Pantheism Panteísmo sa

General Information Informação Geral

Pantheism is the belief that everything is divine, that God is not separate from but totally identified with the world, and that God does not possess personality or transcendence. Panteísmo é a crença de que tudo é divino, que Deus não é separado, mas totalmente identificado com o mundo, e que Deus não possui personalidade ou transcendência.

Pantheism generally can be traced to two sources. Panteísmo geralmente pode ser atribuída a duas fontes. The first is the Vedic tradition (Hinduism), which begins with the belief that the divine principle from which everything arises is a unity and that the perception of multiplicity is illusory and unreal. A primeira é a tradição védica (hinduísmo), que começa com a crença de que o princípio divino de que tudo se coloca é uma unidade e que a percepção da multiplicidade é ilusória e irreal. In the Vedanta, Brahman is the infinite reality behind the illusory and imperfect world of perception. No Vedanta, Brahman é a realidade infinita por trás do mundo ilusório e imperfeita de percepção. Our knowledge is imperfect because we experience subject and object as distinct. O nosso conhecimento é imperfeito porque experimentamos sujeito e objeto como distintos. When subject and object are equated, however, all distinctions are eliminated and we know Brahman. Quando o sujeito eo objeto são equiparados, no entanto, todas as distinções são eliminados e sabemos Brahman.

In the Western tradition the cosmology of the Stoics and, more importantly, the emanationist hierarchy of Neoplatonism tend toward pantheism. In Judeo - Christian thought the emphasis on the transcendence of God inhibits pantheism. Nevertheless, a form of pantheism is found in the thought of the medieval scholastic John Scotus Erigena, who viewed the universe as a single, all - inclusive system with various simultaneous stages. Na tradição ocidental, a cosmologia dos estóicos e, mais importante, a hierarquia emanationist do neoplatonismo tendem para o panteísmo Em judaico -.. Pensamento cristão a ênfase na transcendência de Deus inibe panteísmo No entanto, uma forma de panteísmo é encontrado no pensamento de o escolástico medieval João Escoto Erígena, que viram o universo como um único, todos - inclusive sistema com várias etapas simultâneas. The most important modern version of pantheism is that of Baruch Spinoza. A versão mais moderna do panteísmo importante é que de Baruch Spinoza. For him nature is infinite, but because the only being capable of genuine infinity is God, God must be identical, in essence, with nature. Para ele, a natureza é infinita, mas é porque o único ser capaz de infinito verdadeiro Deus, Deus deve ser idêntico, em essência, com a natureza. In the 18th and 19th centuries the various forms of Idealism sometimes tended toward pantheism, often in the form of a theory of cosmic evolution. Nos séculos 18 e 19 as diversas formas de idealismo, por vezes, tendia para o panteísmo, muitas vezes sob a forma de uma teoria da evolução cósmica.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Donald Gotterbarn Donald Gotterbarn

Bibliography Bibliografia
AH Armstrong, ed., The Cambridge History of Later Greek and Early Medieval Philosophy (1967); EM Curley, Spinoza's Metaphysics (1969); AO Lovejoy, The Great Chain of Being (1936); N Smart, Doctrine and Argument in Indian Philosophy (1964). AH Armstrong, ed, A História de Cambridge Mais tarde grego e Filosofia Medieval Inicial (1967);. EM Curley, Metafísica de Espinosa (1969); AO Lovejoy, A Grande Cadeia do Ser (1936); N Smart, Doutrina e Argumento na filosofia indiana (1964).


Pantheism Panteísmo

Advanced Information Informações Avançadas

The word, coming from the Greek pan and theos, means "everything is God." A palavra, que vem do grego pan e Theos, significa "tudo é Deus". It was coined by John Toland in 1705 to refer to philosophical systems that tend to identify God with the world. Foi cunhado por John Toland em 1705 para se referir aos sistemas filosóficos que tendem a identificar Deus com o mundo. Such doctrines have been viewed as a mediating position between atheism and classical theism by some, while others have concluded that pantheism is really a polite form of atheism because God is identified with everything. Essas doutrinas têm sido vistas como uma posição de mediação entre o ateísmo eo teísmo clássico por alguns, enquanto outros concluíram que o panteísmo é realmente uma forma educada de ateísmo porque Deus é identificado com tudo.

Pantheism may be contrasted with biblical theism from a number of perspectives. Panteísmo pode ser contrastado com o teísmo bíblico a partir de uma série de perspectivas. Pantheism either mutes or rejects the biblical teaching of the transcendence of God in favor of his radical immanence. Panteísmo ou silencia ou rejeita o ensino bíblico da transcendência de Deus em favor de sua imanência radical. It is typically monistic about reality, whereas biblical theism distinguishes between God and the world. É tipicamente monista sobre a realidade, enquanto que teísmo bíblico distingue entre Deus eo mundo. Because of pantheism's tendency to identify God with nature, there is a minimizing of time, often making it illusory. Devido à tendência do panteísmo para identificar Deus com a natureza, há uma minimização do tempo, tornando-se muitas vezes ilusória. The biblical understanding of God and the world is that God is eternal and the world finite, although God acts in time and knows what takes place in it. A compreensão bíblica de Deus e do mundo é que Deus é eterno e o mundo finito, embora Deus age no tempo e sabe o que acontece nela. In forms of pantheism where God literally encompasses the world, man is an utterly fated part of the universe which is necessarily as it is. Nas formas de panteísmo onde Deus literalmente engloba o mundo, o homem é uma parte totalmente predestinado do universo que é necessariamente como é. In such a world freedom is an illusion. Em tal mundo, a liberdade é uma ilusão. Biblical theism, on the other hand, holds to the freedom of man, insisting that this freedom is compatible with God's omniscience. Teísmo bíblico, por outro lado, mantém a liberdade do homem, insistindo que esta liberdade é compatível com a onisciência de Deus.

