Chronology of the BibleCronologia da Bíblia

General Information Informações Gerais

This presentation gives a chronological sequence of the events described in the Bible. Esta apresentação dá uma sequência cronológica dos eventos descritos na Bíblia. Each event includes the appropriate Scriptural reference(s). Cada evento inclui a referência adequada escritural (s). Also, the location of the events are indicated, as appropriate. Além disso, a localização dos eventos são indicados, se for caso disso.

Much of the chronology of the Old Testament presents many complex and difficult problems. Grande parte da cronologia do Antigo Testamento apresenta muitos problemas complexos e difíceis. Often the data are completely lacking, and where they exist, they are often not particularly adequate or clear in statement. Muitas vezes os dados são completamente inexistente, e quando existem, são muitas vezes especialmente adequada ou não claro na declaração. Even where the data are abundant, the precise meaning is often not immediately clear, and there are therefore many interpretations possible. Mesmo quando os dados são abundantes, o significado preciso muitas vezes não é imediatamente evidente, e há, portanto, muitas interpretações possíveis. For the period from the Creation, through Adam, to Abraham, essentially no external corroboration exists for the Biblical statements. Para o período a partir da criação, através de Adão, a Abraão, essencialmente externos não existe para a corroboração bíblia declarações. In that period, the Bible describes a variety of genealogical numbers between the Flood and Abraham, but the Masoretic text, the LXX, and the Samaritan Pentateuch, tend to provide different numbers! Nesse período, a Bíblia descreve uma série de números genealógicas entre o Flood e Abraão, mas o Texto Massorético, a LXX, e no Pentateuco Samaritano, tendem a fornecer números diferentes! (They should be the same.) (Eles devem ser os mesmos.)

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Beginning around 1000 BC, certain Biblical references to external people and events have been matched to information amassed by historians. Começando cerca de 1000 aC, algumas referências bíblicas para as pessoas e acontecimentos externos têm sido acompanhadas de informações reunidas pelos historiadores. Therefore, those dates become somewhat more certain. Por isso, essas datas se tornem um pouco mais determinados. By the time of Jesus, a number of large societies used established calendars, so the years are likely to be even more certain. Até ao tempo de Jesus, um grande número de sociedades usados calendários estabelecidos, de modo que o ano é provável que sejam ainda mais determinados. Modern research by both Biblical scholars and historians continue to improve the accuracy of the dates of the various events described and mentioned in the Bible. Modern investigação em ambos os historiadores e estudiosos bíblicos continuar a melhorar a precisão das datas dos diferentes eventos descritos e mencionado na Bíblia.

For events during the life of Jesus, please see the separate Chronology for that period, at: Chronology of the Life of Jesus . Para os eventos durante a vida de Jesus, por favor veja a Cronologia separado para esse período, no seguinte endereço: Cronologia da vida de Jesus.

The Old Testament O Antigo Testamento

Description Descrição Where Onde When Quando Scripture Escritura
The Creation of the Universe A Criação do Universo . before calendars antes de agendas Gen 1 Gen 1
The Creation of Light A criação de luz . before calendars antes de agendas Gen 1:3-4 Gen 1:3-4
The Creation of the Earth A criação da Terra . before calendars antes de agendas Gen 1:9-10 Gen 1:9-10
The Creation of Oceans A criação dos oceanos . before calendars antes de agendas Gen 1:9-10 Gen 1:9-10
The Creation of Plants A criação de plantas . before calendars antes de agendas Gen 1:11-12 Gen 1:11-12
The Creation of Fish A criação de peixes . before calendars antes de agendas Gen 1:20-22 Gen 1:20-22
The Creation of Land Animals A criação de animais terrestres . before calendars antes de agendas Gen 1:24-25 Gen 1:24-25
The Creation of Man A criação do homem Eden before calendars antes de agendas Gen 1:26 Gen 1:26
The Flood (the Deluge) O Flood (o Deluge) before calendars antes de agendas Gen 7:11 Gen 7:11
Abraham c. C. 1921 BC 1921 aC Gen 11:26 Gen 11:26
The Patriarchs Os Patriarcas c. C. 1921-1706 BC 1921-1706 aC Gen
The Descent into Egypt A descida em Egito c. C. 1706 BC 1706 aC Gen 37:25 Gen 37:25
Moses, the Exodus Moisés, do Êxodo Egypt Egito c. C. 1491 BC 1491 aC Exod 2:1-10 Exod 2:1-10
c. C. 1445 BC 1445 aC Exod 5:25 Exod 5:25
c. C. 1445 BC 1445 aC
The Crossing of the Jordan A Travessia da Jordânia c. C. 1451 BC 1451 aC
Coronation of Saul Coroação de Saul Israel c. C. 1095 BC 1095 aC
Saul, David, Solomon, The United Monarchy Saul, David e Salomão, O Unido Monarquia c. C. 1050 BC 1050 aC
The Division of the Monarchy A Divisão da Monarquia c. C. 975 BC 975 aC
Judah, Israel, The Divided Monarchy Judá, Israel, a monarquia dividida 931 BC 931 aC 1Sam 11:8; 1Kings 14:19,29 1Sam 11:8; 1Kings 14:19,29
Israel, The Assyrian Captivity Israel, o Sírio cativeiro
Fall of Samaria Queda de Samaria
c. C. 722 BC 722 aC 2Kings 17:6; 18:11 2Kings 17:6; 18:11
Judah, the Babylonian Captivity Judá, a Babilónia cativeiro 586 BC 586 aC
Judah Released from Babylonian Captivity Judá libertado da Babilónia cativeiro 538 BC 538 aC
Nehemiah returned to Babylon Neemias retornou à Babilônia 433 BC 433 aC



