Sect, SectarianismSectarismosa

Seita

Advanced Information Informações Avançadas

(Lat. secta, "party, school, faction," perhaps deriving from the past participle either of secare, "to cut, to separate," or of sequi, "to follow"). (Lat. Secta ", partido, escola, facção", talvez provenientes do particípio passado do secare quer, "para cortar, separar", ou de SEQUI, "seguir"). A group whose identity partially consists of belonging to a larger social body, typically a religious body. Um grupo cuja identidade consiste parcialmente de pertencer a um corpo maior social, normalmente o corpo de uma religiosa. The sect's identity is further derived from its principal leader or from a distinctive teaching or practice. Identidade da seita ainda é derivado de seu principal líder ou de um ensino diferenciado ou prática. The term has regularly been applied to groups that break away from existing religious bodies, such as the early Christians who separated from Judaism or the Protestants who separated from Roman Catholicism. O termo tem sido regularmente aplicada a grupos que romper com instituições religiosas existentes, tais como os primeiros cristãos que se separaram do judaísmo ou os protestantes que se separaram do catolicismo romano. The term has also been applied to such groups as maintain their identity without separating from the larger religious body, for example, the Pharisees among the Jews or the Puritans in the Church of England. O termo também tem sido aplicada a esses grupos como manter sua identidade sem separar do corpo maior religiosa, por exemplo, os fariseus entre os judeus ou os puritanos da Igreja da Inglaterra. In the broadest sense even an unorganized popular religious movement can be called a sect. Em sentido lato, mesmo desorganizada um movimento popular religioso pode ser chamada de seita. Occasionally some condemnation or criticism of the group so named may be implied. Ocasionalmente alguma crítica ou condenação do grupo assim chamado pode ser implícita.

"Sectarianism" in a narrow sense denotes zeal for, or attachment to, a sect. "Sectarismo" em sentido estrito, denota zelo ou apego a uma seita. Likewise, it connotes an excessively zealous and doctrinaire narrow - mindedness that would quickly judge and condemn those who disagree. Da mesma forma, é um connotes excessivamente zelosos e doutrinário estreito - espírito que iria rapidamente julgar e condenar aqueles que discordam. In a broader sense, however, "sectarianism" denotes the historical process by which all the divisions in major world religions have come about. Em um sentido mais amplo, no entanto, "sectarismo" designa o processo histórico pelo qual todas as divisões no mundo grandes religiões surgiram. In the history of Christianity, for example, sectarianism is a prevalent theme from the Judaizers and Nicolaitans of the NT to the many new denominations emerging in recent times. Na história do cristianismo, por exemplo, o sectarismo é um tema predominante da judaizantes e Nicolaitans do NT para o número de novas denominações emergentes nos últimos tempos.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Sociologists of religion have appropriated the term "sect" as a label for a specific type of religious movement. Sociólogos da religião se apropriaram do termo "seita" como um rótulo para um tipo específico de movimento religioso. In the typology of religious movements that has developed from the pioneering work of Ernst Troeltsch, the sect is a formally organized religious body that arises in protest against and competition with the pervasive religion of a society. Na tipologia dos movimentos religiosos que se desenvolveram a partir do trabalho pioneiro de Ernst Troeltsch, a seita é organizada formalmente um órgão religioso que se coloca em protesto contra a concorrência e com a religião de uma sociedade invasora.