It would be erroneous to conclude, however, that pantheism is a monolithic position. Seria erróneo concluir, no entanto, que o panteísmo é uma posição monolítica. The more important forms are as follows: As formas mais importantes são os seguintes:

Hylozoistic pantheism Panteísmo Hylozoistic

The divine is immanent in, and characteristically regarded as the basic element of, the world, giving movement and change to the whole. O divino é imanente, e caracteristicamente considerado como o elemento básico de, o mundo, dando movimento e mudança para o todo. The universe, however, remains a plurality of separate elements. Universo, no entanto, continua a ser uma pluralidade de elementos separados. This view was popular among some of the early Greek philosophers. Este ponto de vista era popular entre alguns dos primeiros filósofos gregos.

Immanentistic pantheism Panteísmo imanentistas

God is a part of the world and immanent in it, although his power is exercised throughout its entirety. Deus é uma parte do mundo e imanente nele, embora o seu poder é exercido em toda sua totalidade.

Absolutistic monistic pantheism Panteísmo monista absolutista

The world is real and changing. O mundo é real e em mudança. It is, however, within God as, for example, his body. É, no entanto, dentro de Deus como, por exemplo, o seu corpo. God is nevertheless changeless and unaffected by the world. Deus é imutável, no entanto, e não afetado pelo mundo.

Acosmic pantheism Panteísmo acosmic

God is absolute and makes up the totality of reality. Deus é absoluto e torna-se a totalidade da realidade. The world is an appearance and ultimately unreal. O mundo é uma aparição e, finalmente, irreal.

Identity of opposites pantheism Identidade de panteísmo opostos

Discourse about God must of necessity resort to opposites. Discurso sobre Deus deve de resort necessidade de opostos. That is, God and his relationship to the world must be described in formally contradictory terms. Isto é, Deus e sua relação com o mundo deve ser descrito em termos formalmente contraditórias. Reality is not capable of rational description. Realidade não é capaz de descrição racional. One must go beyond reason to an intuitive grasp of the ultimate. É preciso ir além da razão para uma compreensão intuitiva do final.

Neoplatonic or emanationistic pantheism Neoplatônico ou panteísmo emanationistic

In this form of pantheism God is absolute in all aspects, removed from and transcendent over the world. Nesta forma de panteísmo Deus é absoluta em todos os aspectos, removido e transcendente o mundo. It differs from biblical theism in denying that God is the cause of the world, holding rather that the universe is an emanation of God. Difere do teísmo bíblico em negar que Deus é a causa do mundo, segurando vez que o universo é uma emanação de Deus. The world is the result of intermediaries. O mundo é o resultado de intermediários. These intermediaries are for a Neoplatonist like Plotinus ideals or forms. Esses intermediários são para um neoplatônico Plotino como ideais ou formas. He also sought to maintain the emphasis on immanence by positing a world soul that contains and animates the universe. Ele também procurou manter a ênfase na imanência postulando uma alma do mundo que contém e anima o universo.

From a biblical standpoint pantheism is deficient to a greater or lesser degree on two points. De um ponto de vista bíblica panteísmo é deficiente para um maior ou menor grau em dois pontos. First, pantheism generally denies the transcendence of God, advocating his radical immanence. Primeiro, o panteísmo geralmente nega a transcendência de Deus, defendendo sua imanência radical. The Bible presents a balance. A Bíblia apresenta um equilíbrio. God is active in history and in his creation, but he is not identical with it to either a lesser or a greater degree. Deus está ativo na história e na sua criação, mas ele não é idêntico a ele, quer um menor ou maior grau. Second, because of the tendency to identify God with the material world, there is again a lesser or greater denial of the personal character of God. Segundo, por causa da tendência de identificar Deus com o mundo material, há novamente uma negação maior ou menor do caráter pessoal de Deus. In Scripture, God not only possesses the attributes of personality, in the incarnation he takes on a body and becomes the God - man. Nas Escrituras, Deus não só possui os atributos de personalidade, na encarnação, ele toma um corpo e se torna o Deus - homem. God is pictured supremely as a person. Deus é retratado supremamente como uma pessoa.

PD Feinberg PD Feinberg
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dicionário)

Bibliography Bibliografia
CE Plumptre, History of Pantheism; WS Urquart, Pantheism and the Value of Life; J Royce, The Conception of God. CE Plumptre, História de panteísmo; Urquart WS, panteísmo e do valor da vida; J Royce, a concepção de Deus.


Pantheism Panteísmo

Catholic Information Informação Católica

(From Greek pan, all; theos, god). (Do grego pan, tudo; theos, deus).

The view according to which God and the world are one. A opinião segundo a qual Deus eo mundo são um só. The name pantheist was introduced by John Toland (1670-1722) in his "Socinianism truly Stated" (1705), while pantheism was first used by his opponent Fay in "Defensio Religionis" (1709). O nome panteísta foi introduzido por John Toland (1670-1722) em seu "Socinianismo verdadeiramente Declarados" (1705), enquanto panteísmo foi usado pela primeira vez pelo seu adversário Fay em "Defensio Religionis" (1709). Toland published his "Pantheisticon" in 1732. Toland publicou sua "Pantheisticon" em 1732. The doctrine itself goes back to the early Indian philosophy; it appears during the course of history in a great variety of forms, and it enters into or draws support from so many other systems that, as Professor Flint says ("Antitheistic Theories", 334), "there is probably no pure pantheism". A doutrina em si remonta ao início da filosofia indiana, que aparece durante o curso da história de uma grande variedade de formas, e entra em empates ou apoio de tantos outros sistemas que, como o professor Flint diz ("teorias antiteistas", 334 ), "provavelmente não há panteísmo puro". Taken in the strictest sense, ie as identifying God and the world, Pantheism is simply Atheism. Tomadas no sentido mais estrito, ou seja, como a identificação de Deus e do mundo, é simplesmente Ateísmo Panteísmo. In any of its forms it involves Monism, but the latter is not necessarily pantheistic. Em qualquer de suas formas que envolve Monismo, mas o último não é necessariamente panteísta. Emanationism may easily take on a pantheistic meaning and as pointed out in the Encyclical "Pascendi dominici gregis", the same is true of the modern doctrine of immanence. Emanationism pode facilmente assumir um significado panteísta e como apontado na Encíclica "Pascendi Dominici Gregis", o mesmo é verdade para a moderna doutrina da imanência.

