Christian BrothersCristã Irmãos sa

General Information Informações Gerais

Saint John Baptist de La Salle São João Batista de La Salle

Saint John Baptist de La Salle, b. São João Batista de La Salle, b. Apr. 30, 1651, d. Abr 30, 1651, d. Apr. 7, 1719, was a French educator and the founder of the Institute of the brothers of Christian Schools, popularly known as Christian Brothers. Abril 7, 1719, foi um educador francês e fundador do Instituto dos Irmãos das Escolas Cristã, conhecido popularmente como Christian Brothers. Ordained a priest in 1678, he was a canon of the cathedral at Reims until 1683, when he resigned to devote himself to organizing schools for poor children. Ordenado sacerdote em 1678, ele foi um cânone da catedral em Reims até 1683, quando ele demitiu a dedicar-se a organizar as escolas para crianças pobres. In 1684 he founded a religious order devoted to teaching. Em 1684 ele fundou uma ordem religiosa dedicada ao ensino. Distinguished as a pioneer of training colleges for teachers and in the use of the vernacular in teaching, he ranks among the outstanding educators of modern times. Distinguido como um pioneiro dos colégios de formação de professores e no uso do vernáculo no âmbito do ensino, ele figura entre os educadores pendentes dos tempos modernos. Canonized in 1900, he is the patron saint of schoolteachers. Canonizado em 1900, ele é o padroeiro dos professores. Feast day: April 7. Festa dia: 7 de abril.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail

Institute of the Brothers of the Christian Schools Irmãos das Escolas Cristãs

Catholic Information Informações católicas

NATURE AND OBJECT Natureza e objeto

The Institute of the Brothers of the Christian Schools is a society of male religious approved by the Church, but not taking Holy orders, and having for its object the personal sanctification of its members and the Christian education of youth, especially of the children of artisans and the poor. Os Irmãos das Escolas Cristãs é uma sociedade de machos religiosos aprovados pela Igreja, mas não tendo Santo encomendas, e tendo por objecto a santificação pessoal dos seus membros e à educação cristã da juventude, especialmente dos filhos dos artesãos e os pobres. It accepts the direction of any kind of male educational institution, provided the teaching of Latin be excluded; but its principal object is the direction of elementary gratuitous schools. Ela aceita a direcção de qualquer tipo de instituição educativa do sexo masculino, desde o ensino do latim ser excluído, mas o seu principal objectivo é a direção da escola elementar gratuita. This congregation was founded in 1680, at Reims, France, by St. John Baptist de La Salle, then a canon of the metropolitan church of that city. Esta congregação foi fundada em 1680, em Reims, França, em São João Batista de La Salle, em seguida, um cânone da Igreja Metropolitana de que a cidade. Being struck by the lamentable disorders produced among the multitude by their ignorance of the elements of knowledge, and, what was still worse, of the principles of religion, the saint, moved with great pity for the ignorant, was led, almost without a premeditated design, to take up the work of charitable schools. Sendo atacada pela lamentável desordens produzidas entre a multidão pela sua ignorância dos elementos do conhecimento, e, o que era ainda pior, dos princípios da religião, o santo, movidos com grande pena para os ignorantes, foi conduzido, quase sem um premeditado design, para assumir o trabalho de caridade escolas. In order to carry out the last will of his spiritual director, Canon Roland, he first busied himself with consolidating a religious congregation devoted to the education of poor girls. A fim de realizar a última vontade de seu diretor espiritual, Canon Roland, ele próprio a primeira busied consolidação de uma congregação religiosa dedicada à educação das meninas pobres. He then seconded the efforts of a zealous layman, M. Nyel, to multiply schools for poor children. Ele então destacados os esforços dos zelosos um leigo, M. Nyel, para multiplicar as escolas para crianças pobres. Thus guided by Providence, he was led to create an institute that would have no other mission than that of Christian education. Assim, guiado por Providence, ele foi conduzido para criar um instituto que não teria qualquer outra missão que não o da educação cristã.

However, it would be a serious error to insinuate that until the end of the seventeenth century the Catholic Church had interested herself but little in the education of the children of the people. No entanto, seria um grave erro ao insinuar que até o final do século XVII, a Igreja Católica havia se interessado, mas pouco na educação dos filhos do povo. From the fifth to the sixteenth century, many councils which were held, especially those of Vaison in 529 and Aachen in 817, recommended the secular clergy and monks to instruct children. A partir do quinto para o décimo sexto século, muitos conselhos que foram detidos, especialmente os de Vaison, em Aachen, em 529 e 817, recomendou o clero secular e monges para instruir as crianças. In 1179 the Third Council of Lateran ordained that the poor be taught gratuitously, and in 1547 the Council of Trent decreed that in connexion with every church, there should be a master to teach the elements of human knowledge to poor children and young students preparing for orders. Em 1179 o Terceiro Conselho de Latrão ordenado que os pobres sejam ensinadas gratuitamente, e em 1547 o Concílio de Trento decretou que, relativamente a cada igreja, deve haver um mestre para ensinar os elementos do conhecimento humano para as crianças e os jovens estudantes pobres preparação para a ordens. There were, therefore, numerous schools - petites écoles - for the common people in France in the seventeenth century, but teachers were few, because the more clever among them abandoned the children of the poor to teach those of the wealthier class and receive compensation for their work. Havia, por isso, numerosas escolas - petites écoles - para as pessoas comuns na França no século XVII, mas foram poucos os professores, porque o mais inteligente entre eles abandonaram os filhos dos pobres para ensinar os da classe e próspera para receber uma indemnização seu trabalho. It was evident that only a religious congregation would be able to furnish a permanent supply of educators for those who are destitute of the goods of this world. Demonstrou-se que apenas uma congregação religiosa seria capaz de apresentar uma oferta permanente de educadores para aqueles que estão desamparados dos bens deste mundo. The institutes of the Venerable César de Bus in 1592 and of St. Joseph Calasanctius (1556-1648) had added Latin to the course of studies for the poor. Os institutos da Venerável César de ônibus em 1592 e de São José de Calasanz (1556-1648) tinha acrescentado latim para o curso de estudos para os pobres. The tentatives made in favour of boys by St. Peter Fourier (1565-1640) and Père Barré, in 1678, failed; the work of M. Demia at Lyons in 1672 was not to spread. As tentativas feitas em favor dos meninos em São Pedro Fourier (1565-1640) e de Père Barré, em 1678, fracassou; o trabalho de M. Demia em Lyon em 1672 não era a disseminação. Then God raised up St. John Baptist de La Salle, not to create gratuitous schools, but to furnish them with teachers and give them fixed methods. Então, Deus levantou-se São João Batista de La Salle, para não criar escolas gratuitas, mas terá de fornecer a eles com os professores e dar-lhes fixa métodos. The undertaking was much more difficult than the founder himself imagined. A empresa foi muito mais difícil do que o próprio fundador imaginado. At the beginning he was encouraged by Père Barré, a Minim, who had founded a society of teaching nuns, Les Dames de Saint-Maur. No começo ele foi incentivado por Père Barré, uma mínima, que tinha sido criada uma sociedade de ensino freiras, Les Dames de Saint-Maur. The clergy and faithful applauded the scheme, but it had many bitter adversaries. O clero e fiéis aplaudiram o regime, mas que havia muitos amargos adversários. During forty years, from 1680 to 1719, obstacles and difficulties constantly checked the progress of the new institute, but by the prudence, humility, and invincible courage of its superior, it was consolidated and developed to unexpected proportions. Durante quarenta anos, a partir de 1680 a 1719, os obstáculos e as dificuldades verificadas constantemente os progressos do novo instituto, mas pela prudência, humildade, coragem e invencível do seu superior hierárquico, foi consolidada e desenvolvida para proporções inesperadas.

