt, a former preacher of the Reformed Baptists, or Campbellites. Oliver Cowdery foi colocado à frente dessa missão, que incluiu também Parley P. Pratt, um ex-pastor dos batistas reformados, ou Campbellites. The missionaries proceeded to northern Ohio, then almost a wilderness, where Elder Pratt presented to his former' pastor, Sidney Rigdon, a copy of the "Book of Mormon", published several months before. Os missionários procedeu ao norte de Ohio, em seguida, quase um deserto, onde o Élder Pratt apresentou ao seu pastor "ex, Sidney Rigdon, uma cópia do" Livro de Mórmon ", publicou vários meses antes. Up to that time Rigdon had never seen the book, which he was accused of helping Smith to write. Até aquele momento Rigdon nunca tinha visto o livro, que ele foi acusado de ajudar Smith para escrever. The Mormons are equally emphatic in their denial of the identity of the "Book of Mormon" with Spaulding's "Manuscript Story", now in Oberlin College; they quote in this connection James H. Fairchild that institution, who, in a communication to the "New York Observer" (5 February, 1885), states that Mr. LL, Rice and he, after comparing the "Book of Mormon" and the Spaulding romance, "could detect no resemblance between the two, in general or detail". Os mórmons são igualmente enfático em sua negação da identidade do "Livro de Mórmon", com "A História Manuscrito" Spaulding, agora no Oberlin College, eles citam a este propósito James H. Fairchild essa instituição, que, em uma comunicação ao " New York Observer "(5 de Fevereiro, 1885), afirma que o Sr. LL, Rice e ele, depois de comparar o" Livro de Mórmon "eo romance Spaulding," pode detectar qualquer semelhança entre os dois, em geral, ou detalhe ".

Elder Cowdery and his companions, after baptizing about one hundred persons in Ohio went to western Missouri, and, thence crossing over at Independence into what is now the State of Kansas, laboured for a time among the Indians there. Elder Cowdery e seus companheiros, depois de batizar cerca de cem pessoas em Ohio foi ao oeste do Missouri, e, daí, atravessando a Independência para o que é hoje o Estado de Kansas, trabalhou por um tempo entre os índios lá. Meanwhile the Mormons of the East, to escape the opposition awakened by their extraordinary claims, and to be nearer their proposed ultimate destination, moved their headquarters to Kirtland, Ohio, from which place, in the summer of 1831, departed its first colony into Missouri -- Jackson County in that state having been designated as the site of the New Jerusalem. Enquanto isso, os mórmons do Oriente, para escapar da oposição despertada por seus créditos extraordinários, e para estar mais próximo ao seu destino final proposto, mudou sua sede para Kirtland, Ohio, de onde, no verão de 1831, partiu a sua primeira colônia em Missouri - Jackson County, em que o estado tendo sido designado como o site da Nova Jerusalém.

Both at Kirtland and at Independence efforts were made to establish "The United Order", a communal system of an industrial character, designed to make the church members equal in things spiritual and temporal. Tanto em Kirtland e em esforços de independência foram feitas para estabelecer a "Ordem Unida", um sistema comunal de carácter industrial, projetada para tornar os membros da igreja igual nas coisas espirituais e temporais. The prophet taught that a system had sanctified the City of Enoch, whose people were called "Zion, because they were of one heart and one mind, and dwelt in righteousness," with "no poor among them". O profeta ensinou que um sistema havia santificado a cidade de Enoque, cujo povo era chamado de "Sião, porque eram um só coração e uma só alma, e viviam em retidão", com "não pobres entre eles". He also declared that the ancient Apostles had endeavoured to establish such an order at Jerusalem (Acts 4:32-37), and that, according to the "Book of Mormon", it had prevailed among the Nephites for two centuries after Christ. Ele também declarou que os apóstolos antigos tinham se esforçado para estabelecer uma tal ordem em Jerusalém (Atos 4:32-37), e que, de acordo com o "Livro de Mórmon", que havia prevalecido entre os nefitas por dois séculos depois de Cristo.

In the latter part of 1833 trouble arose between the Mormons and the Missourians, based largely, say Mormon writers, upon a feeling of apprehension concerning the aims and motives of the new settlers. Na última parte de 1833, surgiram problemas entre os mórmons e do Missouri, com base em grande parte, dizem escritores mórmons, em cima de um sentimento de apreensão sobre os objectivos e motivações dos novos colonos. Coming from the north and the east, they were suspected of being abolitionists, which was sufficient of itself to make them unpopular in Missouri. Vindo do norte e do leste, eles eram suspeitos de serem abolicionistas, o que era suficiente por si mesma para torná-los impopular no Missouri. It was also charged that they intended to unite with the Indians and drive the older settlers from the land. Ele também foi acusado de que tinham a intenção de unir-se com os índios e expulsar os colonos mais velhos da terra. The Mormons asserted their innocence of these and other charges, but their denial did not avail. Os mórmons afirmaram sua inocência de acusações essas e outras, mas a sua negação não aproveitar. Armed mobs came upon them, and the whole colony -- twelve hundred men, women, and children -- were driven from Jackson County, and forbidden on pain of death to return. Mobs Armadas veio sobre eles, e toda a colônia - 1.200 homens, mulheres e crianças - foram expulsos do Condado de Jackson, e proibido sob pena de morte para voltar.

In Ohio the Mormons prospered, though even there they had their vicissitudes. Em Ohio os mórmons prosperou, embora ainda não tiveram suas vicissitudes. At Kirtland a temple was built, and a more complete organization of the priesthood effected. Em Kirtland um templo foi construído, e uma organização mais completa do sacerdócio efectuada. Mormonism's first foreign mission was opened in the summer of 1837, when Heber C. Kimball and Orson Hyde, two of the "twelve apostles of the Church", were sent with other elders to England for that purpose. A primeira missão do mormonismo estrangeira foi inaugurado no verão de 1837, quando Heber C. Kimball e Orson Hyde, dois dos "doze apóstolos da Igreja", foram enviados outros anciãos para a Inglaterra para o efeito. While this work of proselytizing was in progress, disaffection was rife at Kirtland, and the ill-feeling grew and intensified until the "prophet" was compelled to flee for his life. Embora este trabalho de proselitismo estava em andamento, desafeto era abundante em Kirtland, e da sensação de mal-cresceu e se intensificou até o "profeta" foi obrigado a fugir para salvar sua vida. It is of importance to bear in mind that the opposition to the Mormons in the localities where they settled is, from the contradictory and divergent statements made by the Latter-Day Saints and the neighbours not of their belief, difficult of explanation. É de suma importância ter em mente que a oposição aos mórmons nas localidades onde se estabeleceram é, a partir das declarações contraditórias e divergentes feitas pelos Santos dos Últimos Dias e os vizinhos não de sua crença, de difícil explicação. It is safe to assume that there was provocation on both sides. É seguro assumir que houve provocação de ambos os lados. The main body of the Mormons, following their leader to Missouri, settled in and around Far West, Caldwell County, which now became the chief gathering place. O corpo principal dos Mórmons, seguindo seu líder para o Missouri, resolvido e em torno de Far West, Condado de Caldwell, que agora se tornou o ponto de encontro principal. The sect had been organized by six men, and a year later was said to number about two thousand souls. A seita foi organizada por seis homens, e um ano depois foi dito que o número de cerca de dois mil almas. In Missouri it increased to twelve thousand. No Missouri, aumentou para 12.000. A brief season of peace was followed by a series of calamities, occasioned by religious and political differences. Um breve temporada de paz foi seguido por uma série de calamidades, ocasionado por diferenças religiosas e políticas. The trouble began in August, 1838, and during the strife considerable blood was shed and much property destroyed, the final act in the drama being the mid-winter expulsion of the entire Mormon community from the state. O problema começou em agosto de 1838, e durante o conflito considerável sangue foi derramado e muita propriedade destruída, o ato final no drama sendo a expulsão mid-inverno da comunidade mórmon todo do Estado.