VARIETIES VARIEDADES

These agree in the fundamental doctrine that beneath the apparent diversity and multiplicity of things in the universe there is one only being absolutely necessary, eternal, and infinite. Estes concordam em que a doutrina fundamental sob a aparente diversidade e multiplicidade das coisas no universo não existe um só ser absolutamente necessário, eterno e infinito. Two questions then arise: What is the nature of this being? Duas questões surgem: Qual é a natureza deste ser? How are the manifold appearances to be explained? Como estão as múltiplas aparições de ser explicadas? The principal answers are incorporated in such different earlier systems as Brahminism, Stoicism, Neo-Platonism, and Gnosticism, and in the later systems of Scotus Eriugena and Giordano Bruno. As principais respostas são incorporados em tais diferentes sistemas anteriores como Brahminism, o estoicismo, o neoplatonismo, eo gnosticismo, e nos sistemas posteriores de Escoto Erígena e Giordano Bruno.

Spinoza's pantheism was realistic: the one being of the world had an objective character. Panteísmo de Spinoza foi realista: o ser do mundo teve um caráter objetivo. But the systems that developed during the nineteenth century went to the extreme of idealism. Mas os sistemas que se desenvolveram durante o século XIX foi ao extremo do idealismo. They are properly grouped under the designation of "transcendental pantheism", as their starting-point is found in Kant's critical philosophy. Eles estão devidamente agrupados sob a designação de "panteísmo transcendental", como seu ponto de partida é encontrado na filosofia crítica de Kant. Kant had distinguished in knowledge the matter which comes through sensation from the outer world, and the forms, which are purely subjective and yet are the more important factors. Kant havia distinguido no conhecimento do assunto, que vem através da sensação do mundo exterior, e as formas, que são puramente subjetivas e ainda são os fatores mais importantes. Furthermore, he had declared that we know the appearances (phenomena) of things but not the things-in-themselves (noumena). Além disso, ele havia declarado que sabemos que as aparências (fenômenos) de coisas, mas não as coisas-em-si (númeno). And he had made the ideas of the soul, the world, and God merely immanent, so that any attempt to demonstrate their objective value must end in contradiction. E ele tinha feito as idéias da alma, o mundo e Deus meramente imanente, de modo que qualquer tentativa de demonstrar o seu valor objectivo deve terminar em contradição. This subjectivism paved the way for the pantheistic theories of Fichte, Schelling, and Hegel. Este subjetivismo pavimentou o caminho para as teorias panteístas de Fichte, Schelling e Hegel.

Fichte set back into the mind all the elements of knowledge, ie matter as well as form; phenomena and indeed the whole of reality are products of the thinking Ego-not the individual mind but the absolute or universal self-consciousness. Fichte definir volta na mente de todos os elementos da matéria de conhecimento, ou seja, bem como a forma, fenômenos e de fato toda a realidade são produtos do pensamento Ego não mente do indivíduo, mas o absoluto ou universal de auto-consciência. Through the three-fold process of thesis, antithesis, and synthesis, the Ego posits the non-Ego not only theoretically but also for practical purposes, ie for effort and struggle which are necessary in order to attain the highest good. Através do processo de três vezes de tese, antítese e síntese, o Ego postula a não-Ego não apenas teoricamente, mas também para fins práticos ou seja, para o esforço e de luta que são necessárias para alcançar o maior bem. In the same way the Ego, free in itself, posits other free agents by whose existence its own freedom is limited. Da mesma forma o Ego, livre em si, postula outros agentes livres por cuja existência a sua própria liberdade é limitada. Hence the law of right and all morality; but hence also the Divine being. Daí a lei de direito e de toda a moralidade, mas, consequentemente, também o ser divino. The living, active moral order of the world, says Fichte, is itself God, we need no other God, and can conceive of no other. A sala de estar, a ordem ativa moral do mundo, diz Fichte, é ele próprio Deus, não precisamos de nenhum outro Deus, e pode conceber nenhum outro. The idea of God as a distinct substance is impossible and contradictory. A idéia de Deus como uma substância distinta é impossível e contraditório. Such, at any rate, is the earlier form of his doctrine, though in his later theorizing he emphasizes more and more the concepts of the Absolute as embracing all individuals within itself. Essa, pelo menos, é a forma mais antiga de sua doutrina, embora, na sua teorização mais tarde ele enfatiza mais e mais os conceitos do Absoluto como abrangendo todos os indivíduos dentro de si.

