Dominicans, Black FriarsDominicanossa

Preto Frades

General Information Informações Gerais

The Order of Preachers (OP), or Dominicans, was founded (1215) by Saint Dominic during his preaching tours against the Albigenses in southern France. A Ordem dos Pregadores (OP), ou Dominicanos, foi fundada (1215) em São Domingos durante sua pregação contra os Albigenses passeios no sul da França. The Dominicans were friars, receiving rigorous theological training in order to preach and answer objections against the Christian faith. Os frades dominicanos foram, recebendo formação teológica rigoroso, a fim de pregar e de responder a acusações contra a fé cristã. They were to be poor and to travel on foot. Eles estavam a ser pobres e para a viagem a pé. The first house of friars was established at Toulouse; approval was given by Pope Honorius III. A primeira casa dos Frades foi criado em Toulouse; aprovação foi dada pelo Papa Honório III. Earlier, Dominic had founded (1206) a community of nuns at Prouille, composed partly of former Albigenses. Anteriormente, havia fundado Dominic (1206) de uma comunidade de freiras em Prouille, composto em parte do antigo Albigenses. Later in the century, the Dominican third order began among the laity; it eventually included many communities of nuns who followed the Dominican third order rule. Mais para o fim do século, a terceira ordem Dominicana começou entre os leigos, que incluíam eventualmente muitas comunidades de freiras que seguiu a ordem Dominicana terceira regra.

The Dominicans, who were closely associated with the development of Scholasticism during the 13th century, were prominent at the great universities of Europe. Os dominicanos, que foram estreitamente associados ao desenvolvimento da escolástica durante o século 13, foi destacado o grande em universidades da Europa. Saint Thomas Aquinas was one of their most important representatives. Saint Thomas Aquinas era um dos seus mais importantes representantes. In medieval England, the Dominicans, dressed in a white tunic and scapular with a large black cloak and hood, were called Black Friars. Na Inglaterra medieval, os dominicanos, vestidas com uma túnica branca e scapular com um grande manto preto e capuz, foram chamados Black Frades. During the Middle Ages they were often chosen to head the Inquisition to track down heretics and bring them to trial. Today, the pope's theologian is always a Dominican. Saint Catherine of Siena was a Dominican who exerted great influence on 14th-century church history. Durante a Idade Média eles eram muitas vezes escolhido para chefiar a Inquisição para localizar hereges e levá-los a julgamento. Hoje, o papa teólogo's é sempre um Dominicana. Santa Catarina de Siena foi um dominicano que exerceu grande influência na história da Igreja 14o século. Other famous Dominicans include Savonarola, Pope Pius V, Fra Angelico, St. Martin de Porres, and St. Rose of Lima. Outros famosos incluem Dominicanos Savonarola, Pope Pius V, Fra Angelico, St. Martin de Porres, e de santa Rosa de Lima.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Cyprian Davis, OSB Cipriano Davis, OSB

Bibliography Bibliografia
Bennet, R., Early Dominicans (1937; repr. 1971); Hinnebusch, W., The History of the Dominican Order, 2 vols. Bennet, R., Early Dominicanos (1937; repr. 1971); Hinnebusch, W., História da Ordem Dominicana, 2 vols. (1966-1973); Tugwell, Simon, ed., Early Dominicans: Selected Writings (1982). (1966-1973); Tugwell, Simon, ed. No início dos Dominicanos: Escritos Selecionados (1982).


Dominicans Dominicanos

General Information Informações Gerais

Introduction Introdução

Dominicans or Friars Preachers are members of the Order of Preachers, a Roman Catholic religious order founded in 1214 by Saint Dominic. Irmãos Pregadores ou Dominicanos são membros da Ordem dos Pregadores, uma ordem religiosa católica romana fundada em 1214 por São Domingos. With 16 disciples he founded the order at Toulouse, France, for the purpose of counteracting, by means of preaching, teaching, and the example of austerity, the heresies prevalent at the time. Com 16 discípulos, ele fundou a ordem em Toulouse, França, com o objectivo de contrariar, por meio da pregação, ensino e do exemplo de austeridade, as heresias prevalentes na época. The order was formally recognized in 1216, when Pope Honorius III granted the Dominicans the necessary papal confirmation. A ordem foi oficialmente reconhecido em 1216, quando o Papa Honório III Dominicanos concedida a necessária confirmação papal. He also granted them a number of special privileges, including the right to preach and hear confessions anywhere without obtaining local authorization. Ele também concedeu-lhes uma série de privilégios especiais, incluindo o direito de pregar e ouvir confissões em qualquer local sem obter autorização. The necessity for such an order had become apparent to Dominic during his early attempts, about 1205, to convert the Albigenses; it was at that time that he resolved to devote his life to the evangelization of the heretical and the uneducated. A necessidade de uma tal ordem tinha-se tornado evidente para Dominic durante seus primeiros esforços, cerca de 1205, para converter os Albigenses, e foi nesse momento que ele resolveu dedicar a sua vida à evangelização do herético e os iletrados.

Preachers and Upholders of Orthodoxy Pregadores e defensores da ortodoxia

The Dominicans insisted on absolute poverty, rejecting the possession of community property and becoming, like the Franciscans, a mendicant order. Os dominicanos insistiu em pobreza absoluta, rejeitando a posse de propriedade da comunidade e se tornar, como os franciscanos, um mendicantes ordem. It was not until 1425 that permission to hold property was granted to certain houses by Pope Martin V; it was extended to the entire order by Pope Sixtus IV in 1477. Foi apenas em 1425 que a permissão de realizar propriedade foi concedida a certas casas pelo Papa Martin V, foi alargado a todo o modo pelo Papa Sisto IV em 1477. The first Dominican house was founded at the Church of Saint Romain in Toulouse, from which, in 1217, Dominic sent some of his disciples to spread the movement elsewhere in France as well as to Spain. O primeiro Dominicana foi fundada em casa na Igreja de Saint Romain, em Toulouse, a partir do qual, em 1217, Dominic enviou alguns de seus discípulos a espalhar o movimento no resto da França, assim como a Espanha. Within six years the order was also introduced into England, with the founding of a house in Oxford. No prazo de seis anos a ordem também foi introduzida na Inglaterra, com a fundação de uma casa em Oxford. In England the Dominicans acquired the name of Black Friars from the habit they wore outside the friary when preaching and hearing confessions, a black coat and hood over a white woolen tunic. Na Inglaterra os dominicanos adquiriu o nome de Black Frades eles usavam o hábito de fora da friary quando pregação e audição confissões, um casaco preto e um capuz ao longo túnica branca lã. By the end of the century 50 friaries were functioning in England, and the order had houses in Scotland, Ireland, Italy, Bohemia, Russia, Greece, and Greenland. Até ao final do século 50 foram friaries funcionamento, na Inglaterra, e no fim tinha casas na Escócia, Irlanda, Itália, Bohemia, Rússia, Grécia, ea Gronelândia.

In accordance with the declared purpose of their foundation, the Dominicans have always been known as dedicated preachers and as combatants against any departure from the teaching of the Roman Catholic church. In the latter capacity they were entrusted with the supervision of the Inquisition as an ecclesiastical enterprise, and even in Spain, after the Inquisition became virtually a department of civil government, a Dominican was usually at its head. De acordo com o declarado objectivo da sua fundação, os dominicanos foram sempre conhecida como pregadores e dedicada como combatentes contra qualquer partida do ensino da Igreja Católica Romana. Neste último capacidade eles foram confiadas com a supervisão da Inquisição como um eclesiástico empresa, e mesmo em Espanha, depois da Inquisição se tornou praticamente um departamento do governo civil, foi um Dominicana normalmente em sua cabeça. The office of master of the sacred palace, the pope's personal theologian, created for St. Dominic in 1218 and subsequently endowed with great privileges by Pope Leo X, has always been held by a member of the order. O gabinete do comandante do sagrado palácio, o pessoal do papa teólogo, criada em 1218 para S. Domingos e, posteriormente, dotada de grandes privilégios por Pope Leo X, sempre foi realizada por um membro da ordem. After 1620, one of the duties of the position was to allow or forbid the printing of all religious books. Depois de 1620, um dos deveres do cargo era o de permitir ou proibir a impressão de todos os livros religiosos.

Contributions to the Church and the Arts Contribuições para a Igreja e as Artes

Dominicans have held many high church offices; four popes - Innocent V, Benedict XI, Pius V, and Benedict XIII - and more than 60 cardinals have belonged to the order. Dominicanos têm realizado muitos escritórios alto da igreja; quatro papas - Innocent V, Benedict XI, Pio V, e Bento XIII - e mais de 60 cardeais ter pertencido ao fim. Apart from their specific work, the Dominicans have done much to aid and foster the development of art. Para além do seu trabalho específico, os dominicanos fizeram muito para ajuda e fomentar o desenvolvimento da arte. Their cloisters have produced such distinguished painters as Fra Angelico and Fra Bartolommeo. Os seus claustros ter produzido tais ilustres pintores como Fra Angelico e Fra Bartolommeo. Their contributions to literature have been chiefly in theology and philosophy, and they have produced outstanding writers such as St. Thomas Aquinas and St. Albertus Magnus. As suas contribuições para a literatura têm sido principalmente em teologia e filosofia, e eles têm produzido excelentes escritores como St. Thomas Aquinas e St. Albertus Magnus. The important medieval encyclopedia Speculum Majus was the work of a Dominican, Vincent of Beauvais (died before 1264). O importante era medieval enciclopédia Majus espelham o trabalho de um Dominicana, Vincent de Beauvais (morreu antes de 1264). Also Dominicans were the German mystics Meister Eckhart, Johannes Tauler, and Heinrich Suso, as well as the Italian preacher and religious reformer Savonarola. Também dominicanos foram os místicos alemão Meister Eckhart, Johann Tauler, e Heinrich Suso, bem como o pregador italiano e religioso reformador Savonarola. In the later Middle Ages the order was equaled in influence only by the Franciscans, the two orders sharing much power in the church and often in the Roman Catholic states and arousing frequent hostility on the part of the parochial clergy, whose rights often seemed to be invaded by the friars. Na Idade Média mais tarde a ordem foi equaled influência em apenas pela Franciscanos, as duas ordens de partilha muito poder na Igreja e, muitas vezes, nos estados Católica Romana e despertando freqüente hostilidade por parte do clero paroquial, cujos direitos muitas vezes parecia ser invadida pelos frades. The Dominicans played the leading part in the evangelization of South America; the first American saint, Rose of Lima, was a nun of the Third Order of Dominicans. Os dominicanos jogado o líder parte na evangelização da América do Sul; o primeiro americano santo, Rosa de Lima, foi uma freira da Terceira Ordem dos Dominicanos. In 1805 the Dominicans introduced their order into the United States. Em 1805 os dominicanos introduziram a sua ordem para os Estados Unidos. Missionary work still remains one of the important Dominican functions. Trabalho missionário continua a ser uma das importantes funções Dominicana.