During Jesus' Life Durante Jesus' Life

4 BC - 30 AD 4 aC - 30 dC
See Chronology of the Life of Jesus Ver Cronologia da vida de Jesus



After the Crucifixion Depois da Crucificação

Description Descrição Where Onde When Quando Scripture Escritura

The Resurrection and the Great Forty Days A ressurreição e os Grandes quarenta dias

See Chronology of the Life of Jesus Ver Cronologia da vida de Jesus



The Apostles, Books Os Apóstolos, os livros

Description Descrição Where Onde When Quando Scripture Escritura
Pentecost Pentecostes c. C. 30 AD 30 dC
Conversion of Saul/Paul Conversão de Saul / Paul 34 or 35 AD 34 ou 35 dC
Death of Herod Agrippa A morte de Herodes Agripa 44 AD 44 dC
Epistle of James Epístola de James before 50 AD antes de 50 dC James
First Missionary Journey Primeira viagem missionária 48-49 AD 48-49 dC
Jerusalem Conference Jerusalém Conferência 49 or 50 AD 49 ou 50 dC
Second Missionary Journey Segunda viagem missionária begun Spring 50 AD começou Primavera 50 dC
Paul at Corinth Paulo em Corinto Corinth Corinto 50-52 AD 50-52 dC
1Thess and 2Thess composed 1Thess e composto 2Thess Corinth Corinto 51 AD 51 dC 1Thess, 2Thess 1Thess, 2Thess
Galatians composed Gálatas composto Corinth(?) Corinto (?) early 52 AD precoce 52 dC Galatians Gálatas
Gallio as Proconsul O procônsul como Gallio May 52 AD Maio 52 dC
Third Missionary Journey Terceira viagem missionária begun 54 AD 54 dC começaram
Paul at Ephesus Paulo em Éfeso Ephesus Éfeso 54-57 AD 54-57 dC
1Cor composed 1Cor composto Ephesus Éfeso Spring 57 AD Primavera 57 dC 1Cor
2Cor composed 2Cor composto Macedonia Macedónia Fall 57 AD Fall 57 dC 2Cor
Romans composed Romanos composto Corinth Corinto Winter 57-58 AD Inverno 57-58 dC Romans Romanos
Paul's arrest at Jerusalem Paul's prisão em Jerusalém Jerusalem Jerusalém Pentecost 58 AD Pentecostes 58 dC
Paul's imprisonment at Caesarea Paul's prisão em Cesaréia Caesarea Cesaréia 58-60 AD 58-60 dC
Paul on the island of Malta Paulo na ilha de Malta Malta Winter 60-61 Inverno 60-61
Paul's arrival at Rome Paul's chegada a Roma Rome Roma Spring 61 AD Primavera 61 dC
Paul's imprisonment in Rome Paul's prisão em Roma Rome Roma 61-63 AD 61-63 dC
Colossians, Philemon, Ephesians composed Colossenses, Philemon, composto Efésios Rome Roma Summer 62 AD Verão 62 dC Col, Philemon, Eph Col, Philemon, Ef
Philippians composed Filipenses composto Spring 63 AD Primavera 63 dC Philip
Paul's release and further work Paul's liberação e novos trabalhos 63-65 AD 63-65 dC
1 Tim, Titus composed 1 Tim, composto Titus 63 AD 63 dC 1Tim, Titus 1Tim, Titus
Hebrews composed Hebreus composto 64 AD 64 dC Hebrews Hebreus
Synoptic Gospels and Acts Sinóptico Evangelhos e Actos before 67 AD antes de 67 dC Matt, Mark, Luke, Acts Matt, Marcos, Lucas, Atos
1Peter, 2Peter composed 1Peter, composto 2Peter Rome Roma 64-65 AD 64-65 dC 1Peter, 2Peter 1Peter, 2Peter
Peter's death at Rome Pedro da morte em Roma Rome Roma 65 AD 65 dC
Paul's second Roman imprisonment Paul's segunda prisão romana Rome Roma 66 AD 66 dC
2Tim composed 2Tim composto Rome Roma 66 AD 66 dC 2Tim
Paul's death at Rome Paul's morte em Roma Rome Roma late 66 or early 67 AD 66 ou início tardio 67 dC
Epistle of Jude composed Epístola de Jude composto 67-68 AD 67-68 dC Jude
Destruction of Jerusalem Destruição de Jerusalém 70 AD 70 dC
Writings of John Escritos de João before 100 AD antes de 100 dC Rev, 1John, 2John, 3John Rev, 1John, 2John, 3John
Death of John Morte de João 98-100 AD 98-100 dC