According to Schelling, the Absolute is the "identity of all differences"-object and subject, nature and mind, the real order and the ideal; and the knowledge of this identity is obtained by an intellectual intuition which, abstracting from every individual thinker and every possible object of thought, contemplates the absolute reason. De acordo com Schelling, o Absoluto é a "identidade de todas as diferenças" objeto e sujeito da natureza, e da mente, a ordem real eo ideal, eo conhecimento dessa identidade é obtida por uma intuição intelectual que, abstraindo de cada pensador individual e cada possível objeto de pensamento, contempla a razão absoluta. Out of this original unity all things evolve in opposite directions: nature as the negative pole, mind or spirit as the positive pole of a vast magnet, the universe. Fora desta unidade original todas as coisas evoluem em sentidos opostos: a natureza como o pólo negativo, mente ou espírito, como o pólo positivo de um ímã grande, o universo. Within this totality each thing, like the particle of a magnet, has its nature or form determined according as it manifests subjectivity or objectivity in greater degree. Dentro deste conjunto de cada coisa, como a partícula de um ímã, tem a sua natureza ou a forma determinada de acordo como ele se manifesta subjetividade ou objetividade em maior grau. History is but the gradual self-revelation of the Absolute; when its final period will come to pass we know not; but when it does come, then God will be. A história é gradual, mas o auto-revelação do Absoluto, quando seu período final vai acontecer não sabemos, mas quando ele vem, então Deus será.

The system of Hegel has been called "logical pantheism", as it is constructed on the "dialectical" method; and "panlogismus", since it describes the entire world-process as the evolution of the Idea. O sistema de Hegel foi chamado de "panteísmo lógica", como ela é construída no método "dialético" e "panlogismus", uma vez que descreve todo o mundo processo como a evolução da idéia. Starting from the most abstract of notions, ie pure being, the Absolute developes first the various categories; then it externalizes itself, and Nature is the result; finally it returns upon itself, regains unity and self-consciousness, becomes the individual spirit of man. A partir da mais abstrata de noções, ser puro ou seja, os desenvolve absolutos primeiro as diferentes categorias e, depois, ela externaliza-se, e Natureza é o resultado, finalmente, retorna sobre si mesmo, recupera a unidade ea consciência de si mesmo, torna-se o espírito individual do homem . The Absolute, therefore, is Mind; but it attains its fulness only by a process of evolution or "becoming", the stages of which form the history of the universe. O Absoluto, portanto, é a Mente, mas ela alcança sua plenitude apenas por um processo de evolução ou "tornar-se", os estágios que formam a história do universo.

These idealistic constructions were followed by a reaction due largely to the development of the natural sciences. Estas construções idealistas foram seguidos por uma reação devido em grande parte para o desenvolvimento das ciências naturais. But these in turn offer, apparently, new support to the central positions of pantheism, or at any rate they point, it is claimed, to that very unity and that gradual unfolding which pantheism has all along asserted. Mas estes, por sua vez, oferta, aparentemente, o novo suporte para as posições centrais do panteísmo, ou pelo menos eles apontam, alega-se, para que a unidade e que muito gradual desdobramento panteísmo que ao longo de toda afirmou. The principle of the conservation of energy through ceaseless transformations, and the doctrine of evolution applied to all things and all phenomena, are readily interpreted by the pantheist in favour of his own system. O princípio da conservação de energia através de transformações incessantes, e a doutrina da evolução aplicada a todas as coisas e todos os fenômenos, são facilmente interpretadas pela panteísta em favor de seu próprio sistema. Even where the ultimate reality is said to be unknowable as in Herbert Spencer's "Synthetic Philosophy", it is still one and the same being that manifests itself alike in evolving matter and in the consciousness that evolves out of lower material forms. Mesmo quando a realidade final é dito ser incognoscível como em "Filosofia Sintética" de Herbert Spencer, ainda é um eo mesmo ser que se manifesta tanto na evolução matéria e na consciência que se desenvolve a partir de formas inferiores de materiais. Nor is it surprising that some writers should see in pantheism the final outcome of all speculation and the definitive expression which the human mind has found for the totality of things. Também não é surpreendente que alguns escritores deve ver no panteísmo o resultado final de toda a especulação ea expressão definitiva que a mente humana tem encontrado para a totalidade das coisas.

This statement, in fact, may well serve as a summary of the pantheistic doctrine: Esta declaração, de fato, pode muito bem servir como um resumo da doutrina panteísta:

Reality is a unitary being; individual things have no absolute independence- they have existence in the All-One, the ens realissimum et et perfectissimum of which they are the more or less independent members; A realidade é um ser unitário; coisas individuais não têm independência absoluta que têm existência no All-One, o ens realissimum et et perfectissimum de que são os membros mais ou menos independentes;

The All-One manifests itself to us, so far as it has any manifestations, in the two sides of reality-nature and history; O All-One se manifesta a nós, na medida em que tem quaisquer manifestações, nos dois lados da realidade da natureza e da história;

The universal interaction that goes on in the physical world is the showing forth of the inner æsthetic teleological necessity with which the All-One unfolds his essential being in a multitude of harmonious modifications, a cosmos of concrete ideas (monads, entelechies). A interação universal que se passa no mundo físico é o que mostra diante da necessidade estética interior teleológica com que o Todo-Um desdobra seu ser essencial em uma infinidade de modificações harmoniosas, um cosmos de ideias concretas (mônadas, enteléquias). This internal necessity is at the same time absolute freedom or self-realization. Essa necessidade interna é, ao mesmo tempo absoluta liberdade ou auto-realização.

CATHOLIC DOCTRINE A doutrina católica

The Church has repeatedly condemned the errors of pantheism. A Igreja condenou repetidamente os erros de panteísmo. Among the propositions censured in the Syllabus of Pius IX is that which declares: "There is no supreme, all-wise and all-provident Divine Being distinct from the universe; God is one with nature and therefore subject to change; He becomes God in man and the world; all things are God and have His substance; God is identical with the world, spirit with matter, necessity with freedom, truth with falsity, good with evil, justice with injustice" (Denzinger-Bannwart, "Ench.", 1701). Entre as proposições censuradas no Syllabus de Pio IX é o que declara: "Não há Divino supremo, onisciente e todo-Ser previdente distinta do universo, Deus é um com a natureza e, portanto, sujeitas a mudanças; Ele se torna Deus em o homem eo mundo, todas as coisas são Deus e tem sua substância, Deus é idêntico com o mundo, o espírito com a matéria, a necessidade com a liberdade, a verdade com a falsidade, bom com a justiça, o mal com a injustiça "(Denzinger-Bannwart," Ench ". , 1701). And the Vatican Council anathematizes those who assert that the substance or essence of God and of all things is one and the same, or that all things evolve from God's essence (ibid., 1803 sqq.). E o Concílio Vaticano anathematizes aqueles que afirmam que a substância ou a essência de Deus e de todas as coisas é a mesma coisa, ou que todas as coisas evoluem da essência de Deus (ibid., 1803 sqq.).