Auxiliary Orders Auxiliares Ordens

An order of Dominican nuns was founded by Dominic in 1205, before the male branch of the order was established. Uma ordem de freiras Dominicana foi fundada por Dominic em 1205, antes do sexo masculino ramo da ordem foi estabelecida. They nevertheless called themselves the Second Order of St. Dominic. Eles, no entanto, chamou a si próprios Segunda Ordem de São Domingos. In 1220, to provide a constant supply of lay defenders of the church against the assaults of the Albigenses and other militant innovators, Dominic established the Militia of Jesus Christ and pledged its members to defend the church with arms and their possessions. Em 1220, para fornecer um fluxo constante de defensores leigos da Igreja contra os ataques dos Albigenses e de outros militantes inovadores, Dominic estabeleceu a Milícia de Jesus Cristo e seus membros se comprometeram a defender a igreja com os braços e as suas posses. In the late 13th century it joined with the Brothers and Sisters of the Penance of St. Dominic, another lay group vowed to piety, which was under the direction of the First Order. Nos finais dos anos 13 º século se juntou com os Irmãos e Irmãs da Penitência de São Domingos, um outro grupo vowed estabelecer a piedade, que foi sob a direção da Primeira Ordem. The new body was called the Third Order of St. Dominic. O novo organismo foi chamado a Ordem Terceira de S. Domingos.

Today the head of the entire order is the master general, whose term of office is 12 years; his residence is at Santa Sabina, in Rome. Hoje, o cabeça de toda a ordem é o comandante geral, cujo mandato é de 12 anos; sua residência está em Santa Sabina, em Roma. The order is organized into geographic provinces, each with a provincial at its head. A ordem é organizada em geográfica províncias, cada uma com um provincial, na sua cabeça. The chief apostolate of the order is educational. O chefe de apostolado a ordem é educativa. The Dominicans therefore retain their original characteristics as teachers and upholders of orthodoxy. Os dominicanos, por isso, mantêm as suas características originais como os professores e os defensores da ortodoxia.


Saint Dominic São Domingos

General Information Informações Gerais

Saint Dominic, bc1171, d. São Domingos, bc1171, d. Aug. 6, 1221, was the founder of the Dominicans. Agosto 6, 1221, foi o fundador dos Dominicanos. A Castilian from a family of minor nobility, he received a clerical education and in his early 20s became a canon at the cathedral of Osma. Um castelhano de uma família de pequena nobreza, ele recebeu uma educação clerical e nos seus primeiros anos 20 tornou-se um cânone na catedral de Osma. Here he was ordained a priest at about the age of 28 and was named assistant prior of the chapter of canons. Aqui ele foi ordenado sacerdote em cerca de 28 anos de idade e foi nomeado o assistente antes do capítulo da cânones. Dominic accompanied his bishop to Denmark on a diplomatic mission in 1203 and again in 1205. Dominic acompanhado seu bispo a Dinamarca, em uma missão diplomática em 1203 e novamente em 1205. Traveling through southern France, they saw the problems caused by the Albigenses and the military and religious efforts made to suppress their heresy. Viajando pelo sul da França, eles viram os problemas causados pela Albigenses e os militares e religiosos para reprimir os seus esforços realizados heresia. With his bishop, Dominic began (c.1206) to preach to both the Albigenses and another dissident group, the Waldenses. Com seu bispo, começou Dominic (c.1206) para pregar a ambos os Albigenses e um outro grupo dissidente, o Waldenses. He adopted the life-style of simplicity and poverty that these groups practiced. Ele adoptou o estilo de vida de simplicidade e de pobreza que estes grupos praticado.

After ten years of preaching, Dominic gathered around him a community of preachers, who would be both poor and learned in theology. Após dez anos de pregação, Dominic reunidos em torno dele uma comunidade de pregadores, que seria tanto pobres e aprendi em teologia. This was the beginning (1215) of the religious order that bears his name. Este foi o início (1215) da ordem religiosa que ostenta o seu nome. Earlier he had organized (1206) women converts from the Albigensian movement into a religious community, the beginning of the Dominican nuns. Anteriormente ele havia organizado (1206) converte as mulheres a partir da Albigensian movimento em uma comunidade religiosa, o início da Dominicana freiras. In an inaccurate tradition, Dominic is also credited with instituting the popular devotion of the Rosary. Em uma imprecisa tradição, também é creditado com Dominic institui a devoção popular do Rosário. In art, he is often pictured receiving a rosary from the Virgin Mary. Na arte, ele é freqüentemente fotografado recebendo um rosário a partir da Virgem Maria. Feast day: Aug. 8 (formerly Aug. 4). Festa dia: 8 ago (anteriormente agosto 4).

Cyprian Davis, OSB Cipriano Davis, OSB

Bibliography Bibliografia

Vicaire, Marie-Humbert, Saint Dominic and His Times, trans. Vicaire, Marie-Humbert, de São Domingos e Seu Times, trans. by Kathleen Pond (1964). por Kathleen Pond (1964).


St. Dominic S. Domingos

Catholic Information Informações católicas

Founder of the Order of Preachers, commonly known as the Dominican Order; born at Calaroga, in Old Castile, c. Fundador da Ordem dos Pregadores, vulgarmente conhecida como a Ordem Dominicana, nascido em Calaroga, em Old Castela, c. 1170; died 6 August, 1221. 1170; morreu agosto 6, 1221. His parents, Felix Guzman and Joanna of Aza, undoubtedly belonged to the nobility of Spain, though probably neither was connected with the reigning house of Castile, as some of the saint's biographers assert. Seus pais, Felix Guzman e Joanna de AZA, sem dúvida, pertenciam à nobreza de Espanha, embora provavelmente nem foi relacionado com a casa de Castela vigente, uma vez que alguns dos santo's biographers valer. Of Felix Guzman, personally, little is known, except that he was in every sense the worthy head of a family of saints. De Felix Guzman, pessoalmente, pouco se sabe, exceto que ele era, em todos os sentidos a cabeça digna de uma família de santos. To nobility of blood Joanna of Aza added a nobility of soul which so enshrined her in the popular veneration that in 1828 she was solemnly beatified by Leo XII. A nobreza de sangue Joanna de AZA acrescentou uma nobreza de alma que assim o consagrou na sua veneração popular que em 1828 ela foi solenemente beatificado por Leão XII. The example of such parents was not without its effect upon their children. O exemplo desses pais não era sem o seu efeito sobre os seus filhos. Not only Saint Dominic but also his brothers, Antonio and Manes, were distinguished for their extraordinary sanctity. Não só São Domingos, mas também seus irmãos, Antonio e Manes, foram distinguidos pela sua extraordinária santidade. Antonio, the eldest, became a secular priest and, having distributed his patrimony to the poor, entered a hospital where he spent his life ministering to the sick. Antonio, o mais velho, se tornou um padre secular e, depois de ter distribuído o seu patrimônio para os pobres, entrou um hospital onde passou sua vida ministrando para os doentes. Manes, following in the footsteps of Dominic, became a Friar Preacher, and was beatified by Gregory XVI. Manes, seguindo as pisadas de Dominic, tornou-se um Frade Pregador, e foi beatificado por Gregório XVI.

The birth and infancy of the saint were attended by many marvels forecasting his heroic sanctity and great achievements in the cause of religion. O nascimento ea infância do santo foram frequentados por muitas maravilhas previsão sua santidade heróica e grandes realizações para a causa da religião. From his seventh to his fourteenth year he pursued his elementary studies tinder the tutelage of his maternal uncle, the archpriest of Gumiel d'lzan, not far distant from Calaroga. Desde o seu sétimo para o seu décimo quarto ano ele exercia a sua elementar estudos tinder a tutela do seu tio materno, o archpriest de Gumiel d'lzan, não muito distante da Calaroga. In 1184 Saint Dominic entered the University of Palencia. Em 1184 entrou na Universidade São Domingos de Palencia. Here he remained for ten years prosecuting his studies with such ardour and success that throughout the ephemeral existence of that institution he was held up to the admiration of its scholars as all that a student should be. Aqui ele permaneceu durante dez anos perseguindo os seus estudos com ardor e tal êxito que ao longo de todo o efêmero existência desta instituição, foi realizada até a admiração de seus estudiosos como tudo o que deveria ser um estudante. Amid the frivolities and dissipations of a university city, the life of the future saint was characterized by seriousness of purpose and an austerity of manner which singled him out as one from whom great things might be expected in the future. Em meio a frivolities e dissipations de uma cidade universitária, a vida do futuro santo foi caracterizado pela seriedade de propósitos e uma austeridade de forma que ele indicou como uma das grandes coisas de quem se pode esperar no futuro. But more than once he proved that under this austere exterior he carried a heart as tender as a woman's. Mas mais do que uma vez ele provou que, nos termos do presente austera exterior ele exercidas coração como um concurso como uma mulher. On one occasion he sold his books, annotated with his own hand, to relieve the starving poor of Palencia. Em uma ocasião ele vendeu seus livros, anotados com suas próprias mãos, para aliviar a fome dos pobres Palencia. His biographer and contemporary, Bartholomew of Trent, states that twice he tried to sell himself into slavery to obtain money for the liberation of those who were held in captivity by the Moors. Seu biógrafo e contemporâneo, Bartolomeu de Trento, afirma que por duas vezes ele tentou vender-se em escravidão para a obtenção de dinheiro para a libertação daqueles que foram detidos em cativeiro pelos mouros. These facts are worthy of mention in view of the cynical and saturnine character which some non-Catholic writers have endeavoured to foist upon one of the most charitable of men. Estes factos são dignos de mencionar, tendo em conta o cínico e saturnine caráter não-católicos que alguns escritores tenham envidado esforços no sentido de impor sobre um dos mais caridade dos homens. Concerning the date of his ordination his biographers are silent; nor is there anything from which that date can be inferred with any degree of certainty. No que diz respeito à data da sua ordenação seu biographers são silenciosos; nem existe qualquer coisa de que essa data pode ser inferido com qualquer grau de certeza. According to the deposition of Brother Stephen, Prior Provincial of Lombardy, given in the process of canonization, Dominic was still a student at Palencia when Don Martin de Bazan, the Bishop of Osma, called him to membership in the cathedral chapter for the purpose of assisting in its reform. De acordo com a deposição de Frei Estêvão, Prior Provincial da Lombardia, determinado no âmbito do processo de canonização, Dominic ainda era um estudante em Palencia quando Don Martin de Bazan, o bispo de Osma, chamou-lhe a adesão à catedral capítulo para efeitos de auxiliar na sua reforma. The bishop realized the importance to his plan of reform of having constantly before his canons the example of one of Dominic's eminent holiness. O bispo percebeu a importância de seu plano de reforma antes de ter constantemente os seus cânones de um exemplo de Dominic's eminente santidade. Nor was he disappointed in the result. Também não foi ele decepcionado com o resultado. In recognition of the part he had taken in converting its members into canons regular, Dominic was appointed sub-prior of the reformed chapter. Em reconhecimento do que ele havia tomado parte na conversão dos seus membros em cânones regulares, Dominic foi nomeado sub-capítulo antes da reforma. On the accession of Don Diego d'Azevedo to the Bishopric of Osma in 1201, Dominic became superior of the chapter with the title of prior. Sobre a adesão de Don Diego d'Azevedo para a Bishopric de Osma, em 1201, tornou Dominic superior do capítulo com o título de prévio. As a canon of Osma, he spent nine years of his life hidden in God and rapt in contemplation, scarcely passing beyond the confines of the chapter house. Como um cânone de Osma, ele passou nove anos de sua vida escondido em Deus e na contemplação extasiados, quase não passa para lá dos limites do capítulo casa.