In Illinois, where they were kindly received, they built around the small village of Commerce, in Hancock County, the city of Nauvoo, gathering in that vicinity to the number of twenty thousand. Em Illinois, onde foram gentilmente recebidos, construído em torno da pequena vila de Comércio, no Condado de Hancock, a cidade de Nauvoo, reunindo em que a proximidade com o número de 20 mil. Another temple was erected, several towns founded, and the surrounding country occupied. Outro templo foi erguido, fundou várias cidades, e em redor do país ocupado. Up to this time there had been no Mormon recruiting from abroad, all the converts to the new sect coming from various states in the Union and from Canada. Até esse momento, não houve recrutamento Mórmon do exterior, todos os convertidos à nova seita vindo de vários estados da União e do Canadá. In 1840-1 Brigham Young and other emissaries visited Great Britain, preaching in all the principal cities and towns. Em 1840-1 emissários Brigham Young e outros visitou Grã-Bretanha, pregando em todas as principais cidades e vilas. Here they baptized a number of people, published a new edition of the "Book of Mormon", founded a periodical called the "Millennial Star", and established a permanent emigration agency. Aqui eles batizaram um número de pessoas, publicou uma nova edição do "Livro de Mórmon", fundou um periódico chamado "Millennial Star", e criou uma agência de emigração permanente. The first Mormon emigrants from a foreign land -- a small company of British converts -- reached Nauvoo. Os primeiros emigrantes mórmons de uma terra estrangeira - uma pequena empresa de convertidos britânicos - chegou a Nauvoo. by way of New York, in the summer of 1840. por meio de Nova York, no verão de 1840. Subsequently the emigration came via New Orleans. Posteriormente, a emigração veio através de New Orleans.

The Legislature of Illinois granted a liberal charter to Nauvoo, and, as a protection against mob violence and further drivings and spoliations, the Mormons were permitted to organize the "Nauvoo Legion", an all but independent military body, though part of the state militia, commanded by Joseph Smith as lieutenant-general. A Assembléia Legislativa de Illinois concedeu foral liberal para Nauvoo, e, como uma proteção contra a violência da multidão e expulsões adicionais e espoliações, os Mórmons foram autorizados a organizar a "Legião de Nauvoo", um corpo de todos, mas militar independente, embora parte da milícia do estado , comandado por Joseph Smith como tenente-general. Moreover, a municipal court was instituted, having jurisdiction in civil cases, as a bar to legal proceedings of a persecuting or vexatious character. Além disso, um tribunal municipal foi instituído, com jurisdição em casos civis, como uma barra de processos judiciais de caráter perseguir ou vexatório.

Similar causes to those which had resulted in the exodus of the Mormons from Missouri brought about their expulsion from Illinois, prior to which a tragic event robbed them of their prophet, Joseph Smith, and their patriarch, Hyrum Smith, who were killed by a mob in Carthage jail on 27 June, 1844. Causas semelhantes às que resultaram no êxodo dos mórmons de Missouri provocou sua expulsão do Illinois, antes de um acontecimento trágico que roubou de seu profeta, Joseph Smith, e seu patriarca, Hyrum Smith, que foram mortos por uma multidão na cadeia de Carthage em 27 de Junho de 1844. The immediate cause of the murder of the two brothers was the destruction of the press of the Nauvoo Expositor, a paper established by seceders from Mormonism to give voice to the wide indignation caused by the promulgation of Smith's revelation of 12 July, 1843, establishing polygamy, which had been practised personally by the prophet for several years. A causa imediata do assassinato dos dois irmãos era a destruição da imprensa do Nauvoo Expositor, um papel estabelecido por dissidentes do mormonismo para dar voz à indignação, provocada pela promulgação da revelação de Smith de 12 de Julho de 1843, estabelecendo a poligamia , que havia sido praticado pessoalmente pelo profeta há vários anos. Another avowed purpose of this paper was to secure the repeal of the Nauvoo Charter, which the Mormons looked upon as the bulwark of their liberties. Outro manifesto propósito deste trabalho foi a de garantir a revogação da Carta Nauvoo, que os mórmons encarado como o baluarte de suas liberdades. The "Expositor" issued but once, when it was condemned as a public nuisance by order of the city council, its printing-office being destroyed and its editor, Foster, expelled. O "Expositor" emitidas, mas uma vez, quando ele foi condenado como perturbação da ordem pública, por ordem do conselho da cidade, a sua impressão escritório sendo destruída e seu editor, Foster, expulso. This summary act of anti-Mormon sentiment, and, on Smith's preparing to resist by force the warrant procured by foster for his arrest, the militia were called out and armed mobs began to threaten Nauvoo. Este ato resumo do sentimento anti-Mórmon, e, por Smith prepara-se para resistir à força do mandado adquiridos por Foster para a sua detenção, a milícia foram chamados e mobs armados começaram a ameaçar Nauvoo.

At Carthage was a large body of militia, mustered under Governor Thomas Ford to compel the surrender of Nauvoo. Em Cartago foi um grande corpo de milícia, reunido sob governador Thomas Ford para obrigar a entrega de Nauvoo. Smith submitted and repaired to Carthage, where he and his brother Hyrum, with others, were placed in jail. Smith apresentou e reparado a Cartago, onde ele e seu irmão Hyrum, com os outros, foram colocados na cadeia. Fearful of a bloody collision, the governor disbanded most of his force, and with the remainder marched to Nauvoo, where the Mormons laid down their arms. Com medo de uma colisão sangrenta, o governador dissolveu a maioria de sua força, e com o restante marcharam para Nauvoo, onde os mórmons depuseram as armas. During the governor's absence, a portion of the disbanded militia returned to Carthage and assaulted the jail in which the Mormon leaders were imprisoned, shooting Joseph and Hyrum Smith, and all but fatally wounding John Taylor; Willard Richards, their fellow-prisoner, escaped unhurt. Durante a ausência do governador, uma parte da milícia dissolvida voltou a Cartago e atacou a prisão na qual os líderes mórmons foram presos, atirando Joseph e Hyrum Smith, e todos, mas fatalmente ferindo John Taylor; Willard Richards, seu companheiro de prisão, escapou ileso .