DEVELOPMENT DESENVOLVIMENTO

In 1680 the new teachers began their apostolate at Reims; in 1682 they took the name of "Brothers of the Christian Schools"; in 1684 they opened their first regular novitiate. Em 1680 os novos professores começou seu apostolado em Reims, em 1682, tomou o nome de "Irmãos das Escolas cristãs"; em 1684 eles abriram sua primeira regular noviciado. In 1688 Providence transplanted the young tree to the parish of St-Sulpice, Paris, in charge of the spiritual sons of M. Olier. Em 1688 Providence transplantado a árvore jovem para a paróquia de St-Sulpice, em Paris, a cargo dos filhos espirituais de M. Olier. The mother-house remained in the capital until 1705. A casa-mãe permaneceu na capital até 1705. During this period the founder met with trials of every kind. Durante este período, o fundador reuniu-se com julgamentos de qualquer tipo. The most painful came from holy priests whom he esteemed, but who entertained views of his work different from his own. O mais doloroso veio de santos sacerdotes quem ele estimado, mas que entretido diferentes pontos de vista do seu trabalho a partir de suas próprias. Without being in any way discouraged, and in the midst of the storms, the saint kept nearly all of his first schools, and even opened new ones. Sem ser, de forma alguma, desanimado, e no meio da tempestade, o santo manteve quase todas as escolas do seu primeiro, e até mesmo abrir novas. He reorganized his novitiate several times, and created the first normal schools under the name of "seminaries for country teachers". Ele reestruturou o noviciado várias vezes, e criou as primeiras escolas normais, com o nome de "seminários para professores país". His zeal was as broad and ardent as his love of souls. Seu zelo foi tão amplo e tão ardente amor de suas almas. The course of events caused the founder to transfer his novitiate to Rouen in 1705, to the house of Saint-Yon, in the suburb of Saint-Sever, which became the centre whence the institute sent its religious into the South of France, in 1707. O curso dos acontecimentos causaram o fundador de transferir para o noviciado Rouen em 1705, para a casa de Saint-Yon, no subúrbio de Saint-Sever, que se tornou o centro onde o instituto enviou a sua religião em no Sul de França, em 1707 . It was at Rouen that St. John Baptist de La Salle composed his rules, convoked two general chapters, resigned his office of superior, and ended his earthly existence by a holy death, in 1719. Foi em Rouen que São João Batista de La Salle composto sua regulamentação, convocou dois capítulos gerais, demitiu o seu gabinete de qualidade superior, e terminou a sua existência terrena por uma santa morte, em 1719. Declared venerable in 1840, he was beatified in 1888, and canonized in 1900. Declarada venerável em 1840, ele foi beatificado em 1888, e canonizada em 1900.

SPIRIT OF THE INSTITUTE Espírito do instituto

The spirit of the institute, infused by the example and teachings of its founder and fostered by the exercises of the religious life, is a spirit of faith and of zeal. O espírito do instituto, infundido pelo exemplo e ensinamentos de seu fundador e fomentada pela exercícios da vida religiosa, é um espírito de fé e de zelo. The spirit of faith induces a Brother to see God in all things, to suffer everything for God, and above all to sanctify himself. O espírito de fé induz um Irmão de ver Deus em todas as coisas, a sofrer tudo para Deus, e, sobretudo, para glorificar-se-á. The spirit of zeal attracts him towards children to instruct them in the truths of religion and penetrate their hearts with the maxims of the Gospel, so that they may make it the rule of their conduct. O espírito de zelo para com ele atrai-los para instruir as crianças nas verdades da religião e penetrar em seus corações com as máximas do Evangelho, de modo que eles podem tornar a regra da sua conduta. St. John Baptist de La Salle had himself given his Brothers admirable proofs of the purity of his faith and the vivacity of his zeal. São João Batista de La Salle ele próprio tinha dado provas de seus Irmãos admirável a pureza de sua fé e à vivacidade do seu zelo. It was his faith that made him adore the will of God in all the adversities he met with; that prompted him to send two Brothers to Rome in 1700 in testimony of his attachment to the Holy See, and that led him to condemn openly the errors of the Jansenists, who tried in vain at Marseilles. Foi a sua fé que ele fez adorar a vontade de Deus em todas as adversidades reuniu-se com ele e que ele levou para enviar dois Irmãos para Roma em 1700, em testemunho da sua ligação à Santa Sé, e que o levou a condenar abertamente os erros do Jansenists, que tentou em vão em Marselha. and Calais to draw him over to their party. Calais e de chamar a ele durante a sua parte. His whole life was a prolonged act of zeal: he taught school at Reims, Paris, and Grenoble, and showed how to do it well. Sua vida inteira foi um ato de zelo prolongada: ele ensinou escola em Reims, Paris, e de Grenoble, e mostrou como fazê-lo bem. He composed works for teachers and pupils, and especially the "Conduite des écoles" the "Devoirs du chrétien", and the "Règles de la bienséance et de la civilité chrétienne". Ele trabalha composto por professores e alunos, e, sobretudo, a "conduite des écoles" a "Devoirs du chrétien", e os "Règles de la bienséance et de la civilité chrétienne".

The saint pointed out that the zeal of a religious educator should be exercised by three principal means: vigilance, good example, and instruction. O santo observou que o zelo religioso de um educador deve ser exercido pelos três principais meios: vigilância, bom exemplo, e de instrução. Vigilance removes from children a great many occasions of offending God; good example places before them models for imitation; instruction makes them familiar with what they should know, especially with the truths of religion. Vigilância elimina um grande número de crianças ocasiões de ofender Deus; bom exemplo coloca-los antes de modelos de imitação; instrução faz deles familiarizado com o que eles devem saber, especialmente com as verdades de religião. Hence, the Brothers have always considered catechism as the most important subject taught in their schools. Assim, os Irmãos têm catecismo sempre considerada como a mais importante matéria ensinada nas suas escolas. They are catechists by vocation and the will of the Church. Eles são catequistas por vocação e à vontade da Igreja. They are, therefore, in accordance with the spirit of their institute, religious educators: as religious, they take the three usual vows of poverty, chastity, and obedience; as educators, they add the vow of teaching the poor gratuitously according to the prescriptions of their rule, and the vow of remaining in their institute, which they may not leave of themselves even for the purpose of joining a more perfect order. Eles são, por conseguinte, em conformidade com o espírito de seu instituto, religiosos educadores: como religioso, eles tomam as três habituais votos de pobreza, castidade e obediência, como educadores, acrescentam os seus votos de ensinar os pobres gratuitamente, de acordo com as prescrições do seu Estado, e do voto de remanescentes no seu instituto, que eles não podem sair de si mesmo para o fim de aderir a uma mais perfeita ordem. Besides, the work appeared so very important to St. John Baptist de La Salle that, in order to attach the Brothers permanently to the education of the poor, he forbade them to teach Latin. Além disso, o trabalho parecia tão importante para São João Batista de La Salle que, a fim de juntar os Irmãos a título definitivo para a educação dos pobres, ele proibiu-os para ensinar latim.

GOVERNMENT GOVERNO

The institute is governed by a superior general elected for life by the general chapter. O instituto é regida por um superior geral eleito por toda a vida pelo capítulo geral. The superior general is aided by assistants, who at the present time number twelve. O Superior Geral é auxiliado por assistentes, que no momento actual número doze. He delegates authority to the visitors, to whom he confides the government of districts, and to directors, whom he places in charge of individual houses. Ele delega poderes para os visitantes, a quem ele confessa o governo dos municípios, e aos diretores, que ele coloca no comando de cada uma das casas. With the exception of that of superior general, all the offices are temporary and renewable. Com a excepção de que a superioridade de um modo geral, todos os gabinetes são temporários e renovável. The general chapters are convoked at least every ten years. Os capítulos gerais são convocadas pelo menos dez em dez anos. Thirty-two have been held since the foundation of the congregation. Trinta e dois foram detidos desde a fundação da congregação. The vitality of an institute depends on the training of its members. A vitalidade de um instituto depende da formação dos seus membros. God alone is the author of vocations. Só Deus é o autor das vocações. He alone can attract a soul to a life of self-denial such as that of the Brothers. Ele pode, por si só atrai uma alma para uma vida de auto-negação como o dos Irmãos. The mortification this life enjoins is not rigorous, but renouncement of self-will and of the frivolities of the world should gradually become complete. A mortificação encarrega esta vida não é rigorosa, mas renúncia de auto-vontade e do frivolities do mundo devem se tornar gradualmente completa. The usual age for admission to the novitiate of the society is from sixteen to eighteen years. A idade de admissão habitual para o noviciado da sociedade é de dezesseis a dezoito anos. Doubtless there are later vocations that are excellent, and there are earlier ones that develop the most beautiful virtues. Sem dúvida, existem mais tarde vocações que são excelentes, e há aqueles que já desenvolvem as mais belas virtudes. If the aspirant presents himself at the age of thirteen or fourteen, he is placed in the preparatory or junior novitiate. Se o candidato se apresenta com a idade de treze ou catorze, ele é colocado na preparação ou de juniores noviciado. During two or three years he devotes himself to study, is carefully trained to the habits of piety, and instructed how to overcome himself, so as one day to become a fervent religious. Durante dois ou três anos, ele dedica-se a estudar, é cuidadosamente treinados para os hábitos de piedade, e encarregou o modo de superar-se, assim como um dia para se tornar um religioso fervoroso.

