The Belgic (or Netherlands) Confession of FaithBelga Confissão de Fé sa

General Information Informações Gerais

Often, three Protestant Christian documents are used together as the basis of Faith for many Churches, particularly Reformed Churches. Muitas vezes, três cristãos protestantes documentos sejam utilizados em conjunto como a base da fé para muitas igrejas, especialmente Reformada Igrejas. The Belgic Confession is historically the first of the three, the others being the Heidelberg Catechism and the Canons of Dordt (or Dort). O Belgic Confissão é historicamente a primeira das três, sendo os outros o Catecismo Heidelberg e os Canons de Dordt (ou Dort). It is called the Belgic Confession because it was written in the southern Lowlands, now known as Belgium. Chama-se a Belgic Confissão porque foi escrito no sul da Lowlands, agora conhecido como Bélgica. Its chief author was Guido de Bräs, one of a number of itinerant preachers. O seu principal autor era Guido de Bräs, um de uma série de pregadores itinerantes. Due to religious persecution, he died a martyr's death in 1567. Devido à perseguição religiosa, morreu um mártir da morte, em 1567.

Philip II, of Spain, severely persecuted Reformed believers in the Lowlands as revolutionaries. Philip II, da Espanha, duramente perseguida Reformada crentes-se nas planícies como revolucionários. The Belgic Confession was written by de Bräs in 1561 primarily as a testimony to the Spanish king to prove that the Reformed believers were not rebels, as was charged, but law-abiding citizens who professed only those doctrines which were the teachings of Holy Scripture. A Confissão foi escrito por Belgic de Bräs em 1561 principalmente como um testemunho do rei espanhol para provar que o Reformada crentes não eram rebeldes, tal como foi cobrado, mas respeitam as leis apenas aqueles cidadãos que professou doutrinas que foram os ensinamentos das Sagradas Escrituras. In 1562 a copy was sent to the Spanish king, accompanied by a petition for relief from persecution, in which the petitioners declared that they were ready to obey the government in all lawful things, although they would "offer their backs to stripes, their tongues to knives, their mouths to gags, and their whole bodies to fire," rather than deny the truth of God's Word. Em 1562 uma cópia foi enviada ao rei espanhol, acompanhado de um pedido de socorro de perseguição, na qual os peticionários declararam que estavam prontos para obedecer ao governo, em todas as coisas lícitas, ainda que "a oferecer os seus backs listras, seus lábios a facas, suas bocas para GAG, e os seus órgãos inteiros para o fogo ", em vez de negar a verdade da Palavra de Deus.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
The Confession and the petition had no effect on the Spanish authorities. A Confissão ea petição não teve qualquer efeito sobre as autoridades espanholas. However, it served well as a means of instruction of Reformed believers and thus became an expression of the faith of a people enduring suffering for Christ's sake. No entanto, é bem servido como um meio de instrução de Reformada crentes e, portanto, se tornou uma expressão da fé de um povo persistente sofrimento de Cristo de Deus. This is also reflected in its language. Isto também se reflecte na sua língua. For while this confession follows the objective doctrinal order in its articles, its profoundly personal element is evident from the fact that every article begins with such words as, "We believe...," "We believe and confess...," or, "We all believe with the heart and confess with the mouth...." Por enquanto esta confissão segue o objetivo doutrinário ordem em seus artigos, o seu elemento profundamente pessoal é evidente, o facto de que cada artigo começa com palavras tais como, "Nós acreditamos ...,"" Nós acreditamos e confesso ...," ou , "Todos nós acreditamos com o coração e confessar com a boca ...."

In its composition, de Bräs availed himself to some extent of a confession of the Reformed churches in France, written chiefly by John Calvin, published two years earlier. Em sua composição, de Bräs uso próprio, em certa medida de uma confissão do Reformada igrejas em França, escrito por John Calvin principalmente, publicado dois anos antes. The work of de Bräs, however, is not a mere revision of Calvin's work, but an independent composition. O trabalho da de Bräs, no entanto, não é uma mera revisão de Calvin de trabalho, mas uma composição independente. In 1566 the text of this confession was revised at a synod held at Antwerp. Em 1566 o texto desta confissão foi revista em um Sínodo realizada em Antuérpia. In the Netherlands it was at once gladly received by the churches, and it was adopted by national synods held during the last three decades of the sixteenth century. Nos Países Baixos, foi de uma vez pelo bom grado receberam as igrejas, e foi aprovada por sínodos nacionais realizadas durante as três últimas décadas do século XVI. The text, not the contents, was revised again at the Synod of Dort (Dordrecht) in 1618-19 and adopted as one of the doctrinal standards to which all officebearers in the Reformed churches were required to subscribe. O texto, e não o conteúdo, foi revisto novamente no Sínodo de Dort (Dordrecht), em 1618-19 e aprovada como uma das normas a que todos os doutrinários officebearers no Reformada igrejas eram obrigados a assinar. The confession stands as one of the best symbolical statements of Reformed doctrine. A confissão ergue como um dos melhores symbolical declarações de doutrina Reformada. The translation presented here is based on the French text of 1619. A tradução aqui apresentada baseia-se no texto francês de 1619.