In the exodus that ensued, Brigham Young led the people westward. No êxodo que se seguiu, Brigham Young liderou o povo para o oeste. Passing over the frozen Mississippi (February, 1846), the main body made their way across the prairies of Iowa, reaching the Missouri River about the middle of June. Passando ao longo do Mississippi congelado (fevereiro de 1846), o principal órgão fizeram o seu caminho através das pradarias de Iowa, atingindo o rio Missouri em meados de junho. A Mormon colony, sailing from New York, rounded Cape Horn, and landed at Yerba Buena (San Francisco) in July, 1846. Uma colônia de Mórmon, navegando de Nova York, arredondado Cabo Horn, e desembarcou em Yerba Buena (San Francisco) em julho de 1846. Prior to that time only a few thousand Americans had settled on the Pacific Coast, mostly in Oregon, which was then claimed both by Great Britain and the United States. Antes disso, apenas alguns milhares de americanos se estabeleceram na costa do Pacífico, principalmente no Oregon, que foi então reivindicada tanto pela Grã-Bretanha e os Estados Unidos. So far as known, no American had then made a permanent home in what was called "The Great Basin". Até agora, como se sabe, nenhum americano tinha então fez um lar permanente no que foi chamado de "O Grande Bacia". The desert region, now known as Salt Lake Valley, was then a part of the Mexican province of California, but was uninhabited save by Indians and a few wandering trappers and hunters. A região do deserto, agora conhecido como Salt Lake Valley, era então uma parte da província mexicana da Califórnia, mas foi desabitada save por índios e caçadores de algumas errantes e caçadores.

The Mormon pioneers, marching from the Missouri River in April, 1847, arrived in Salt Lake Valley on 24 July. Os pioneiros mórmons, marchando do rio Missouri, em abril de 1847, chegou a Salt Lake Valley em 24 de julho. This company, numbering 143 men, 3 women, and 2 children, was led by Brigham Young. Esta empresa, de numeração 143 homens, 3 mulheres e 2 crianças, foi liderado por Brigham Young. Most of the exiles from Nauvoo remained in temporary shelters on the frontier where they entered into winter quarters in what is now Nebraska. A maior parte dos exilados de Nauvoo permaneceu em abrigos temporários na fronteira onde entraram em quartos de inverno em que é agora Nebraska. Well-armed and disciplined, they accomplished the journey of over a thousand miles to Salt Lake Valley without one fatality. Bem armada e disciplinada, que realizou a viagem de mais de mil quilômetros para Salt Lake Valley sem uma fatalidade. A few days after their arrival they laid out Salt Lake City. Poucos dias depois de sua chegada, expôs Salt Lake City.

The people left upon the Missouri migrated in the autumn of 1848, and after them came yearly to the Rocky Mountains, generally in Church wagons sent to the frontier to meet them, Mormon emigrants from the States, from Europe, and from other lands to which missionaries continued to be sent. As pessoas que ficaram em cima do Missouri migraram no Outono de 1848, e depois eles vieram anual para as Montanhas Rochosas, geralmente em vagões da Igreja enviados para a fronteira para encontrá-los, os emigrantes mórmons dos Estados Unidos, da Europa e de outras terras para que missionários continuaram a ser enviada. Most of the converts were drawn from the middle and working classes, but some professional people were among them. A maioria dos convertidos foram retirados do classes média e trabalhadora, mas alguns profissionais estavam entre eles.

While awaiting the time for the establishment of a civic government, the Mormons were under ecclesiastical rule. Enquanto se aguarda o tempo para o estabelecimento de um governo civil, os mórmons estavam sob regra eclesiástica. Secular officers were appointed, however, to preserve the peace, administer justice, and carry on public improvements. Oficiais seculares foram nomeados, no entanto, para preservar a paz, administrar a justiça, e continuar melhorias públicas. These officers were often selected at church meetings, and civil and religious functions were frequently united in the same person. Esses oficiais foram frequentemente escolhidos em reuniões da igreja, e as funções civis e religiosas eram freqüentemente unidos na mesma pessoa. But this state of affairs did not continue long. Mas este estado de coisas não continuar por muito tempo. As soon as a civic government was organized, many of the forms of political procedure already in use in American commonwealths were introduced, and remained in force till statehood was secured for Utah. Assim que um governo civil foi organizada, muitas das formas de processo político já está em uso em repúblicas americanas foram introduzidas, e permaneceu em vigor até statehood foi garantido para Utah. In March, 1849 thirteen months after the signing of the treaty by which Mexico ceded this region to the United States, the settlers in Salt Lake Valley founded the provisional Government of the State of Deseret, pending action by the American Congress upon their petition for admission into the Union. Em março de 1849 treze meses após a assinatura do tratado pelo qual o México cedeu esta região para os Estados Unidos, os colonos em Salt Lake Valley fundada provisória do Governo do Estado de Deseret, na pendência de ação pelo Congresso americano sobre o seu pedido de admissão na União Europeia. Deseret is a word taken from the "Book of Mormon", and signifies honey-bee. Deseret é uma palavra tirada do "Livro de Mórmon", e significa mel de abelha. Brigham Young was elected governor, and a legislature, with a full set of executive officers, was also chosen. Brigham Young foi eleito governador, e uma legislatura, com um conjunto completo de diretores, também foi escolhido. Congress denied the petition for statehood, and organized the Territory of Utah, naming it after a local tribe of Indians. Congresso negou o pedido de um Estado, e organizou o Território de Utah, nomeando-o com uma tribo local de índios. Brigham Young was appointed governor by President Millard Fillmore (September 1850) and four years later was reappointed by President Franklin Pierce. Brigham Young foi nomeado governador pelo presidente Millard Fillmore (Setembro de 1850) e quatro anos mais tarde foi nomeado pelo presidente Franklin Pierce. The period between 1850 and 1858, during which the Mormons defied the authority of the Federal Government, is one of the least creditable chapters of their history. O período entre 1850 e 1858, durante o qual os mórmons desafiou a autoridade do Governo Federal, é um dos menos honrosos capítulos de sua história.