The pervasive religion, whether Jewish, Islamic, or Christian, is classified as a "church" or "denomination." A religião difundida, quer judaica, islâmica, cristã ou, está classificada como uma "igreja" ou "denominação". The pervasive religion is highly organized and deeply integrated into the society's social and economic structure, but it makes few demands on members for active participation or personal commitment. A religião difundida é altamente organizada e profundamente integrados na estrutura social e econômica da sociedade, mas faz poucas exigências aos membros para participação ativa ou compromisso pessoal. The sect, however, demands a high degree of participation and a suitable display of individual loyalty and spiritual commitment. A seita, porém, exige um alto grau de participação e uma adequada visualização de lealdade individual e compromisso espiritual. While the church has compromised and accommodated its doctrines and practices to the secular society, the sect rejects all such accommodations or compromises and sets itself against both church and secular society to defend a purer doctrine and practice. Embora a Igreja tenha comprometido e acomodados suas doutrinas e práticas para a sociedade secular, a seita rejeita todos esses alojamentos ou compromissos, e define-se contra igreja e sociedade secular para defender um puro doutrina e prática. Comparative study of the many Christian sects has led scholars to suggest several different categories of sect types such as the conversionist, the adventist, and the gnostic. Estudo comparativo das seitas cristãs tem levado muitos estudiosos a sugerir várias categorias diferentes tipos de seita, como o conversionist, os adventistas, e os gnóstico. The organization and government of most sects are more democratic than that of a church or denomination; likewise, the leadership is frequently less experienced and nonprofessional. A organização eo governo da maioria das seitas são mais democrática do que a de uma igreja ou denominação, de igual modo, a liderança é freqüentemente menos experientes e não profissional.

The life span of a sect is usually short. O tempo de vida de uma seita é geralmente curta. Many, but not all, sects gradually lose their sectarian character and acquire the status of a church after a generation or two. Muitos, mas não todos, as seitas gradualmente perdem seu caráter sectário e adquirir o estatuto de uma igreja depois de uma ou duas gerações. Thus, modern Protestant denominations began as sects. Assim, moderno denominações protestantes começou como seitas. Yet, not all sects mature into churches. No entanto, nem todas as seitas amadurecer em igrejas. The so - called established sect manages to avoid accommodation and compromise and keeps its spirit of religious protest and opposition to secular society viable indefinitely. O assim - chamado seita criada consegue evitar acomodação e compromisso e mantém o seu espírito de protesto religioso e secular oposição à sociedade viável indefinidamente.

HK Gallatin HK Gallatin
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dicionário)

Bibliography Bibliografia
RK Mac Master, NCE , XIII; TF O'Dea, International Encyclopedia of the Social Sciences, XIV; HR Niebuhr, Encyclopedia of Social Sciences, XIII, and The Social Sources of Denominationalism; WJ Warner, A Dictionary of the Social Sciences; WJ Whalen, NCE , XIII; WT Whitley, HERE , XI; E Troeltsch, The Social Teachings of the Christian Churches; BR Wilson, Sects and Society: A Sociological Study of the Elim Tabernacle, Christian Science, and Christadelphians; J Wilson, Religion in American Society: The Effective Presence; JM Yinger, Religion in the Struggle for Power. RK Mac Master, NCE, XIII; TF O'Dea, Enciclopédia Internacional das Ciências Sociais, XIV; HR Niebuhr, Enciclopédia de Ciências Sociais, XIII, e as fontes sociais do denominacionalismo; WJ Warner, Um Dicionário de Ciências Sociais; WJ Whalen, NCE, XIII; WT Whitley, AQUI, XI; E Troeltsch, os ensinamentos sociais das Igrejas cristãs; BR Wilson, Seitas e Sociedade: Um Estudo Sociológico do Tabernáculo Elim, ciência cristã, e Cristadelfianos, J Wilson, Religião em American Society: a presença efetiva; JM Yinger, Religião na luta pelo poder.