CRITICISM CRÍTICA

To our perception the world presents a multitude of beings each of which has qualities activities, and existence of its own, each is an individual thing. Para a nossa percepção do mundo apresenta uma multidão de seres cada qual tem qualidades atividades e existência própria, cada um é uma coisa individual. Radical differences mark off living things from those that are lifeless; the conscious from the unconscious human thought and volition from the activities of lower animals. Diferenças radicais marcar coisas vivas daqueles que estão sem vida, a consciência do pensamento inconsciente humano e volição das atividades dos animais inferiores. And among human beings each personality appears as a self, which cannot by any effort become completely one with other selves. E entre os seres humanos cada personalidade aparece como um auto, que não pode, por qualquer esforço de tornar-se completamente um com os outros eus. On the other hand, any adequate account of the world other than downright materialism includes the concept of some original Being which, whether it be called First Cause, or Absolute, or God, is in its nature and existence really distinct from the world. Por outro lado, qualquer conta adequada do outro mundo do que o materialismo francamente inclui o conceito de um Ser original, que, se ser chamado de Primeira Causa, ou Absoluto, ou Deus, está na sua natureza e existência realmente distinto do mundo. Only such a Being can satisfy the demands of human thought, either as the source of the moral order or as the object of religious worship. Somente um Ser assim pode satisfazer as exigências do pensamento humano, seja como fonte de ordem moral ou como objeto de culto religioso. If, then, pantheism not only merges the separate existences of the world in one existence, but also identifies this one with the Divine Being, some cogent reason or motive must be alleged in justification of such a procedure. Se, então, o panteísmo não só funde as existências separadas do mundo em uma existência, mas também identifica este com o Ser Divino, alguma razão ou motivo convincente deve ser alegada na justificação de tal procedimento. Pantheists indeed bring forward various arguments in support of their several positions, and in reply to criticism aimed at the details of their system; but what lies back of their reasoning and what has prompted the construction of all pantheistic theories, both old and new, is the craving for unity. Panteístas realmente trazer diversos argumentos em apoio das suas várias posições, e em resposta às críticas que visa os detalhes de seu sistema, mas o que fica para trás de seu raciocínio e que levou a construção de todas as teorias panteístas, antigos e novos, é o desejo de unidade. The mind, they insist, cannot accept dualism or pluralism as the final account of reality. A mente, eles insistem, não pode aceitar o dualismo ou o pluralismo como a conta final da realidade. By an irresistible tendency, it seeks to substitute for the apparent multiplicity and diversity of things a unitary ground or source, and, once this is determined, to explain all things as somehow derived though not really separated from it. Por uma tendência irresistível, que busca substituir o aparente multiplicidade e diversidade de coisas que um solo unitária ou fonte, e, uma vez que este é determinado, para explicar todas as coisas, de certa forma derivadas embora não realmente separado dele.

That such is in fact the ideal of many philosophers cannot be denied; nor is it needful to challenge the statement that reason does aim at unification on some basis or other. Que essa é, de facto, o ideal de muitos filósofos não pode ser negada, nem é necessária para desafiar a afirmação de que a razão tem por objetivo a unificação em alguma base ou outro. But this very aim and all endeavours in view of it must likewise be kept within reasonable bounds: a theoretical unity obtained at too great a sacrifice is no unity at all, but merely an abstraction that quickly falls to pieces. Mas este objectivo muito e todos os esforços tendo em vista que também deve ser mantida dentro de limites razoáveis: uma unidade teórico obtido em um sacrifício demasiado grande há unidade em tudo, mas apenas uma abstração que rapidamente cai aos pedaços. Hence for an estimate of pantheism two questions must be considered: Daí para uma estimativa de panteísmo duas questões devem ser consideradas:

at what cost does it identify God and the world; and a que custo isso identificar Deus e do mundo, e

is the identification really accomplished or only attempted? é a identificação realmente realizada ou apenas uma tentativa?

The answer to the first is furnished by a review of the leading concepts which enter into the pantheistic system. A resposta à primeira é feita por uma revisão dos principais conceitos que entram no sistema panteísta.