One reason given for the persistent hostility to the Mormons was the dislike caused by the acrimonious controversy over polygamy or plural marriage. Uma das razões para a hostilidade persistente para os mórmons foi a antipatia causada pela controvérsia amarga sobre a poligamia ou casamento plural. Joseph Smith, the founder of Mormonism, claimed to have received a revelation and a command ordering him to re-introduce plural marriage and restore the polygamous condition tolerated among the pre-Judaic tribes. Joseph Smith, fundador do mormonismo, afirmou ter recebido uma revelação e um comando ordenando-lhe para re-introduzir o casamento plural e restaurar a condição de polígamo tolerada entre as tribos pré-judaicas. Polygamy now became a principle of the creed of the Latter-Day Saints, and, though not enforced by the laws of the Mormon hierarchy, was preached by the elders and practised by the chiefs of the cult and by many of the people. A poligamia agora tornou-se um princípio do credo dos Santos dos Últimos Dias, e, embora não impostas pelas leis da hierarquia Mórmon, foi pregada pelos anciãos e praticada pelos chefes da seita e por muitas das pessoas. The violation by the Mormons of the monogamous law of Christianity and of the United States was brought to the attention of Congress, which prohibited under penalty of fine and imprisonment the perpetuation of the anti-Christian practice, refusing, however, to make the prohibition retroactive. A violação pelos mórmons da lei monogâmica do cristianismo e dos Estados Unidos foi trazido à atenção do Congresso, que proibiu, sob pena de multa e prisão a perpetuação da prática anti-cristã, recusando-se, porém, de tornar a proibição retroativo . The Mormons appealed to the Supreme Court, which sustained the action of Congress, and established the constitutionality of the anti-polygamy statutes. Os mórmons recorreu ao Tribunal Supremo, que sofreu a ação do Congresso, e estabeleceu a constitucionalidade das leis anti-poligamia.

The Latter-Day Saints, strangely enough, submitted to the decrees of Congress, unwittingly admitting by their submission that the revelation of their founder and prophet, Joseph Smith, could not have come from God. Os Santos dos Últimos Dias, estranhamente, submetido aos decretos do Congresso, sem querer admitir pela submissão que a revelação de seu fundador e profeta, Joseph Smith, não poderia ter vindo de Deus. If the command to restore polygamy to the modern world was from on High, then, by submitting to the decision of the Supreme Court, the Mormon hierarchy reversed the apostolic proclamation and acknowledged it was better "to obey man than to obey God". Se o comando para restaurar a poligamia para o mundo moderno era do Alto, então, por submeter-se à decisão do Supremo Tribunal Federal, a hierarquia Mórmon inverteu a proclamação apostólica e reconheceu que era melhor "para obedecer ao homem do que para obedecer a Deus". So long as Utah remained a territory there was much bitterness between her Mormon and non-Mormon citizens, the latter termed "Gentiles". Enquanto Utah permaneceu um território houve muita amargura entre ela Mórmon e não-mórmon cidadãos, este último denominado "gentios". The Mormons submitted, however, and their president, Wilford Woodruff, issued a "Manifesto" which, being accepted by the Latter-Day Saints in General Conference, withdrew the sanction of the Church from the further solemnization of any marriages forbidden by the law of the land. Os mórmons apresentou, no entanto, e seu presidente, Wilford Woodruff, publicou um "Manifesto", que, a ser aceite pelos Santos dos Últimos Dias, em Conferência Geral, retirou a sanção da Igreja, desde a cerimônia ainda de qualquer casamentos proibidos pela lei do a terra. One of the results of this action was the admission of Utah into the Union of States on 6 January, 1896. Um dos resultados dessa ação foi a admissão do Utah na União de Estados em 6 de Janeiro de 1896.

Instances of the violation of the anti-polygamy laws subsequent to the date of the "Manifesto" having been brought to light, the present head of the Church (1913), President Joseph F.Smith, in April, 1904, made the following statement to the General Conference assembled at Salt Lake City, and it was endorsed by resolution and adopted by unanimous vote: Instâncias da violação das leis anti-poligamia subseqüentes à data do "Manifesto" de ter sido trazido à luz, o atual chefe da Igreja (1913), o Presidente Joseph F.Smith, em abril de 1904, fez a seguinte declaração à Conferência Geral reunida em Salt Lake City, e foi aprovado por resolução e aprovada por votação unânime:

OFFICIAL STATEMENT COMUNICADO OFICIAL

Inasmuch as there are numerous reports in circulation, that plural marriages have been entered into, contrary to the official declaration of President Woodruff, of September 24th, 1890, commonly called the 'Manifesto', which was issued by President Woodruff and adopted by the Church at its General Conference October 6th 1890, which forbade any marriages violative of the law of the land; I, Joseph F. Smith, President of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, hereby affirm and declare that no such marriages have been solemnized with the sanction, consent or knowledge the Church of Jesus Christ of Later-day Saints; and I hereby announce that all such marriages are prohibited, and if any officer or member of the Church shall assume to solemnize or enter into any such marriage, he will be deemed in transgression against the Church he will be liable to be dealt with according to the rules and regulations thereof, and excommunicated therefrom. Na medida em que existem inúmeros relatos em circulação, que os casamentos plurais tenham sido celebrados, ao contrário da declaração oficial do Presidente Woodruff, de 24 de setembro de 1890, comumente chamada de "Manifesto", que foi lançado pelo Presidente Woodruff e adotada pela Igreja em sua Conferência Geral 06 outubro de 1890, que proibia qualquer casamentos viole a lei da terra, eu, Joseph F. Smith, presidente da Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias, vem afirmar e declarar que não esses casamentos foram solenizado com o consentimento sanção, ou o conhecimento, a Igreja de Jesus Cristo dos Santos Mais tarde-dia, e tenho a honra de anunciar que todos esses casamentos são proibidos, e se algum funcionário ou membro da Igreja deve assumir para solenizar ou entrar em qualquer celebração, ele será considerado em transgressão contra a Igreja, ele será passível de ser tratada de acordo com as normas e regulamentos do mesmo, e daí excomungado.

Joseph F. Smith, Joseph F. Smith,

President of the Church of Jesus Christ of Latter-Saints (1890). Presidente da Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Santos (1890).

In an "Address to the World", adopted at the General Conference of April, 1907, President Smith and his counsellors, John R. Winder and Anthon H. Lund, in behalf of the Church, reaffirmed its attitude of obedience to the laws of Congress. Em um "Endereço para o Mundo", adotada na Conferência Geral de abril de 1907, o Presidente Smith e seus conselheiros, John R. Winder e Anthon H. Lund, em nome da Igreja, reafirmou a sua atitude de obediência às leis de Congresso. The practice of plural marriage is indeed fast becoming a thing of the past. A prática do casamento plural é de fato rapidamente se tornando uma coisa do passado.