Belgic Confession of Faith Belgic confissão de fé

Advanced Information Informação Avançada

(1561)

Sometimes known as the Walloon Confession, this was composed in 1561 by Guido de Bres as an apology for the persecuted band of Reformed Christians in the Lowlands who formed the so-called churches under the cross. Às vezes conhecida como a Valónia Confissão, este foi composta em 1561 por Guido de ERBs como uma desculpa para os cristãos perseguidos banda de Reformada-se nas planícies que formaram o chamado igrejas sob a cruz. Translated from French into Dutch in 1562, it gained synodical approval at Antwerp in 1566, at Wesel in 1568, at Emden in 1571, and definitively at Dordrecht in 1618. Traduzido do francês em neerlandês, em 1562, ele ganhou synodical aprovação em Antuérpia, em 1566, em Wesel em 1568, em Emden, em 1571, e definitivamente em Dordrecht, em 1618. Together with the Heidelberg Catechism and the Canons of Dort, it provided the confessional foundation for all Dutch Reformed churches, and remains binding still today for members of the Christian Reformed Church in North America. Juntamente com o Catecismo Heidelberg e os Cânones de Dort, que desde a fundação para todas as confessionais neerlandês Reformada igrejas, e ainda hoje continua obrigatório para os membros da Igreja Cristã Reformada na América do Norte. De Bres, a courageous pastor to French-speaking communities in the Lowlands who was martyred at Valenciennes in 1567, modeled his work on the so-called Gallic Confession adopted for all French Reformed churches at Paris in 1559. De ERBs, um pastor corajoso para comunidades de língua francesa-se nas planícies que foi martirizado em 1567, em Valenciennes, modelado seu trabalho sobre o chamado Gallic Confissão Reformada francês adoptou para todas as igrejas em Paris em 1559.

Like Calvin's Institutes, the text breaks down roughly into three parts: the truine God and the knowledge of him from Scripture (Arts. 1-9), Christ's work of creation and redemption (10-23), and the Spirit's work of sanctification in and through the Christian church (24-37), this last part subdivided again in Calvin. Tal como Calvin's Institutes, o texto analisa-se aproximadamente em três partes: a truine o conhecimento de Deus e ele a partir de Escritura (art. 1.9), o trabalho do Cristo de subscrição e de resgate (10.23), e do Espírito de santificação do trabalho em e através da igreja cristã (24-37), esta última parte subdividida novamente em Calvin. De Bres quoted Scripture liberally and often used the pronoun "we" to personalize this confession of faith. De ERBs citou Escritura liberal e, muitas vezes usado o pronome "nós" para personalizar esta confissão de fé. To distinguish his community from the feared and "detested" Anabaptists (with whom Catholics had often confused them), de Bres asserted the full humanity of Jesus Christ (18), the public rather than sectarian nature of the true church (28-29), infant baptism (34), and the God-given character of civil government (36). Para distinguir a sua comunidade a partir do temido e "detestada" Anabaptists (com quem teve muitas vezes confundido eles católicos), de ERBs afirmava a plena humanidade de Jesus Cristo (18), o público e não sectária da verdadeira natureza da Igreja (28-29) , Batismo infantil (34), e dado o caráter de Deus-governo civil (36).

As for the Catholics, who had brought the Inquisition down upon them, de Bres sought to find as many common beliefs as possible, especially the Trinity (1, 8, 9), the incarnation (10, 18, 19), and a catholic Christian church (27-29). Como para os católicos, que havia trazido a Inquisição estabelece que lhes, de ERBs que procuraram encontrar o maior número possível crenças comuns, especialmente a Santíssima Trindade (1, 8, 9), a encarnação (10, 18, 19), e um católico Igreja cristã (27-29). But he also upheld distinctively Protestant emphases such as the unique authority of Scripture apart from the Apocrypha (3-7), the all-sufficiency of Christ's atoning sacrifice and intercession (21-23, 26), and the nature of good works (24) and of the two sacraments, Holy Baptism and the Holy Supper (34-35). Mas ele também defendeu distintamente protestante ênfases como a única autoridade da Escritura para além da Apocrypha (3.7), o todo-suficiência de Cristo atoning sacrifício e intercessão (21-23, 26), bem como a natureza das boas obras (24 ) E dos dois sacramentos, o Santo Batismo ea Santa Ceia (34-35). Distinctively Reformed elements may be found in the articles on election (16), sanctification (24), the government of the church (30-32), and the Lord's Supper (35). Distintamente Reformada elementos podem ser encontrados em artigos sobre a eleição (16), santificação (24), o governo da Igreja (30-32), e da Ceia do Senhor (35). There is no evidence that the Catholic authorities ever seriously read or were impressed by this little work, but Reformed Christians in the Lowlands quickly adopted it as their own confession of faith. Não há nenhuma evidência de que as autoridades católicas nunca leu ou foram seriamente impressionado com este pequeno trabalho, mas Reformada cristãos-se nas planícies rapidamente adoptou-a como sua própria confissão de fé.