God Deus

It has often been claimed that pantheism by teaching us to see God in everything gives us an exalted idea of His wisdom, goodness, and power, while it imparts to the visible world a deeper meaning. Tem sido dito muitas vezes que o panteísmo, ensinando-nos a ver Deus em tudo o que nos dá uma idéia exaltada de Sua sabedoria, bondade e poder, ao mesmo tempo que dá ao mundo visível um significado mais profundo. In point of fact, however, it makes void the attributes which belong essentially to the Divine nature For the pantheist God is not a personal Being. Na verdade, no entanto, faz anular os atributos que pertencem essencialmente à natureza divina Para o panteísta Deus não é um Ser pessoal. He is not an intelligent Cause of the world, designing, creating and governing it in accordance with the free determination of His wisdom. Ele não é uma causa inteligente do mundo, concepção, criação e governá-lo, de acordo com a livre determinação de Sua sabedoria. If consciousness is ascribed to Him as the one Substance, extension is also said to be His attribute (Spinoza), or He attains to self-consciousness only through a process of evolution (Hegel). Se a consciência é atribuída a ele como a uma substância, a extensão é também disse que para ser Seu atributo (Espinosa), ou Ele alcança a auto-consciência somente através de um processo de evolução (Hegel). But this very process implies that God is not from eternity perfect: He is forever changing, advancing from one degree of perfection to another, and helpless to determine in what direction the advance shall take place. Mas este processo muito implica que Deus não é perfeito desde a eternidade: Ele está sempre mudando, avançando de um grau de perfeição a outro, e impotente para determinar em que direção o avanço deverá ocorrer. Indeed, there is no warrant for saying that He "advances" or becomes more "perfect"; at most we can say that He, or rather It, is constantly passing into other forms. Na verdade, não há mandado para dizer que Ele "avanços" ou se torna mais "perfeito", no máximo, podemos dizer que Ele, ou melhor, Ele, está constantemente passando em outras formas. Thus God is not only impersonal, but also changeable and finite-which is equivalent to saying that He is not God. Assim, Deus não é apenas impessoal, mas também mutável e finito, que é equivalente a dizer que Ele não é Deus. It is true that some pantheists, such as Paulsen, while frankly denying the personality of God, pretend to exalt His being by asserting that He is "supra-personal." É verdade que alguns panteístas, como Paulsen, enquanto francamente negando a personalidade de Deus, fingir para exaltar o seu ser, afirmando que ele é "supra-pessoal." If this means that God in Himself is infinitely beyond any idea that we can form of Him, the statement is correct; but if it means that our idea of Him is radically false and not merely inadequate, that consequently we have no right to speak of infinite intelligence and will, the statement is simply a makeshift which pantheism borrows from agnosticism Even then the term "supra-personal" is not consistently applied to what Paulsen calls the All-One; for this, if at all related to personality, should be described as infra-personal. Se isso significa que Deus em si mesmo é infinitamente além de qualquer idéia de que podemos formar a Ele, a afirmação é correta, mas, se isso significa que a nossa ideia de Deus é radicalmente falsa e não apenas insuficiente, que, consequentemente, não temos o direito de falar de infinita inteligência e vontade, a declaração é simplesmente um artifício que empresta o panteísmo do agnosticismo Mesmo assim, o termo "supra pessoal" não é aplicada de forma consistente com o que Paulsen chama o Todo-Um, por isso, se em tudo relacionado à personalidade, deve ser como descrito infra-pessoal.

Once the Divine personality is removed, it is evidently a misnomer to speak of God as just or holy, or in any sense a moral Being. Uma vez que a personalidade divina é removido, ele é, evidentemente, um equívoco de falar de Deus como justo ou santo, ou em qualquer sentido um Ser moral. Since God, in the pantheistic view, acts out of sheer necessity--that is, cannot act otherwise--His action is no more good than it is evil. Uma vez que Deus, na visão panteísta, age por pura necessidade - ou seja, não pode agir de outra maneira - Sua ação não é mais bom do que é mau. To say, with Fichte, that God is the moral order, is an open contradiction; no such order exists where nothing is free, nor could God, a non-moral Being, have established a moral order either for Himself or for other beings. Dizer, com Fichte, que Deus é a ordem moral, é uma contradição aberta; não existe tal ordem que nada é gratuito, nem poderia Deus, um ser não-moral, ter estabelecido uma ordem moral, quer para si mesmo ou para os outros seres. If, on the other hand, it be maintained that the moral order does exist, that it is postulated by our human judgments, the plight of pantheism is no better; for in that case all the actions of men, their crimes as well as their good deeds, must be imputed to God. Se, por outro lado, ser sustentado que a ordem moral não existe, que é postulada pelos nossos julgamentos humanos, a situação de panteísmo não é melhor, pois, nesse caso, todas as ações dos homens, os seus crimes, bem como sua boas ações, deve ser imputada a Deus. Thus the Divine Being not only loses the attribute of absolute holiness, but even falls below the level of those men in whom moral goodness triumphs over evil. Assim, o Ser Divino não só perde o atributo da santidade absoluta, mas ainda está abaixo do nível desses homens em quem triunfa bondade moral sobre o mal.

Man Homem

No such claim, however, can be made in behalf of the moral order by a consistent pantheist. Tal afirmação, no entanto, pode ser feita em nome da ordem moral por um panteísta consistente. For him, human personality is a mere illusion: what we call the individual man is only one of the countless fragments that make up the Divine Being; and since the All is impersonal no single part of it can validly claim personality. Para ele, a personalidade humana é uma mera ilusão: o que nós chamamos o homem individual é apenas um dos inúmeros fragmentos que compõem o Ser Divino, e desde que o Todo faz parte não só impessoal do que pode alegar personalidade. Futhermore, since each human action is inevitably determined, the consciousness of freedom is simply another illusion, due, as Spinoza says, to our ignorance of the causes that compel us to act. Futhermore, uma vez que cada ação humana é inevitavelmente determinado, a consciência de liberdade é simplesmente uma outra ilusão, devido, como diz Spinoza, à nossa ignorância das causas que nos obrigam a agir. Hence our ideas of what "ought to be" are purely subjective, and our concept of a moral order, with its distinctions of right and wrong, has no foundation in reality. Daí nossa idéia do que "deveria ser" são puramente subjetiva, e nosso conceito de ordem moral, com suas distinções de certo e errado, não tem fundamento na realidade. The so-called "dictates of conscience" are doubtless interesting phenomena of mind which the psychologist may investigate and explain, but they have no binding force whatever; they are just as illusory as the ideas of virtue and duty, of injustice to the fellow-man and of sin against God. Os chamados "ditames da consciência" são fenômenos interessantes, sem dúvida, da mente que o psicólogo pode investigar e explicar, mas eles não têm força vinculativa que quer, pois eles são tão ilusória como as idéias de virtude e de dever, de injustiça para o companheiro de homem e do pecado contra Deus. But again, since these dictates, like all our ideas, are produced in us by God, it follows that He is the source of our illusions regarding morality-a consequence which certainly does not enhance His holiness or His knowledge. Mas, novamente, uma vez que estes ditames, como todas as nossas ideias, são produzidas em nós por Deus, segue-se que Ele é a fonte das nossas ilusões a respeito da moralidade uma conseqüência que certamente não aumenta sua santidade ou o Seu conhecimento.