Later Christian History Mais tarde história cristã

Description Descrição Where Onde When Quando
Marcion c. C. 140 AD 140 dC
Irenaeus 130-202 AD 130-202 dC
Old Latin Bible Old latim Bíblia 150-170 AD 150-170 dC
Muratorian c. C. 170 AD 170 dC
Tertullian Tertuliano 150-220 AD 150-220 dC
Old Syriac Bible Old sírio Bíblia 200 AD 200 dC
Origen Orígenes 185-254 AD 185-254 dC
Hippolytus Hipólito 200-225 AD 200-225 dC
Eusebius Eusébio 325-340 AD 325-340 dC
Codex Vaticanus Códice Vaticano 325-350 AD 325-350 dC
Codex Sinaiticus Códice Sinaítico 325-425 AD 325-425 dC
Athanasius Atanásio 367 AD 367 dC
Amphilocius 380 AD 380 dC
Peshitta Bible Peshitta Bíblia 375-400 AD 375-400 dC
Carthage 3 Cartago 3 c. C. 397 AD 397 dC
Codex Alexandrinus Codex Alexandrinus 425-475 AD 425-475 dC
NOTE: There are substantial variances of opinion on some of the dates above. NOTA: Existem variações substanciais de parecer sobre algumas das datas acima.
Jerome / Vulgate Bible Jerome / Vulgata Bíblia 384 AD 384 dC
Council of Nicaea Concílio de Niceia 325 AD 325 dC
Great Schism Great Schism 1054 or 1204 AD 1054 ou 1204 dC
Wyckliffe Bible Wyckliffe Bíblia 1384 AD 1384 dC
Tyndale Bible Tyndale Bíblia 1531 AD 1531 dC
King James Bible King James Bible 1611 AD 1611 dC
Rheims and Douai (Catholic) Bible Rheims e Douai (católica) Bíblia 1582, 1609 AD 1582, 1609 dC
Revised Standard Bible Norma revista Bíblia 1946, 1971 AD 1946, 1971 dC
NIV Bible VNI Bíblia 1973, 1984 AD 1973, 1984 dC

Chronol'ogy

Advanced Information Informação Avançada

Chronology is the arrangement of facts and events in the order of time. Cronologia é o arranjo de factos e acontecimentos do fim do tempo. The writers of the Bible themselves do not adopt any standard era according to which they date events. Os escritores da Bíblia si não era aprovar qualquer norma segundo a qual eles data acontecimentos. Sometimes the years are reckoned, eg, from the time of the Exodus (Num. 1:1; 33:38; 1 Kings 6:1), and sometimes from the accession of kings (1 Kings 15:1, 9, 25, 33, etc.), and sometimes again from the return from Exile (Ezra 3:8). Às vezes os anos são contados, por exemplo, a partir do momento do Êxodo (Num. 1:1; 33:38; 1 Reis 6:1), e, por vezes, a partir da adesão dos reis (1 Reis 15:1, 9, 25, 33, etc), e, por vezes, novamente a partir do retorno da Exile (Esdras 3:8). Hence in constructing a system of Biblical chronology, the plan has been adopted of reckoning the years from the ages of the patriarchs before the birth of their firstborn sons for the period from the Creation to Abraham. Daí em construir um sistema de cronologia bíblica, o plano foi adoptado o cômputo dos anos a partir da idade dos patriarcas antes do nascimento de seus filhos firstborn para o período compreendido entre a criação de Abraão.

After this period other data are to be taken into account in determining the relative sequence of events. Após este período outros dados estão a ser tomadas em consideração para determinar a importância relativa seqüência de eventos. As to the patriarchal period, there are three principal systems of chronology: (1) that of the Hebrew text, (2) that of the Septuagint version, and (3) that of the Samaritan Pentateuch, as seen in the scheme on the opposite page. No que se refere ao período patriarcal, existem três principais sistemas de cronologia: (1) de que o texto hebraico, (2) que a versão da Septuaginta, e (3) de que o Pentateuco Samaritano, como visto no regime sobre o oposto página.