Sect and Sects Seita e Seitas

Catholic Information Informação Católica

I. ETYMOLOGY AND MEANING I. etimologia eo significado

The word "sect" is not derived, as is sometimes asserted, from secare, to cut, to dissect, but from sequi, to follow (Skeat, "Etymological Dict.", 3rd ed., Oxford, 1898, sv). A palavra "seita" não é derivada, como por vezes é afirmado, a partir secare, para cortar, para dissecar, mas a partir de Sequi a seguir (Skeat, "Dict etimológico.", 3 ª ed., Oxford, 1898, sv). In the classical Latin tongue secta signified the mode of thought, the manner of life and, in a more specific sense, designated the political party to which one had sworn allegiance, or the philosophical school whose tenents he had embraced. Na língua latim clássico Secta significava o modo de pensar, o modo de vida e, em um sentido mais específico, designado o partido político ao qual tinha jurado fidelidade, ou a escola filosófica cujo tenents ele tinha abraçado. Etymologically no offensive connotation is attached to the term. Etimologicamente nenhuma conotação ofensiva está ligado ao termo. In the Acts of the Apostles it is applied both in the Latin of the Vulgate and in the English of the Douay version to the religious tendency with which one has identified himself (xxiv, 5; xxvi, 5; xxviii, 22; see xxiv, 14). Nos Atos dos Apóstolos, é aplicado tanto no latino da Vulgata e no Inglês da versão Douay à tendência religiosa com a qual tem um se identificou (xxiv, 5; xxvi, 5; xxviii, 22; ver xxiv, 14). The Epistles of the New Testament disparagingly apply it to the divisions within the Christian communities. As epístolas do Novo Testamento depreciativamente aplicá-lo para as divisões dentro das comunidades cristãs. The Epistle to the Galatians (v, 20) numbers among the works of the flesh, "quarrels, dissensions, sects"; and St. Peter in his second Epistle (ii, 1) speaks of the "lying teachers, who shall bring in sects of perdition". A Epístola aos Gálatas (v, 20) números entre as obras da carne ", brigas, dissensões, seitas", e São Pedro, em sua segunda epístola (ii, 1) fala dos professores "de mentira, que devem pôr em seitas de perdição ". In subsequent Catholic ecclesiastical usage this meaning was retained (see August. contra Faust. Manich. XX, 3); but in Christian antiquity and the Middle Ages the term was of much less frequent use than "heresy" or "schism". Na sequência eclesiásticas católicas uso deste significado foi mantida (ver agosto contra Fausto Manich XX, 3...), Mas na antiguidade cristã e na Idade Média o termo era de uso muito menos freqüente do que "heresia" ou "cisma". These words were more specific and consequently clearer. Estas palavras foram mais específicas e, conseqüentemente, mais clara. Moreover, as heresy directly designated substantial doctrinal error and sect applied to external fellowship, the Church, which has always attached paramount importance to soundness in doctrine, would naturally prefer the doctrinal designation. Além disso, como heresia erro doutrinário diretamente designado substancial e seita aplicada a comunhão externa, a Igreja, que sempre deu importância à solidez na doutrina, seria naturalmente preferem a designação doutrinária.

