Angelusas

General Information Informações Gerais

Angelus, in the Roman Catholic church, is a devotion commemorating the incarnation of Jesus Christ. Angelus, na Igreja Católica Romana, é uma devoção comemora a encarnação de Jesus Cristo. It consists of several short prescribed verses, three recitations of the "Hail Mary," and a brief concluding prayer. Consiste em várias curtas prescrito versos, recitados de três a "Ave Maria", e uma breve conclusão de oração. Traditionally accompanied by the ringing of the Angelus bell, it is said three times daily, usually at 6 AM, noon, and 6 PM. Tradicionalmente acompanhado do toque da campainha Angelus, diz-se três vezes por dia, normalmente em 6 AM, ao meio-dia, e 6 PM. The devotion takes its name from the first word of the Latin version. A devoção leva o seu nome a partir da primeira palavra do latim versão. It is the subject of a famous painting, The Angelus by the French artist Jean François Millet; the canvas depicts farmers pausing in their field chores to pray. É o tema de uma famosa pintura, A Angelus pelo artista francês Jean François Millet, a tela retrata os agricultores pausa na sua área tarefas ao rezar.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail

Angelus

Additional Information Informações adicionais

Although the Angelus is a specifically Catholic devotion it is in fact prayed by many other Christians in various parts of the world. Apesar de o Angelus é precisamente uma devoção católica é, de facto, oraram por muitos outros cristãos em diversas partes do mundo. It dates back to the 13th century. Ela remonta ao século 13. In 1269, St. Bonaventure recommended that Catholics should imitate the Franciscan custom of reciting three Hail Marys when the bell rang each evening for prayer. Em 1269, São Boaventura recomendou que os católicos deveriam imitar Franciscano de costume recitando três Marys granizo quando a campainha telefonou cada noite para a oração. Of course the call to prayer takes place throughout the day and officially the Angelus is said by many at 6, 12 noon and 6pm. Claro que a convocação para a oração tem lugar durante todo o dia, e oficialmente o Angelus é dito por muitos a 6, às 12 horas e 6pm.

Although the complete prayer incorporates the Hail Mary it does in fact focus on the Incarnation of Christ which is shared by all Christians and the citations in the prayer are taken from the Bible. Apesar de a completar oração incorpora a Ave Maria, na realidade, ela faz incidir sobre a Encarnação de Cristo, que é partilhado por todos os cristãos e as citações na oração são tomadas a partir da Bíblia. In many ways it is akin to the Rosary where the focus is not on the words of the Hail Mary but the Blessed Mysteries. Em muitos aspectos, é semelhante a do Rosário onde o foco não é sobre as palavras da Ave Maria, mas o Santíssimo mistérios.

By praying in such a way one is consecrating the day to God and His glorious plan of salvation. Ao orar de uma forma um consecrating é o dia a Deus e ao Seu glorioso plano de salvação. Many are not able to say the Divine Office which is time consuming and requires the facility of the Breviary. Muitos não são capazes de dizer o Ofício Divino, que é moroso e requer a instalação do Breviário. The Angelus is simple to learn and can be said anywhere. O Angelus é simples de aprender e pode ser dito em qualquer lugar. It can indeed be said on the move, standing or walking or even driving. Ela pode realmente ser dito sobre o movimento, em pé ou caminhar ou até mesmo de condução.

K Andrews K Andrews


Angelus

Text Texto

The Angel of the Lord declared unto Mary O Anjo do Senhor, declarou-vos Maria
And she conceived of the Holy Spirit E ela concebeu do Espírito Santo
Hail Mary.................. Ave Maria ..................

Behold the handmaid of the Lord Eis a handmaid do Senhor
Be it done unto me according to thy Word Seja ele feito para mim segundo a tua Palavra
Hail Mary.................. Ave Maria ..................

And the Word was made Flesh E o Verbo se fez carne
And dwelt among us E habitou entre nós
Hail Mary.................. Ave Maria ..................

Pray for us Holy Mother of God Rogai por nós Santa Mãe de Deus
That we may be made worthy of the promises of Christ Que podem ser feitos dignos das promessas de Cristo
Let us pray... Oremos ...

Pour forth we beseech thee O Lord, thy grace into our hearts, that we to whom the incarnation of Christ thy Son was made known by the message of an angel, may by His passion and Cross be brought to the glory of His Resurrection, through the Same Christ Our Lord, Amen. Pour estamos diante beseech ti ó Senhor, teu graça em nossos corações, que nós, a quem a encarnação de Cristo teu Filho foi divulgada pela mensagem de um anjo, maio por Sua paixão e Cross ser levado à glória da Sua Ressurreição, por meio O mesmo Cristo Nosso Senhor, Amen.


If more than one person is praying the prayer, the leader prays the first line of the three citations while the group answer with the second. Se mais de uma pessoa está rezando a oração, o líder reza a primeira linha dos três citações, enquanto o grupo com a segunda resposta. Generally the leader recites the first half of the Hail Mary while the group respond with the second. Geralmente o líder recita o primeiro semestre da Ave Maria, enquanto o grupo responderá com a segunda. The leader announces "let us pray" and the whole group - leader et al- recite the final prayer. O líder anuncia "rezemos" e todo o grupo - líder et al-recitar a oração final.