The novitiate proper is for young men who have passed through the junior novitiate, and for postulants who have come directly from the world. O noviciado é bom para os homens jovens que tenham atravessado o noviciado juniores, e para os postulantes que têm vindo directamente a partir do mundo. During a whole year they have no other occupation than that of studying the rules of the institute and applying themselves to observe them faithfully. Durante um ano inteiro, eles não têm outra ocupação do que a de estudar as regras do instituto e aplicando-se a observá-las fielmente. At the end of their first year of probation, the young Brothers enter the scholasticate, where they spend more or less time according to the nature of the duties to be assigned to them. Ao final de seu primeiro ano de estágio, os jovens Irmãos entrar no escolasticado, onde eles passam mais ou menos tempo em função da natureza das funções a que lhes é atribuído. As a rule, each of the districts of the institute has its three departments of training: the junior novitiate, the senior novitiate, and the scholasticate. Como regra, cada um dos distritos de o instituto tem os seus três departamentos de formação: o noviciado júnior, sênior do noviciado, eo escolasticado. In community, subjects complete their professional training and apply themselves to acquire the virtues of their state. Na comunidade, temas completar sua formação profissional e aplicar-se a adquirir as virtudes do seu estado. At eighteen years of age, they take annual vows; at twenty-three, triennial vows; and when fully twenty-eight years of age, they may be admitted to perpetual profession. Em dezoito anos de idade, eles tomam anual votos; em vinte e três, trienal votos, e quando plenamente vinte e oito anos de idade, eles podem ser admitidos a profissão perpétua. Finally, some years later, they may be called for some months to the exercises of a second novitiate. Por último, alguns anos mais tarde, eles podem ser chamados por alguns meses, para os exercícios de um segundo noviciado.

METHODS OF TEACHING Métodos de ensino

In enjoining on his disciples to endeavour above all to develop the spirit of religion in the souls of their pupils, the founder only followed the traditions of other teaching bodies - the Benedictines, Jesuits, Oratorians, etc., and what was practised even by the teachers of the petites écoles. Em enjoining a seus discípulos a esforçar-se sobretudo a desenvolver o espírito da religião nas almas dos seus alunos, o fundador apenas seguiu a tradição dos outros órgãos ensino - os beneditinos, jesuítas, Oratorians, etc, e qual foi praticado pelo mesmo professores da petites écoles. His originality lay elsewhere. Sua originalidade estabelecem noutro local. Two pedagogic innovations of St. John Baptist de La Salle met with approval from the beginning: Duas inovações pedagógicas de São João Batista de La Salle reuniu-se com a aprovação de início:

(1) the employment of the "simultaneous method"; (1) o emprego do "método simultâneo";

(2) the employment of the vernacular language in teaching reading. (2) o emprego do vernáculo línguas no ensino de leitura.

They are set forth in the "Conduite des écoles", in which the founder condensed the experience he had acquired during an apostolate of forty years. Elas são indicadas nas "conduite des écoles", em que o fundador condensado a experiência que ele tinha adquirido durante um apostolado de quarenta anos. This work remained in manuscript during the life of its author, and was printed for the first time at Avignon in 1720. Este trabalho permaneceu em manuscrito durante a vida dos seus autores, e foi impresso pela primeira vez em Avignon, em 1720.

(1) By the use of the simultaneous method a large number of children of the same intellectual development could thenceforward be taught together. (1) Através da utilização do método simultânea de um grande número de crianças das thenceforward mesmo intelectual desenvolvimento poderia ser ensinados juntos. It is true that for ages this method had been employed in the universities, but in the common schools the individual method was adhered to. É verdade que esse método de idade tinham sido empregadas nas universidades, mas, em comum as escolas a cada método foi respeitado. Practicable enough when the number of pupils was very limited, the individual method gave rise, in classes that were numerous, to loss of time and disorder. Praticável suficiente quando o número de alunos era muito limitada, o método individual deu origem, em aulas que foram numerosos, a perda de tempo e de desordem. Monitors became necessary, and these had often neither learning nor authority. Monitores se tornou necessária, e estes tinham muitas vezes nem autoridade nem aprendizagem. With limitations that restricted its efficacy, St. Peter Fourier had indeed recommended the simultaneous method in the schools of the Congrégation de Notre-Dame, but it never extended further. Com limitações que restringido a sua eficácia, São Pedro Fourier tinha efectivamente recomendado o método simultânea nas escolas dos Congrégation de Notre-Dame, mas ela nunca mais alargado. To St. John Baptist de La Salle belongs the honour of having transformed the pedagogy of the elementary school. Para São João Batista de La Salle pertence a honra de ter transformado a pedagogia do ensino fundamental. Here required all his teachers to give the same lesson to all the pupils of a class, to question them constantly, to maintain discipline, and have silence observed. Aqui todos os seus professores necessários para dar a mesma lição a todos os alunos de uma turma, a questioná-las constantemente, para manter a disciplina, e têm silêncio observado. A consequence of this new method of teaching was the dividing up of the children into distinct classes according to their attainments, and later on, the formation of sections in classes in which the children were too numerous or too unequal in mental development. Uma consequência deste novo método de ensino foi a divisão das crianças em classes distintas de acordo com as suas realizações e, posteriormente, a constituição de turmas em seções nas quais as crianças eram demasiado numerosas ou demasiado desigual no desenvolvimento mental. Thanks to these means, the progress of the children and their moral transformation commanded the admiration even of his most prejudiced adversaries. Graças a estes meios, os progressos das crianças ea sua transformação moral comandou a admiração até mesmo de seus adversários mais prejudicados.

(2) A second innovation of the holy founder was to teach the pupils to read the vernacular language, which they understood, before putting into their hands a Latin book, which they did not understand. (2) Uma segunda inovação foi fundador do santo para ensinar os alunos a ler o idioma vernáculo, que eles compreendidas, antes de colocar em suas mãos um livro latim, que eles não entendiam. It may be observed that this was a very simple matter, but simple as it was, hardly any educator, except the masters of the schools of Port-Royal in 1643, had bethought himself of it; besides, the experiments of the Port-Royal masters, like their schools, were short lived, and exercised no influence on general pedagogy. Pode ser observado que esta era uma questão muito simples, mas simples como era, praticamente nenhum educador, excepto os comandantes das escolas de Port-Royal, em 1643, tinha ele próprio bethought do mesmo; além disso, as experiências do Port-Royal mestres, como suas escolas, foi fugaz, e não exerceu influência sobre a pedagogia geral. In addition to these two great principles, the Brothers of the Christian Schools have introduced other improvements in teaching. Para além destes dois grandes princípios, os Irmãos das Escolas cristãs têm introduziu outras melhorias no ensino. They likewise availed themselves of what is rational in the progress of modern methods of teaching, which their courses of pedagogy, published in France, Belgium, and Austria, abundantly prove. Eles recorreram si mesmo do que é racional, no curso de métodos modernos de ensino, que os seus cursos de Pedagogia, publicado em França, Bélgica e Áustria, abundantemente provar.

THE EIGHTEENTH CENTURY Século XVIII

At the death of its founder, the Brothers of the Christian Schools numbered 27 houses and 274 Brothers, educating 9000 pupils. No caso de falecimento de seu fundador, os Irmãos das Escolas cristãs numeradas 27 casas e 274 Irmãos, educando 9000 alunos. Seventy-three years later, at the time of the French Revolution, the statistics showed 123 houses, 920 Brothers, and 36,000 pupils (statistics of 1790). Setenta e três anos mais tarde, na altura da Revolução Francesa, as estatísticas mostraram 123 casas, 920 Irmãos, e 36000 alunos (estatísticas de 1790). During this period, it had been governed by five superiors general: Brother Barthélemy (1717-20); Brother Timothée (1720-51); Brother Claude (1751-67); Brother Florence (1767-77); and Brother Agathon (1777-98, when he died). Durante este período, ele havia sido regida por cinco Superiores Gerais: Irmão Barthélemy (1717-20); Brother Timothée (1720-51); Irmão Claude (1751-67); Brother Florença (1767-77); eo Irmão Agathon (1777 -98, Quando ele morreu). Under the administration of Brother Timothée successful negotiations resulted in the legal recognition of the institute by Louis XV, who granted it letters patent, 24 September, 1724; and in virtue of the Bull of approbation of Benedict XIII, 26 January, 1725, it was admitted among the congregations canonically recognized by the Church. Sob a administração da Brother Timothée o sucesso das negociações resultou o reconhecimento legal do instituto por Louis XV, que concedeu-lhe cartas patentes, 24 de setembro de 1724, e em virtude da Bull de aprovação de Bento XIII, 26 de janeiro de 1725, foi admitidos entre as congregações canonically reconhecidos pela Igreja. The most prominent of its superiors general in the eighteenth century was Brother Agathon. O mais destacado dos seus superiores hierárquicos geral no século XVIII foi Irmão Agathon. A religious of strong character, he maintained the faithful observance of the rules by the Brothers; a distinguished educator, he published the "Douze vertus d'un bon Maître", in 1785; an eminent administrator, he created the first scholasticates, in 1781, and limited new foundations to what was indispensable, aiming rather, when the storm was gathering on the horizon, to fortify an institute that had already become relatively widespread. Um religioso de forte carácter, ele manteve o fiel cumprimento das regras pelos Irmãos; distinguir um educador, ele publicou o "Douze vertus d'un bon Maître", em 1785, um eminente administrador, ele criou a primeira escolasticados, em 1781 , E limitada novas bases para o que era indispensável, visando, sim, quando a tempestade se reunir no horizonte, para fortificar a um instituto que já havia se tornar relativamente generalizado. The congregation, however, was hardly known outside of France, except in Rome, 1700; Avignon, 1703; Ferrara, 1741; Maréville, 1743; Lunéville, 1749; and Morhange in Lorraine, 1761; Estavayer in Switzerland, 1750; Fort Royal, Martinique, 1777. A congregação, no entanto, quase não foi conhecido fora da França, excepto em Roma, 1700; Avignon, 1703; Ferrara, 1741; Maréville, 1743; Lunéville, 1749; e Morhange em Lorena, 1761; Estavayer na Suíça, 1750; Fort Royal, Martinica, 1777.