The Samaritan and the Septuagint have considerably modified the Hebrew chronology. O Samaritano e da Septuaginta ter modificado consideravelmente a cronologia hebraico. This modification some regard as having been wilfully made, and to be rejected. Esta modificação alguns consideram como tendo sido feita deliberadamente, e de ser rejeitado. The same system of variations is observed in the chronology of the period between the Flood and Abraham. O mesmo sistema das variações observadas nos está a cronologia do período entre as inundações e Abraão. Thus: The Septuagint fixes on seventy years as the age of Terah at the birth of Abraham, from Gen. 11:26; but a comparison of Gen. 11:32 and Acts 7:4 with Gen. 12:4 shows that when Terah died, at the age of two hundred and five years, Abraham was seventy-five years, and hence Terah must have been one hundred and thirty years when Abraham was born. Assim: A Septuaginta fixou em setenta anos como a idade dos terá em caso de nascimento de Abraão, a partir de Gen. 11:26; mas a comparação dos Gen. 11:32 e Atos 7:4 com Gen. 12:4 mostra que, quando terá morrido, com a idade de duzentos e cinco anos, Abraão era setenta e cinco anos, e, consequentemente, terá devem ter sido de cento e trinta anos, quando Abraão nasceu. Thus, including the two years from the Flood to the birth of Arphaxad, the period from the Flood to the birth of Abraham was three hundred and fifty-two years. Assim, incluindo os dois anos a partir da inundação para o nascimento de Arphaxad, o período a partir da inundação para o nascimento de Abraão era trezentos e cinqüenta e dois anos.

The next period is from the birth of Abraham to the Exodus. O próximo período é a partir do nascimento de Abraão para o Êxodo. This, according to the Hebrew, extends to five hundred and five years. Isso, segundo o hebraico, estende-se a quinhentos e cinco anos. The difficulty here is as to the four hundred and thirty years mentioned Ex. A dificuldade aqui é como para os quatrocentos e trinta anos mencionado Ex. 12:40, 41; Gal. 12:40, 41; Gal. 3:17. These years are regarded by some as dating from the covenant with Abraham (Gen. 15), which was entered into soon after his sojourn in Egypt; others, with more probability, reckon these years from Jacob's going down into Egypt. Estes anos são considerados por alguns como o namoro de pacto com Abraão (Gen. 15), que foi celebrado logo após a sua sojourn no Egito; outros, com maior probabilidade, calculam esses anos de Jacob's a descer em Egito. (See Exodus.) (Veja Êxodo.)

In modern times the systems of Biblical chronology that have been adopted are chiefly those of Ussher and Hales. Em tempos modernos os sistemas de cronologia bíblica que foram aprovados são principalmente os da Ussher e Hales. The former follows the Hebrew, and the latter the Septuagint mainly. O ex segue o hebraico, e estas últimas principalmente a Septuaginta. Archbishop Ussher's (died 1656) system is called the short chronology. Arcebispo Ussher's (morreu 1656) sistema é chamado a cronologia curta. It is that given on the margin of the Authorized Version, but is really of no authority, and is quite uncertain. Trata-se de que o dado sobre a margem da Versão Autorizada, mas é realmente de nenhuma autoridade, e é bastante incerto.

To show at a glance the different ideas of the date of the creation, it may be interesting to note the following: Para mostrar num ápice as diferentes ideias da data da sua criação, pode ser interessante constatar o seguinte:

From Creation to 1894. A partir de Criação de 1894.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Chronology of the Bible Cronologia da Bíblia

Advanced Information Informação Avançada

(According to Theophilus, around 168 AD) (De acordo com Theophilus, por volta de 168 dC)

(from Theophilus to Autolycus - Book III) (a partir de Theophilus Autolycus - Livro III)

Chapter XXIV.--Chronology from Adam. Capítulo XXIV .-- Cronologia de Adão.