Mormonism announces as one of its principal aims the preparation of a people for the coming of the Lord; a people who will build the New Jerusalem, and there await His coming. Mormonismo anuncia como um dos seus principais objectivos a preparação de um povo para a vinda do Senhor, um povo que vai construir a Nova Jerusalém, e não esperar a sua vinda. The United Order, the means of preparation, is at present in abeyance, but the preliminary work of gathering Israel goes on, not to Zion proper (Jackson County, Missouri) but to the Stakes of Zion, now numbering sixty-one, most of them in Utah; the others are in Idaho, Arizona, Wyoming, Colorado, Oregon, Canada and Mexico. A Ordem Unida, os meios de preparação, é no presente em suspenso, mas o trabalho preliminar de coleta de Israel passa, não Sião adequada (Jackson County, Missouri), mas para as estacas de Sião, que hoje somam 61, a maioria dos los em Utah, os outros são em Idaho, Arizona, Wyoming, Colorado, Oregon, Canadá e México. A stake is a division of the Mormon Church, organized in such a way as to constitute almost a "church" in itself; in each stake are subdivisions called wards, also fully organized. Um jogo é uma divisão da Igreja Mórmon, organizado de forma a constituir quase "igreja" em si mesmo, em cada jogo são subdivisões chamado enfermarias, também totalmente organizada. The area of a stake is usually that of a county, though the extent of territory differs according to population or other conditions. A área de um jogo é geralmente a de um município, embora a extensão do território difere de acordo com a população ou de outras condições. Each stake is presided over by three high-priests, who, with twelve high councilors, constitute a tribunal for the adjudication of differences among church members within their jurisdiction. Cada jogo é presidida por três alto-sacerdotes, que, com 12 vereadores elevados, constituem um tribunal para o julgamento das diferenças entre os membros da igreja sob a sua jurisdição. Each ward has a bishopric of three, a lower tribunal, from whose decisions appeals may be taken to the high council. Cada ala tem um bispado de três, um tribunal inferior, de cujas decisões podem ser tomadas apela ao Conselho Superior. The extreme penalty inflicted by the church courts is excommunication. A pena extrema infligido pelos tribunais da igreja é a excomunhão. In each stake are quorums of high-priests, seventies, and elders, officers and callings in the Melchisedech priesthood: and in each ward, quorums of priests, teachers, and deacons, who officiate in the Aaronic priesthood. Em cada jogo são quóruns de alta sacerdotes, setenta, e os anciãos, oficiais e chamados no sacerdócio Melquisedeque: e em cada ala, quórum de sacerdotes, professores e diáconos, que oficiam no sacerdócio Aarônico. This lesser authority ministers in temporal things, while the higher priesthood ministers in things spiritual, which include the temporal. Este menores ministros de autoridade em coisas temporais, enquanto as maiores ministros do sacerdócio nas coisas espirituais, que incluem o temporal.

Presiding over the entire Church is a supreme council of three high-priests, called the First Presidency, otherwise known as the president and his counsellors. Presidindo a Igreja inteira é um conselho supremo de três alto-sacerdotes, chamados a Primeira Presidência, também conhecido como o presidente e seus conselheiros. Next to these are the twelve apostles, equal in authority to the First Presidency, though subject to and acting under their direction. Em seguida a estes são os doze apóstolos, iguais em autoridade à Primeira Presidência, embora sujeitos a e agindo sob a sua direcção. Whenever the First Presidency is dissolved, which occurs at the death of the president, the apostles take the government and reorganize the supreme council -- always, however, with the consent of the Church, whose members are called to vote for or against this or any other proposition submitted to them. Sempre que a Primeira Presidência é dissolvida, o que ocorre com a morte do presidente, os apóstolos tomar o governo e reorganizar o conselho supremo - sempre, porém, com o consentimento da Igreja, cujos membros são chamados a votar a favor ou contra este ou qualquer outra proposição apresentada a eles. The manner of voting is with the uplifted right hand, women voting as well as men. A forma de votação é com a mão erguida direito, o voto das mulheres, assim como os homens. Besides the general conference held semi-annually and the usual Sabbath meetings, there are stake and ward conferences, in which the consent of the people is obtained before any important action is taken. Além da conferência geral realizada semestralmente e as habituais reuniões de sábado, há estaca e ala de conferências, em que o consentimento das pessoas é obtida antes de qualquer ação importante é tomada. The special function of the apostles is to preach the Gospel, or have it preached, in all nations, and to set in order, whenever necessary, the affairs of the entire Mormon Church. A função especial dos apóstolos é pregar o Evangelho, ou tê-lo pregado, em todas as nações, e para colocar em ordem, sempre que necessário, os assuntos da Igreja Mórmon inteiro.

Among the general authorities there is also a presiding patriarch, who, with his subordinates in the various stakes, gives blessings to the people and comforts them with sacred ministrations. Entre as autoridades gerais, há também um patriarca presidente, que, com seus subordinados em várias estacas, dá bênçãos para as pessoas e conforta-los com ministrações sagrados. The first council of the Seventies, seventy in number, assist the twelve apostles, and preside over all the quorums of seventies. O primeiro conselho dos anos setenta, em número de 70, auxiliar os doze apóstolos, e presidir todos os quóruns de setenta. Upon a presiding bishopric of three devolves the duty of receiving and disbursing the revenues of the Church, and otherwise managing its business, under the general direction of the first presidency. Após um bispado que preside três recai o dever de receber e proceder ao pagamento dos rendimentos da Igreja, e de outro modo administrar o seu negócio, sob a direção geral da primeira presidência.

The Mormon Church is supported by the tithes and offerings of its members, most of whom reside in the Stakes of Zion, though a good number remain in the several missions, scattered in various countries of the globe. A Igreja Mórmon é apoiada pelos dízimos e ofertas dos seus membros, muitos dos quais residem nas estacas de Sião, embora um bom número permanecem nas várias missões, espalhadas em vários países do globo. About two thousand missionaries are kept in the field; while they consider themselves under the Divine injunction to "preach the Gospel to every creature", they have special instructions to baptize no married woman without the consent of her husband, and no child under age without the consent of its parents. Cerca de dois mil missionários são mantidos no campo, enquanto eles se consideram sob a ordem divina de "pregar o Evangelho a toda criatura", que tem instruções especiais para batizar nenhuma mulher casada sem o consentimento de seu marido, e nenhuma criança menor de idade sem o consentimento de seus pais. The tithes are used for the building of temples and other places of worship, the work of the ministry, the furtherance of education and indigent, and for charitable and philanthropic purposes in general. Os dízimos são utilizados para a construção de templos e outros lugares de culto, o trabalho do ministério, a promoção da educação e indigentes, e para fins de caridade e filantrópicas em geral. Nearly every male member of the Church holds some office in the priesthood, but only those who devote their entire time to its service receive support. Quase todos os membros do sexo masculino da Igreja possui um escritório no sacerdócio, mas apenas aqueles que dedicam todo o seu tempo ao seu serviço de receber apoio.