In 1203 Alfonso IX, King of Castile, deputed the Bishop of Osma to demand from the Lord of the Marches, presumably a Danish prince, the hand of his daughter on behalf of the king's son, Prince Ferdinand. Em 1203 Afonso IX, rei de Castela, deputed o Bispo de Osma a demanda do Senhor do marchas, presumivelmente um príncipe dinamarquês, a mão de sua filha em nome do filho do rei, Prince Ferdinand. For his companion on this embassy Don Diego chose Saint Dominic. Para o seu companheiro sobre esta embaixada Don Diego escolheu São Domingos. Passing through Toulouse in the pursuit of their mission, they beheld with amazement and sorrow the work of spiritual ruin wrought by the Albigensian heresy. Passando por Toulouse, no exercício da sua missão, eles beheld com espanto e pesar o trabalho de ruína espiritual forjado pelo Albigensian heresia. It was in the contemplation of this scene that Dominic first conceived the idea of founding an order for the purpose of combating heresy and spreading the light of the Gospel by preaching to the ends of the then known world. Foi na contemplação desta cena que Dominic primeiro concebido a idéia de fundar uma ordem para o fim de combater a heresia e difundir a luz do Evangelho a pregar para as extremidades do mundo então conhecido. Their mission having ended successfully, Diego and Dominic were dispatched on a second embassy, accompanied by a splendid retinue, to escort the betrothed princess to Castile. Tendo terminado a sua missão com sucesso, Diego e Dominic foram expedidos em uma segunda embaixada, acompanhado por uma esplêndida retinue, para escoltar a princesa de Castela nubentes. This mission, however, was brought to a sudden close by the death of the young woman in question. Esta missão, porém, foi levada para um súbito, próximo da morte do jovem mulher em questão. The two ecclesiastics were now free to go where they would, and they set out for Rome, arriving there towards the end of 1204. Os dois eclesiásticos foram agora livre para ir onde eles seriam, e eles estabelecidas para a Roma, chegando lá para o final de 1204. The purpose of this was to enable Diego to resign his bishopric that he might devote himself to the conversion of unbelievers in distant lands. O objectivo da presente era o de permitir a demitir o seu bishopric Diego que ele possa dedicar-se à conversão dos incrédulos, em terras distantes. Innocent III, however, refused to approve this project, and instead sent the bishop and his companion to Languedoc to join forces with the Cistercians, to whom he had entrusted the crusade against the Albigenses. Inocêncio III, no entanto, se recusou a aprovar esse projeto, e em vez enviou o bispo e seu companheiro de Languedoc a juntar forças com o Cistercians, a quem ele tinha confiado a cruzada contra os Albigenses. The scene that confronted them on their arrival in Languedoc was by no means an encouraging one. A cena que confrontam-los à sua chegada ao Languedoc foi de modo nenhum a uma incentivando um. The Cistercians, on account of their worldly manner of living, had made little or no headway against the Albigenses. O Cistercians, em função do seu modo de vida mundana, pouco ou nada tinha feito progressos contra os Albigenses. They had entered upon their work with considerable pomp, attended by a brilliant retinue, and well provided with the comforts of life. Eles tinham entrado sobre seu trabalho com grande pompa, com a presença de um brilhante retinue, e bem fornecido com o conforto da vida. To this display of worldliness the leaders of the heretics opposed a rigid asceticism which commanded the respect and admiration of their followers. Para o visor de worldliness os líderes da oposição hereges um rígido ascetismo que comandou o respeito ea admiração de seus seguidores. Diego and Dominic quickly saw that the failure of the Cistercian apostolate was due to the monks' indulgent habits, and finally prevailed upon them to adopt a more austere manner of life. Diego e Dominic depressa viu que o fracasso da cisterciense apostolado era devido aos monges "indulgente hábitos e, finalmente, prevaleceu sobre eles a adoptar um modo de vida mais austera. The result was at once apparent in a greatly increased number of converts. O resultado foi de uma vez, em um aparente aumento do número de conversões de grandemente. Theological disputations played a prominent part in the propaganda of the heretics. Teológico discordaram desempenhado um papel proeminente na parte da propaganda dos hereges. Dominic and his companion, therefore, lost no time in engaging their opponents in this kind of theological exposition. Domingos e sua companheira, por isso, não perdeu tempo em envolver os seus opositores a este tipo de exposição teológica. Whenever the opportunity offered, they accepted the gage of battle. Sempre que a oportunidade oferecida, eles aceitaram a gage de batalha. The thorough training that the saint had received at Palencia now proved of inestimable value to him in his encounters with the heretics. A formação aprofundada que o santo tinha recebido em Palencia já provou de valor inestimável para ele no seu encontro com os hereges. Unable to refute his arguments or counteract the influence of his preaching, they visited their hatred upon him by means of repeated insults and threats of physical violence. Incapaz de refutar seus argumentos ou contrariar a influência de sua pregação, eles visitaram seu ódio que lhe seja feita por meio de repetidos insultos e ameaças de violência física. With Prouille for his head-quarters, he laboured by turns in Fanjeaux, Montpellier, Servian, Béziers, and Carcassonne. Com Prouille quartos para sua cabeça, ele trabalhou por gira em Fanjeaux, Montpellier, Servian, Béziers, e Carcassonne. Early in his apostolate around Prouille the saint realized the necessity of an institution that would protect the women of that country from the influence of the heretics. No início de seu apostolado em torno de Prouille o santo percebeu a necessidade de uma instituição que iria proteger as mulheres daquele país a partir da influência dos hereges. Many of them had already embraced Albigensianism and were its most active propagandists. Muitos deles já tinham abraçado Albigensianism e eram seus mais ativos propagandistas. These women erected convents, to which the children of the Catholic nobility were often sent-for want of something better-to receive an education, and, in effect, if not on purpose, to be tainted with the spirit of heresy. Essas mulheres conventos erigidos, para que os filhos da nobreza católica foram enviadas muitas vezes-por falta de algo melhor-de receber uma educação, e, na verdade, se não for de propósito, para ser contaminada com o espírito de heresia. It was needful, too, that women converted from heresy should be safeguarded against the evil influence of their own homes. Foi necessária, também, que as mulheres convertido a partir de heresia deve ser salvaguardado contra o mal influência de suas próprias casas. To supply these deficiencies, Saint Dominic, with the permission of Foulques, Bishop of Toulouse, established a convent at Prouille in 1206. Para fornecer estas deficiências, de São Domingos, com a permissão de Foulques, bispo de Toulouse, um convento em estabelecidas Prouille, em 1206. To this community, and afterwards to that of Saint Sixtus, at Rome, he gave the rule and constitutions which have ever since guided the nuns of the Second Order of Saint Dominic. Para esta comunidade, e posteriormente com a de Saint Sisto, em Roma, ele deu a regra e constituições, que desde então têm orientado as freiras da Segunda Ordem de São Domingos.