It is not, however, clear that the term illusion is justified; for this supposes a distinction between truth and error-a distinction which has no meaning for the genuine pantheist; all our judgments being the utterance of the One that thinks in us, it is impossible to discriminate the true from the false. Não é, no entanto, claro que a ilusão de prazo é justificado, pois esta supõe uma distinção entre a verdade eo erro, uma distinção que não tem nenhum significado para o panteísta genuína; todos os nossos julgamentos, sendo a expressão do Uno que pensa em nós, É impossível para discriminar o verdadeiro do falso. He who rejects pantheism is no further from the truth than he who defends it; each but expresses a thought of the Absolute whose large tolerance harbours all contradictions. Aquele que rejeita o panteísmo não é mais longe da verdade do que aquele que o defende; cada, mas expressa um pensamento do Absoluto, cujo grande tolerância abriga todas as contradições. Logically, too, it would follow that no heed should be taken as to veracity of statement, since all statements are equally warranted. Logicamente, também, segue-se que nenhuma atenção deve ser tomada como a veracidade da declaração, já que todas as declarações são igualmente garantido. The pantheist who is careful to speak in accordance with his thought simply refrains from putting his philosophy into practice. O panteísta que é cuidadoso ao falar de acordo com o seu pensamento simplesmente se abstém de colocar sua filosofia em prática. But it is none the less significant that Spinoza's chief work was his "Ethics", and that, according to one modern view, ethics has only to describe what men do, not to prescribe what they ought to do. Mas não é menos significativo que a obra principal de Spinoza era sua "Ética", e que, de acordo com uma visão moderna, a ética tem apenas para descrever o que os homens fazem, para não prescrever o que deve fazer.

Religion Religião

In forming its conception of God, pantheism eliminates every characteristic that religion presupposes. Na formação de sua concepção de Deus, o panteísmo elimina todas as características que pressupõe a religião. An impersonal being, whatever attributes it may have, cannot be an object of worship. Um ser impessoal, o que atribui isso pode ter, não pode ser um objeto de adoração. An infinite substance or a self-evolving energy may excite fear but it repels faith and love. Uma substância infinita ou uma energia auto-evolução pode excitar medo, mas repele fé e amor. Even the beneficent forms of its manifestation call forth no gratitude, since these result from it by a rigorous necessity. Mesmo as formas benéficas de sua manifestação suscitar nenhuma gratidão, já que estes resultam de que por uma necessidade rigorosa. For the same reason, prayer of any sort is useless, atonement is vain and merit impossible. Pela mesma razão, a oração de qualquer espécie é inútil, é vã a expiação e mérito impossível. The supernatural of course disappears entirely when God and the world are identified. O sobrenatural é claro desaparece totalmente quando Deus eo mundo estão identificados.

Recent advocates of pantheism have sought to obviate these difficulties and to show that, apart from particular dogmas, the religious life and spirit are safeguarded in their theory. Defensores recentes de panteísmo têm procurado evitar essas dificuldades e mostrar que, além de dogmas particulares, a vida religiosa e espírito estão salvaguardados na sua teoria. But in this attempt they divest religion of its essentials, reducing it to mere feeling. Mas nessa tentativa de se alienar religião de sua essência, reduzindo-o a mero sentimento. Not action, they allege, but humility and trustfulness constitute religion. Não a ação, eles alegam, mas humildade e confiabilidade constituem religião. This, however is an arbitrary procedure; by the same method it could be shown that religion is nothing more than existing or breathing. Isso, no entanto, é um procedimento arbitrário, pelo mesmo método pode ser mostrado que a religião não é nada mais do que existente ou respirar. The pantheist quite overlooks the fact that religion means obedience to Divine law; and of this obedience there can be no question in a system which denies the freedom of man's will. O panteísta bastante ignora o fato de que a religião significa obediência à lei divina, e esta obediência não pode haver nenhuma dúvida em um sistema que nega a liberdade da vontade do homem. According to pantheism there is just as little "rational service" in the so-called religious life as there is in the behaviour of any physical agent. De acordo com o panteísmo não é tão "culto racional" pouco na chamada vida religiosa como existe no comportamento de qualquer agente físico. And if men still distinguish between actions that are religious and those that are not, the distinction is but another illusion. E se os homens ainda distinguir entre ações que são religiosos e aqueles que não o são, mas a distinção é outra ilusão.

Immortality Imortalidade

Belief in a future life is not only an incentive to effort and a source of encouragement; for the Christian at least it implies a sanction of Divine law, a prospect of retribution. A crença em uma vida futura não é apenas um incentivo ao esforço e uma fonte de encorajamento, para o cristão, pelo menos, que implica uma sanção da lei divina, uma perspectiva de retribuição. But this sanction is of no meaning or efficacy unless the soul survive as an individual. Mas esta sanção é de nenhum significado ou eficácia a menos que a alma sobreviver como um indivíduo. If, as pantheism teaches, immortality is absorption into the being of God, it can matter little what sort of life one leads here. Se, como ensina o panteísmo, a imortalidade é a absorção no ser de Deus, pode pouco importa que tipo de vida que se leva aqui. There is no ground for discriminating between the lot of the righteous and that of the wicked, when all,alike are merged in the Absolute. Não há qualquer fundamento para discriminar entre o lote dos justos e dos ímpios que, quando todos, iguais são mescladas no Absoluto. And if by some further process of evolution such a discrimination should come to pass, it can signify nothing, either as reward or as punishment, once personal consciousness has ceased. E se por algum processo ainda mais da evolução tal discriminação deve vir a passar, pode significar nada, quer como recompensa ou um castigo, uma vez que a consciência pessoal cessou. That perfect union with God which pantheism seems to promise, is no powerful inspiration to right living when one considers how far from holy must be a God who continually takes up into Himself the worst of humanity along with the best--if indeed one may continue to think in terms that involve a distinction between evil and good. Essa união perfeita com Deus, que o panteísmo parece promessa, não é inspiração poderosa para o bem viver, quando se considera o quão longe santa deve ser um Deus que continuamente leva-se em si mesmo o pior da humanidade junto com o melhor - se é que se pode continuar a pensar em termos que envolvem uma distinção entre o bem eo mal.