In every stake are institutions known as auxiliaries, such as relief societies, sabbath schools, young men's and young ladies' mutual improvement associations, primary associations, and religious classes. Em cada jogo são instituições conhecidas como auxiliares, tais como sociedades de socorro, escolas sábado, jovens homens e associações de jovens senhoras "melhoria mútuas, associações primárias, e as classes religiosas. The Relief Society is a woman's organization, having a special mission for the relief of the destitute and the care of the sick. A Sociedade de Socorro é a organização de uma mulher, ter uma missão especial para o alívio da miséria e do cuidado dos doentes. An "Old Folks committee" is appointed to care for the aged. Uma "comissão Old Folks" é designado para cuidar de idosos. The Church school system comprises the Brigham Young University at Provo, the Brigham Young College at Logan, and the Latter-Day Saints University at Salt lake City. O sistema escolar Igreja compreende a Brigham Young University, em Provo, a Brigham Young College, em Logan, e os Santos dos Últimos Dias Universidade de Salt Lake City. There are also nearly a score of stake academies. Há também cerca de uma vintena de academias de estaca. There are four Mormon temples in Utah, the principal one being at Salt Lake City. Há quatro templos mórmons em Utah, o principal deles sendo em Salt Lake City. It was begun in April, 1853, and completed in April, 1893, costing, it is said, about $4,000,000. Foi iniciada em abril de 1853, e concluída em abril de 1893, custando, diz-se, cerca de US $ 4.000.000. In these temples ordinances are administered both for the living and the dead. Nesses templos ordenanças são administrados, tanto para os vivos e os mortos. It is held that vicarious work of this character, such as baptisms, endowments etc., will be effectual in saving souls, once mortal, who believe and repent in the spiritual state. Afirma-se que o trabalho vicário do personagem, como batismos, doações etc, vai ser eficaz na salvação das almas, uma vez mortal, que acreditam e se arrepender no estado espiritual. The Mormons claim a total membership of 584,000. Os mórmons afirmam uma adesão total de 584.000. [Note: As of 2005, this number stood at 11 million.] According to the United States Census Report of 21 May 1910, there are 256,647 Mormons within the Federal Union. [Nota: A partir de 2005, este número era de 11 milhões.] De acordo com o United States Census Relatório de 21 de maio de 1910, existem 256.647 mórmons no âmbito da União Federal.

Publication information Written by WR Harris. Publicação informações escritas por WR Harris. Transcribed by John Looby. Transcrito por John tolo. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. A Enciclopédia Católica, Volume X. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, 1 de outubro de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia

ROBERTS, Joseph Smith: History of the Church, personal narrative, with introduction and notes, 5 vols. ROBERTS, Joseph Smith: História da Igreja, a narrativa pessoal, com introdução e notas, 5 vols. Already issued (Salt Lake City, 1902-9); PRATT, Autobiog. Já emitidos (Salt Lake City, 1902-9); PRATT, Autobiog. (SL City, 1874); FORD, Hist. (SL City, 1874); FORD, Hist. Of Illinois (Chicago 1854); KANE, The Mormons, a Lecture before the Hist. De Illinois (Chicago 1854); Kane, o mórmons, uma palestra antes da Hist. Soc. Soc. Of Philadelphia (Philadelphia, 1852); GREELY, Overland Journey, (New York, 1860); BURTON, City of the Saints (New York, 1862); TULLIDGE, Life of Joseph the Prophet (SL City, 1878); IDEM, The Women of Mormondom (SL City, 1877); IDEM, Hist. Da Filadélfia (Philadelphia, 1852); GREELY, Overland Journey, (Nova Iorque, 1860); BURTON, Cidade dos Santos (Nova Iorque, 1862); TULLIDGE, Vida de José, o Profeta (SL City, 1878); IDEM, O Mulheres de Mormonismo (SL City, 1877); idem, Hist. Of SL City (SL City, 1886); ROBINSON, Sinners and Saints, (Boston, 1883); BANCROFT, Hist. Cidade de SL (SL City, 1886); ROBINSON, pecadores e santos, (Boston, 1883); BANCROFT, Hist. Of Utah (San Francisco, 1890); CANNON, Life of J. Smith the Prophet (SL City, 1888); WHITNEY, Hist. De Utah (São Francisco, 1890); CANNON, Vida de J. Smith, o Profeta (SL City, 1888); WHITNEY, Hist. Of Utah (4 vols., SL City, 1892-1904); IDEM, Life of HC Kimball (SL City, 1888); IDEM, Making of a State (SL City, 1908); ROBERTS, Life of John Taylor (SL City, 1892); IDEM, Hist. De Utah (4 vols, SL City, 1892-1904.); Idem, Vida de HC Kimball (SL City, 1888); IDEM, fazendo de um Estado (SL City, 1908); Roberts, Life of John Taylor (SL Cidade , 1892); IDEM, Hist. Of the M. Church in Americana, IV-VI (New York, 1909-10); IDEM, Outlines of Ecclesiastical Hist. Da Igreja M. em Americana, IV-VI (Nova York, 1909-1910); IDEM, Esboços de Hist Eclesiástica. (SL City, 1893); STENHOUSE, The Rocky Mountain Saints (New York, 1873); COWLEY, Life and Labors of Wilfred Woodruff (SL City, 1909); JENSON, Historical Record (SL City, 1889); IDEM, Latter-Day Saints, Biogr. (SL City, 1893); STENHOUSE, Os santos Rocky Mountain (New York, 1873); Cowley, vida e labores de Wilfred Woodruff (SL City, 1909); Jenson, Registro Histórico (SL City, 1889); IDEM, dos últimos Santos do Dia, Biogr. Encycl. Encycl. (SL City, 1901). (SL City, 1901).



Visitor Comment Comentário visitante

We recently received this comment, regarding a comment made in the first article above: Recentemente, recebemos este comentário, a respeito de um comentário feito no primeiro artigo acima:

Small error in the article regarding the Reorganized LDS. Pequeno erro no artigo sobre o SUD Reorganizada. We do not believe that the presidency must be of the Smith lineage. Nós não acreditamos que a Presidência deve ser da linhagem Smith. Just the way it has worked out in the past. Apenas a maneira que funcionou no passado. The current prophet/president is Grant McMurray. O profeta atual / presidente é Grant McMurray. Not related to the Smith family. Não relacionado com a família Smith.


BELIVE Editor's Note Nota do Editor BELIVE

I have long seen an apparent problem with the Book of Mormon, which no Mormon has yet suitably explained to me. Há muito tempo vi um aparente problema com o Livro de Mórmon, que não foi ainda devidamente Mórmon explicou-me. I look forward to learning the explanation! Estou ansioso para aprender a explicação!

The Book of Mormon has many references to Jesus and dates based on the birth of Jesus. O Livro de Mórmon tem muitas referências a Jesus e datas baseado no nascimento de Jesus. An example is: Um exemplo é a seguinte:

BOOK OF MORMON 3:4. LIVRO DE MÓRMON 3:4. And it came to pass that after this tenth year had passed away, making, in the whole, three hundred and sixty years from the coming of Christ, the king of the Lamanites sent an epistle unto me, which gave unto me to know that they were preparing to come again to battle against us. E aconteceu que após este décimo ano havia falecido, fazendo, em conjunto, 360 anos da vinda de Cristo, o rei dos lamanitas enviou uma carta para mim, que deu-me saber que eles estavam se preparando para voltar para a batalha contra nós.

There are hundreds of such references in the Book of Mormon. Há centenas de tais referências no Livro de Mórmon. But there seems to be two really obvious problems! Mas parece haver dois problemas realmente óbvias! First, all the activity described in the Book of Mormon of that era supposedly occurred in North America, possibly near New York. Primeiro, toda a atividade descrita no Livro de Mórmon de que era supostamente ocorreu na América do Norte, possivelmente perto de Nova York. There really could have been no possible way for the people in the Book of Mormon to even KNOW that Jesus had been Born 7,000 miles away on the other side of the Earth! Há realmente poderia ter sido nenhuma maneira possível para as pessoas do Livro de Mórmon até mesmo saber que Jesus havia nascido 7.000 milhas de distância, do outro lado da Terra!