The year 1208 opens a new epoch in the eventful life of the founder. O ano de 1208 abre uma nova época na vida agitado do fundador. On 15 January of that year Pierre de Castelnau, one of the Cistercian legates, was assassinated. Em 15 de janeiro desse ano Pierre de Castelnau, um dos legates cisterciense, foi assassinado. This abominable crime precipitated the crusade under Simon de Montfort, which led to the temporary subjugation of the heretics. Este crime abominável precipitado sob a cruzada Simon de Montfort, o que levou à subjugação dos hereges temporária. Saint Dominic participated in the stirring scenes that followed, but always on the side of mercy, wielding the arms of the spirit while others wrought death and desolation with the sword. São Domingos participou da agitação cenas que se seguiram, mas sempre do lado da misericórdia, wielding as armas do espírito, enquanto outros forjado morte ea desolação com a espada. Some historians assert that during the sack of Béziers, Dominic appeared in the streets of that city, cross in hand, interceding for the lives of the women and children, the aged and the infirm. Alguns historiadores afirmam que, durante o saque de Béziers, Dominic apareceu nas ruas dessa cidade, atravesse na mão, interceding para a vida das mulheres e das crianças, os idosos e os enfermos. This testimony, however, is based upon documents which Touron regards as certainly apocryphal. Este testemunho, no entanto, é baseado nos documentos que respeita Touron como certamente apócrifos. The testimony of the most reliable historians tends to prove that the saint was neither in the city nor in its vicinity when Béziers was sacked by the crusaders. O testemunho dos mais confiáveis historiadores tende a provar que o santo não era nem na cidade, nem nas suas proximidades, quando foi demitido pelo Béziers cruzados. We find him generally during this period following the Catholic army, reviving religion and reconciling heretics in the cities that had capitulated to, or had been taken by, the victorious de Montfort. Encontramo-lo normalmente durante este período na sequência do exército católico, revitalização conciliando hereges religião e nas cidades que tinham a capitularam, ou tinham sido tomadas por, os ganhadores de Montfort. It was probably 1 September, 1209, that Saint Dominic first came in contact with Simon de Montfort and formed with him that intimate friendship which was to last till the death of the brave crusader under the walls of Toulouse (25 June, 1218). Provavelmente foi de 1 de Setembro, 1209, que São Domingos primeira entrou em contato com Simon de Montfort e formou com ele que íntima amizade que era para durar até a morte dos bravos cruzado com as paredes de Toulouse (25 de Junho, 1218). We find him by the side of de Montfort at the siege of Lavaur in 1211, and again in 1212, at the capture of La Penne d'Ajen. Encontramo-lo ao lado da de Montfort, no cerco de Lavaur, em 1211, e novamente em 1212, à captura de La PENNE d'Ajen. In the latter part of 1212 he was at Pamiers labouring, at the invitation of de Montfort, for the restoration of religion and morality. Na última parte de 1212 ele foi a PAMIERS labouring, a convite da de Montfort, para a restauração da religião e moral. Lastly, just before the battle of Muret, 12 September, 1213, the saint is again found in the council that preceded the battle. Por último, pouco antes da batalha de muret, 12 de Setembro, 1213, o santo é novamente encontrado no município que precedeu a batalha. During the progress of the conflict, he knelt before the altar in the church of Saint-Jacques, praying for the triumph of the Catholic arms. Durante o andamento do conflito, ele knelt perante o altar na Igreja de Saint-Jacques, rezando para o triunfo da Católica armas. So remarkable was the victory of the crusaders at Muret that Simon de Montfort regarded it as altogether miraculous, and piously attributed it to the prayers of Saint Dominic. Portanto notável foi a vitória dos cruzados em muret que Simon de Montfort é considerado como totalmente milagrosa, e piously atribuído a ela as orações de São Domingos. In gratitude to God for this decisive victory, the crusader erected a chapel in the church of Saint-Jacques, which he dedicated, it is said, to Our Lady of the Rosary. Em agradecimento a Deus por esta vitória decisiva, o cruzado ergueu uma capela na igreja de Saint-Jacques, que ele dedicado, é dito, a Nossa Senhora do Rosário. It would appear, therefore, that the devotion of the Rosary, which tradition says was revealed to Saint Dominic, had come into general use about this time. Parece, portanto, que a devoção do Rosário, que a tradição diz que foi revelado a S. Domingos, tinha entrado em uso geral acerca desta vez. To this period, too, has been ascribed the foundation of the Inquisition by Saint Dominic, and his appointment as the first Inquisitor. Para este período, também, tem sido atribuída a fundação da Inquisição em São Domingos, e sua nomeação como primeiro Inquisidor. As both these much controverted questions will receive special treatment elsewhere in this work, it will suffice for our present purpose to note that the Inquisition was in operation in 1198, or seven years before the saint took part in the apostolate in Languedoc, and while he was still an obscure canon regular at Osma. Como estas duas perguntas muito controverted irá receber um tratamento especial em outra parte deste trabalho, ele será suficiente para o nosso objectivo apresentar a nota de que a Inquisição estava em funcionamento em 1198, ou sete anos antes do santo tomou parte no apostolado no Languedoc, e enquanto ele ainda era um obscuro cânone regular em Osma. If he was for a certain time identified with the operations of the Inquisition, it was only in the capacity of a theologian passing upon the orthodoxy of the accused. Se ele foi para um determinado período de tempo identificado com as operações da Inquisição, foi apenas na capacidade de um teólogo passagem mediante a ortodoxia dos acusados. Whatever influence he may have had with the judges of that much maligned institution was always employed on the side of mercy and forbearance, as witness the classic case of Ponce Roger. Quaisquer que possam ter influência que ele teve com os juízes de que muito maligned instituição sempre foi empregado do lado da misericórdia e paciência, como testemunha o caso clássico de Ponce Roger.

In the meantime, the saint's increasing reputation for heroic sanctity, apostolic zeal, and profound learning caused him to be much sought after as a candidate for various bishoprics. Entretanto, o santo da crescente reputação de santidade heróica, zelo apostólico, e lhe causou profundo aprender a ser muito procurado depois que um candidato a vários bishoprics. Three distinct efforts were made to raise him to the episcopate. Três distintos foram feitos esforços para aumentar a ele para o episcopado. In July, 1212, the chapter of Béziers chose him for their bishop. Em julho de 1212, o capítulo de Béziers ele escolheu para o seu bispo. Again, the canons of Saint-Lizier wished him to succeed Garcias de l'Orte as Bishop of Comminges. Novamente, os cânones de Saint-Lizier ele desejava obter sucesso GARCIAS de l'Orte como bispo de Comminges. Lastly, in 1215 an effort was made by Garcias de l'Orte himself, who had been transferred from Comminges to Auch, to make him Bishop of Navarre. Por último, e em 1215 foi feito um esforço por GARCIAS de l'Orte si próprio, que havia sido transferida de Comminges para Auch, para que ele Bispo de Navarra. But Saint Dominic absolutely refused all episcopal honours, saying that he would rather take flight in the night, with nothing but his staff, than accept the episcopate. Mas Saint Dominic absolutamente recusou todas as honras episcopal, dizendo que preferiam ter voo à noite, com nada, mas o seu pessoal, do que aceitar o episcopado. From Muret Dominic returned to Carcassonne, where he resumed his preaching with unqualified success. De muret Dominic regressou à Carcassonne, onde ele retomou sua pregação com sucesso absoluto. It was not until 1214 that he returned to Toulouse. Foi apenas em 1214 que ele retornou para Toulouse. In the meantime the influence of his preaching and the eminent holiness of his life had drawn around him a little band of devoted disciples eager to follow wherever he might lead. Entretanto, a influência de sua pregação e do eminente santidade de sua vida ele tinha chamado em torno de uma pequena banda de discípulos dedicados ansioso para seguir sempre que ele possa conduzir. Saint Dominic had never for a moment forgotten his purpose, formed eleven years before, of founding a religious order to combat heresy and propagate religious truth. Saint Dominic nunca tinham por um momento esqueceu sua finalidade, formada onze anos antes, de uma fundação religiosa fim de combater a heresia e propagar a verdade religiosa. The time now seemed opportune for the realization of his plan. O tempo agora parecia oportuno para a realização de seu plano. With the approval of Bishop Foulques of Toulouse, he began the organization of his little band of followers. Com a aprovação do bispo Foulques de Toulouse, ele começou a organização do seu pequeno grupo de seguidores. That Dominic and his companions might possess a fixed source of revenue Foulques made him chaplain of Fanjeaux and in July, 1215, canonically established the community as a religious congregation of his diocese, whose mission was the propagation of true doctrine and good morals, and the extirpation of heresy. Domingos e seus companheiros que poderia possuir uma fonte de renda fixa Foulques ele fez capelão de Fanjeaux e, em julho de 1215, erigiu canonicamente a comunidade como uma congregação religiosa de sua diocese, cuja missão era a propagação da verdade e da boa doutrina moral, e os desaparecimento de heresia.

During this same year Pierre Seilan, a wealthy citizen of Toulouse, who had placed himself under the direction of Saint Dominic, put at their disposal his own commodious dwelling. Durante este mesmo ano Seilan Pierre, um rico cidadão de Toulouse, que ele próprio tinha colocado sob a direcção de São Domingos, colocados à sua disposição commodious sua própria habitação. In this way the first convent of the Order of Preachers was founded on 25 April, 1215. Desta forma, o primeiro convento da Ordem dos Pregadores foi fundada em 25 de abril, 1215. But they dwelt here only a year when Foulques established them in the church of Saints Romanus. Mas eles morava aqui apenas um ano, quando eles Foulques estabelecido na Igreja dos Santos Romanus. Though the little community had proved amply the need of its mission and the efficiency of its service to the Church, it was far from satisfying the full purpose of its founder. Apesar de a comunidade tinha pouca necessidade de provar cabalmente a sua missão e da eficiência do seu serviço à Igreja, estava longe de satisfazer plenamente o objectivo do seu fundador. It was at best but a diocesan congregation, and Saint Dominic had dreamed of a world-order that would carry its apostolate to the ends of the earth. Foi a melhor, mas uma congregação diocesana, e São Domingos tinha sonhado de um mundo de modo que possa levar o seu apostolado até os confins da terra. But, unknown to the saint, events were shaping themselves for the realization of his hopes. Mas, desconhecido para o santo, os eventos foram moldando-se para a realização de suas esperanças. In November, 1215, an ecumenical council was to meet at Rome "to deliberate on the improvement of morals, the extinction of heresy, and the strengthening of the faith". Em novembro de 1215, um Concílio Ecuménico foi o de reunir em Roma, "a deliberar sobre a melhoria da moral, da extinção da heresia, e para o fortalecimento da fé". This was identically the mission Saint Dominic had determined on for his order. Esta foi a missão idêntica Saint Dominic tinha determinado para a sua ordem. With the Bishop of Toulouse, he was present at the deliberations of this council. Com o bispo de Toulouse, ele esteve presente na deliberações deste conselho. From the very first session it seemed that events conspired to bring his plans to a successful issue. A partir da primeira sessão ele pareceu muito eventos que se propusessem a trazer seus planos para o êxito de uma questão. The council bitterly arraigned the bishops for their neglect of preaching. O município amargamente comparecerão os bispos para a sua negligência de pregação. In canon X they were directed to delegate capable men to preach the word of God to the people. Em cânone X eram dirigidas a delegar os homens capazes de pregar a palavra de Deus para o povo. Under these circumstances, it would reasonably appear that Dominic's request for confirmation of an order designed to carry out the mandates of the council would be joyfully granted. Nestas circunstâncias, seria razoável que aparecem Dominic's pedido de confirmação de uma ordem projetado para realizar os mandatos do conselho seria concedido alegria. But while the council was anxious that these reforms should be put into effect as speedily as possible, it was at the same time opposed to the institution of any new religious orders, and had legislated to that effect in no uncertain terms. Mas enquanto o município estava ansioso que estas reformas devem ser postas em prática o mais rapidamente possível, era ao mesmo tempo opõe à instituição de quaisquer novas ordens religiosas, e tinha legislado para o efeito, em termos inequívocos. Moreover, preaching had always been looked upon as primarily a function of the episcopate. Além disso, pregando sempre tinha sido encarada principalmente como uma função do episcopado. To bestow this office on an unknown and untried body of simple priests seemed too original and too bold in its conception to appeal to the conservative prelates who influenced the deliberations of the council. Conferem a este gabinete não experimentada por um desconhecido e corpo de sacerdotes parecia demasiado simples e original demasiado negrito na sua concepção de recurso para o conservador prelados que influenciaram as deliberações do Conselho. When, therefore, his petition for the approbation of his infant institute was refused, it could not have been wholly unexpected by Saint Dominic. Quando, por conseguinte, a sua petição para a aprovação de seu bebê instituto foi recusado, ele não poderia ter sido totalmente inesperado em São Domingos.