Adam lived till he begat a son, [687] 230 years. Adam viveu até ele procria um filho, [687] 230 anos. And his son Seth, 205. E seu filho Seth, 205. And his son Enos, 190. E seu filho Enos, 190. And his son Cainan, 170. E seu filho Cainan, 170. And his son Mahaleel, 165. E seu filho Mahaleel, 165. And his son Jared, 162. E seu filho Jared, 162. And his son Enoch, 165. E seu filho Enoch, 165. And his son Methuselah, 167. E seu filho MATUSALÉM, 167. And his son Lamech, 188. E seu filho Lamech, 188. And Lamech's son was Noah, of whom we have spoken above, who begat Shem when 500 years old. E Lamech era o filho de Noé, dos quais temos falado anteriormente, que procria Shem quando 500 anos de idade. During Noah's life, in his 600th year, the flood came. Durante a vida de Noé, em sua 600a ano, a inundação entrou. The total number of years, therefore, till the flood, was 2242. O número total de anos, pois, até à inundação, foi 2242. And immediately after the flood, Shem, who was 100 years old, begat Arphaxad. E, imediatamente depois da inundação, Shem, que foi de 100 anos, procria Arphaxad. And Arphaxad, when 135 years old, begat Salah. E Arphaxad, quando 135 anos, procria Salah. And Salah begat a son when 130. Salah procria e um filho, quando 130. And his son Eber, when 134. Eber e seu filho, quando 134. And from him the Hebrews name their race. E ele a partir de Hebreus nome da raça. And his son Phaleg begat a son when 130. E seu filho Phaleg procria um filho quando 130. And his son Reu, when 132 And his son Serug, when 130. E seu filho REU, quando 132 e seu filho Serug, quando 130. And his son Nahor, when 75. E seu filho Nahor, quando 75. And his son Terah, when 70. E seu filho terá, quando 70. And his son Abraham, our patriarch, begat Isaac when he was 100 years old. E seu filho Abraão, nosso patriarca, procria Isaac quando ele foi de 100 anos de idade. Until Abraham, therefore, there are 3278 years. Até Abraão, portanto, há 3278 anos. The fore-mentioned Isaac lived until he begat a son, 60 years, and begat Jacob. O primeiro plano-referiu Isaac viveu até que ele procria um filho, 60 anos, e procria Jacob. Jacob, till the migration into Egypt, of which we have spoken above, lived 130 years. Jacob, a migração até o Egito, da qual temos falado anteriormente, viveu 130 anos. And the sojourning of the Hebrews in Egypt lasted 430 years; and after their departure from the land of Egypt they spent 40 years in the wilderness, as it is called. E os sojourning dos hebreus no Egito durou 430 anos, e depois de sua saída da terra do Egito, passados 40 anos, na selva, como é chamada. All these years, therefore, amount to 3,938. Todos estes anos, por isso, ascendem a 3.938. And at that time, Moses having died, Jesus the sun of Nun succeeded to his rule, and governed them 27 years. E, nesse momento, tendo morrido Moisés, Jesus, o sol de Nun sucedeu ao seu Estado, e reger-los 27 anos. And after Jesus, when the people had transgressed the commandments of God, they served the king of Mesopotamia, by name Chusarathon, 8 years. E depois de Jesus, quando as pessoas tinham transgridem os mandamentos de Deus, elas serviram o rei da Mesopotâmia, em nome Chusarathon, 8 anos. Then, on the repentance of the people, they had judges: Gothonoel, 40 years; Eglon, 18 years; Aoth, 8 years. Em seguida, sobre o arrependimento do povo, eles tinham juízes: Gothonoel, 40 anos; Eglon, 18 anos; Aoth, 8 anos. Then having sinned, they were subdued by strangers for 20 years. Em seguida, tendo pecado, eram estranhos para subjugada por 20 anos. Then Deborah judged them 40 years. Então eles Deborah julgado 40 anos. Then they served the Midianites 7 years. Em seguida, eles serviram os Midianitas 7 anos. Then Gideon judged them 40 years; Abimelech, 3 years; Thola, 22 years; Jair, 22 years. Então eles Gideon julgado 40 anos; Abimeleque, 3 anos; Thola, 22 anos; Jair, 22 anos. Then the Philistines and Ammonites ruled them 18 years. Então os filisteus e Ammonites deliberou-los 18 anos. After that Jephthah judged them 6 years; Esbon, 7 years; Ailon, 10 years; Abdon, 8 years. Depois que eles Jephthah julgado 6 anos; Esbon, 7 anos; Ailon, 10 anos; Abdon, 8 anos. Then strangers ruled them 40 years. Então eles estranhos governou 40 anos. Then Samson judged them 20 years. Então Sansão lhes julgado 20 anos. Then there was peace among them for 40 years. Depois houve paz entre eles durante 40 anos. Then Samera judged them one year; Eli, 20 years; Samuel, 12 years. Depois Samera julgado lhes um ano; Eli, 20 anos; Samuel, 12 anos.


[687] ie, till he begat Seth. [687] ou seja, até que ele procria Seth. [A fragment of the Chronicon of Julius Africanus, ad 232, is gievn in Routh's Reliquiæ, tom. [Um fragmento da Chronicon de Julius Africanus, ad 232, é gievn em Routh's Reliquiæ, tom. ii. II. p. 238, with very rich annotations. 238, muito rica em anotações. pp. 357-509.]


Chapter XXV.--From Saul to the Captivity. Capítulo XXV .-- De Saul para o cativeiro.