Whilst adhering to their methods of teaching during the eighteenth century, the Brothers knew how to vary their application. Embora aderindo aos seus métodos de ensino durante o século XIX, os Irmãos sabia o que variam sua candidatura. The superiors general insisted on having the elementary schools gratuitous and by far the more numerous. Os Superiores Gerais insistiu em ter o ensino fundamental e gratuita, de longe, as mais numerosas. In accordance with the course of studies set down in the "Conduite des écoles", the Brothers applied themselves to teach very thoroughly reading, writing, the vernacular, and especially the catechism. De acordo com o curso dos estudos previstos no programa "conduite des écoles", os Irmãos aplicar-se a ensinar muito cuidadosamente leitura, escrita, o vernáculo, e sobretudo o catecismo. The boarding school of St-Yon at Rouen, established in 1705 by St. John Baptist de La Salle himself, served as a model for like institutions: Marseilles in 1730, Angers in 1741, Reims in 1765, etc. It was proper that in these houses the course of studies should differ in some respects from that in the free schools. O internato de St-Yon em Rouen, criado em 1705 por São João Batista de La Salle-se, serviu de modelo para instituições como: Marselha, em 1730, Angers, em 1741, Reims, em 1765, etc Era bom que, em essas casas do curso de estudos deve ser diferente em alguns aspectos que, a partir de escolas livres. With the exception of Latin, which remained excluded, everything in the course of studies of the best schools of the time was taught: mathematics, history, geography, drawing, architecture, etc. In the maritime cities, such as Brest, Vannes, and Marseilles, the Brothers taught more advanced courses in mathematics and hydrography. Com excepção do latim, que se manteve excluídos, tudo no decurso de estudos das melhores escolas da época era ensinado: matemática, história, geografia, desenho, arquitectura, etc Nas cidades marítimas, como a Brest, Vannes, e Marselha, os Irmãos ensinou mais avançados cursos de matemática e hidrografia. Finally, the institute accepted the direction of reformatory institutions at Rouen, Angers, and Maréville. Por último, o instituto aceitou a direção de reformatory instituições em Rouen, Angers, e Maréville. It was this efflorescence of magnificent works that the French Revolution all but destroyed forever. Foi esta magnífica obra de Eflorescência que a Revolução Francesa, mas todos destruídos para sempre.

THE BROTHERS DURING THE REVOLUTION Os irmãos durante a revolução

The revolutionary laws that doomed the monastic orders on 13 February, 1790, threatened the institute from 27 December, in the same year, by imposing on all teachers the civic oath voted on 27 November. As leis revolucionárias que condenados a ordens monásticas, em 13 de Fevereiro de 1790, ameaçou o instituto a partir de 27 de Dezembro, no mesmo ano, ao impor a todos os professores do juramento cívico votado em 27 de novembro. The storm was imminent. A tempestade estava iminente. Brother Agathon, the superior general endeavoured to establish communities in Belgium, but could organize only one, at St-Hubert in 1791, only to be destroyed in 1792. Irmão Agathon, o Superior Geral procurou estabelecer comunidades na Bélgica, mas só poderia organizar um, em St-Hubert, em 1791, apenas para ser destruído em 1792. The Brothers refused to take the oath, and were everywhere expelled. Os Irmãos se recusou a prestar juramento, e foram expulsos por toda parte. The institute was suppressed in 1792, after it had been decreed that it "had deserved well of the country". O instituto foi suprimida em 1792, depois de ter sido decretado que ele "tinha merecido bem do país". The storm had broken upon the Brothers. A tempestade tinha quebrado a partir da Brothers. They were arrested, and more than twenty were cast into prison. Eles foram presos, e mais de vinte foram expressos na prisão. Brother Salomon, secretary general, was massacred in the Carmes (the Carmelite monastery of Paris); Brother Agathon spent eighteen months in prison; Brother Moniteur was guillotined at Rennes in 1794; Brother Raphael was put to death at Uzès; Brother Florence, formerly superior general, was imprisoned at Avignon; eight Brothers were transported to the hulks of Rochefort, where four died of neglect and starvation in 1794 and 1795. Salomon Brother, secretário-geral, foram massacrados na Carmes (o convento carmelita de Paris); Irmão Agathon gastou dezoito meses de prisão; Brother Moniteur foi guillotined em Rennes, em 1794; Brother Rafael foi posto à morte em Uzès; Brother Florença, anteriormente superior geral, foi preso em Avignon; oito Brothers foram transportados para o hulks de Rochefort, onde morreu quatro de negligência e de fome em 1794 e 1795.

All the schools were closed and the young Brothers enrolled in the army of the Convention. Todas as escolas foram fechadas e os Irmãos jovens inscritos no exército da Convenção. At the peril of their lives some of the older Brothers continued to teach at Elbeuf, Condrieux, Castres, Laon, Valence, and elsewhere, to save the faith of the children. Ao perigo de suas vidas alguns dos irmãos mais velhos continuou a ensinar em Elbeuf, Condrieux, Castres, Laon, Valence, e noutros locais, para guardar a fé das crianças. The Brothers of Italy had received some of their French confrères at Rome, Ferrara, Orvieto, and Bolsena. Os Irmãos da Itália tinha recebido alguns dos seus confrères francês em Roma, Ferrara, Orvieto, e Bolsena. During this time, Brother Agathon, having left his prison, remained hidden at Tours, whence he strove to keep up the courage, confidence in God, and zeal of his dispersed religious. Durante esse tempo, Irmão Agathon, depois de ter deixado sua prisão, permaneceu escondido em Tours, onde atentou para manter a coragem, confiança em Deus, e do seu zelo religioso dispersos. On 7 August, 1797, Pope Pius VI appointed Brother Frumence vicar-general of the congregation. Em 7 de Agosto, 1797, Pope Pius VI Brother Frumence nomeado vigário-geral da congregação. In 1798 the Italian Brothers were in their turn driven from their houses by the armed forces of the Directory. Em 1798 o italiano Brothers foram, por seu turno, expulsos das suas casas pelas forças armadas do Diretório. The institute seemed ruined; it reckoned only twenty members wearing the religious habit and exercising the functions of educators. O instituto parecia arruinada, mas contado apenas vinte membros vestindo o hábito religioso e de exercer as funções de educadores.

RESTORATION OF THE INSTITUTE. Restabelecimento do instituto. 1802-1810

In July, 1801, the First Consul signed the concordat with Pius VII. Em julho de 1801, o Primeiro Cônsul assinado a concordata com o Papa Pio VII. For the Church of France this was the spring of a new era; for the Institute of the Brothers of the Christian Schools it was a resurrection. Para a Igreja de França esta foi a Primavera de uma nova era, para os Irmãos das Escolas Cristãs, foi uma ressurreição. If at the height of the storm some Brothers continued to exercise their holy functions, they were only exceptional cases. Se no auge da tempestade alguns Irmãos continuou a exercer as suas funções sagrado, eles eram apenas casos excepcionais. The first regular community reorganized at Lyons in 1802; others in 1803, at Paris, Valence, Reims, and Soissons. A primeira comunidade regular reorganizada em Lyon em 1802; outras, em 1803, em Paris, Valence, Reims, e Soissons. Everywhere the municipalities recalled the Brothers and besought the survivors of the woeful period to take up the schools again as soon as possible. Everywhere os municípios de recordar os Irmãos e besought os sobreviventes do período woeful para ocupar novamente as escolas o mais rapidamente possível. The Brothers addressed themselves to Rome and petitioned the Brother Vicar to establish his abode in France. Os Irmãos dirigida a si próprios Roma e apresentaram uma petição ao Irmão Vigário estabelecer sua residência em França. Negotiations were begun, and thanks to the intervention of his uncle, Cardinal Fesch, Bonaparte authorized the re-establishment of the institute, on 3 December, 1803, provided their superior general would reside in France. As negociações foram iniciadas, e graças à intervenção de seu tio, o Cardeal FESCH, Bonaparte autorizado a re-criação do instituto, no dia 3 de Dezembro de 1803, desde que o seu superior hierárquico geral iria residir em França. In November, 1804, the Brother Vicar arrived at Lyons, and took up his residence in the former petit collège of the Jesuits. Em novembro de 1804, o Irmão Vigário chegou a Lyon, e assumiu a sua residência no antigo petit collège dos Jesuítas. The institute began to live again. O instituto começou a viver novamente. Nothing was more urgent than to reunite the former members of the congregation. Nada era mais urgente do que a reunificar o ex-membros da congregação. An appeal was made to their faith and good will, and they responded. Um recurso foi apresentado a sua fé e de boa vontade, e eles responderam. Shortly after the arrival of Brother Frumence at Lyons, the foundation of communities began. Pouco após a chegada da Brother Frumence em Lyon, a fundação de comunidades começou. There were eight new ones in 1805, and as many in 1806, four in 1807, and five in 1808. Havia oito novos postos em 1805, e, como muitos em 1806, quatro em 1807, e cinco em 1808. Brother Frumence dying in January, 1810, a general chapter, the tenth since the foundation, was assembled at Lyons on 8 September following, and elected Brother Gerbaud to the highest office in the institute. Irmão Frumence morrendo em janeiro de 1810, um capítulo geral, a décima desde a fundação, foi montada em Lyon, em 8 de Setembro seguinte, e Irmão Gerbaud eleito para o mais alto cargo no instituto. Brother Gerbaud governed until 1822. Irmão Gerbaud regido até 1822. His successors were Brother Guillaume de Jésus (1822-30); Brother Anaclet (1830-38); Brother Philippe (1838-74); Brother Jean-Olympe (1874-75); Brother Irlide (1875-84); Brother Joseph (1884-97); and Brother Gabriel-Marie elected in March, 1897. Seus sucessores foram Brother Guillaume de Jésus (1822-30); Brother Anaclet (1830-38); Irmão Philippe (1838-74); Brother Jean-Olympe (1874-75); Brother Irlide (1875-84); Irmão Joseph ( 1884-97); eo Irmão Gabriel-Marie eleito em março de 1897. He is the thirteenth successor of St. John Baptist de La Salle. Ele é o décimo terceiro sucessor de São João Batista de La Salle.