Returning to Languedoc at the close of the council in December, 1215, the founder gathered about him his little band of followers and informed them of the wish of the council that there should be no new rules for religious orders. Retornando ao Languedoc à data de encerramento do município em dezembro de 1215, o fundador coletadas sobre ele o seu pequeno grupo de seguidores e informou-os da vontade do Conselho de que não deve haver novas regras de ordens religiosas. Thereupon they adopted the ancient rule of Saint Augustine, which, on account of its generality, would easily lend itself to any form they might wish to give it. Então, eles adoptaram a antiga regra de Santo Agostinho, que, em razão da sua generalidade, seria facilmente se presta a qualquer forma eles poderão querer dar-lhe. This done, Saint Dominic again appeared before the pope in the month of August, 1216, and again solicited the confirmation of his order. Isto feito, de São Domingos de novo perante o papa, no mês de agosto de 1216, e novamente solicitado a confirmação de sua ordem. This time he was received more favourably, and on 22 December, 1216, the Bull of confirmation was issued. Desta vez ele foi recebido mais favoravelmente, e em 22 de dezembro de 1216, a Bull de confirmação foi emitido.

Saint Dominic spent the following Lent preaching in various churches in Rome, and before the pope and the papal court. Saint Dominic passou os seguintes Quaresma pregando em várias igrejas em Roma, e antes de o papa e os papais tribunal. It was at this time that he received the office and title of Master of the Sacred Palace, or Pope's Theologian, as it is more commonly called. Foi nesse momento que ele recebeu o título de Mestre eo escritório do Sagrado Palácio, ou do Papa Teólogo, como é mais comumente chamado. This office has been held uninterruptedly by members of the order from the founder's time to the present day. Este gabinete tem sido realizada ininterruptamente por membros da ordem de o fundador do tempo até aos nossos dias. On 15 August, 1217, he gathered the brethren about him at Prouille to deliberate on the affairs of the order. Em 15 agosto de 1217, ele reuniu os irmãos sobre ele em Prouille a deliberar sobre os assuntos da ordem. He had determined upon the heroic plan of dispersing his little band of seventeen unformed followers over all Europe. Ele tinha determinado a partir da heróica plano de dispersar o seu pequeno grupo de seguidores de todos os dezessete unformed Europa. The result proved the wisdom of an act which, to the eye of human prudence at least, seemed little short of suicidal. O resultado revelou a sabedoria de um acto que, para o olho humano da prudência, pelo menos, parecia pouco aquém do suicida. To facilitate the spread of the order, Honorius III, on 11 Feb., 1218, addressed a Bull to all archbishops, bishops, abbots, and priors, requesting their favour on behalf of the Order of Preachers. Para facilitar a disseminação da ordem, Honorius III, em 11 Fevereiro, 1218, dirigida a todos um Bull Arcebispos, Bispos, Abbots, e priors, solicitando seu favor em nome da Ordem dos Pregadores. By another Bull, dated 3 Dec., 1218, Honorius III bestowed upon the order the church of Saint Sixtus in Rome. Por outro Bull, de 3 dezembro de 1218, Honorius III para convosco o fim da igreja de Saint Sisto, em Roma. Here, amid the tombs of the Appian Way, was founded the first monastery of the order in Rome. Aqui, no meio dos túmulos da Via Ápia, foi fundado o primeiro mosteiro da ordem, em Roma. Shortly after taking possession of Saint Sixtus, at the invitation of Honorius, Saint Dominic began the somewhat difficult task of restoring the pristine observance of religious discipline among the various Roman communities of women. Pouco tempo depois de tomar posse de Saint Sisto, a convite do Honorius, de São Domingos começou a difícil tarefa de restaurar um pouco a respeito de prístinas disciplina religiosa entre as diferentes comunidades da mulher romana. In a comparatively short time the work was accomplished, to the great satisfaction of the pope. Em um tempo relativamente curto de trabalho foi realizado, para grande satisfação do papa. His own career at the University of Palencia, and the practical use to which he had put it in his encounters with the Albigenses, as well as his keen appreciation of the needs of the time, convinced the saint that to ensure the highest efficiency of the work of the apostolate, his followers should be afforded the best educational advantages obtainable. Sua própria carreira na Universidade de Palência, e do uso prático para que ele tinha colocá-lo no seu encontro com o Albigenses, assim como o seu profundo apreço das necessidades do momento, convencido de que o santo de assegurar a máxima eficiência do trabalho do apostolado, seus seguidores devem ser oferecidas as melhores vantagens educativas obtida. It was for this reason that on the dispersal of the brethren at Prouille he dispatched Matthew of France and two companions to Paris. Foi por esta razão que a dispersão relativa dos irmãos em Prouille ele expedidos Mateus da França e dois companheiros de Paris. A foundation was made in the vicinity of the university, and the friars took possession in October, 1217. A fundação foi feita nas proximidades da universidade, e os frades tomou posse em outubro de 1217. Matthew of France was appointed superior, and Michael de Fabra was placed in charge of the studies with the title of Lecturer. Mateus da França foi nomeado superior, e Michael de Fabra foi colocado no comando dos estudos com o título de Professor. On 6 August of the following year, Jean de Barastre, dean of Saint-Quentin and professor of theology, bestowed on the community the hospice of Saint-Jaques, which he had built for his own use. Em 6 de Agosto do ano seguinte, Jean de Barastre, reitor da Saint-Quentin e professor de teologia, agraciado com a comunidade o hospício de Saint-Jacques, que ele havia construído para seu próprio uso. Having effected a foundation at the University of Paris, Saint Dominic next determined upon a settlement at the University of Bologna. Após ter efectuado uma fundação da Universidade de Paris, São Domingos próximo determinada mediante uma resolução na Universidade de Bolonha. Bertrand of Garrigua, who had been summoned from Paris, and John of Navarre, set out from Rome, with letters from Pope Honorius, to make the desired foundation. Bertrand de Garrigua, que haviam sido convocados a partir de Paris, e João de Navarra, definidos a partir de Roma, com letras de Papa Honorius, para fazer o desejado fundação. On their arrival at Bologna, the church of Santa Maria della Mascarella was placed at their disposal. Em sua chegada a Bolonha, a Igreja de Santa Maria della Mascarella foi colocado à sua disposição. So rapidly did the Roman community of Saint Sixtus grow that the need of more commodious quarters soon became urgent. Então, rapidamente fez a comunidade romana de São Sisto que a necessidade de crescer mais rapidamente se tornou urgente commodious trimestres. Honorius, who seemed to delight in supplying every need of the order and furthering its interests to the utmost of his power, met the emergency by bestowing on Saint Dominic the basilica of Santa Sabina. Honorius, que parecia estar a deliciar no fornecimento de todas as necessidades da ordem ea prossecução dos interesses que a máxima de seu poder, reuniu-se com a emergência bestowing em São Domingos a basílica de Santa Sabina.

Towards the end of 1218, having appointed Reginald of Orléans his vicar in Italy, the saint, accompanied by several of his brethren, set out for Spain. Quase no final de 1218, depois de ter nomeado o seu vigário Reginald de Orléans, em Itália, o santo, acompanhado por vários de seus irmãos, estabelecidos para a Espanha. Bologna, Prouille, Toulouse, and Fanjeaux were visited on the way. Bologna, Prouille, Toulouse, e Fanjeaux foram visitados pelo caminho. From Prouille two of the brethren were sent to establish a convent at Lyons. A partir de Prouille dos dois irmãos foram enviados para a criação de um convento em Lyon. Segovia was reached just before Christmas. Segóvia foi alcançado pouco antes do Natal. In February of the following year he founded the first monastery of the order in Spain. Em fevereiro do ano seguinte, ele fundou o primeiro mosteiro da ordem na Espanha. Turning southward, he established a convent for women at Madrid, similar to the one at Prouille. Passando Sul, ele estabeleceu um convento para as mulheres em Madri, semelhante ao que a Prouille. It is quite probable that on this journey he personally presided over the erection of a convent in connexion with his alma mater, the University of Palencia. É bastante provável que nesta viagem que ele pessoalmente presidiu à ereção de um convento, relativamente a sua alma mater, a Universidade de Palência. At the invitation of the Bishop of Barcelona, a house of the order was established in that city. A convite do bispo de Barcelona, uma casa da ordem foi estabelecida naquela cidade. Again bending his steps towards Rome he recrossed the Pyrenees and visited the foundations at Toulouse and Paris. Novamente passos para a sua flexão Roma ele recrossed os Pirenéus e visitou as bases em Toulouse e Paris. During his stay in the latter place he caused houses to be erected at Limoges, Metz, Reims, Poitiers, and Orléans, which in a short time became centres of Dominican activity. Durante a sua estada em último lugar a ele causados casas para ser erguido em Limoges, Metz, Reims, Poitiers, e Orléans, que em pouco tempo se tornou um dos centros de actividade Dominicana. From Paris he directed his course towards Italy, arriving in Bologna in July, 1219. De Paris dirigiu o seu caminho rumo a Itália, chegando em Bolonha, em julho de 1219. Here he devoted several months to the religious formation of the brethren he found awaiting him, and then, as at Prouille, dispersed them over Italy. Aqui ele dedicou vários meses para a formação religiosa dos irmãos que encontrou aguardando ele, e depois, como em Prouille, dispersa-los a Itália. Among the foundations made at this time were those at Bergamo, Asti, Verona, Florence, Brescia, and Faenza. Entre as fundações feitas nesta altura eram aqueles em Bergamo, Asti, Verona, Florença, Brescia, e Faenza. From Bologna he went to Viterbo. A partir de Bolonha foi para Viterbo. His arrival at the papal court was the signal for the showering of new favours on the order. Sua chegada ao tribunal papal foi o sinal para o chuveiro de novo favorece a ordem. Notable among these marks of esteem were many complimentary letters addressed by Honorius to all those who had assisted the Fathers in their vinous foundations. Entre estas marcas de estima complimentary foram muitas cartas enviadas por Honorius a todos aqueles que tinham assistido os Padres nos seus alicerces vínica. In March of this same year Honorius, through his representatives, bestowed upon the order the church of San Eustorgio in Milan. Em março deste mesmo ano Honorius, através de seus representantes, para convosco o fim da igreja de São Eustorgio em Milão. At the same time a foundation at Viterbo was authorized. Ao mesmo tempo uma fundação em Viterbo foi autorizado. On his return to Rome, towards the end of 1219, Dominic sent out letters to all the convents announcing the first general chapter of the order, to be held at Bologna on the feast of the following Pentecost. No seu regresso a Roma, perto do final de 1219, Dominic as cartas enviadas a todos os conventos anunciando o primeiro capítulo geral da ordem, a ser realizada em Bolonha sobre a festa de Pentecostes o seguinte. Shortly before, Honorius III, by a special Brief, had conferred upon the founder the title of Master General, which till then he had held only by tacit consent. Pouco antes, Honorius III, com uma especial Breve, havia conferido ao fundador do título de Mestre Geral, que até então tinha apenas realizada por acordo tácito. At the very first session of the chapter in the following spring the saint startled his brethren by offering his resignation as master general. Na primeira sessão do capítulo na Primavera seguinte ao santo startled seus irmãos, oferecendo a sua demissão como comandante geral. It is needless to say the resignation was not accepted and the founder remained at the head of the institute till the end of his life. É escusado será dizer a demissão não foi aceite o fundador e permaneceu à frente do instituto até o fim de sua vida.