And after the judges they had kings, the first named Saul, who reigned 20 years; then David, our forefather, who reigned 40 years. E depois de os juízes terem reis, o primeiro chamado Saul, que reinou 20 anos; David então, os nossos antepassados, que reinou 40 anos. Accordingly, there are to the reign of David [from Isaac] 496 years. Assim, existem para o reinado de David [de Isaac] 496 anos. And after these kings Solomon reigned, who also, by the will of God, was the first to build the temple in Jerusalem; he reigned 40 years. E depois de estes reis reinou Salomão, que também, pela vontade de Deus, foi o primeiro a construir o templo de Jerusalém; ele reinou 40 anos. And after him Rehoboam, 17 years; and after him Abias, 7 years; and after him Asa, 41 years; and after him Jehoshaphat, 25 years; and after him Joram, 8 years; and after him Ahaziah, 1 year; and after him Athaliah, 6 years; and after her Josiah, 40 years; and after him Amaziah, 39 years; and after him Uzziah, 52 years; and after him Jotham, 16 years; and after him Ahaz, 17 years; and after him Hezekiah, 29 years; and after him Manasseh, 55 years; and after him Amon, 2 years; and after him Josiah, 31 years; and after him Jehoahaz, 3 months; and after him Jehoiakim, 11 years. E depois dele Roboão, 17 anos, e depois dele Abias, 7 anos, e depois dele Asa, 41 anos, e depois dele Jehoshaphat, 25 anos, e depois dele Joram, 8 anos, e depois dele Ahaziah, 1 ano, e depois ele Atália, 6 anos, e depois de ela Josiah, 40 anos, e depois dele Amaziah, 39 anos, e depois dele Uzziah, 52 anos, e depois dele Jotão, 16 anos, e depois dele Ahaz, 17 anos, e depois dele Hezekiah , 29 anos, e depois dele Manasseh, 55 anos, e depois dele Amon, 2 anos; e depois dele Josiah, 31 anos, e depois dele Jehoahaz, 3 meses, e depois dele Joaquim, 11 anos. Then another Jehoiakim, 3 months 10 days; and after him Zedekiah, 11 years. Em seguida, outro Joaquim, 3 meses 10 dias; e depois dele Sedecias, 11 anos. And after these kings, the people, continuing in their sins, and not repenting, the king of Babylon, named Nebuchadnezzar, came up into Judæa, according to the prophecy of Jeremiah. E depois de estes reis, o povo, continuando em seus pecados, e não repenting, o rei da Babilônia, chamado Nabucodonozor, surgiu em Judæa, de acordo com a profecia de Jeremias. He transferred the people of the Jews to Babylon, and destroyed the temple which Solomon had built. Ele transferiu a população de judeus para a Babilônia, e destruíram o templo que Salomão tinha construído. And in the Babylonian banishment the people passed 70 years. E na Babilónia banimento as pessoas passaram 70 anos. Until the sojourning in the land of Babylon, there are therefore, in all, 4954 years 6 months and 10 days. Até o sojourning nas terras da Babilónia, há, pois, no total, 4954 anos 6 meses e 10 dias. And according as God had, by the prophet Jeremiah, foretold that the people should be led captive to Babylon, in like manner He signified beforehand that they should also return into their own land after 70 years. E de acordo como Deus tinha, pelo profeta Jeremias, anunciada que as pessoas devem ser levadas em cativeiro para Babilônia, nos mesmos moldes de antemão que ele significou também deve retornar em sua própria terra após 70 anos. These 70 years then being accomplished, Cyrus becomes king of the Persians, who, according to the prophecy of Jeremiah, issued a decree in the second year of his reign, enjoining by his edict that all Jews who were in his kingdom should return to their own country, and rebuild their temple to God, which the fore-mentioned king of Babylon had demolished. Estes 70 anos depois, a ser realizada, torna-se rei de Cyrus os Persas, que, de acordo com a profecia de Jeremias, emitiu um decreto, no segundo ano do seu reinado, enjoining pelo seu edital que todos os judeus que estavam em seu reino deverá regressar ao seu próprio país, e reconstruir seu templo de Deus, que o primeiro plano referiu-rei da Babilônia tinha demolido. Moreover, Cyrus, in compliance with the instructions of God, gave orders to his own bodyguards, Sabessar and Mithridates, that the vessels which had been taken out of the temple of Judæa by Nebuchadnezzar should be restored, and placed again in the temple. Além disso, Cyrus, em conformidade com as instruções de Deus, deu ordens para o seu próprio guarda-costas, e Sabessar Mitrídates, que os navios que tinham sido retirados do templo de Judæa por Nabucodonozor deve ser restabelecida, e colocado novamente no templo. In the second year, therefore, of Darius are fulfilled the 70 years which were foretold by Jeremiah. No segundo ano, portanto, de Darius estão preenchidas os 70 anos, que foi anunciada por Jeremias.


Chapter XXVI.--Contrast Between Hebrew and Greek Writings. Capítulo XXVI .-- contraste entre escritos em hebraico e grego.