With the rise of Protestantism and the consequent disruption of the Christian religion into numerous denominations, the use of the word sect has become frequent among Christians. Com a ascensão do protestantismo ea conseqüente interrupção da religião cristã nas numerosas denominações, o uso da palavra seita tem se tornado freqüente entre os cristãos. It usually implies at present disapproval in the mind of the speaker or writer. Ele geralmente implica em desaprovação presente na mente do falante ou escritor. Such, however, is not necessarily the case as is evidenced by the widely used expression "sectarian" (for denominational) institutions and by the statement of the well-known authority HW Lyon that he uses the word "in no invidious sense" ("A Study of the Sects", Boston, 1891, p. 4). Tal, porém, não é necessariamente o caso, como é evidenciado pela expressão amplamente utilizados "sectária" (por confessional) instituições e pela afirmação da conhecida autoridade HW Lyon que ele usa a palavra "em nenhum sentido desagradável" (" Um Estudo das Seitas ", Boston, 1891, p. 4). This extension of the term to all Christian denominations results no doubt, from the tendency of the modern non-Catholic world to consider all the various forms of Christianity as the embodiment of revealed truths and as equally entitled to recognition. Esta extensão do prazo para todas as denominações cristãs resulta, sem dúvida, a partir da tendência do mundo não-católico moderno para considerar todas as diversas formas de cristianismo como a encarnação das verdades reveladas e, como igualmente o direito ao reconhecimento. Some churches, however, still take exception to the application of the term to themselves because of its implication, in their eyes, of inferiority or depreciation. Algumas igrejas, no entanto, continuam a excepção à aplicação do prazo, para si por causa de sua implicação, a seus olhos, de inferioridade ou de depreciação. The Protestant denominations which assume such an attitude are at a loss to determine the essential elements of a sect. As denominações protestantes que assumem essa atitude está em uma perda para determinar os elementos essenciais de uma seita. In countries like England and Germany, where State Churches exist, it is usual to apply the name "sect" to all dissenters. Em países como Inglaterra e Alemanha, onde existem Igrejas Estado, é comum aplicar o nome de "seita" para todos os dissidentes. Obedience to the civil authority in religious matters thus becomes the necessary prerequisite for a fair religious name. A obediência à autoridade civil em matéria religiosa, assim, torna-se o pré-requisito necessário para uma justa denominação religiosa. In lands where no particular religion is officially recognized the distinction between Church and sect is considered impossible by some Protestants (Loofs, "Symbolik", Leipzig, 1902, 74). No terreno onde nenhuma religião em particular seja reconhecida oficialmente a distinção entre Igreja e seita é considerada impossível por alguns protestantes (Loofs ", Symbolik", Leipzig, 1902, 74). Others claim that the preaching of the pure and unalloyed Word of Go, the legitimate administration of the sacraments and the historical identification with the national life of a people entitle a denomination to be designated as a Church; in the absence of these qualifications it is merely a sect (Kalb, 592-94). Outros afirmam que a pregação da Palavra pura e imaculada de Go, o governo legítimo dos sacramentos e da identificação histórica com a vida nacional de um povo direito a uma denominação a ser designado como uma Igreja, na ausência dessas qualificações é meramente uma seita (Kalb, 592-94). This, however, does not solve the question; for what authority among Protestants will ultimately and to their general satisfaction judge of the character of the preaching or the manner in which the sacraments are administered? Isso, no entanto, não resolve a questão, pois o que a autoridade entre os protestantes em última instância e para o juiz satisfação geral do caráter da pregação ou a maneira pela qual os sacramentos são administrados? Furthermore, an historical religion may contain many elements of falsehood. Além disso, uma religião histórica pode conter vários elementos da falsidade. Roman paganism was more closely identified with the life of the nation than any Christian religion ever was, and still it was an utterly defective religious system. Paganismo romano foi mais estreitamente identificado com a vida da nação do que qualquer religião cristã sempre foi, e ainda era um sistema totalmente defeituoso religiosa. It was a non-Christian system, but the example nevertheless illustrates the point at issue; for a religion true or false will remain so independently of subsequent historical association or national service. Era um sistema não-cristão, mas, no entanto, o exemplo ilustra o ponto em questão, para uma religião verdadeira ou falsa vai continuar assim independentemente da associação histórica subseqüente ou serviço nacional.