Soon after the close of the chapter of Bologna, Honorius III addressed letters to the abbeys and priories of San Vittorio, Sillia, Mansu, Floria, Vallombrosa, and Aquila, ordering that several of their religious be deputed to begin, under the leadership of Saint Dominic, a preaching crusade in Lombardy, where heresy had developed alarming proportions. Logo após o encerramento do capítulo de Bolonha, Honorius III enviou cartas aos mosteiros e Priorados de San Vittorio, Sillia, Mansu, Floria, Vallombrosa, e Aquila, ordenando que vários de seus deputed para começar a ser religioso, sob a liderança de Saint Domingos, pregando uma cruzada, na Lombardia, onde tinha desenvolvido heresia proporções alarmantes. For some reason or other the plans of the pope were never realized. Por alguma razão ou outra os planos do papa nunca se concretizou. The promised support failing, Dominic, with a little band of his own brethren, threw himself into the field, and, as the event proved, spent himself in an effort to bring back the heretics to their allegiance to the Church. O apoio prometido na falta, Dominic, com um pouco de sua própria banda de irmãos, lançou-se para o terreno, e, como provou o evento, gastou-se em um esforço para trazer de volta os hereges a sua fidelidade à Igreja. It is said that 100,000 unbelievers were converted by the preaching and the miracles of the saint. Diz-se que 100000 incrédulos foram convertidos pela pregação e os milagres do santo. According to Lacordaire and others, it was during his preaching in Lombardy that the saint instituted the Militia of Jesus Christ, or the third order, as it is commonly called, consisting of men and women living in the world, to protect the rights and property of the Church. De acordo com Lacordaire e outros, foi durante sua pregação, na Lombardia que o santo instituiu a Milícia de Jesus Cristo, ou a terceira ordem, como é comumente chamado, composta de homens e mulheres que vivem no mundo, para proteger os direitos ea propriedade da Igreja. Towards the end of 1221 Saint Dominic returned to Rome for the sixth and last time. Quase no final de 1221 Saint Dominic regressou a Roma para a sexta e última vez. Here he received many new and valuable concessions for the order. Aqui, ele recebeu muitas novas e valiosas concessões para a ordem. In January, February, and March of 1221 three consecutive Bulls were issued commending the order to all the prelates of the Church. Em janeiro, fevereiro e março de 1221 foram emitidas três consecutivos Touros elogio ao fim de todos os prelados da Igreja. The thirtieth of May, 1221, found him again at Bologna presiding over the second general chapter of the order. O trigésimo de maio de 1221, encontramo-lo novamente em Bolonha presidir ao longo do segundo capítulo geral da ordem. At the close of the chapter he set out for Venice to visit Cardinal Ugolino, to whom he was especially indebted for many substantial acts of kindness. No final do capítulo ele fixados para Veneza para visitar o Cardeal Ugolino, a quem ele endividados foi especialmente significativo para muitos atos de bondade. He had scarcely returned to Bologna when a fatal illness attacked him. Ele quase não tinha retornado para Bolonha, quando ele atacou uma doença fatal. He died after three weeks of sickness, the many trials of which he bore with heroic patience. Ele morreu após três semanas de doença, o número de julgamentos que ele suportou com paciência heróica. In a Bull dated at Spoleto, 13 July, 1234, Gregory IX made his cult obligatory throughout the Church. Em um Bull datado em Spoleto, 13 de Julho, 1234, Gregório IX fez o seu culto obrigatório em toda a Igreja.

The life of St. Dominic was one of tireless effort in the, service of god. A vida de S. Domingos foi um dos incansáveis no esforço, no serviço de Deus. While he journeyed from place to place he prayed and preached almost uninterruptedly. Enquanto ele viajaram de local para local ele rezou e pregou quase ininterruptamente. His penances were of such a nature as to cause the brethren, who accidentally discovered them, to fear the effect upon his life. Sua penances eram de natureza a provocar os irmãos, eles descobriram que acidentalmente, ter medo do efeito sobre a sua vida. While his charity was boundless he never permitted it to interfere with the stern sense of duty that guided every action of his life. Embora a sua caridade sem limites ele nunca foi permitido que este interfira com a popa sentido de dever que norteou todas as acções de sua vida. If he abominated heresy and laboured untiringly for its extirpation it was because he loved truth and loved the souls of those among whom he laboured. Se ele abominated heresia untiringly e trabalhou para o seu desaparecimento foi porque ele amava verdade e amou as almas das pessoas entre os quais ele trabalhou. He never failed to distinguish between sin and the sinner. Ele nunca deixou de distinguir entre o pecado e pecador. It is not to be wondered at, therefore, if this athlete of Christ, who had conquered himself before attempting the reformation of others, was more than once chosen to show forth the power of God. Não é de admirar-se, pois, se esse atleta de Cristo, que ele próprio tinha conquistado antes de tentar a reforma de outros, mais do que uma vez foi escolhido para mostrar diante do poder de Deus. The failure of the fire at Fanjeaux to consume the dissertation he had employed against the heretics, and which was thrice thrown into the flames; the raising to life of Napoleone Orsini; the appearance of the annals in the refectory of Saint Sixtus in response to his prayers, are but a few of the supernatural happenings by which God was pleased to attest the eminent holiness of His servant. O fracasso do incêndio em Fanjeaux para consumir a dissertação ele havia empregado contra os hereges, e que foi thrice lançados ao fogo; da sensibilização para a vida de Napoleone Orsini; o aparecimento dos anais, no refeitório de Santa Sisto, em resposta ao seu orações, são apenas alguns dos acontecimentos sobrenaturais que Deus estava satisfeito com a atestar o eminente santidade de Seu servo. We are not surprised, therefore, that, after signing the Bull of canonization on 13 July, 1234, Gregory IX declared that he no more doubted the saintliness of Saint Dominic than he did that of Saint Peter and Saint Paul. Nós não somos surpreendidos, pois, que, após a assinatura do Bull canonização, em 13 de julho de 1234, Gregório IX declarou que ele não mais dúvidas sobre a saintliness de São Domingos do que ele fez isso de Saint Peter e Saint Paul.

Publication information Written by John B. O'Connor. Publicação informação escrita por John B. O'Connor. Transcribed by Martin Wallace, OP. Transcrito por Martin Wallace, op. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. A Enciclopédia Católica, Volume V. Publicado 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil obstat, 1 de maio de 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcebispo de Nova York


Order of Preachers Ordem dos Pregadores

Catholic Information Informações católicas

As the Order of the Friars Preachers is the principal part of the entire Order of St. Dominic, we shall include under this title the two other parts of the order: the Dominican Sisters (Second Order) and the Brothers of Penitence of St. Dominic (Third Order). Tal como a Ordem dos Irmãos Pregadores é a principal parte de toda a Ordem de S. Domingos, estamos sob este título deve incluir as outras duas partes do fim: as Irmãs Dominicanas (Segunda Ordem) e os Irmãos de S. Domingos de Penitence (Ordem Terceira). First, we shall study the legislation of the three divisions of the order, and the nature of each. Em primeiro lugar, vamos estudar a legislação das três divisões da ordem, e da natureza de cada um. Secondly, we shall give an historical survey of the three branches of the order. Em segundo lugar, vamos dar um levantamento histórico dos três ramos da ordem.

I. LEGISLATION AND NATURE I. legislação ea natureza

In its formation and development, the Dominican legislation as a whole is closely bound up with historical facts relative to the origin and progress of the order. Em sua formação e desenvolvimento, a legislação Dominicana como um todo está intimamente relacionado com factos históricos relativos à origem e evolução da ordem. Hence some reference to these is necessary, the more so as this matter has not been sufficiently studied. Daí que alguns referência a estes é necessário, tanto mais que este assunto não foi suficientemente estudada. For each of the three groups, constituting the ensemble of the Order of St. Dominic, we shall examine: A. Formation of the Legislative Texts; B. Nature of the Order, resulting from legislation. Para cada um dos três grupos, que constituem o ensemble da Ordem de S. Domingos, vamos analisar: A. Constituição dos textos legislativos; B. Natureza da Ordem, decorrentes da legislação.