K Andrews K Andrews


Angelus

Additional Information Informações adicionais

The origin of the Angelus is difficult to trace with accuracy, but goes back at least as far at the 13th century, when it was prayed only in the evening. A origem do Angelus é difícil de localizar com precisão, mas remonta pelo menos no que respeita ao século 13, quando foi orou apenas à noite. The addition of the Angelus in the morning, and then at the noon hour came later, so there is no pious tradition associated with the triple Angelus. A adição do Angelus na parte da manhã e, em seguida, ao meio-dia veio horas depois, portanto, não há tradição piedosa associados com o triplo Angelus. Until the 19th century, few people had access to personal means of telling time, and they depended on the church bells to know the usual hours for Mass, for the Hours of the Office, etc., which is why the praying of the Angelus is associated with the ringing of the Angelus bell. Até o século 19, poucas pessoas tinham acesso aos meios de pessoal dizendo a tempo, e eles dependiam de sinos da igreja de conhecer a hora habitual para a Missa, para o Horário do instituto, etc, razão pela qual a oração do Angelus é associada ao toque da campainha Angelus. In fact, the hours of six am, noon, and six pm are approximate. Na verdade, as seis horas da manhã, ao meio-dia, e seis horas são aproximados. During the Middle Ages, it would have been more correct to say that the Angelus was prayed at about dawn, noon, and sunset. Durante a Idade Média, teria sido mais correcto dizer que o Angelus foi orou em cerca de madrugada, ao meio-dia, e pôr-do-sol. The praying of the Angelus was associated with the offices of Morning Prayer (Lauds) and Evensong (Vespers), which were chanted in the monasteries and cathedrals at those times. A oração do Angelus foi associado com os escritórios da Manhã Oração (Elogia) e Evensong (Vésperas), que foram chanted nos mosteiros e catedrais nesses momentos. Since there was no major hour of the Office prayed at noon (Sext was but a short office and was often prayed in the fields or farms), perhaps that is why the noonday Angelus developed last. Uma vez que não houve grandes hora do Office orou ao meio-dia (Sext mas foi um curto escritório e foi muitas vezes orou nos campos ou fazendas), talvez por isso é que a noonday Angelus desenvolvido por último.

Sister Elias Irmã Elias


Angelus

Catholic Information Informações católicas

PRESENT USAGE PRESENTES USO

The Angelus is a short practice of devotion in honour of the Incarnation repeated three times each day, morning, noon, and evening, at the sound of the bell. O Angelus-se de uma curta prática de devoção em honra da Encarnação repetido três vezes por dia, de manhã, meio-dia, e à noite, ao som da campainha. It consists essentially in the triple repetition of the Hail Mary, to which in later times have been added three introductory versicles and a concluding versicle and prayer. Consiste basicamente na repetição de triplicar a Ave Maria, a que nos tempos mais tarde, foram acrescentadas três introdutória versicles e versicle uma celebração e oração. The prayer is that which belongs to the antiphon of Our Lady, "Alma Redemptoris," and its recitation is not of strict obligation in order to gain the indulgence. A oração é a que pertence ao antífona de Nossa Senhora, "Alma Redemptoris", ea sua recitação não é da estrita obrigação, a fim de ganhar a indulgência. From the first word of the three versicles, ie Angelus Domini nuntiavit Mariæ (The angel of the Lord declared unto Mary). Desde a primeira palavra dos três versicles, ou seja, Angelus Domini nuntiavit Mariæ (O anjo do Senhor, declarou-vos Maria). the devotion derives its name. a devoção deriva o seu nome. The indulgence of 100 days for each recitation, with a plenary once a month. A indulgência de 100 dias para cada recitação, com uma sessão plenária, uma vez por mês. was granted by Benedict XIII, 14 September, 1724, but the conditions prescribed have been somewhat modified by Leo XIII, 3 April, 1884. foi concedida por Bento XIII, 14 setembro de 1724, mas as condições prescritas foram ligeiramente modificados por Leão XIII, 3 de abril de 1884. Originally it was necessary that the Angelus should be said kneeling (except on Sundays and on Saturday evenings, when the rubrics prescribe a standing posture), and also that it should be said at the sound of the bell; but more recent legislation allows these conditions to be dispensed with for any sufficient reason, provided the prayer be said approximately at the proper hours, ie in the early morning, or about the hour of noon, or towards evening. Originalmente era necessário que o Angelus deve ser dito rebaixamento (excepto aos domingos e no sábado à noite, quando as rúbricas prescrever uma postura de pé), e também que deveria ser dito, ao som da campainha, mas mais recente legislação permite que estas condições para ser dispensado por qualquer motivo suficiente, desde que a oração ser dito em aproximadamente a boa hora, ou seja, no início da manhã, ou sobre a hora do meio-dia, ou para a noite. In this case. No caso em apreço. however, the whole Angelus as commonly printed has to be recited, but those who do not know the prayers by heart or who are unable to read them, may say five Hail Marys in their place. No entanto, todo o Angelus como comumente impresso tem de ser recitado, mas aqueles que não conhecem as orações pelo coração ou que não são capazes de lê-los, pode dizer cinco Marys granizo em seu lugar. During paschal time the antiphon of Our Lady, "Regina cæli lætare," with versicle and prayer, is to be substituted for the Angelus. Durante o tempo pascal antífona de Nossa Senhora, "Regina cæli lætare," com versicle e de oração, está a ser substituído para o Angelus. The Angelus indulgence is one of those which are not suspended during the year of Jubilee. O Angelus indulgência é um daqueles que não são suspensos durante o ano do Jubileu.