To the Catholic the distinction of Church and sect presents no difficulty. Para a Igreja Católica a distinção de seita e não apresenta dificuldades. For him, any Christian denomination which has set itself up independently of his own Church is a sect. Para ele, qualquer denominação cristã, que se erige independentemente de sua própria Igreja é uma seita. According to Catholic teaching any Christians who, banded together refuse to accept the entire doctrine or to acknowledge the supreme authority of the Catholic Church, constitute merely a religious party under human unauthorized leadership. Segundo o ensinamento católico qualquer cristãos que, se uniram recusar-se a aceitar toda a doutrina ou a reconhecer a autoridade suprema da Igreja Católica, constituem apenas uma festa religiosa em humanos não autorizadas liderança. The Catholic Church alone is that universal society instituted by Jesus Christ which has a rightful claim to the allegiance of all men, although in fact, this allegiance is withheld by many because of ignorance and the abuse of free-will. A Igreja Católica é o único que a sociedade universal instituída por Jesus Cristo, que tem uma reivindicação legítima para a fidelidade de todos os homens, embora, de facto, esta fidelidade é retido por muitos por causa da ignorância e do abuso do livre-arbítrio. She is the sole custodian of the complete teaching of Jesus Christ which must be accepted in its entirety by all mankind. Ela é a única depositária do ensino completa de Jesus Cristo, que deve ser aceite na sua totalidade por toda a humanidade. Her members do not constitute a sect nor will they consent to be known as such, because they do not belong to a party called into existence by a human leader, or to a school of thought sworn to the dictates of a mortal master. Seus membros não constituem uma seita consentimento nem estarão a ser conhecido como tal, porque não pertence a um partido chamado à existência de um líder humano, ou a uma escola de pensamento empossados ​​os ditames de um mestre mortal. They form part of a Church which embraces all space and in a certain sense both time and eternity, since it is militant, suffering, and triumphant. Eles fazem parte de uma Igreja que abraça todo o espaço e, em certo sentido, tempo e eternidade, uma vez que é militante, sofrimento e triunfante. This claim that the Catholic religion is the only genuine form of Christianity may startle some by its exclusiveness. Essa alegação de que a religião católica é a única forma genuína do cristianismo pode assustar alguns pela sua exclusividade. But the truth is necessarily exclusive; it must exclude error just as necessarily as light is incompatible with darkness. Mas a verdade é necessariamente exclusiva, que deve excluir erro tão necessariamente como a luz é incompatível com a escuridão. As all non-Catholic denominations reject some truth or truths taught by Christ, or repudiate the authority instituted by him in his Church, they have in some essential point sacrificed his doctrine to human learning or his authority to self-constituted leadership. Como todas as denominações não católicas verdade ou rejeitar algumas verdades ensinadas por Cristo, ou repudiar a autoridade instituída por ele em sua Igreja, eles têm em alguns pontos essenciais sacrificou a sua doutrina de aprendizagem humana ou a sua autoridade de auto-composição liderança. That the Church should refuse to acknowledge such religious societies as organizations, like herself, of Divine origin and authority is the only logical course open to her. Que a Igreja deve se recusar a reconhecer tais sociedades religiosas como organizações, como ela, de origem divina e autoridade é o único caminho lógico aberto para ela. No fair-minded person will be offended at this if it be remembered that faithfulness to its Divine mission enforces this uncompromising attitude on the ecclesiastical authority. Nenhuma pessoa imparcial será ofendido com esta se ser lembrado que a fidelidade à sua missão divina reforça essa atitude intransigente sobre a autoridade eclesiástica. It is but a practical assertion of the principle that Divinely revealed truth cannot and must not be sacrificed to human objection and speculation. É apenas uma afirmação prática do princípio de que divinamente revelada a verdade não pode e não deve ser sacrificada à objecção humana e especulação. But while the Church condemns the errors of non-Catholics, she teaches the practice of justice and charity towards their persons, repudiates the use of violence and compulsion to effect their conversion and is ever ready to welcome back into the fold persons who have strayed from the path of truth. Mas, enquanto a Igreja condena os erros de não-católicos, ela ensina a prática da justiça e da caridade para com as suas pessoas, repudia o uso da violência e da compulsão de proceder à sua conversão e está sempre pronto para receber de volta da dobra em pessoas que se desviaram do o caminho da verdade.