THE INSTITUTE FROM 1810 TO 1874 O Instituto de 1810 a 1874

After 1810 communities of the Brothers multiplied like the flowers of the fields in spring-time after the frosts have disappeared. Depois de 1810 comunidades dos Irmãos multiplicado como as flores dos campos, na Primavera de tempo após as geadas tenham desaparecido. Fifteen new schools were opened in 1817, twenty-one in 1818, twenty-six in 1819, and twenty-seven in 1821. Quinze novas escolas foram inauguradas em 1817, vinte e um, em 1818, vinte e seis, em 1819, e vinte e sete, em 1821. It was in this year that the Brother Superior General, at the request of the municipality, took up his residence in Paris, with his assistants. Foi neste ano que o Irmão Superior Geral, a pedido do município, assumiu a sua residência em Paris, com os seus assistentes. The institute then numbered 950 Brothers and novices, 310 schools, 664 classes, and 50,000 pupils. O instituto, então numerada 950 Irmãos e noviços, 310 escolas, 664 turmas, e de 50000 alunos. Fifteen years had sufficed to reach the same prosperous condition in which the Revolution found it in 1789. Quinze anos tinham suficiente para atingir o mesmo próspero estado em que a Revolução encontrou-o em 1789. It must not, however, be admitted that, in consequence of the services rendered by the Brothers to popular education, they always enjoyed the favour of the Government. Não deve ser, no entanto, admitiu que, em consequência de os serviços prestados pelos Irmãos a educação popular, que sempre apreciei a favor do Governo. From 1816 to 1819, Brother Gerbaud, the superior general, had to struggle vigorously for the preservation of the traditional methods of the congregation. De 1816 a 1819, Irmão Gerbaud, o Superior Geral, teve que lutar com determinação para a preservação dos métodos tradicionais da congregação. The mutual or Lancasterian method had just been introduced into France, and immediately the powerful Société pour l'Instruction Elémentaire assumed the mission of propagating it. O mútuo ou Lancasterian método tinha acabado de ser introduzido em França, e imediatamente o poderoso Société pour l'Instrução Elémentaire assumiu a missão de propagação-lo. At a time when teachers and funds were scarce, the Government deemed it wise to pronounce in favour of the mutual school, and recommended it by an ordinance in 1818. Numa altura em que os professores e os fundos eram escassos, o Governo considerou sensata a pronunciar-se a favor da escola mútua, e recomendou-la por uma portaria em 1818. The Brothers would not consent to abandon the "simultaneous method" which they had received from their founder, and on this account they were subjected to many vexations. Os Irmãos não teria autorização para abandonar o "método simultânea", que eles tinham recebido de seu fundador, e sobre essa conta foram submetidos a muitas vexations. During forty years the supporters of the two methods were to contend, but finally the "simultaneous" teachers achieved the victory. Durante quarenta anos, os apoiantes dos dois métodos foram a sustentam, mas finalmente a "simultânea" professores alcançado a vitória. By holding fast to their traditions and rules the Brothers had saved elementary teaching in France. Por apegar às suas tradições e as regras Brothers tinha guardado ensino elementar, em França.

The expansion of the Christian schools was not arrested by these struggles. A expansão das escolas cristãs não foi detido por estas lutas. In 1829 there were 233 houses, including 5 in Italy, 5 in Corsica, 5 in Belgium, 2 in the Island of Bourbon, and 1 at Cayenne; in all, 955 classes and 67,000 pupils. Em 1829, havia 233 casas, incluindo 5 na Itália, na Córsega 5, 5, na Bélgica, 2 na ilha de Bourbon, e 1 em Caiena, no total, 955 turmas e 67000 alunos. But the Government of Louis-Philippe obstructed this benevolent work by suppressing the grants made to certain schools: eleven were permanently closed, and twenty-nine were kept up as free schools by the charity of Catholics. Mas o Governo de Louis-Philippe obstruídas este trabalho benévolo, mediante a supressão dos subsídios feita a determinadas escolas: onze foram definitivamente encerrada, e vinte e nove foram mantidos até as escolas livres pela caridade de católicos. The hour had now come for a greater expansion. A hora já tinha chegado a uma maior expansão. Fortified and rejuvenated by trial, fixed for a long time on the soil of France, augmented by yearly increasing numbers, the institute could, without weakening itself, send educational colonies abroad. Fortificados e rejuvenescidos pelo julgamento, fixada para um longo tempo no solo da França, agravado por um número crescente anual, o instituto poderá, sem enfraquecer si, enviar educacional colônias no exterior. Belgium received Brothers at Dinant in 1816; the Island of Bourbon, 1817; Montreal, 1837; Smyrna, 1841; Baltimore, 1846: Alexandria, 1847; New York, 1848; St. Louis, 1849; Kemperhof, near Coblenz, 1851; Singapore, 1852; Algiers, 1854; London, 1855; Vienna, 1856; the Island of Mauritius, 1859; Bucharest, 1861; Karikal, India, 1862; Quito, 1863. A Bélgica recebeu Brothers em Dinant, em 1816, a Ilha de Bourbon, 1817; Montreal, 1837; Esmirna, 1841; Baltimore, 1846: Alexandria, 1847, Nova Iorque, 1848; St. Louis, 1849; Kemperhof, perto de Coblenz, 1851; Singapura , 1852; Argel, 1854; Londres, 1855; Viena, 1856, a Ilha de Maurício, 1859; Bucareste, 1861; Karikal, Índia, 1862; Quito, 1863. In all of these places, the number of houses soon increased, and everywhere the same intellectual and religious results proved a recommendation of the schools of the Brothers. Em todos estes locais, o número de casas aumentou em breve, e em todos os lugares ao mesmo intelectuais e religiosas resultados revelaram uma recomendação das escolas dos Irmãos. The period of this expansion is that of the generalship of Brother Philippe, the most popular of the superiors of teaching congregations in the nineteenth century at the time of the Franco-Prussian war of 1870-71. O período de expansão este é o do generalship do Irmão Philippe, o mais popular dos superiores hierárquicos do ensino congregações no século XIX, na altura da guerra franco-prussiana de 1870-71. Under his administration, the institute received its most active impetus. Sob sua administração, o instituto recebeu o seu impulso mais ativos. When Brother Philippe was elected superior general, in 1838, the number of schools and of Brothers was already double what it was in 1789; when he died, in 1874, it had increased in entirely unexpected proportions. Quando Irmão Philippe foi eleito Superior Geral, em 1838, o número de escolas e dos Irmãos dupla já era o que era em 1789, quando ele morreu, em 1874, tinha aumentado em proporções totalmente inesperado. The venerable superior saw the number of houses rise from 313 to 1149; that of the Brothers from 2317 to 10,235; that of their pupils from 144,000 to 350,000. O venerável superior viu o número de casas passará de 313 para 1149; o dos Irmãos de 2317 a 10235; de que os seus alunos de 144000 para 350000. And as in France, and through the benevolence of the hierarchy, Belgium, North America, the Indies, and the Levant multiplied Christian schools. E, como em França, e através da benevolência da hierarquia, na Bélgica, na América do Norte, as Índias, e as escolas cristãs Levant multiplicado. Assuredly, Brother Philippe was aware that, for a religious institute, the blessing of numbers is less desirable than the progress of the religious in the spirit of their vocation. Seguramente, irmão Philippe estava consciente de que, para um instituto religioso, a benção dos números é menos desejável que os progressos do religioso com o espírito de sua vocação. In order to strengthen them therein, the superior general composed seven volumes of "Meditations", and a large number of instructive "Circular Letters", in which are explained the duties of the Brothers as religious and as educators. A fim de fortalecê-los nela, o superior geral composto de sete volumes "Meditações", e um grande número de instrutivo "cartas circulares", no qual são explicadas as funções dos Irmãos como religioso e como educadores. Every year at the time of the retreats, until he was eighty years of age, he travelled all over France, and spoke to his Brothers in most ardent language, made still more impressive by the saintly example of this venerable old man. Todos os anos, no momento da retiros, até que ele era oitenta anos de idade, ele viajou por toda a França, e falou a seus Irmãos, em linguagem mais fervorosos, feito ainda mais impressionante pelo exemplo deste santo venerável ancião.