However: No entanto:

2nd NEPHI 25:19. 2 Néfi 25:19. For according to the words of the prophets, the Messiah cometh in six hundred years from the time that my father left Jerusalem; and according to the words of the prophets, and also the word of the angel of God, his name shall be Jesus Christ, the Son of God. Pois de acordo com as palavras dos profetas, o Messias vem na 600 anos a partir do momento que meu pai deixou Jerusalém, e de acordo com as palavras dos profetas, e também a palavra do anjo de Deus, seu nome será Jesus Cristo , o Filho de Deus.

This passage confirms that they left the Mid-East for America 600 years before Jesus was Born. Essa passagem confirma que eles deixaram o Oriente Médio para a América 600 anos antes de Jesus nascer. And they never went back. E eles nunca voltaram. So there was really no possible way for them to even know about Jesus, much less some details that are mentioned! Portanto, não havia realmente nenhuma maneira possível para que eles sequer sabem sobre Jesus, muito menos alguns detalhes que são mencionados! Such a reference seems to bring into question how the Book of Mormon could really be credible. Essa referência parece pôr em causa a forma como o Livro de Mórmon poderia realmente ser credível.

There are other passages, such as 2nd Nephi 26:12 that refers to the Jews not accepting Jesus, and that the Gentiles also needed to be convinced. There is no possible way that people in America could have known such societal issues. 2nd Nephi 30:5 mentions the Christian Gospels, which did not come into existence for several generations after Jesus! Há outras passagens, como Néfi 26:12 2 que se refere aos judeus não aceitarem a Jesus, e que também os gentios precisavam ser convencidos. Há nenhuma maneira possível que as pessoas na América poderia ter conhecido essas questões sociais. 2 Néfi 30 : 5 menciona os Evangelhos cristãos, que não veio à existência por várias gerações depois de Jesus! Mosiah 3:8 even refers to Jesus' mother being named Mary! Mosiah 4:2 and many others refer to a religious system totally based on Jesus, a Person Who they had no way of ever even knowing Existed! Mosias 3:8 mesmo refere-se a mãe de Jesus sendo chamada Maria! Mosias 04:02 e muitos outros se referem a um sistema religioso totalmente baseado em Jesus, uma pessoa que eles não tinham como saber sequer existia! By the way, nothing in the Old Testament ever referred to either Jesus or Christ, so for writers who allegedly wrote many hundreds of years before Jesus, in regularly using that Name, it also seems very odd. Helaman 5:9 refers to the atoning blood of Jesus, clearly showing more very intimate knowledge of Christianity that did not actually develop until well after Jesus had Died! 3rd Nephi 7:19 mentions various Miracles that Jesus Performed. A propósito, nada no Velho Testamento já referido Jesus ou de Cristo, assim para os escritores que supostamente escreveu muitas centenas de anos antes de Jesus, em regularmente usando esse nome, também parece muito estranho. Helamã 5:9 refere-se à expiatório sangue de Jesus, mostrando claramente mais conhecimento muito íntimo do cristianismo, que não chegou a se desenvolver até bem depois que Jesus tinha morrido! 3 Néfi 7:19 menciona vários milagres que Jesus realizou. 3rd Nephi 10 describes the Crucifixion. It just seems very peculiar that the people in America were allegedly familiar with hundreds of details related to Jesus' life, when they clearly could not have known such things! Or, in some cases, attitudes and beliefs that did not develop for many generations after Jesus Died. 3 Néfi 10 descreve a crucificação. Ele apenas parece muito estranho que as pessoas nos Estados Unidos foram supostamente familiarizado com centenas de detalhes relacionados com a vida de Jesus, quando claramente não poderia saber essas coisas! Ou, em alguns casos, atitudes e crenças que não se desenvolveu por muitas gerações depois que Jesus morreu.

The second problem seems even more serious. O segundo problema parece ainda mais grave. All those hundreds of references to dates were all specifically based on the Birth of Jesus. Todas essas centenas de referências a datas foram todos especificamente baseado no nascimento de Jesus. Accepting that they could somehow have become aware of Jesus, this represents a spectacular problem! Aceitar que eles poderiam de alguma forma, tornaram-se conscientes de Jesus, isto representa um problema espetacular! It turns out that nowhere in the world was anyone yet using any calendar that was based on Jesus! Acontece que em nenhum lugar do mundo foi ninguém ainda usando qualquer calendário que foi baseado em Jesus! In general, the AUC calendar system of the Roman Empire was used (Jesus being Born around AUC 750). Em geral, o sistema de calendário AUC do Império Romano foi utilizada (Jesus nascendo em torno AUC 750). It was only hundreds of years later, what we now call 525 AD that a Monk did all the necessary calculations and first suggested the Christian calendar we know today. Foi apenas centenas de anos mais tarde, o que hoje chamamos de 525 dC que um Monge fez todos os cálculos necessários e sugeriu pela primeira vez do calendário cristão que conhecemos hoje. And even that was not broadly used until around 500 years after that! E mesmo que não foi amplamente utilizado até cerca de 500 anos após essa! It even turns out that that Monk was apparently about four years off in his calculations. Ele ainda revela que que Monk era aparentemente cerca de quatro anos fora em seus cálculos.

So, if no one in the world was then using any calendar that was based on the Birth of Jesus, and the Plates were allegedly created around 420 AD, and that even a hundred years after that, that Monk was around four years off in attempting to determine the Birth of Jesus, then how could the people in the Book of Mormon be using a calendar that did not yet exist, and more, COULD not yet have existed? Então, se ninguém no mundo foi em seguida, usando qualquer calendário que foi baseado no nascimento de Jesus, e as placas foram supostamente criados cerca de 420 dC, e que até mesmo uma centena de anos depois, que Monk era em torno de quatro anos fora na tentativa para determinar o Nascimento de Jesus, então como poderia o povo no Livro de Mórmon estar usando um calendário que ainda não existia, e mais, ainda não podia ter existido?

Now, there could be a wonderful benefit from this investigation! Agora, pode haver um benefício maravilhoso dessa investigação! Say that there WAS some way to confirm that the Book of Mormon was EXACTLY CORRECT regarding such dates. Dizer que havia alguma maneira de confirmar que o Livro de Mórmon foi exatamente correto sobre tais datas. That seems to imply that it would NOT be subject to the basic flaw in the Christian calendar system where all modern dates are actually probably about four years wrong! Isso parece implicar que não seria sujeita à falha básica no sistema calendário cristão em que todas as datas são realmente modernos provavelmente cerca de quatro anos errado! In other words, if there is a logical and credible explanation for these matters, we might actually have a BETTER analysis for EXACTLY when Jesus was Born! Em outras palavras, se há uma explicação lógica e credível para estas questões, poderíamos realmente ter uma melhor análise para exatamente quando Jesus nasceu! All we know for now is that we THINK Jesus was Born in the Spring of probably 4 BC. Tudo o que sabemos por enquanto é que pensamos que Jesus nasceu na primavera de 4 aC, provavelmente. It would be wonderful if there is solid credibility of the Book of Mormon where a more accurate determination were available to us! Seria maravilhoso se há credibilidade sólida do Livro de Mórmon, onde uma determinação mais precisa estavam disponíveis para nós!