II. II. HISTORICAL SURVEY; CAUSES; REMEDY OF SECTARIANISM Estudo Histórico; causas; remédio de sectarismo

The recognition by the Church of the sects which sprang up in the course of her history would necessarily have been fatal to herself and to any consistent religious organization. O reconhecimento pela Igreja das seitas que surgiram no decorrer de sua história seria necessariamente ter sido fatal para ela e para qualquer organização religiosa consistente. From the time when Jewish and pagan elements threatened the purity of her doctrine to the days of modernistic errors, her history would have been but one long accommodation to new and sometimes contradictory opinions. A partir do momento em que elementos judaicos e pagãos ameaçava a pureza de sua doutrina para os dias de erros modernistas, sua história teria sido, mas uma acomodação muito tempo para novas opiniões e, por vezes, contraditórias. Gnosticism, Manichæism, Arianism in the earlier days and Albigensianism, Hussitism, and Protestantism of later date, to mention only a few heresies, would have called for equal recognition. Gnosticismo, maniqueísmo, arianismo nos dias anteriores e Albigensianism, Hussitism, e protestantismo de data posterior, para mencionar apenas algumas heresias, teria chamado para igual reconhecimento. The different parties into which the sects usually split soon after their separation from the Mother Church would have been entitled in their turn to similar consideration. As diferentes partes em que as seitas geralmente dividido logo após a sua separação da Igreja Matriz teria direito por sua vez, à consideração similar. Not only Lutheranism, Calvinism, and Zwinglianism, but all the countless sects springing from them would have had to be looked upon as equally capable of leading men to Christ and salvation. Não só o luteranismo, calvinismo, e Zwinglianism, mas todas as inúmeras seitas brota a partir deles teria que ser encarado como igualmente capaz de conduzir os homens a Cristo e à salvação. The present existence of 168 Christian denominations in the United States alone sufficiently illustrates this contention. A existência actual de 168 denominações cristãs nos Estados Unidos sozinho suficientemente ilustra esta afirmação. A Church adopting such a policy of universal approval is not liberal but indifferent; it does not lead but follows and cannot be said to have a teaching mission among men. A Igreja adotar tal política de aprovação universal não é liberal, mas indiferente, ela não leva, mas segue e não pode-se dizer que temos uma missão ensino entre os homens. Numerous general causes may be assigned for the disruption of Christianity. Numerosas causas gerais podem ser atribuídas para o rompimento do cristianismo. Among the principal ones were doctrinal controversies, disobedience to disciplinary prescriptions, and dissatisfaction with real or fancied ecclesiastical abuses. Entre as principais controvérsias doutrinárias eram, desobediência às prescrições disciplinares, e insatisfação com reais ou imaginárias abusos eclesiásticos. Political issues and national sentiment also had a share in complicating the religious difficulty. Questões políticas e de sentimento nacional também teve uma participação na complicador a dificuldade religiosa. Moreover reasons of a personal nature and human passions not infrequently hindered that calm exercise of judgment so necessary in religious matters. Além disso, nem razões de natureza pessoal e paixões humanas raramente impediu que o exercício de julgamento, para a calma necessária em questões religiosas. These general causes resulted in the rejection of the vivifying principle of supernatural authority which is the foundation of all unity. Essas causas gerais resultou na rejeição do princípio vivificante da autoridade sobrenatural que é o fundamento de toda a unidade.

It is this principle of a living authority divinely commissioned to preserve and authoritatively interpret Divine Revelation which is the bond of union among the different members of the Catholic Church. É este princípio de uma autoridade viva divinamente comissionado para preservar e autoritariamente interpretar a Revelação Divina, que é o elo de união entre os diferentes membros da Igreja Católica. To its repudiation is not only due the initial separation of non-Catholics, but also their subsequent failure in preserving union among themselves. Para o seu repúdio não é só devido a separação inicial de não-católicos, mas também a sua posterior falha na preservação união entre si. Protestantism in particular, by its proclamation of the right of private interpretation of the Sacred Scriptures swept away with one stroke all living authority and constituted the individual supreme judge in doctrinal matters. Protestantismo, em particular, por sua proclamação do direito de particular interpretação das Sagradas Escrituras varrido com um só golpe toda a autoridade viva e constituiu o juiz supremo individual em questões doutrinárias. Its divisions are therefore but natural, and its heresy trials in disagreement with one of its fundamental principles. Suas divisões são, portanto, mas natural, e sua heresia julgamentos em desacordo com um dos seus princípios fundamentais. The disastrous results of the many divisions among Christians are keenly felt today and the longing for union is manifest. Os resultados desastrosos das muitas divisões entre os cristãos são muito sentida hoje eo desejo de união é manifesto. The manner, however, in which the desired result may be attained is not clear to non-Catholics. A forma, contudo, em que o resultado desejado pode ser atingido, não é claro para os não-católicos. Many see the solution in undogmatic Christianity or undenominationalism. Muitos vêem a solução no cristianismo não dogmático ou undenominationalism. The points of disagreement, they believe, ought to be overlooked and a common basis for union thus obtained. Os pontos de discordância, eles acreditam, deveria ser esquecido e uma base comum para a união assim obtidos. Hence they advocate the relegation of doctrinal differences to the background and attempt to rear a united Christianity chiefly on a moral basis. Daí que defenda o rebaixamento das diferenças doutrinais para o fundo e tentativa de criar um cristianismo unido principalmente em uma base moral. This plan, however, rests on a false assumption; for its minimizes, in an unwarranted degree, the importance of the right teaching and sound belief and thus tends to transform Christianity into a mere ethical code. Este plano, no entanto, repousa sobre uma falsa premissa, por sua minimizam, em um grau injustificada, a importância do ensino do direito e da boa fé e, portanto, tende a transformar o cristianismo em um mero código ético. From the inferior position assigned to doctrinal principles there is but one step to their partial or complete rejection, and undenominationalism, instead of being a return to the unity desired by Christ, cannot but result in the destruction of Christianity. A partir da posição inferior ao atribuído princípios doutrinários, mas existe um passo para a sua rejeição total ou parcial, e undenominationalism, em vez de ser um retorno à unidade desejada por Cristo, mas não pode resultar na destruição do cristianismo. It is not in the further rejection of truth that the divisions of Christianity can be healed, but in the sincere acceptance of what has been discarded; the remedy lies in the return of all dissenters to the Catholic Church. Não é a rejeição mais da verdade que as divisões do cristianismo pode ser curada, mas na aceitação sincera do que foi descartado, o remédio está no retorno de todos os dissidentes da Igreja Católica.