Hence one can see how our sacred writings are shown to be more ancient and true than those of the Greeks and Egyptians, or any other historians. Daí se pode ver como os nossos escritos sagrados são mostrados a ser mais antiga e verdadeira do que as dos gregos e egípcios, ou quaisquer outros historiadores. For Herodotus and Thucydides, as also Xenophon, and most other historians, began their relations from about the reign of Cyrus and Darius, not being able to speak with accuracy of prior and ancient times. Para Heródoto e Tucídides, como também Xénophon, ea maioria dos outros historiadores, começou a partir de suas relações sobre o reinado de Cyrus e Darius, não sendo capaz de falar com precisão de prévia e de tempos antigos. For what great matters did they disclose if they spoke of Darius and Cyrus, barbarian kings, or of the Greeks Zopyrus and Hippias, or of the wars of the Athenians and Lacedæmonians, or the deeds of Xerxes or of Pausanias, who ran the risk of starving to death in the temple of Minerva, or the history of Themistocles and the Peloponnesian war, or of Alcibiades and Thrasybulus? Por aquilo que fez grandes questões que se falou de divulgar Darius e Cyrus, bárbaro reis, ou de os gregos Zopyrus e Hippias, ou das guerras e dos atenienses Lacedæmonians, ou os actos de Xerxes ou de Pausanias, que corriam o risco de fome até à morte, no templo de Minerva, ou a história da Themistocles e à Guerra do Peloponeso, ou de Alcibíades e Thrasybulus? For my purpose is not to furnish mere matter of much talk, but to throw light upon the number of years from the foundation of the world, and to condemn the empty labour and trifling of these authors, because there have neither been twenty thousand times ten thousand years from the flood to the present time, as Plato said, affirming that there had been so many years; nor yet 15 times 10,375 years, as we have already mentioned Apollonius the Egyptian gave out; nor is the world uncreated, nor is there a spontaneous production of all things, as Pythagoras and the rest dreamed; but, being indeed created, it is also governed by the providence of God, who made all things; and the whole course of time and the years are made plain to those who wish to obey the truth. Para o meu objectivo não é fornecer mera questão de falar muito, mas para lançar luz sobre o número de anos desde a fundação do mundo, e para condenar o vazio trabalho e jogar um destes autores, pois nunca foram vinte mil vezes dez mil anos a partir da inundação para o tempo presente, como Platão disse, afirmando que tinha havido tantos anos, ainda nem 15 vezes 10375 anos, tal como aliás já o Apolônio egípcia deu fora, nem é o mundo uncreated, nem existe uma espontânea produção de todas as coisas, como Pitágoras e do resto sonhado, mas, na verdade a ser criado, também é regido pela providência de Deus, que fez todas as coisas, e todo o decorrer do tempo e os anos são feitas elucidativo para aqueles que Desejo que obedecer a verdade. [688] Lest, then, I seem to have made things plain up to the time of Cyrus, and to neglect the subsequent periods, as if through inability to exhibit them, I will endeavour, by God's help, to give an account, according to my ability, of the course of the subsequent times. [688] Lest, então, me parece ter feito coisas simples até ao momento da Cyrus, e de negligenciar os períodos posteriores, como se através da impossibilidade de lhes expor, vou procurar, com a ajuda de Deus, para dar uma conta, de acordo a minha habilidade, do curso dos tempos posteriores.


[688] [Usher notes this as affirmed in general terms only, and qualified afterwards, in cap. [688] [Usher constata este facto como afirmado, em termos gerais, apenas, qualificada e depois, no cap. xxix, infra, note i, p. xxix, infra, nota I, p. 121.]


Chapter XXVII.--Roman Chronology to the Death of M. Aurelius. Capítulo XXVII .-- Roman Cronologia para a Morte de M. Aurélio.