THE INSTITUTE FROM 1874 TO 1908 O Instituto de 1874 a 1908

The generalship of Brother Irlide was marked by two principal orders of facts: a powerful effort to increase the spiritual vigour of the institute by introducing the Great Exercises or retreats of thirty days; and the reorganization as free schools of the French schools which the laicization laws from 1879 to 1886 deprived of the character of communal schools. O generalship da Brother Irlide foi marcada por duas principais ordens de factos: um poderoso esforço para aumentar o dinamismo espiritual do instituto, introduzindo os Grandes Exercícios ou retiros de trinta dias, e como a reorganização das escolas livres que as escolas francês laicization leis a partir de 1879 a 1886 privados da personagem de escolas comunais. This period witnessed, especially in two regions, the establishment and multiplication of Brothers' schools. Este período testemunhou, em especial nas duas regiões, a criação e multiplicação dos Irmãos "escolas. The districts of Ireland and Spain, where such fine work is going on, were organized under the administration of Brother Irlide. Os distritos da Irlanda e da Espanha, onde essas belo trabalho se está a passar, foram organizadas sob a administração do Irmão Irlide. Indefatigable in the fight, he asserted the rights of his institute against the powerful influence which strove to set them aside. Incansável na luta, ele afirmava os direitos do seu instituto contra a poderosa influência que atentou para configurá-los de lado. He had broad and original views which he carried out with a strong, tenacious will. Ele tinha amplo e original opinião que ele realizado com uma forte, tenaz vontade. What his predecessor had accomplished by indomitable energy, Brother Joseph, superior general from 1884 to 1897, maintained by the ascendency of his captivating goodness. Qual o seu antecessor tinha assegurado por indomáveis energia, irmão Joseph, superior geral de 1884 a 1897, mantido pela ascendency de sua bondade cativante. He was an educator of rare distinction and exquisite charm. Ele foi um educador de rara distinção e requintado encanto. He had received from Pope Leo XIII the important mission of developing in the institute the works of Christian perseverance, so that the faith and morals of young men might be safeguarded after leaving school. Ele tinha recebido de Pope Leo XIII a importante missão de desenvolver, no instituto as obras de perseverança cristã, de modo a que a fé ea moral dos homens jovens possam ser salvaguardados depois de abandonarem a escola. One of his great delights was to transmit this direction to his Brothers and to see them work zealously for its attainment. Um dos seus grandes prazeres foi esta direcção para transmitir a seus Irmãos e ciosamente para vê-los trabalhar para a sua realização. Patronages, clubs, alumni associations, boarding-houses, spiritual retreats, etc., were doubtless already in existence; now they became more prosperous. Patronages, clubes, associações grêmios, casas de embarque, os retiros espirituais, etc, foram sem dúvida já existentes; agora tornaram-se mais prósperos. For many years the alumni associations of France had made their action consist in friendly but rare reunions. Por muitos anos os grêmios associações de França tinha feito a sua acção consistirá em amigável, mas raras reunions. The legal attempts against liberty of conscience forced the members into the Catholic and social struggle. As tentativas legais contra a liberdade de consciência forçou os membros para a Católica e de luta social. They have formed themselves into sectional unions; they have an annual meeting, and have created an active movement in favour of persecuted Catholic education. Eles formaram-se em seccionais sindicatos, pois eles têm um encontro anual, e criaram um movimento activo em favor dos perseguidos educação católica. The alumni associations of the Brothers in the United States and Belgium have their national federation and annual meeting. As associações grêmios dos Irmãos nos Estados Unidos e Bélgica federação nacional e têm a sua reunião anual.

It is especially in France that the work of the spiritual retreats, of which the chief centre has been the Association of St. Benoit-Joseph Labre, has been developed. Trata-se sobretudo em França que o trabalho dos retiros espirituais, da qual tem sido o principal centro de Associação de S. Benoit-Joseph Labre, tem sido desenvolvido. Founded in Paris in 1883, it had, twenty-five years later, brought together 41,600 young Parisians at the house of retreat, at Athis-Mons. Fundada em Paris em 1883, tinha, vinte e cinco anos mais tarde, reuniu 41600 jovens parisienses na casa de retiro, em Athis-Mons. About the same time, "retreats previous to graduation" were gradually introduced in the schools of all countries with the view of the perseverance in their religious practices of the graduates entering upon active life. Sobre o mesmo tempo ", retiros anteriores a graduação" foram introduzidas gradualmente nas escolas de todos os países com o ponto de vista da perseverança nas suas práticas religiosas dos diplomados entrar mediante a vida activa. During the administration of Brother Gabriel-Marie, and until 1904, the normal progress of the congregation was not obstructed. Durante a administração do Irmão Gabriel-Marie, e até 1904, o curso normal da congregação não estava impedido. The expansion of its divers works attained its maximum. A expansão das suas obras mergulhadores atingiu o seu máximo. Here are the words of one of the official reports of the Universal Exposition of Paris in 1900: "The establishments of the Institute of Brothers of the Christian Schools, spread all over the world, number 2015. They comprise 1500 elementary or high schools; 47 important boarding-schools; 45 normal schools or scholasticates for the training of subjects of the institute, and 6 normal schools for lay teachers; 13 special agricultural schools, and a large number of agricultural classes in elementary schools; 48 technical and trade schools; 82 commercial schools or special commercial courses." Aqui estão as palavras de um dos relatórios oficiais da Exposição Universal de Paris em 1900: "Os estabelecimentos do Instituto dos Irmãos das Escolas Cristã, espalhados por todo o mundo, número 2015. Compreendem 1500 elementar ou escolas superiores; 47 importante embarque-escolas; 45 escolas normais ou escolasticados para a formação dos indivíduos do instituto, as escolas normais e 6 para professores leigos, 13 escolas agrícolas especiais, e um grande número de turmas em escolas agrícolas; 48 escolas técnicas e comerciais; 82 comercial escolas ou cursos especiais comercial. "

Such was the activity of the Institute of St. John Baptist de La Salle when it was doomed in France by the legislation that abolished teaching by religious. Essa foi a actividade do Instituto de São João Batista de La Salle, quando foi condenado em França por legislação que aboliu o ensino por religiosos. Not the services rendered, nor the striking lustre of its success, nor the greatness of the social work it had accomplished, could save it. Nem os serviços prestados, nem o brilho da sua notável êxito, nem a grandeza do trabalho social que tinha conseguido, poderia salvá-lo. Its glory, which was to render all its schools Christian, was imputed to it as a crime. Sua glória, que era o de tornar todas as suas escolas cristãs, foi imputado a ele como um crime. In consequence of the application of the law of 7 July, 1904, to legally authorized teaching congregations, 805 establishments of the Brothers were closed in 1904, 196 in 1905, 155 in 1906, 93 in 1907, and 33 in 1908. Em consequência da aplicação da lei de 7 de julho de 1904, legalmente autorizado a ensinar congregações, 805 estabelecimentos dos Irmãos foram encerradas em 1904, 196 em 1905, 155 em 1906, 93 em 1907, e 33 em 1908. Nothing was spared. Nada foi poupado. The popular and free schools to the number of more than a thousand; the boarding and half-boarding schools such as Passy in Paris, those at Reims, Lyons, Bordeaux, Marseilles, etc.; the cheap boarding schools for children of the working class, such as the admirable houses of St. Nicholas, the technical and trade schools of Lyons, Saint-Etienne, Saint-Chamond, Commentry, etc.; the agricultural institutions of Beauvais, Limoux, etc. - all were swept away. O popular e gratuito para escolas, o número de mais de mil; o embarque e de meia-embarque, tais como escolas Passy em Paris, aqueles em Reims, Lyon, Bordéus, Marselha, etc; barato do embarque escolas para as crianças da classe trabalhadora , Tais como o admirável casas de St. Nicholas, as escolas técnicas e comerciais de Lyon, Saint-Etienne, Saint-Chamond, Commentry, etc; agrícolas a instituições de Beauvais, Limoux, etc - todos foram arrastadas. The blows were severe, but the beautiful tree of the institute had taken root too firmly in the soil of the whole Catholic world to have its vitality endangered by the lopping off of a principal branch. Os golpes foram graves, mas a bela árvore do instituto tinham tomado raiz muito firmemente no solo de todo o mundo católico a ter a sua vitalidade ameaçadas pelo lopping largo principal de uma sucursal. The remaining branches received a new afflux of sap, and on its vigorous trunk there soon appeared new branches. Os restantes ramos recebeu um novo afflux de seiva, e por sua vigorosa tronco logo ali apareceram novas sucursais. From 1904 to 1908, 222 houses have been founded in England, Belgium, the islands of the Mediterranean, the Levant, North and South America, the West Indies, Cape Colony, and Australia. De 1904 a 1908, 222 casas foram fundadas na Inglaterra, Bélgica, as ilhas do Mediterrâneo, o Levant, América do Norte e Sul, o West Indies, Cape Colony, e na Austrália.