HISTORY HISTÓRIA

The history of the Angelus is by no means easy to trace with confidence, and it is well to distinguish in this matter between what is certain and what is in some measure conjectural. A história do Angelus não é de forma fácil para encontrar com confiança, e é também nesta questão de distinguir entre o que é certo eo que é, em certa medida conjunturais. In the first place it is certain that the Angelus at midday and in the morning were of later introduction than the evening Angelus. Em primeiro lugar, é certo que o Ângelus ao meio-dia e na parte da manhã foram de introdução mais tarde do que a noite Angelus. Secondly it is certain that the midday Angelus, which is the most recent of the three, was not a mere development or imitation of the morning and evening devotion. Em segundo lugar, é certo que o meio-dia Angelus, que é o mais recente dos três, não era uma mera imitação ou do desenvolvimento de manhã e à noite devoção. Thirdly, there can be no doubt that the practice of saying three Hail Mary~ in the evening somewhere about sunset had become general throughout Europe in the first half of the fourteenth century and that it was recommended and indulgenced by Pope John XXII in 1318 and 1327. Em terceiro lugar, não pode haver dúvida de que a prática de dizer três Ave Maria ~ algures no início da noite cerca de-sol se tinha tornado geral em toda a Europa na primeira metade do século XIV e que foi recomendado e indulgenced pelo Papa João XXII em 1318 e 1327 . These facts are admitted by all writers on the subject, but when we try to push our investigations further we are confronted with certain difficulties. Estes factos são admitidos por todos os escritores sobre o assunto, mas, quando estamos a tentar empurrar nossas investigações ainda somos confrontados com algumas dificuldades. It seems needless to discuss all the problems involved. Parece-me inútil discutir todos os problemas em causa. We may be content to state simply the nearly identical conclusions at which T. Esser, OP, and the present writer have arrived, in two series of articles published about the same time quite independently of each other. Não pode ser simplesmente o conteúdo para o estado em que quase idênticas conclusões T. Esser, OP, e os presentes escritor ter chegado, em duas séries de artigos publicados sobre o mesmo tempo independentemente um do outro.