A. FORMATION OF THE LEGISLATIVE TEXTS A. formação dos textos legislativos

In regard to their legislation the first two orders are closely connected, and must be treated together. No que se refere à sua legislação as duas primeiras ordens são estreitamente ligados, e devem ser tratados em conjunto. The preaching of St. Dominic and his first companions in Languedoc led up to the pontifical letters of Innocent III, 17 Nov., 1205 (Potthast, "Reg., Pont., Rom.", 2912). A pregação de São Domingos e os seus primeiros companheiros no Languedoc levou até o pontifícios cartas de Inocêncio III, 17 Nov., 1205 (Potthast, "Reg., Pont., Rom.", 2912). They created for the first time in the Church of the Middle Ages the type of apostolic preachers, patterned upon the teaching of the Gospel. Eles criaram pela primeira vez na Igreja da Idade Média ao tipo de pregadores apostólicos, padronizados sobre o ensino do Evangelho. In the same year, Dominic founded the Monastery of Prouille, in the Diocese of Toulouse, for the women whom he had converted from heresy, and he, made this establishment the centre of union of his missions and of his apostolic works (Balme-Lelaidier, "Cartulaire ou Histoire Diplomatique de St. Dominic", Paris, 1893, I, 130sq.; Guiraud, "Cart. de Notre Dame de Prouille," Paris, 1907, I, CCCXXsq). No mesmo ano, Dominic fundou o mosteiro de Prouille, na Diocese de Toulouse, para as mulheres com quem se tinha transformado a partir de heresia, e ele, desta feita criação do centro de união e de suas missões de suas obras apostólicas (Balme-Lelaidier ", Cartulaire uo Histoire de St. Dominic Diplomatique", Paris, 1893, I, 130sq.; Guiraud, "carrinho. De Notre Dame de Prouille", Paris, 1907, I, CCCXXsq). St. Dominic gave to the new monastery the Rule of St. Augustine and also the special Institutions which regulated the life of the Sisters, and of the Brothers who lived near them, for the spiritual and temporal administration of the community. St. Dominic deu à nova regra do mosteiro de Santo Agostinho e também as instituições especiais que regulava a vida das Irmãs e dos Irmãos que viviam perto deles, para a administração espiritual e temporal da comunidade. The Institutions are edited in Balme, "Cart." As instituições são editados em Balme, "carrinho". II, 425; "Bull. Ord. Præd.", VII, 410; Duellius, "Misc.", bk. II, 425; "Bull. Ord. Præd.", VII, 410; Duellius, "Misc.", Bk. I (Augsburg, 1723), 169; "Urkundenbuch der Stadt.", I (Fribourg, Leipzig, 1883), 605. I (Augsburg, 1723), 169; "Urkundenbuch der Stadt.", I (Fribourg, Leipzig, 1883), 605. On 17 Dec., 1219, Honorius III, with a view to a general reform among the religious of the Eternal City, granted the monastery of the Sisters of St. Sixtus of Rome to St. Dominic, and the Institutions of Prouille were given to that monastery under the title of Institutions of the Sisters of St. Sixtus of Rome. Em 17 dezembro de 1219, Honorius III, com vista a uma reforma geral entre as religiosas da Cidade Eterna, concedeu o mosteiro das Irmãs de São Sixto de Roma de S. Domingos, e as instituições de Prouille foi dada a mosteiro que sob o título de Instituições das Irmãs de São Sixto de Roma. With this designation they were granted subsequently to other monasteries and congregations of religious. Com esta designação foram concedidos posteriormente a outros mosteiros e das congregações religiosas. It is also under this form that we possess the primitive Institutions of Prouille, in the editions already mentioned. É também sob esta forma primitiva que possuímos Instituições de Prouille, nas edições já mencionado. St. Dominic and his companions, having received from Innocent III authorization to choose a rule, with a view to the approbation of their order, adopted in 1216, that of St. Augustine, and added thereto the "Consuetudines" which regulated the ascetic and canonical life of the religious. S. Domingos e seus companheiros, depois de ter recebido autorização de Inocêncio III para escolher uma regra, tendo em vista a aprovação do seu fim, adoptada em 1216, a de Santo Agostinho, e acrescentou mesmo a "Consuetudines" que regulava a ascéticas e canónica da vida religiosa. These were borrowed in great part from the Constitutions of Prémontré, but with some essential features, adapted to the purposes of the new Preachers who also renounced private possession of property, but retained the revenues. Estas foram emprestados, em grande parte, das Constituições de Prémontré, mas com algumas características essenciais, adaptadas para os efeitos da nova pregadores que também renunciou a posse de propriedade privada, mas manteve as receitas. The "Consuetudines" formed the first part (prima distinctio) of the primitive Constitutions of the order (Quétif-Echard, "Scriptores Ord. Præd.", L 12-13; Denifle, "Archiv. für Literatur und Kirchengeschichte", I, 194; Balme, "Cart.", II, 18). O "Consuetudines" formaram a primeira parte (prima distinctio) do primitivo Constituições da ordem (Quétif-Echard, "Scriptores Ord. Præd.", L 12-13; Denifle, "Arquivo. Für Literatur und Kirchengeschichte", I, 194; Balme, "carrinho"., II, 18). The order was solemnly approved, 22 Dec., 1216. A ordem foi solenemente aprovado, 22 Dezembro, 1216. A first letter, in the style of those granted for the foundation of regular canons, gave the order canonical existence; a second determined the special vocation of the Order of Preachers as vowed to teaching and defending the truths of faith. A primeira carta, no estilo dos concedidos para a fundação de regular cânones, deu a ordem canônica existência; uma determinada segundo a vocação específica da Ordem dos Pregadores como vowed de ensino e de defender as verdades de fé. "Nos attendentes fratres Ordinis tui futuros pugiles fidei et vera mundi lumina confirmamus Ordinem tuum" (Balme, "Cart." II, 71-88; Potthast, 5402-5403). "Nós attendentes fratres tui Ordinis Futuros pugiles fidei et vera mundi lumina confirmamus Ordinem tuum" (Balme, "carrinho". II, 71-88; Potthast, 5402-5403). (Expecting the brethren of your order to be the champions of the Faith and true lights of the world, we confirm your order.) On 15 Aug., 1217 St. Dominic sent out his companions from Prouille. (De seus irmãos que esperam o fim de serem os campeões da Fé e da verdadeira luz do mundo, nós confirmar sua ordem.) Em 15 Agosto, 1217 St. Dominic enviou para seus companheiros de Prouille. They went through France, Spain, and Italy, and established as principal centres, Toulouse, Paris, Madrid, Rome, and Bologna. Eles passaram por França, Espanha e Itália, e estabeleceu como principais centros de Toulouse, Paris, Madri, Roma e Bolonha. Dominic, by constant journeyings, kept watch over these new establishments, and went to Rome to confer with the Sovereign Pontiff (Balme, "Cart." II, 131; "Annales Ord. Præd.", Rome, 1756, p. 411; Guiraud, "St. Dominic", Paris, 1899, p. 95). Domingos, em constante journeyings, mantido ao longo destes novos estabelecimentos relógio, e foi para Roma a fim de conferir com o Soberano Pontífice (Balme, "carrinho". II, 131; "Annales Ord. Præd.", Roma, 1756, p. 411; Guiraud, "St. Dominic", Paris, 1899, p. 95). In May, 1220, St. Dominic held at Bologna the first general chapter of the order. Em maio de 1220, St. Dominic realizada em Bolonha o primeiro capítulo geral da ordem. This assembly drew up the Constitutions, which are complementary to the "Consuetudines" of 1216 and form the second part (secunda distinctio). Esta montagem elaboraram as Constituições, que são complementares ao "Consuetudines", de 1216 e de forma a segunda parte (Secunda distinctio). They regulated the organization and life of the order, and are the essential and original basis of the Dominican legislation. Eles regulamentada a organização ea vida da ordem, e são a base essencial e original da legislação Dominicana. In this chapter, the Preachers also gave up certain elements of the canonical life; they relinquished all possessions and revenues, and adopted the practice of strict poverty; they rejected the title of abbey for the convents, and substituted the rochet of canons for the monastic scapular. Neste capítulo, os pregadores também deram-se alguns elementos da vida canônica; eles renunciado todos os bens e receitas, e aprovou a prática da pobreza estrita, mas rejeitou o título da abadia de conventos, e substituirá o Rochet dos cânones para o monástica scapular. The regime of annual general chapters was established as the regulative power of the order, and the source of legislative authority. O regime geral anual dos capítulos foi estabelecido como o poder de regulamentação da ordem, e a fonte de autoridade legislativa. ("Script. Ord. Præd.", I, 20; Denifle, "Archiv.", I, 212; Balme, "Cart.", III, 575). ( "Script. Ord. Præd.", I, 20; Denifle, "Arquivo"., I, 212; Balme, "carrinho"., III, 575). Now that the legislation of the Friars Preachers was fully established, the Rule of the Sisters of St. Sixtus was found to be very incomplete. Agora que a legislação dos frades pregadores foi plenamente estabelecida, a regra das Irmãs de S. Sisto foi encontrada a ser muito incompletas. The order, however, supplied what was wanting by compiling a few years after, the Statuta, which borrowed from the Constitutions of the Friars, whatever might be useful in a monastery of Sisters. A ordem, no entanto, aquilo que foi fornecido por querer compilar alguns anos depois, o statuta, que foi buscar a partir do Constituições dos Frades, qualquer que possa ser útil em um mosteiro das Irmãs. We owe the preservation of these Statuta, as well as the Rule of St. Sixtus, to the fact that this legislation was applied in 1232 to the Penitent Sisters of St. Mary Magdalen in Germany, who observed it without further modification. Devemos a preservação destes statuta, bem como a Regra de S. Sisto, para o facto de que esta legislação foi aplicado em 1232 para o penitente Irmãs de Santa Maria Magdalen, na Alemanha, que observou que, sem mais modificações. The Statuta are edited im Duellius, "Misc.", bk. O statuta são editadas im Duellius, "Misc.", Bk. I, 182. I, 182. After the legislative work of the general chapters had been added to the Constitution of 1216-20, without changing the general ordinance of the primitive text, the necessity was felt, a quarter of a century later, of giving a more logical distribution to the legislation in its entirety. Após o trabalho legislativo dos capítulos gerais tinham sido adicionados à Constituição de 1216-20, sem alterar a portaria geral do texto primitivo, foi sentida a necessidade de um quarto de século mais tarde, de dar uma distribuição mais lógica para a legislação na sua totalidade. The great canonist Raymond of Penaforte, on becoming master general of the order, devoted himself to this work. A grande canonist Raymond de Penaforte, por se tornar comandante geral da ordem, se dedicou a este trabalho. The general chapters, from 1239 to 1241, accepted the new text, and gave it the force of law. Os capítulos gerais, a partir de 1239 a 1241, aceitou o novo texto, e deu-lhe força de lei. In this form it has remained to the present time as the official text, with some modification, however, in the way of suppressions and especially of additions due to later enactments of the general chapters. De esta forma se manteve-se a apresentar o tempo que o texto oficial, com algumas modificações, no entanto, na forma de suppressions e, especialmente, dos aditamentos devido à tarde os decretos de capítulos gerais. It was edited in Denifle, "Archiv.", V, 553; "Acta Capitulorum Generalium", I (Rome, 1898), II, 13, 18, in "Monum. Ord. Præd. Hist.", bk. Foi editado em Denifle, "Arquivo"., V, 553; "Acta Capitulorum Generalium", I (Roma, 1898), II, 13, 18, em "Monum. Ord. Præd. Hist.", Bk. III.