Publication information Written by NA Weber. Publicação informações escritas por NA Weber. Transcribed by Douglas J. Potter. Transcrito por Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. Dedicado ao Sagrado Coração de Jesus Cristo A Enciclopédia Católica, Volume XIII. Published 1912. Publicado em 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil obstat, 1 de fevereiro de 1912. Remy Lafort, DD, Censor. Remy Lafort, DD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia

Catholic authorities: BENSON, Non-Catholic Denominations (New York, 1910); MÖHLER, Symbolism, tr. Autoridades católicas: Benson, denominações não-Católicas (Nova Iorque, 1910); Mohler, Simbolismo, tr. ROBERTSON, 3rd ed. ROBERTSON, 3 ª ed. (New York, sd); PETRE, The Fallacy of Undenominationalism in Catholic World, LXXXIV (1906-07), 640-46; DÖLLINGER, Kirche u. (Nova York, sd); PETRE, a falácia da undenominationalism em Católica Mundial, LXXXIV (1906-07), 640-46; Dollinger, Kirche u. Kirchen (Munich, 1861); VON RUVILLE, Back to Holy Church, tr. Kirchen (Munique, 1861); VON RUVILLE, de volta à Santa Igreja, tr. SCHOETENSACK (New York, 1911); a Catholic monthly magazine specifically devoted to Church unity is The Lamp (Garrison, New York) non-Catholic authorities: CARROLL, The Religious Forces of the United States, in American Church Hist. SCHOETENSACK (Nova Iorque, 1911), uma revista mensal católica especificamente dedicada a unidade da Igreja é a lâmpada (Garrison, Nova Iorque) não-católicos autoridades: Carroll, as forças religiosas dos Estados Unidos, na Igreja americana Hist. Series I (New York, 1893); KALB, Kirchen u.. I Série (Nova York, 1893); KALB, Kirchen u .. Sekten der Gegenwart (Stuttgart, 1907); KAWERAU, in Realencyklop. Sekten der Gegenwart (Estugarda, 1907); Kawerau, em Realencyklop. f. f. prot. Prot. Theol., 3rd ed., sv; SEKTENWESEN in Deutschland; BLUNT, Dict. Theol, 3 ª ed, sv;.. SEKTENWESEN in Deutschland; BLUNT, Dict. of Sects (London, 1874); MASON, A Study of Sectarianism in New Church Review, I (Boston, 1894), 366-82; MCBEE, An Eirenic Itinerary (New York, 1911). das Seitas (Londres, 1874); Mason, um Estudo de sectarismo na revisão Igreja Nova, I (Boston, 1894), 366-82; McBee, Um Itinerário Eirenic (Nova York, 1911).



This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original do idioma Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at: O principal ACREDITO web-page (eo índice de assuntos) está em