THE EVENING ANGELUS À noite ANGELUS

Although according to Father Esser's view we have no certain example of three Hail Marys being recited at the sound of the bell in the evening earlier than a decree of the Provincial Synod of Gran in the year 1307, still there are a good many facts which suggest that some such practice was current in the thirteenth century. Ainda de acordo com a opinião do Padre Esser não temos nenhum exemplo de determinadas três granizo Marys sendo recitados ao som da campainha na noite anterior a um decreto do Sínodo Provincial de Gran no ano 1307, ainda há um bom muitos fatos que possam sugerir que algumas dessas práticas em curso foi o décimo terceiro século. Thus there is a vague and not very well confirmed tradition which ascribes to Pope Gregory IX, in 1239, an ordinance enjoining that a bell should be rung for the salutation and praises of Our Lady. Assim, há uma vaga e não muito bem confirmou que atribui a tradição Papa Gregório IX, em 1239, uma portaria enjoining que deveria ser um sino varão para a saudação e louvores de Nossa Senhora. Again, there is a.grant of Bishop Henry of Brixen to the church of Freins in the Tyrol, also of 1239, which concedes an indulgence for saying three Hail Marys "at the evening tolling". Mais uma vez, há a.grant do bispo de Brixen Henry para a igreja de Freins, no Tirol, também de 1239, que concede uma indulgência para dizer três granizo Marys "no início da noite portagens". This, indeed, has been suspected of interpolation, but the same objection cannot apply to a decree of Franciscan General Chapter in the time of St Bonaventure (1263 or 1269), directing preachers to encourage the people to say Hail Marys when the Complin bell rang. Esta, aliás, tem sido suspeitos de interpolação, mas a mesma acusação não pode aplicar-se a um decreto do franciscano Capítulo Geral no tempo de S. Boaventura (1263 ou 1269), direcionando pregadores para incentivar o povo a dizer granizo Marys quando a campainha Complin telefonou . Moreover, these indications are strongly confirmed by certain inscriptions still to be read on some few bells of the thirteenth century. Além disso, estas indicações são fortemente confirmada por certas inscrições ainda estão para ser lido em alguns poucos sinos do século XIII. Further back than this direct testimonials do not go; but on the other hand we read in the "Regularis Concordia", a monastic rule composed by St. Aethelwold of Winchester, c. Ainda mais para trás do que este testemunhos directos não vão, mas, por outro lado, podemos ler no "regularis Concórdia", uma regra monástica composto por São Aethelwold de Winchester, c. 975, that certain prayers called the tres orationes, preceded by psalms, were to be said after Complin as well as before Matins and again at Prime, and although there is no express mention of a bell being rung after Complin, there is express mention of the bell being rung for the tres orationes at other hours. 975, que algumas orações chamada de tres orationes, precedido de salmos, viesse a ser dito depois Complin bem como antes Matins e novamente no Prime, e que, embora não haja menção expressa de um sino sendo varão após Complin, há menção expressa sendo o sino para o varão orationes tres em outras horas. This practice, it seems, is confirmed by German examples (Mart ne, De Antiq. Eccles. Ritibus, IV, 39), and as time went on it became more and more definitely associated with three separate peals of the bell, more especially at Bec, at St. Denis, and in the customs of the Canon Regular of St. Augustine (eg at Barnwell Priory and elsewhere). Esta prática, parece que é confirmado pelos exemplos alemão (ne Mart, De Antiq. Eccles. Ritibus, IV, 39), e à medida que o tempo passou a se tornou mais e mais definitivamente associada a três distintas peals do sino, mais especialmente em Bec, em St. Denis, e nos costumes da Canon regular de Santo Agostinho (por exemplo, em Barnwell Priorado e noutros locais). We have not in these earlier examples any mention of the Hail Mary, which in England first became familiar as an antiphon in the Little Office of Our Lady about the beginning of the eleventh century (The Month, November, 1901), but it would be the most natural thing in the world that once the Hail Mary had become an everyday prayer, this should for the laity take the place of the more elaborate tres orationes recited by the monks; just as in the case of the Rosary, one hundred and fifty Hail Marys were substituted for the one hundred and fifty psalms of the Psalter. Nós não nos nestes exemplos anteriores qualquer menção da Ave Maria, que pela primeira vez em Inglaterra familiar como uma antífona no Little Instituto de Nossa Senhora acerca do início do século XI (O Mês de novembro, 1901), mas seria a coisa mais natural do mundo uma vez que a Ave Maria tinha-se tornado uma oração diária, para os leigos este deve tomar o lugar dos mais elaborado orationes tres recitados pelos monges; tal como no caso do Rosário, de cento e cinquenta Marys granizo foram substituídos por um dos cento e cinquenta salmos do Saltério. Moreover, in the Franciscan decree of St. Bonaventure's time, referred to above, this is precisely what we find, viz., that the laity in general were to be induced to say Hail Marys when the bell rang at Complin, during, or more probably after, the office of the friars. Além disso, no franciscano decreto de São Boaventura do tempo, acima referido, este é precisamente o que nós encontramos, viz., De que os leigos, em geral, eram para ser induzido a dizer granizo Marys quando a campainha telefonou a Complin, durante, ou mais Provavelmente depois, o escritório dos Frades. A special appropriateness for these greetings of Our Lady was found in the belief that at this very hour she was saluted by the angel. Uma oportunidade especial para estas saudações de Nossa Senhora foi encontrada na crença de que a esta hora, ela foi muito saudado pelo anjo. Again, it is noteworthy that some monastic customals in speaking of the tres orationes expressly prescribe the observance of the rubric about standing or kneeling according to the season, which rubric is insisted upon in the recitation of the Angelus to this day. Mais uma vez, é digno de nota que alguns customals monástica, ao falarem da orationes tres expressamente prescreve a observância da rúbrica cerca de pé ou rebaixamento de acordo com a época, que insistiu rúbrica está sob a recitação do Angelus para este dia. From this we may conclude that the Angelus in its origin was an imitation of the monks' night prayers and that it had probably nothing directly to do with the curfew bell, rung as a signal for the extinction of fires and lights. A partir desta nós pode concluir que o Angelus na sua origem era uma imitação dos monges "orações noite e que provavelmente tinha nada a ver directamente com a campainha toque de recolher, varão como um sinal para a extinção de incêndios e de luzes. The curfew, however, first meets us in Normandy in 1061 and is then spoken of as a bell which summoned the people to say their prayers, after which summons they should not again go abroad. O recolher obrigatório, no entanto, cumpre-nos, em primeiro Normandia, em 1061 e é, então, falou de como um sino que convocou o povo a dizer as suas orações, após intimação que eles não devem voltar para o estrangeiro. If anything, therefore, it seems more probable that the curfew was grafted upon this primitive prayer-bell rather than vice versa. Se há alguma coisa, por isso, parece mais provável que o toque de recolher foi enxertada sobre esta oração primitiva-sino e não vice-versa. If the curfew and the Angelus coincided at a later period, as apparently they did In some cases, this was. Se o toque de recolher e do Angelus coincidiu com um período mais tarde, como eles fizeram aparentemente Em alguns casos, isso foi. probably accidental. provavelmente acidental.