When Cyrus, then, had reigned twenty-nine years, and had been slain by Tomyris in the country of the Massagetæ, this being in the 62d Olympiad, then the Romans began to increase in power, God strengthening them, Rome having been founded by Romulus, the reputed child of Mars and Ilia, in the 7th Olympiad, on the 21st day of April, the year being then reckoned as consisting of ten months. Quando Cyrus, então, tinha reinou vinte e nove anos, e tinha sido morto por Tomyris no país do Massagetæ, sendo esta na Olimpíada 62d e, em seguida, os romanos começaram a aumentar em termos de potência, Deus lhes reforço, tendo sido fundada em Roma Romulus, o reputado filho de Marte e Ilia, no 7 º Olimpíada, no dia 21 de abril, sendo então o ano contado a constituído por dez meses. Cyrus, then, having died, as we have already said, in the 62d Olympiad, this date falls 220 AUC, in which year also Tarquinius, surnamed Superbus, reigned over the Romans, who was the first who banished Romans and corrupted the youth, and made eunuchs of the citizens, and, moreover, first defiled virgins, and then gave them in marriage. Cyrus, então, depois de ter morrido, como já dissemos, na Olimpíada 62d, esta data cai 220 AUC, ano em que também Tarquinius, surnamed Superbus, reinou durante os romanos, que foi o primeiro que afastou os jovens romanos e corrompida, e fez eunuchs dos cidadãos, e, além disso, em primeiro lugar defiled virgens e, em seguida, deu-lhes, em casamento. On this account he was fitly called Superbus in the Roman language, and that is translated "the Proud." Sobre esta conta fitly ele foi chamado Superbus na língua romana, e que é traduzida "o Proud". For he first decreed that those who saluted him should have their salute acknowledged by some one else. Para a primeira ele decretou que aqueles que ele deveria ter saudado a sua saudação reconhecido por alguns uma outra pessoa. He reigned twenty-five years. Ele reinou vinte e cinco anos. After him yearly consuls were introduced, tribunes also and ediles for 453 years, whose names we consider it long and superfluous to recount. Depois de lhe foram introduzidas anualmente cônsules, tribunas e também ediles de 453 anos, cujos nomes nós consideram que é longa e desnecessária a recontagem. For if any one is anxious to learn them, he will ascertain them from the tables which Chryserus the nomenclator compiled: he was a freedman of Aurelius Verus, who composed a very lucid record of all things, both names and dates, from the rounding of Rome to the death of his own patron, the Emperor Verus. Para se qualquer um deles está ansioso para aprender, ele irá verificar-los a partir dos quadros que Chryserus o nomenclator compilado: ele era um dos Freedman Aurélio Verus, que compõe uma muito lúcida registro de todas as coisas, os dois nomes e datas, a partir do arredondamento dos Roma para a morte de seu patrono, o Imperador Verus. The annual magistrates ruled the Romans, as we say, for 453 years. Os magistrados anual deliberou os romanos, como se diz, por 453 anos. Afterwards those who are called emperors began in this order: first, Caius Julius, who reigned 3 years 4 months 6 days; then Augustus, 56 years 4 months 1 day; Tiberius, 22 years; then another Caius, 3 years 8 months 7 days; Claudius, 23 years 8 months 24 days; Nero, 13 years 6 months 58 days; Galba, 2 years 7 months 6 days; Otho, 3 months 5 days; Vitellius, 6 months 22 days; Vespasian, 9 years 11 months 22 days; Titus, 2 years 22 days; Domitian, 15 years 5 months 6 days; Nerva, 1 year 4 months 10 days; Trajan, 19 years 6 months 16 days; Adrian, 20 years 10 months 28 days; Antoninus, 22 years 7 months 6 days; Verus, 19 years 10 days. Depois aqueles que são chamados de imperadores começou nesta ordem: primeiro, Caius Julius, que reinou 3 anos 4 meses 6 dias; então Augusto, 56 anos 4 meses 1 dia; Tibério, 22 anos; então outro Caius, 3 anos 8 meses 7 dias ; Cláudio, 23 anos 8 meses 24 dias; Nero, 13 anos 6 meses 58 dias; Galba, 2 anos 7 meses 6 dias; Otho, 3 meses 5 dias; Vitélio, 6 meses 22 dias; Vespasiano, 9 º ano 11 meses 22 dias ; Tito, 2 anos 22 dias; Domiciano, 15 anos, 5 meses 6 dias; Nerva, 1 ano 4 meses 10 dias; Trajano, 19 anos 6 meses 16 dias; Adrian, 20 anos 10 meses 28 dias; Antonino, 22 anos 7 meses 6 dias; Verus, 19 anos 10 dias. The time therefore of the Cæsars to the death of the Emperor Verus is 237 years 5 days. A hora, portanto, do Cæsars para a morte do imperador Verus é 237 anos, 5 dias. From the death of Cyrus, therefore, and the reign of Tarquinius Superbus, to the death of the Emperor Verus, the whole time amounts to 744 years. Desde a morte de Cyrus, por isso, e no reinado de Tarquinius Superbus, para a morte do imperador Verus, a todo o momento ascende a 744 anos.


Chapter XXVIII.--Leading Chronological Epochs. Capítulo XXVIII .-- líder cronológica épocas.

And from the foundation of the world the whole time is thus traced, so far as its main epochs are concerned. E, desde a fundação do mundo todo o tempo está assim traçado, tão longe como seus principais épocas estão em causa. From the creation of the world to the deluge were 2242 years. Desde a criação do mundo para o ano 2242 foram dilúvio. And from the deluge to the time when Abraham our forefather begat a son, 1036 years. E, a partir do momento em que o dilúvio de nossos antepassados Abraão procria um filho, ano 1036. And from Isaac, Abraham's son, to the time when the people dwelt with Moses in the desert, 660 years. E, a partir de Isaac, filho de Abraão, para o momento em que as pessoas que habitou a Moisés no deserto, 660 anos. And from the death of Moses and the rule of Joshua the son of Nun, to the death of the patriarch David, 498 years. E, a partir da morte de Moisés e do Estado de Josué, filho de Nun, para a morte do patriarca David, 498 anos. And from the death of David and the reign of Solomon to the sojourning of the people in the land of Babylon, 518 years 6 months 10 days. E, a partir da morte de David e do reinado de Salomão para o sojourning do povo na terra de Babilônia, 518 anos 6 meses 10 dias. And from the government of Cyrus to the death of the Emperor Aurelius Verus, 744 years. E, a partir do governo de Cyrus à morte do imperador Aurélio Verus, 744 anos. All the years from the creation of the world amount to a total of 5698 years, and the odd months and days. Todos os anos a partir da criação do mundo a um montante total de 5698 anos, e os ímpares meses e dias. [689]


[689] [As Verus died ad 169, the computation of our author makes the creation, bc 5529. [689] [Como Verus morreu anúncio 169, o cálculo do nosso autor faz da criação, bc 5529. Hales, who says bc 5411, inspires us with great respect for Theophilus, by the degree of accuracy he attained, using (the LXX.) the same authority as his base. Hales, que diz bc 5411, inspira-nos com grande respeito por Theophilus, com o grau de precisão ele atingido, utilizando (o LXX.) A mesma autoridade como sua base. Slight variations in the copies used in his day might have led, one would think, to greater discrepancies.] Ligeiras variações nos exemplares utilizados no seu dia poderia ter conduzido, teria uma opinião, a maior discrepância.]


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em