J Van Engen J Van Engen
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dicionário)

Bibliography Bibliografia
JN Bakhuizen van den Brink, De Nederlandse Belijdenisgeschriften; AC Cochrane, Reformed Confessions of the 16th Century. JN Bakhuizen van den Brink, De Nederlandse Belijdenisgeschriften; AC Cochrane, Reformada Confessions do século 16.


Outline Esboço

Articles Artigos

Article 1: That there is One Only God. Artigo 1 º: que existe um só Deus.

Article 2: By what means God is made known unto us. Artigo 2 º:-De que forma é feita conhecida Deus para nós.

Article 3: Of the written Word of God. Artigo 3: Dos escritos Palavra de Deus.

Article 4: Canonical Books of the Holy Scripture. Artigo 4 º: Canonical livros da Sagrada Escritura.

Article 5: From whence the Holy Scriptures derive their dignity and authority. Artigo 5 º: A partir daí as Sagradas Escrituras derivam sua dignidade e autoridade.

Article 6: The difference between the canonical and apocryphal books. Artigo 6 º: A diferença entre o canônico e livros apócrifos.

Article 7: The sufficiency of the Holy Scriptures, to be the only rule of faith. Artigo 7 º: A suficiência da Sagrada Escritura, para ser a única regra de fé.

Article 8: That God is one in Essence, yet nevertheless distinguished in three Persons. Artigo 8 º: Este é um Deus na sua essência, ainda, no entanto, distinguido em três Pessoas.

Article 9: The proof of the foregoing article of the Trinity of persons in one God. Artigo 9 º: A prova de que antecede o artigo da Santíssima Trindade de pessoas em um Deus.

Article 10: That Jesus Christ is true and eternal God. Artigo 10 º: que Jesus Cristo é verdadeiro e eterno Deus.

Article 11: That the Holy Ghost is true and eternal God. Artigo 11: Que o Espírito Santo é verdadeiro e eterno Deus.

Article 12: Of the Creation. Artigo 12: da criação.

Article 13: Of Divine Providence. Artigo 13: Das Divina Providência.

Article 14: Of the Creation and Fall of man, and his Incapacity to perform what is truly good. Artigo 14 º: a criação ea Queda do homem, ea sua incapacidade para realizar aquilo que é verdadeiramente bom.

Article 15: Of Original Sin. Artigo 15: É pecado original.

Article 16: Of Eternal Election. Artigo 16 º: Eleição da eterna.

Article 17: Of the Recovery of Fallen Man. Artigo 17: Das Recuperação de Man caídas.

Article 18: Of the Incarnation of Jesus Christ. Artigo 18: da Encarnação de Jesus Cristo.

Article 19: Of the union and distinction of the two Natures in the person of Christ. Artigo 19 º: da União, bem como a distinção de duas Naturezas, na pessoa de Cristo.

Article 20: That God hath manifested his justice and mercy in Christ Jesus. Artigo 20: Que Deus vos manifestou a sua justiça e misericórdia em Cristo Jesus.

Article 21: Of the satisfaction of Christ, our only High Priest, for us. Artigo 21: Das satisfação de Cristo, nosso único Sumo Sacerdote, para nós.

Article 22: Of Faith in Jesus Christ. Artigo 22: da fé em Jesus Cristo.

Article 23: Of Justification. Artigo 23 º: de justificação.

Article 24: Of man's Sanctification and Good Works. Artigo 24: Das santificação do homem e boas obras.

Article 25: Of the abolishing of the Ceremonial Law. Artigo 25: Das abolição da Lei Cerimonial.

Article 26: Of Christ's Intercession. Artigo 26 º: a intercessão de Cristo.

Article 27: Of the Catholic Christian Church. Artigo 27: Das Igreja católica cristã.

Article 28: That every one is bound to join himself to the true Church. Artigo 28: que cada um é obrigado a associar-se à verdadeira Igreja.

Article 29: Of the marks of the true Church, and wherein she differs from the false Church. Artigo 29 º: uma das marcas da verdadeira Igreja, e de onde ela difere da falsa Igreja.

Article 30: Concerning the Government of, and Offices in the Church. Artigo 30 º: No que diz respeito ao Governo de, Escritórios e na Igreja.

Article 31: Of the Ministers, Elders, and Deacons. Artigo 31: Dos ministros, anciãos, e Diáconos.

Article 32: Of the Order and Discipline of the Church. Artigo 32: Disciplina da Ordem e da Igreja.

Article 33: Of the Sacraments. Artigo 33 º: dos Sacramentos.

Article 34: Of Holy Baptism. Artigo 34: Das Santo Batismo.

Article 35: Of the Holy Supper of our Lord Jesus Christ. Artigo 35: Das Santa Ceia de nosso Senhor Jesus Cristo.

Article 36: Of Magistrates. Artigo 36 º: de magistrados.

Article 37: Of the Last Judgment. Artigo 37 º: Acórdão do último.


Also, see: Também, veja:
Complete Belgic Confession Text Texto completo Belgic confissão

Canons of Dort Cânones de Dort
Heidelberg Confession Heidelberg Confissão


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em