THE MORNING ANGELUS De manhã ANGELUS

This last suggestion about the tres orationes also offers some explanation of the fact that shortly after the recital of the three Hail Marys at evening had become familiar, a custom established itself of ringing a bell in the morning and of saying the Ave thrice. Esta última sugestão sobre a tres orationes também oferece algumas explicações sobre o fato de que pouco depois das três considerando o granizo Marys a noite tinha se tornado familiar, estabeleceu-se um costume um toque de campainha de manhã e de dizer a Ave thrice. The earliest mention seems to be in the chronicle of the city of Parma, 1318, though it was the town-bell which was rung in this case. Os primeiros mencionar parece-nos ser a crónica da cidade de Parma, 1318, porém, foi a cidade que foi sino-rung neste caso. Still the bishop exhorted all who heard it to say three Our Fathers and three Hail Marys for the preservation of peace, whence it was called "the peace bell". Ainda assim, o bispo exortou todos os que ouvi-lo dizer três nossos pais e três Ave Marys para a preservação da paz, onde era chamado de "o sino da paz". The same designation was also applied elsewhere to the evening bell. A mesma denominação foi também aplicado noutros locais para a noite sino. In spite of some difficulties it seems probable enough that this morning bell was also an imitation of the monastic triple peal for the tres orationes or morning prayers; for this, as noted above, was rung at the. Apesar de algumas dificuldades, parece bastante provável que esta manhã foi também um sino imitação do triplo monástica peal para o orationes tres manhã ou orações; para isso, como se referiu anteriormente, era a varão. morning office of Prime as well as at Complin. manhã gabinete do Primeiro-bem como a Complin. The morning Ave Maria soon became a familiar custom in all the countries of Europe, not excepting England, and was almost as generally observed as that of the evening, But while in England the evening Ave Maria is enjoined by Bishop John Stratford of Winchester as early as 1324. A manhã Ave Maria logo se tornou um hábito familiar em todos os países da Europa, e não excetuando Inglaterra, e foi quase como geralmente observado que a da noite, porém, enquanto na Inglaterra a noite Ave Maria é chamado pelo bispo João de Stratford Winchester tão cedo como 1324. no formal direction. não formal direção. as to the morning ringing is found before the instruction of Archbishop Arundel in 1399. como a anilhagem é encontrado na manhã antes da instrução do Arcebispo Arundel, em 1399.

THE MIDDAY ANGELUS Do meio-ANGELUS

This suggests a much more complicated problem which cannot be adequately discussed here. Isso sugere um problema muito mais complexo que não pode ser adequadamente discutido aqui. The one clear fact which seems to result alike from the statutes of several German Synods in the fourteenth and fifteenth centuries, as also from books of devotion of a somewhat later date, is that the midday ringing, while often spoken of as a peace bell and formally commended by Louis XI of France in 1475 for that special object, was closely associated with the veneration of the Passion of Christ. O fato de uma clara o que parece resultar tanto de os estatutos dos vários sínodos alemão, no décimo quarto e décimo quinto séculos, como também de livros de devoção de um pouco mais tarde, é que o toque do meio dia, enquanto muitas vezes falaram de como um sino da paz e formalmente elogiado por Luís XI da França em 1475 para que o objeto especial, estava estreitamente associado à veneração da Paixão de Cristo. At first it appears that this midday bell, eg at Prague in 1386, and at Mainz in 1423, was only rung on Fridays, but the custom by degrees extended to the other days of the week. Na primeira verifica-se que este meio campainha, por exemplo, em Praga, em 1386, e em Mainz em 1423, foi apenas a sexta posição, mas o costume em graus alargados a outros dias da semana. In the English Horæ and the German Hortulus Animæ of the beginning of the sixteenth century rather lengthy prayers commemorating the Passion are provided to be said at the midday tolling of the bell in addition to the ordinary three Aves. No Inglês Horæ e do alemão Hortulus Animæ do começo do século XVI bastante longa oração em comemoração da Paixão estão previstas para ser dito, ao meio-dia de portagens a campainha para além dos normais três Aves. Later on (c. 1575), in sundry books of devotion (eg Coster's Thesaurus), while our modern Angelus versicles are printed, much as we say them now, though minus the final prayer, an alternative form commemorating our Lord's death upon the cross is suggested for the noontide ringing. Mais tarde, (c. 1575), em diversos livros de devoção (por exemplo, Coster's Thesaurus), enquanto a nossa moderna Angelus versicles são impressas, muito que dizer-lhes agora, embora menos a última oração, uma forma alternativa comemorar a morte do nosso Senhor mediante a cruz é sugerido para a noontide toque. These instructions, which may already be found translated in an English manuscript written in 1576 (manuscripts Hurlelan 2327), suggest that the Resurrection should be honoured in the morning, the Passion at noon, and the Incarnation in the evening, since the times correspond to the hours at which these great Mysteries actually occurred. Estas instruções, que já podem ser encontrados traduzidos em um manuscrito Inglês escrito em 1576 (manuscritos Hurlelan 2327), sugerem que o retorno deve ser honrado pela manhã, ao meio-dia da Paixão, e da Encarnação, à noite, uma vez que os tempos correspondem a as horas em que esses grandes mistérios realmente ocorreu. In some prayer-books of this epoch different devotions are suggested for each of the three ringings, eg the Regina Cœli for the morning (see Esser, 784), Passion prayers for noon and our present versicles for sundown. Em alguns livros de oração desta época diferente devoções são sugeridas para cada uma das três campainhas eléctricas, por exemplo, a Regina Cœli para a manhã (ver Esser, 784), Paixão meio-dia e as nossas orações para apresentar versicles de sol. To some such practice we no doubt owe the substitution of Regina Cœli for the Angelus during paschal time. Para algumas dessas práticas, sem dúvida nós devemos a substituição de Regina Cœli para o Angelus durante o tempo pascal. This substitution was recommended by Angelo Rocca and Quarti at the beginning of the seventeenth century. Esta substituição foi recomendado por Angelo Rocca e Quarti no início do século XVII. Our present three versicles seem first to have made their appearance in an Italian catechism printed at Venice in 1560 (Esser, 789); but the fuller form now universally adopted cannot be traced back earlier than 1612. O nosso actual três versicles parecem ter feito sua primeira aparição em um italiano catecismo impresso em Veneza em 1560 (Esser, 789); mas a forma completa hoje universalmente adoptadas não pode ser rastreada até mais cedo do que 1612. Be it noted that somewhat earlier than this a practice grew up in Italy of saying a "De profundis" for the holy souls immediately after the evening Angelus. Seja ela observou que um pouco mais cedo do que esta prática cresceu em Itália de dizer um "De profundis" para as santas almas imediatamente após o início da noite Angelus. Another custom, also of Italian origin, is that of adding three Glorias to the Angelus in thanksgiving to the Blessed Trinity for the privileges bestowed upon our Lady. Outro costume, também de origem italiana, é que a adição de três Glorias para o Angelus em agradecimento à Santíssima Trindade para os privilégios para convosco Nossa Senhora. (See also HAIL MARY.) (Ver também a Ave Maria.)