SCHOOLS OF EUROPE AND THE EAST Escolas da Europa e dos EAST

When their schools were suppressed by law in France, the Brothers endeavoured with all their might to assure to at least a portion of the children of the poor the religious education of which they were about to be deprived. Quando suas escolas foram reprimidas pela lei em França, os Irmãos procurou com todos os seu poder para assegurar a pelo menos uma parcela das crianças das camadas mais pobres da educação religiosa de que eles estavam prestes a ser privados. At the same time the institute established near the frontiers of Belgium and Holland, of Spain and Italy, ten boarding-schools for French boys. Ao mesmo tempo, o instituto estabelecido perto da fronteira da Bélgica e da Holanda, da Espanha e de Itália, dez embarque-escolas para meninos francês. The undertaking was venturesome, but God has blessed it, and these boarding-schools are all flourishing. A empresa foi venturesome, mas Deus tem abençoado-lo, e estes embarque de todas as escolas estão florescentes. Belgium has 75 establishments conducted by the Brothers, comprising about 60 popular free schools, boarding-schools, official normal schools, and trade schools known as St. Luke schools. A Bélgica tem 75 estabelecimentos conduzidas pela Brothers, compreendendo cerca de 60 escolas livres popular, embarque-escolas, escolas normais oficiais, escolas e comércio conhecida como St. Luke escolas. There are 32 houses in Lorraine, Austria, Hungary, Bohemia, Galicia, Albania, Bulgaria, and Rumania. Não há 32 casas em Lorena, Áustria, Hungria, Boêmia, na Galiza, Albânia, Bulgária, e Romênia. Spain, including the Canaries and the Balearic Isles, has 100 houses of the institute, of which about 80 are popular gratuitous schools. Espanha, incluindo as Ilhas Canárias e as Ilhas Baleares, tem 100 casas do instituto, dos quais cerca de 80 escolas gratuitas são populares. In Italy there are 34 houses, 9 of which are in Rome. Em Itália, existem 34 casas, 9 dos quais estão em Roma. The Brothers have been established over fifty years in the Levant, Turkey, Syria, and Egypt. Os Irmãos foram criados mais de cinquenta anos, no Levant, Turquia, Síria e Egito. The 50 houses which they conduct are centres of Christian education and influence, and are liberally patronized by the people of these countries. As 50 casas que estes comportamentos são centros de educação cristã e influência, e estão amplamente patronized pelos cidadãos desses países. The district of England and Ireland comprises 25 houses, the Brothers for the most part being engaged in the "National" schools. O distrito da Inglaterra e da Irlanda inclui 25 casas, os Irmãos, na maior parte, sendo que se dedica ao "Nacional" escolas. In London they direct a college and an academy; in Manchester, an industrial school; and in Waterford, a normal school or training college, the 200 students of which are King's scholars, who are paid for by a grant from the British Government. Em Londres eles dirigem um colégio e uma academia, em Manchester, uma escola industrial, e em Waterford, uma escola normal ou de formação colégio, os 200 alunos dos quais são King's acadêmicos, que são pagos por uma subvenção do Governo britânico. In India, the Brothers have large schools, most of which have upwards of 800 pupils. Na Índia, os Irmãos têm grandes escolas, a maioria das quais com mais de 800 alunos. Those of Colombo, Rangoon, Penang, Moulmein, Mandalay, Singapore, Malacca, and Hong Kong in China, stand high in public estimation. Aqueles de Colombo, Rangun, Penang, Moulmein, Mandalay, Singapura, Malaca, na China e em Hong Kong, stand alto em público estimação. They are all assisted by government grants. Eles são assistidos por todos os subsídios governamentais.

SCHOOLS IN AMERICA ESCOLAS NA AMÉRICA

The institute has already established 72 houses in Mexico, Cuba, Ecuador, Colombia, Panama, Argentina, and Chile. O instituto já criou 72 casas no México, Cuba, Equador, Colômbia, Panamá, Argentina e Chile. When Brother Facile was appointed visitor of North America in 1848, he found in Canada 5 houses, 56 Brothers and 3200 pupils in their schools. Quando foi nomeado Brother Facile visitantes da América do Norte em 1848, ele encontrou no Canadá 5 casas, 56 Irmãos e 3200 alunos em suas escolas. In 1908, the statistics show 48 houses, and nearly 20,000 pupils. Em 1908, as estatísticas mostram 48 casas, e cerca de 20000 alunos. The parochial schools are gratuitous, according to the constant tradition of the institute. As escolas paroquiais são gratuitas, de acordo com o constante tradição do instituto. The most important boarding-school is Mount St. Louis, Montreal. O mais importante é embarcar-escola Mount St. Louis, Montreal. At the request of the Most Reverend Samuel Eccleston, Brother Philippe, superior general, sent three brothers to Baltimore in 1846. A pedido da maioria Reverendo Samuel Eccleston, irmão Philippe, superior geral, enviou três irmãos para Baltimore, em 1846. The district of which Baltimore has become the centre now contains 24 houses, the Brothers of which for the most part are engaged in gratuitous parochial schools; they also conduct five colleges; a protectory; and the foundations of the family of the late Francis Anthony Drexel of Philadelphia, namely, St. Francis Industrial School, at Eddington, Pa.; the Drexmor, a home for working boys at Philadelphia; and the St. Emma Industrial and Agricultural College of Belmead, Rock Castle, Va., for coloured boys. O distrito de Baltimore, que se tornou o centro agora contém 24 casas, os Irmãos de que, na maior parte, estão empenhados em escolas gratuitas paroquial, mas também realizar cinco faculdades; um protectory; e os alicerces da família do falecido Francisco António Drexel de Filadélfia, a saber, São Francisco Escola Industrial, em Eddington, Pa.; o Drexmor, uma casa para meninos trabalham em Filadélfia, e do St. Emma Industriais e Agrícolas do Colégio Belmead, Castle Rock, Va., de cor meninos. The district of New York is the most important in America. O distrito de Nova Iorque é o mais importante na América. It comprises 38 houses, most of the Brothers of which are engaged in teaching parochial gratuitous schools. É composta por 38 casas, a maior parte dos Irmãos das quais estão envolvidos no ensino gratuito escolas paroquiais. In addition to these they conduct Manhattan College, the De La Salle Institute, La Salle Academy, and Clason Point Military Academy, in New York City, and academies and high schools in other important cities. Para além destes eles conduta Manhattan College, o Institute De La Salle, La Salle Academy, e Clason Point Academia Militar, na cidade de Nova York, e de academias e escolas secundárias em outras cidades importantes. The New York Catholic Protectory, St. Philip's Home, and four orphan asylums and industrial schools under their care contain a population of 2500 children. O New York Protectory Católica de St. Philip's Home, e de quatro órfãos asilos e escolas industriais sob seus cuidados conter uma população de 2500 crianças.

The district of St. Louis contains 19 houses, the majority of the Brothers of which are doing parochial school work. O distrito de São Luís, contém 19 casas, a maioria dos Irmãos das quais estão a fazer escola paroquial trabalho. They conduct large colleges at St. Louis and Memphis, and important academies and high schools at Chicago, St. Paul, Minneapolis, Duluth , St. Joseph and Santa Fé. Eles conduta grandes colégios em St. Louis e de Memphis, e importantes academias e escolas secundárias em Chicago, St. Paul, Minneapolis, Duluth, S. José e Santa Fé. They also have charge of the Osage Nation School for Indian boys at Gray Horse, Oklahoma. Eles também têm a cargo da Nação Osage Escola de indianos em meninos Horse Gray, Oklahoma. The district of San Francisco comprises 13 houses, and as in the other districts, the Brothers are largely engaged in parochial schools; but they also conduct St. Mary's College at Oakland, the Sacred Heart College at San Francisco, and the Christian Brothers' College at Sacramento, together with academies at Berkeley, Portland, Vancouver, and Walla Walla, and the St. Vincent Orphan Asylum, Marin Co., California, which contains 500 boys. O distrito de São Francisco compreende 13 casas, e tal como nos outros distritos, os Irmãos são amplamente envolvidos na escola paroquial; mas eles também conduta St. Mary's College em Oakland, o Colégio Sagrado Coração em San Francisco, e do Christian Brothers' College em Sacramento, juntamente com academias, Berkeley, Portland, Vancouver, e Walla Walla, e do Asilo São Vicente Orphan, Marin Co., Califórnia, que contém 500 meninos. The total number of pupils of the Brothers in the United States is thirty thousand. O número total de alunos dos Irmãos nos Estados Unidos está a trinta mil. Their 94 houses are spread over 33 archdioceses and dioceses. As suas 94 casas estão espalhadas por 33 Arquidioceses e dioceses. It would not be possible in such an article as this to recall the memory of all the religious who, during the last sixty years, figured prominently in this development of their institute. Não seria possível, em um artigo, tais como este para recordar a memória de todos os religiosos que, durante os últimos sessenta anos, ocupou um lugar de destaque nos este desenvolvimento do seu instituto. Among those who have been called to their reward, we may however mention the revered names of Brothers Facile and Patrick, assistants to the superior general. Entre aqueles que têm sido chamados a sua recompensa, nós pode, no entanto, mencionar os nomes dos Irmãos Facile venerado e Patrick, assistentes para o Superior Geral.