It is therefore quite plain that in endeavouring to unify all things, pantheism sacrifices too much. É, portanto, bem claro que no esforço para unificar todas as coisas, o panteísmo sacrifica demais. If God, freedom, morality and religion must all be reduced to the One and its inevitable processes, there arises the question whether the craving for unity may not be the source of illusions more fatal than any of those which pantheism claims to dispel. Se Deus, liberdade, moralidade e religião devem ser reduzidas a um e seus processos inevitáveis, surge a questão de saber se o desejo de unidade não pode ser a fonte de ilusões mais fatal do que qualquer daqueles que panteísmo afirma dissipar. But in fact no such unification is attained. Mas, na verdade não essa unificação é atingida. The pantheist uses his power of abstraction to set aside all differences, and then declares that the differences are not really there. O panteísta usa seu poder de abstração para anular todas as diferenças, e, em seguida, declara que as diferenças não são realmente lá. Yet even for him they seem to be there, and so from the very outset he is dealing with appearance and reality; and these two he never fuses into one. No entanto, mesmo para ele, eles parecem estar lá, e por isso desde o início, ele está lidando com a aparência ea realidade, e estes dois nunca se funde em uma só. He simply hurries on to assert that the reality is Divine and that all the apparent things are manifestations of the infinite, but he does not explain why each manifestation should be finite or why the various manifestations should be interpreted in so many different and conflicting ways by human minds, each of which is a part of one and the same God. Ele simplesmente se apressa em afirmar que a realidade é divina e de que todas as coisas aparentes são manifestações do infinito, mas ele não explica por que cada manifestação deve ser finito ou por que as diversas manifestações deve ser interpretada de muitas maneiras diferentes e conflitantes mentes humanas, cada uma das quais é uma parte de um e o mesmo Deus. He makes the Absolute pass onward from unconsciousness to consciousness but does not show why there should be these two stages in evolution, or why evolution, which certainly means becoming "other", should take place at all. Ele faz o passe para a frente Absoluto da inconsciência para a consciência, mas não mostra por que deveria haver estas duas fases na evolução, ou por que a evolução, o que certamente significa tornar-se "outro", deverá ter lugar em tudo.

It might be noted, too, that pantheism fails to unify subject and object, and that in spite of its efforts the world of existence remains distinct from the world of thought. Pode-se notar, também, que o panteísmo não unificar sujeito e objeto, e que, apesar de seus esforços o mundo da existência permanece distinta do mundo do pensamento. But such objections have little weight with the thorough-going pantheist who follows Hegel, and is willing for the sake of "unity" to declare that Being and Nothing are identical. Mas essas acusações têm pouco peso com o panteísta completa-going que segue Hegel, e está disposto para o bem da "unidade" para declarar que o Ser eo Nada são idênticos.

There is nevertheless a fundamental unity which Christian philosophy has always recognized, and which has God for its centre. Há, contudo, uma unidade fundamental que a filosofia cristã sempre reconheceu, e que tem Deus como seu centro. Not as the universal being, nor as the formal constituent principle of things, but as their efficient cause operating in and through each, and as the final cause for which things exist, God in a very true sense is the source of all thought and reality (see St. Thomas, "Contra Gentes", I). Não como o ser universal, nem como o princípio constitutivo formal de coisas, mas como o seu funcionamento causa eficiente em e através de cada um, e como a causa final para que as coisas existem, Deus em um sentido muito real é a fonte de todo o pensamento e realidade (ver St. Thomas, "Contra Gentes", I). His omnipresence and action, far from eliminating secondary causes, preserve each in the natural order of its efficiency-physical agents under the determination of physical law and human personality in the excercise of intelligence and freedom. Sua onipresença e ação, longe de eliminar as causas secundárias, preservar cada na ordem natural de sua eficiência, agentes físicos sob a determinação da lei física e personalidade humana no excercise da inteligência e da liberdade. the foundation of the moral order. a fundação da ordem moral. The straining after unity in the pantheistic sense is without warrant, the only intelligible unity is that which God himself has established, a unity of purpose which is manifest alike in the processes of the material universe and in the free volition of man, and which moves on to its fulfilment in the union of the created spirit with the infinite Person, the author of the moral order and the object of religious worship. O esforço após unidade no sentido panteísta é, sem mandado, a única unidade inteligível é o que o próprio Deus estabeleceu, uma unidade de propósitos que se manifesta tanto nos processos do universo material e na livre vontade do homem, e que se move para o seu cumprimento na união do espírito criado com a Pessoa infinita, o autor da ordem moral e do objeto de culto religioso.

Publication information Written by Edward A. Pace. Publicação informações escritas por Edward A. Pace. Transcribed by Tomas Hancil. Transcrito por Tomas Hancil. The Catholic Encyclopedia, Volume XI. A Enciclopédia Católica, Volume XI. Published 1911. Publicado em 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, 1 de fevereiro de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em