Publication information Written by Herbert Thurston. Publicação informações Escrito por Herbert Thurston. Transcribed by Carl Horst. Transcritos por Carl Horst. The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. A Enciclopédia Católica, Volume I. Publicado 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, 1 de março de 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, DST, censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York


Angelus Bell Angelus Bell

Catholic Information Informações católicas

The triple Hail Mary recited in the evening, which is the origin of our modern Angelus, was closely associated with the ringing of a bell. O triplo Ave Maria recitados no início da noite, que é a origem da nossa moderna Angelus, esteve estreitamente associado com o toque de um sino. This bell seemingly belonged to Coinplin, which was theoretically said at sundown, though in practice it followed closely upon the afternoon office of Vespers. Esta campainha aparentemente pertencia a Coinplin, que teoricamente foi dito pelo sol, embora, na prática, seguido de perto a partir da tarde gabinete de Vésperas. There can be little doubt that in all save a few exceptional cases, the tolling the Ave bell was distinct from the ringing of curfew (ignitegium); the former taking place at the end of Complin and perhaps coinciding with the prayers for peace, said in choir; the latter being the signal for the close of day and for the general bed-time. Não podem existir dúvidas que, em todos os poupar alguns casos excepcionais, a cobrança de portagens Ave sino era distinto do toque de recolher obrigatório (ignitegium); o ex ter lugar no final de Complin e talvez coincidindo com a oração pela paz, disse na coro; sendo este último o sinal para o encerramento do dia e para a cama-geral tempo. In many places, both in England and France, the curfew bell is still rung, and we note that not only is it rung at a relatively late hour, varying from 8 to 10, but that the actual peal lasts in most cases for a notable period of time, being prolonged for a hundred strokes or more. Em muitos lugares, tanto na Inglaterra e na França, a campainha toque de recolher ainda é varão, e verificamos que não se trata apenas de uma posição relativamente a hora tardia, variando de 8 a 10, mas que o real peal dura, na maioria dos casos, por uma notável período de tempo, sendo prorrogado por uma centena de acidentes vasculares cerebrais ou mais. Where the town-bell and the bells of the principal church or monastery were distinct, the curfew was generally rung upon the town-bell. Quando a cidade-sino e os sinos da igreja principal ou mosteiro eram distintos, o toque de recolher foi geralmente varão sobre a cidade-sino. Where the church-bell served for both purposes, the Ave and the curfew were probably rung upon the same bell at different hours. Quando o sino da igreja-serviu para ambos os fins, o Ave e do toque de recolher foram provavelmente varão sobre o mesmo sino em diferentes horários. There is a great lack of records containing any definite note of time regarding the ringing of the Ave bell, but there is at least one clear example in the case of Cropredy, Oxfordshire where in 1512 a bequest was made to the churchwardens on condition that they should "toll dayly the Avees bell at six of the clok in the mornyng, at xii of the clok at noone and at foure of the clok at afternoone" (North, Church Bells of Lincolnshire, 169). Existe uma grande falta de registros que contenham qualquer nota definitiva do tempo no que respeita ao toque da campainha Ave, mas há, pelo menos, um claro exemplo, no caso de Cropredy, Oxfordshire onde em 1512 foi feito um legado para o churchwardens na condição de que eles deveria "portagem dayly a campainha Avees em seis dos clok no mornyng, a XII do clok em ninguém e em foure do clok em afternoone" (Norte, Igreja Bells de Lincolnshire, 169). At the same time it seems clear that in the case of cathedral churches, etc., where the Office was said in choir, the interval between Complin and the (anticipated) Matins of the next day was not very great; at any rate. Ao mesmo tempo, parece claro que no caso da catedral igrejas, etc, onde o Instituto foi dito em coro, o intervalo entre as Complin e (antecipado) Matins do próximo dia não foi muito grande, em qualquer taxa. at some seasons of the year. em algumas épocas do ano. Under these circumstances the three interrupted peals of the Ave bell probably served as a sort of introduction to the continuous tolling of the curfew which preceded Matins. Sob estas circunstâncias, as três interrompido peals do Ave a campainha provavelmente servia como uma espécie de introdução de portagens para os contínuos que precedeu o toque de recolher Matins. This would be sufficient to account for certain clear traces of a connection in some localities between the curfew and the recital of the three evening Ayes. Isso seria suficiente para levar em conta alguns traços de uma ligação clara em algumas localidades entre o toque de recolher e considerando o dos três Ayes noite. For instance, the poet Villon (fifteenth century) must. Por exemplo, o poeta Villon (século XV) deve. clearly be thinking of the curfew, when he writes: claramente ser o pensamento do toque de recolher, quando ele escreve:

J'oy la cloche de la Sarbonne J'oy la Cloche de la Sarbonne

Qui toujours neuf heures sonne Qui toujours Neuf heures sonne

Le salut que l'ange pr dit. Le salut modal l'ange dit pr.

Again, if there were no such connection, it would be difficult to explain why some of the Reformation bishops like Hooper did their best to suppress the tolling of the curfew as a superstitious practice. Mais uma vez, se não houvesse tal contexto, seria difícil explicar porque é que alguns bispos da Reforma Hooper como fez o seu melhor para reprimir o toque de recolher as portagens de um supersticioso prática. Still the attempt was not successful. Ainda a tentativa não foi bem sucedida. Long before this, in 1538, a Protestant Grand Jury. Muito antes disso, em 1538, um protestante Grande Júri. in Canterbury had presented the parson of St. Peter's church for superstitious practices, complaining of the "tolling of the Ave bell after evening song done" (Stahlscbmidt, Church Bells of Kent, 358), but this could hardly have been the curfew. em Cantuária tinha apresentado a parson da igreja de São Pedro de práticas supersticiosas, reclamando das "portagens do Ave a campainha após noite canção feito" (Stahlscbmidt, Bells Igreja de Kent, 358), mas isso dificilmente poderia ter sido o toque de recolher.