Again, I look forward to a logical explanation from some Mormon who is knowledgeable about this issue. Mais uma vez, eu olho para a frente a uma explicação lógica de alguns Mórmon que tem conhecimento sobre esta questão. Of hundreds that I have talked to, none seem able to explain it! De centenas que eu falei, nada parece capaz de explicar isso! And THAT would be a really serious problem! E isso seria um problema realmente sério! Without a credible explanation for the calendar issue, it sure seems logical that Joseph Smith, around 1820 and a teenager and relatively uneducated, was unfamiliar with fact of the 525 AD start of the very first Christian calendar. Sem uma explicação credível para o problema de calendário, com certeza parece lógico que Joseph Smith, por volta de 1820 e de um adolescente e relativamente sem instrução, não estava familiarizado com o fato de o início de 525 dC do calendário primeira cristã. That situation seems to suggest that a critic might easily conclude that Joseph Smith was actually making up the things he was claiming to be translating from the Plates. Essa situação parece sugerir que um crítico poderia facilmente concluir que Joseph Smith foi realmente fazendo as coisas que ele estava alegando estar a traduzir das Placas. It does not seem possible that Joseph Smith could have made that grievous mistake, hundreds of times, if the text is not what it has always been described to be. Não parece possível que Joseph Smith poderia ter feito esse erro grave, centenas de vezes, se o texto não é o que sempre foi descrita para ser. And therefore, if Joseph Smith actually produced an accurate translation of the Plates, how would it be possible for those Plates to have contained so many hundreds of impossible references to a calendar that did not yet exist? E, portanto, se Joseph Smith realmente produziu uma tradução exata das placas, como seria possível para as placas para ter contido tantas centenas de referências impossível para um calendário que ainda não existia? If the Plates existed, it then seems to imply that Joseph Smith must have made many hundreds of errors in translating them! Se as placas existia, então parece implicar que Joseph Smith deve ter feito muitas centenas de erros na tradução eles! That would not reflect well regarding how well the rest of the Book of Mormon could be relied on! Isso não reflete bem a respeito de como bem o resto do Livro de Mórmon pode ser invocado!

So, I have two questions that seem pretty serious to me! Então, eu tenho duas questões que parecem muito sério para mim! How could the people in America know if and when of Jesus' Birth, and many minor personal details regarding His mother (which were often actually wrong but virtually identical to NON-Biblical texts [which we have included in BELIEVE]) from the centuries following Jesus' life, to somehow build an entire religious system based on Him, without any logical way of ever even learning that He was Born? Como poderiam as pessoas na América sabe se e quando do nascimento de Jesus, e muitos pequenos detalhes pessoais a respeito de sua mãe (que muitas vezes eram, na verdade, errado, mas praticamente idêntico ao textos não bíblicos [que nós incluímos em BELIEVE]) a partir dos séculos seguintes vida de Jesus, de alguma forma, construir todo um sistema religioso baseado nele, sem qualquer maneira lógica de sempre, mesmo sabendo que ele nasceu? And how and why would the Book of Mormon consistently use a calendar system that did not yet exist? E como e por que o Livro de Mórmon sempre usar um sistema de calendário que ainda não existia?

I attempt to have an open mind about all approaches to religion, but I expect any such a religious system to at least make a moderate amount of common sense. Eu tento ter uma mente aberta sobre todas as abordagens a religião, mas eu espero que qualquer um tal sistema religioso para pelo menos fazer uma quantidade moderada de senso comum. It is easy to historically prove that no Christian calendar existed or even could have existed. É fácil provar que historicamente não existia calendário cristão, ou mesmo poderia ter existido. A religion needs to either provide an explanation for such a complication, or to simply state that no requirements of common sense or logic are required. A religião precisa ou fornecer uma explicação para tal complicação, ou simplesmente para afirmar que não há requisitos do senso comum ou da lógica são necessárias.

There have been a few authorities of the LDS Church who have sent in extremely critical e-mails! Houve algumas autoridades da Igreja SUD que enviaram extremamente críticos em e-mails! Often, the writer then has made statements which he felt were believable, but which were often clearly efforts to obfuscate the concerns expressed here. Muitas vezes, o escritor, então fez declarações que ele considerava crível, mas que muitas vezes eram claramente os esforços para ofuscar as preocupações expressas aqui. Some have claimed that there have never been any variations in the texts of Mormon central works (which is easily and obviously proven wrong). Alguns alegaram que nunca houve qualquer variação nos textos das obras mórmons centrais (que é facilmente comprovado e obviamente errado). One tried to generate a strange new history regarding Egyptian Hieroglyphs, where he claimed that such a language was in active and extensive usage around 420 AD. Um tentou gerar uma estranha história nova sobre hieróglifos egípcios, onde ele afirmou que essa língua estava em uso ativo e extensa cerca de 420 AD. That is also easily confirmed as untrue. Isso também é facilmente confirmado como falso. Others have claimed that the actual text of the Book of Mormon did not include any date references and that such comments were only added in at a later time! Outros alegam que o texto atual do Livro de Mórmon não inclui qualquer referência à data e que esses comentários só foram adicionados mais tarde! No serious scholar or researcher would tolerate sources CHOOSING to alter their source texts from time to time! Nenhum estudioso sério ou pesquisador toleraria fontes ESCOLHER para alterar sua fonte textos de vez em quando!

In any case, for as intellectual and educated as the LDS Church seems to try to present itself, it is very disappointing in that their Church chooses to try to spin such subjects of concern rather than actually facing them. Em qualquer caso, pois, como intelectual e educado como a Igreja SUD parece tentar apresentar-se, é muito decepcionante em que sua Igreja escolhe para tentar girar tais assuntos de interesse em vez de realmente enfrentá-los. I suspect they might find perfectly logical explanations for issues such as we have risen here, but if their attitude is that no one is even ALLOWED to raise questions about such things, then very little intellectual growth could ever occur. Eu suspeito que eles podem encontrar explicações perfeitamente lógicas para questões como a que subiram aqui, mas se sua atitude é que ninguém é autorizado a levantar questões sobre essas coisas, então, muito pouco crescimento intelectual jamais poderia ocorrer. It seems to me that the LDS Church leadership needs to re-evaluate their attitudes regarding such things. Parece-me que a liderança da Igreja SUD precisa reavaliar suas atitudes em relação à essas coisas. They seem to have a fine Church, but they clearly need to do some work to research and resolve some aspects of it. Eles parecem ter uma Igreja bem, mas eles claramente precisam fazer algum trabalho para pesquisar e resolver alguns dos seus aspectos.



This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em