INTELLECTUAL ACTIVITY ACTIVIDADE INTELECTUAL

The Brothers of the Christian Schools are too much absorbed by the work of teaching to devote themselves to the writing of books not of immediate utility in their schools. Os Irmãos das Escolas cristãs estão demasiado absorvidos pelo trabalho de ensino para dedicar-se à escrita de livros não de utilidade imediata, em suas escolas. But, for the use of their pupils, they have written a large number of works on all the specialities in their courses of studies. Mas, para a utilização dos seus alunos, eles têm escrito um grande número de obras em todas as especialidades nos seus cursos de estudos. Such works have been written in French, English, German, Italian, Spanish Flemish, Turkish, Annamite, etc. The Brothers' schoolbooks treat of the following subjects: Christian doctrine, reading, writing, arithmetic, geometry, algebra, trigonometry, mechanics, history, geography, agriculture, physics, chemistry, physiology, zoology, botany, geology, the modern languages, grammar, literature, philosophy, pedagogy, methodology, drawing, shorthand, etc. Essas obras foram escritas em francês, Inglês, alemão, italiano, espanhol flamengo, turco, Annamite, etc Os Irmãos "livros escolares tratar dos seguintes temas: doutrina cristã, leitura, escrita, aritmética, geometria, álgebra, trigonometria, mecânica, história, geografia, agricultura, física, química, fisiologia, zoologia, botânica, geologia, as línguas modernas, gramática, literatura, filosofia, pedagogia, metodologia, desenho, abreviação, etc

Publication information Written by Brother Paul Joseph. Publicação informação escrita pelo Irmão Paul Joseph. Transcribed by Douglas J. Potter. Transcritos por Douglas J. Potter. Dedicated to the Immaculate Heart of the Blessed Virgin Mary The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Dedicado ao Imaculado Coração da Santíssima Virgem Maria A Enciclopédia Católica, Volume VIII. Published 1910. Publicado 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 de outubro de 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, DST, censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia

Annales de l'institut des frères des écoles chrétiennes (Paris, 1883); Essai historique sur la maison mère de l'institut des frères des écoles chrétiennes (Paris, 1905); DUBOIS-BERGERSON, Les nouvelles écoles à la Lancaster comparées avec l'enseignement des frères des écoles chrétiennes (Paris, 1817); La vérité sur l'enseignement mutuel (Paris, 1821); RENDU, L'association en général, et particulièrement l'association charitable des frères des écoles chrétiennes (Paris, 1845); D'ARSAC, Les frères des écoles chrétiennes pendant la guerre franco-allemande de 1870-1871 (Paris, 1872); Rapport de l'académie française sur le prix de Boston, décerné à l'institut des frères des écoles chrétiennes (Paris, 1872); American Catholic Quarterly Review (October, 1879); Reports of the universal exhibitions of Paris, Vienna, Chicago, etc.; CAISSE, L'institut des frères des écoles chrétiennes, son origine, son but et ses œuvres (Montreal, 1883); CHEVALIER, Les frères des écoles chrétiennes et l'enseignement primaire (Paris, 1887); RENDU, Sept ans de guerre à l'enseignement libre (Paris, 1887); Catholic World (August, 1900; September, 1901); DES CILLEULS, Histoire de l'enseignement primaire (Paris, 1908); AZARIAS, Educational Essays (Chicago, 1896); GOSOOT, Essai critique sur l'enseignement primaire en France (Paris, 1905); JUSTINUS, Déposition dans l'enguête sur l'enseignement secondaire (Paris, 1899); CAlL, Rapport sur l'enseignement technique dans les écoles catholiques en France (Paris, 1900); Autour de l'enseignement congréganiste (Paris, 1905); VESPEYREN, La lutte scolaire en Belgique (Brussels, 1906); Bulletin de l'œuvre de Saint Jean Baptiste de La Salle; Bulletin des écoles chrétiennes; Bulletin de l'œuvre de la jeunesse; L'éducation chrétienne; Bulletins of the Various alumni associations formed by graduates of the Brothers' Schools; Bulletins and reports published by colleges, normal schools, etc.; Biographies of Brothers Irénée, Salomon, Philippe, Joseph, Scubilion, Exupérien, Auguste-Hubert, Alpert, Léon de Jésus etc.; Directoire pédagogique a l'usage des écoles chrétiennes (Paris, 1903); Conduite à l'usage des écoles chrétiennes (Paris, 1903); Eléments de Pédagogie pratique (Paris, 1901); Traité théorique et pratique de Pédagogie (Namur, 1901); Manuel de Pédagogie à l'usage des écoles primaires catholiques (Paris, 1909). Annales de l'Institut des FRERES des écoles chrétiennes (Paris, 1883); historique essai sur la maison Mère de l'Institut des FRERES des écoles chrétiennes (Paris, 1905); DUBPIS-BERGERSON, Les Nouvelles écoles à la Lancaster comparées avec l 'enseignement des FRERES des écoles chrétiennes (Paris, 1817); La vérité sur l'enseignement mutuel (Paris, 1821); Rendu, L'associação en général, et particulièrement l'associação caritativa des FRERES des écoles chrétiennes (Paris, 1845) ; D'ARSAC, Les FRERES des écoles chrétiennes pendente la Guerre franco-allemande de 1870-1871 (Paris, 1872); Rapport de l'académie française sur le prix de Boston, décerné à l'Institut des FRERES des écoles chrétiennes (Paris , 1872); Americana Católica Quarterly Review (outubro de 1879); Relatórios das exposições universais de Paris, Viena, Chicago, etc; Caisse, L'Institut des FRERES des écoles chrétiennes, son origine, mas son et ses œuvres (Montreal , 1883); CHEVALIER, Les FRERES des écoles chrétiennes et l'enseignement primaire (Paris, 1887); Rendu, Setembro de Guerre ans à l'enseignement libre (Paris, 1887); Católica Mundo (agosto de 1900; setembro, 1901) ; DES CILLEULS, Histoire de l'enseignement primaire (Paris, 1908); AZARIAS, Ensaios Educacional (Chicago, 1896); GOSOOT, critique essai sur l'enseignement primaire en França (Paris, 1905); JUSTINUS, Déposition dans l'enguête sur l'enseignement secondaire (Paris, 1899); chamada, Rapport sur l'enseignement técnica dans les écoles catholiques en França (Paris, 1900); Autour de l'enseignement congréganiste (Paris, 1905); VESPEYREN, La Lutte scolaire en Belgique (Bruxelas, 1906); Boletim de l'œuvre de Saint Jean Baptiste de La Salle; Boletim des écoles chrétiennes; Boletim de l'œuvre de la jeunesse; L'educação chrétienne; boletins das diversas associações formadas por alunos diplomados dos Irmãos "As escolas; boletins e relatórios publicados por faculdades, escolas normais, etc; Biografias dos Irmãos Irénée, Salomon, Philippe, Joseph, Scubilion, Exupérien, Auguste-Hubert, Alpert, Léon de Jésus etc; directoire pédagogique uma l'uso des écoles chrétiennes (Paris, 1903); conduite à l'uso des écoles chrétiennes (Paris, 1903); Eléments de Pédagogie pratique (Paris, 1901); Traité théorique et pratique de Pédagogie (Namur, 1901); Manuel de Pédagogie à l ' uso des écoles primaires catholiques (Paris, 1909).


Also, see: Também, veja:
Religious Orders Ordens Religiosas
Franciscans Franciscanos
Jesuits Jesuítas
Benedictines Beneditinos
Trappists Ordem Trapista
Cistercians Cistercians
Dominicans Dominicanos
Carmelites Carmelitas
Discalced Carmelites Discalced Carmelitas
Augustinians Agostinianos
Marist Brothers Irmãos Maristas

Monasticism Monaquismo
Nuns Monjas
Friars Frades
Convent Convento
Ministry Ministério
Major Orders Major Ordens
Holy Orders Holy Orders


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em