INSCRIPTIONS ON ANGELUS BELLS Inscrições em ANGELUS sinos

Many circumstances point to the conclusion that the ringing of the Angelus in the fourteenth and even in the thirteenth century must have been very general (see The Month, Jan., 1902,69-70, and Jan., 1904, 60-63). Muitas circunstâncias apontam para a conclusão de que o toque do Angelus, no décimo quarto e até mesmo no século XIII deve ter sido muito geral (ver o mês, Jan., 1902,69-70, e Jan., 1904, 60-63) . The number of bells belonging to these two centuries which still survive is relatively small, but a considerable proportion bear inscriptions which suggest that they were originally intended to serve as Ave bells. O número de sinos que pertencem a estes dois séculos que ainda sobrevive é relativamente pequena, mas uma proporção considerável ostentar inscrições que possam sugerir que eles foram originalmente destinados a servir como Ave sinos. In the first place, many bear the words Ave Maria; or, as in the case of a bell at Helfta, near Eisleben, in Germany, dated 1234, the whole sentence: Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Em primeiro lugar, muitos incluir a menção Ave Maria, ou, como no caso de um sino em Helfta, perto de Eisleben, na Alemanha, de 1234, toda a frase: Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Bells with this Ave Maria inscription are also numerous in England, though in England the Angelus bells seem in a very large number of instances to have been dedicated to St. Gabriel. Bells com este Ave Maria inscrição também são numerosos, na Inglaterra, embora o Angelus na Inglaterra parecem sinos em um número muito grande de casos de ter sido dedicada a São Gabriel. These Gabriel inscriptions take various forms. Estas inscrições Gabriel assumir várias formas. For example: Dulcis instar mellis campana vocor Gabrielis (I am sweet as honey, and am called Gabriel's bell). Por exemplo: dulcis instar mellis Campana vocor Gabrielis (eu sou doce como mel, e sou chamado Gabriel da campainha). In which very common inscription the second word is often sisto, or cisto; the true reading is perhaps dulcissimi mellis. Muito comum no qual a inscrição segunda palavra é muitas vezes Sisto, ou cisto; leitura é talvez o verdadeiro dulcissimi mellis. Or again: Ecce Gabrielis sonat hæc campana fidelis (Behold this bell of faithful Gabriel sounds); or Missi de coelis nomen habeo Gabrielis (I bear the name of Gabriel sent from heaven), or Missus vero pie Gabriel fert læta Mariæ (Gabriel the messenger bears joyous tidings to holy Mary). Ou ainda: Ecce Gabrielis sonat hæc Campana fidelis (Vê este sino de fiéis Gabriel sons); ou Missi de coelis nomen ter Gabrielis (I ostentar o nome de Gabriel enviado do céu), ou Missus Vero pie Gabriel FERT læta Mariæ (Gabriel o mensageiro ursos alegre notícia de santa Maria). We can hardly be wrong in regarding these bells as Angelus bells, for in the Diocese of Lincoln alone we find nineteen of the surviving medieval bells bearing the name of Gabriel, while only six bear the name of Michael, a much more popular patron in other respects. Nós dificilmente pode ser errado no Angelus relativos a estes sinos como sinos, para a Diocese de Lincoln Só temos de encontrar os sobreviventes dezenove medieval sinos que ostentam o nome de Gabriel, enquanto apenas seis ostentar o nome de Michael, um patrono muito mais popular em outros aspectos. In France, the Ave Maria seems to have been the ordinary label for Angelus bells; but in Germany-we find as the most common inscription of all, even in the case of many bells of the thirteenth century, the words O Rex Gloriæ Veni Cum Pace (O King of Glory, Come with Peace); as for instance, one of the bells of Freiburg in the Breisgau, dated 1258. Em França, a Ave Maria parece ter sido o rótulo de ordinário Angelus sinos; na Alemanha-, mas nós achamos que o mais comum inscrição de todos, mesmo no caso de muitos dos sinos do século XIII, as palavras Ó Rex Gloriæ Veni Cum Pace (O Rei da Glória, vêm com Paz), como por exemplo, um dos sinos de Freiburg, no Breisgau, datado 1258. To explain the popularity of this inscription we have to remember that according to medieval tradition the Annunciation took place at evening. Para explicar a popularidade deste inscrição é preciso lembrar que segundo a tradição medieval da Anunciação teve lugar na noite. It was then that the Prince of Peace took flesh and dwelt among us. Foi então que o Príncipe da Paz teve carne e habitou entre nós. Moreover in Germany, the Netherlands and in some parts of France the Angelus bell was regularly known as the "Peace bell", and pro pace schlagen (to toll for peace) was a phrase popularly used for ringing the Angelus. Além disso, na Alemanha, os Países Baixos e em algumas partes da França, o Angelus sino foi regularmente conhecida como a "Paz sino", e pro ritmo schlagen (a portagem para a paz) era uma expressão usada popularmente toque para o Angelus.

MANNER OF RINGING Forma de anilhagem

With regard to the manner of ringing the Angelus it seems sufficient to note that the triple stroke repeated three times with a pause between seems to have been adopted from the very beginning. No que diz respeito à forma de toque do Angelus, parece suficiente para constatar que o triplo AVC repetido três vezes com uma pausa entre parece ter sido adoptada desde o início. In the fifteenth-century constitutions of Syon monastery it is directed that the lay brother "shall toll the Ave bell nine strokes at three times, keeping the space of one Pater and Ave between each three tollings". No século XV-constituições de Syon mosteiro que é dirigida a estabelecer que irmão "é o pedágio Ave sino nove tacadas em três vezes, mantendo o espaço de um Pater e Ave entre cada três tollings". Again a fifteenth century bell at Erfert bears the words Cum ter reboo, pie Christiferam ter aveto (When I ring thrice, thrice devoutly greet the Mother of Christ). Novamente uma campainha no século XV Erfert ostente a menção Cum-ter reboo, torta Christiferam ter aveto (Quando eu anel thrice, thrice devotas cumprimentar a Mãe de Cristo). Still earlier, the statutes of Wells Cathedral, in 1331, direct that "three strokes should be struck at three several times upon the great bell in quick succession", and this shortly before curfew. Ainda há pouco, os estatutos da Wells Cathedral, em 1331, direto que "três tacadas deve ser atingida em três várias vezes sobre o grande sino em rápida sucessão", e isto pouco antes recolher obrigatório. Slmilarly, at Lérida in Spain, in 1308, the bishop directs that "after Complin and as the shades of night are falling" the bell is to be pealed three times with intervals between (Villanueva, Viage, XVI, 323), while the faithful are directed on hearing the bell to fall on their knees and recite the Ave Maria. Slmilarly, em Lérida, em Espanha, em 1308, dirige o bispo que "após Complin e como as sombras da noite estão a cair" o sino está a ser pealed três vezes com intervalos entre (Villanueva, Viage, XVI, 323), enquanto os fiéis são dirigidos a ouvir a campainha a cair sobre os seus joelhos e recitam a Ave Maria.

Publication information Written by Herbert Thurston. Publicação informações Escrito por Herbert Thurston. Transcribed by Carl Horst. Transcritos por Carl Horst. The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. A Enciclopédia Católica, Volume I. Publicado 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, 1 de março de 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, DST, censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em