The reorganization of the Constitutions of the Preachers called for a corresponding reform in the legislation of the Sisters. A reorganização das Constituições dos Pregadores apelou a uma reforma na legislação correspondente das Irmãs. In his letter of 27 Aug., 1257, Alexander IV ordered Humbert of Romans, the fifth master general, to unify the Constitutions of the Sisters. Na sua carta de 27 de Agosto de 1257, Alexander IV ordenou Humbert de Romans, o quinto comandante geral, para unificar as Constituições das Irmãs. Humbert remodelled them on the Constitutions of the Brothers, and put them into effect at the General Chapter of Valenciennes, 1259. Humbert remodelou-los sobre as Constituições dos Irmãos, e pô-las em prática, no Capítulo Geral de Valenciennes, 1259. The Sisters were henceforth characterized as Sorores Ordinis Prdicatorum. As Irmãs foram caracterizados como doravante Sorores Ordinis Prdicatorum. The Constitutions are edited in "Analecta, Ord. Præd." As Constituições são editados em "Analecta, Ord. Præd". (Rome, 1897), 338; Finke, "Ungedruckte Dominicanerbriefe des 13 Jahrhunderts" (Paderborn, 1891), D. 53; "Litterae Encyclicae magistrorum generalium" (Rome, 1900), in "Mon. Ord. Praed. Hist.", V, p. (Roma, 1897), 338; Finke, "Ungedruckte Dominicanerbriefe des 13 Jahrhunderts" (Paderborn, 1891), D. 53; "Litterae Encyclicae magistrorum generalium" (Roma, 1900), em "Mon. Ord. Praed. Hist." , V, p. 513. To this legislation, the provincials of Germany, who had a large number of religious convents under their care, added certain admonitiones by way of completing and definitely settling the Constitutions of the Sisters. Para esta legislação, os provinciais da Alemanha, que tinha um grande número de religiosos conventos sob seus cuidados, acrescentou admonitiones determinadas por meio de preenchimento e resolver definitivamente as Constituições das Irmãs. They seem to be the work of Herman of Minden, Provincial of Teutonia (1286-90). Eles parecem ser o trabalho de Herman de Minden, Provincial de Teutonia (1286-90). He drew up at first a concise admonition (Denifle, "Archiv.", II, 549); then other series of admonitions, more important, which have not been edited (Rome, Archives of the Order, Cod. Ruten, 130-139). Ele elaborou um conciso em primeira admoestação (Denifle, "Arquivo"., II, 549); então outra série de admoestações, mais importante, que não tenham sido editados (Roma, Arquivos da Ordem, Cod. Ruten, 130-139 ). The legislation of the Friars Preachers is the firmest and most complete among the systems of law by which institutions of this sort were ruled in the thirteenth century. A legislação dos frades pregadores é o firme e mais completo entre os sistemas de direito em que instituições deste tipo foram deliberou no século XIII. Hauck is correct in saying: "We do not deceive ourselves in considering the organization of the Dominican Order as the most perfect of all the monastic organizations produced by the Middle Ages" ("Kirchengeschichte Deutschlands", part IV, Leipzig, 1902, p. 390). Hauck está correto ao dizer: "Nós não nos enganemos a considerar a organização da Ordem Dominicana como o mais perfeito de todos os monástica produzidos por organizações da Idade Média" ( "Kirchengeschichte Deutschlands", parte IV, Leipzig, 1902, p. 390). It is not then surprising that the majority of the religious orders of the thirteenth century should have followed quite closely the Dominican legislation, which exerted an influence even upon institutions very dissimilar in aim and nature. Não é então surpreendente que a maioria das ordens religiosas do século XIII deveria ter seguido muito de perto a legislação Dominicana, que exerceu uma influência muito desiguais, mesmo após a instituições de natureza e finalidade. The Church considered it the typical rule for new foundations. A Igreja considera que é típico do Estado para novas bases. Alexander IV thought of making the legislation of the Order of Preachers into a special rule known as that of St. Dominic, and for that purpose commissioned the Dominican cardinal, Hugh of St. Cher (3 Feb., 1255), but the project encountered many obstacles, and nothing came of it. Alexander IV pensamento de tornar a legislação da Ordem dos Pregadores em uma regra especial, conhecida como a de S. Domingos, e, para esse efeito encomendado o cardeal Dominicana, Hugh de São Cher (3 Fevereiro, 1255), mas o projeto encontradas muitos obstáculos, e nada veio do mesmo. (Potthast, n. 1566; Humberti de Romanis, "Opera de vita regulari", ed., Berthier, I, Rome, 1888, n. 43) (Potthast, n. 1566; Humberti de Romanis, "Ópera de regulari vita", ed., Berthier, I, Roma, 1888, n. 43)

B. NATURE OF THE ORDER OF PREACHERS B. natureza da ordem dos pregadores

(1) Its Object (1) seu objeto

The canonical title of "Order of Preachers", given to the work of St. Dominic by the Church, is in itself significant, but it indicates only the dominant feature. A título de canônico "Ordem dos Pregadores", dado ao trabalho de S. Domingos com a Igreja, é, em si significativa, mas ela só indica a característica dominante. The Constitutions are more explicit: "Our order was instituted principally for preaching and for the salvation of souls." As Constituições são mais explícito: "O nosso intuito foi instituída principalmente para a pregação e para a salvação das almas". The end or aim of the order then is the salvation of souls, especially by means of preaching. O fim ou o fim do fim, então é a salvação de almas, especialmente por meio da pregação. For the attainment of this purpose, the order must labour with the utmost zeal -- "Our main efforts should be put forth, earnestly and ardently, in doing good to the souls of our fellow-men." Para a realização deste objectivo, a ordem deve trabalho com o máximo zelo - "O nosso principal esforço deve ser colocado diante, sinceramente e ardentemente, em fazer o bem para as almas dos nossos companheiros de homens."

(2) Its Organization (2) A sua Organização

The aim of the order and the conditions of its environment determined the form of its organization. O objectivo da ordem e as condições de seu meio ambiente determinada a forma da sua organização. The first organic group is the convent, which may not be founded with less than twelve religious. O primeiro grupo é o convento orgânica, que não pode ser fundada em menos de doze religiosos. At first only large convents were allowed and these were located in important cities (Mon. Ger. Hist.: SS. XXXII, 233, 236), hence the saying: Na primeira só os grandes conventos foram autorizados e estes foram localizados em cidades importantes (Mon. Ger. Hist.: SS. XXXII, 233, 236), daí a dizer:

Bernardus valles, montes Benedictus amabat, Bernardus valles, Montes Benedictus amabat,

Oppida Franciscus, celebres Dominicus urbes. Oppida Franciscus, celebres Dominicus urbes.

(Bernard loved the valleys, Benediet the mountains, Francis the towns, Dominic the populous cities). (Bernard amava os vales, as montanhas Benediet, Francis as cidades, Dominic as cidades populosas).

The foundation and the existence of the convent required a prior as governor, and a doctor as teacher. A fundação e da existência do convento necessária uma prévia como governador, um médico e como professor. The Constitution prescribes the dimensions of the church and the convent buildings, and these should be quite plain. A Constituição prescreve as dimensões da igreja e do convento de edifícios, e estes devem ser bastante elucidativo. But in the course of the thirteenth century the order erected large edifices, real works of art. Mas, no decorrer do século XIII a fim ergueu edifices grandes, verdadeiras obras de arte. The convent possesses nothing and lives on alms. O convento possui nada e vive em esmola. Outside of the choral office (the Preachers at first had the title of canonici) their time is wholly employed in study. Fora do escritório coral (os pregadores em primeira teve o título de canonici) sua vez é totalmente empregados no estudo. The doctor gives lectures in theology, at which all the religious, even the prior, must be present, and which are open to secular clerics. O médico dá palestras na teologia, na qual todas as religiões, até mesmo a prévia, devem estar presentes, e que estão abertas ao clero secular. The religious vow themselves to preaching, both within and without the convent walls. As pregações religiosas voto para si, tanto no âmbito do convento, e sem paredes. The "general preachers" have the most extended powers. O "general pregadores" têm a maior parte dos poderes alargados. At the beginning of the order, the convent was called praedicatio, or sancta praedicatio. No início do fim, o convento foi chamado praedicatio, ou sancta praedicatio. The convents divided up the territory in which they were established, and sent out on preaching tours religious who remained for a longer or shorter time in the principal places of their respective districts. Os conventos dividido o território em que foram estabelecidos, e enviou para a pregação religiosa tours que permaneceu por um período mais curto ou mais longo nos principais locais de seus respectivos distritos. The Preachers did not take the vow of stability, but could be sent from one locality to another. Os pregadores não teve o voto de estabilidade, mas pode ser enviada a partir de uma localidade para outra. Each convent received novices, these, according to the Constitutions, must be at least eighteen years of age, but this rule was not strictly observed. Cada um convento recebeu noviços, estes, de acordo com as Constituições, deve ser de pelo menos dezoito anos de idade, mas essa regra não foi rigorosamente observado. The Preachers were the first among religious orders to suppress manual labour, the necessary work of the interior of the house being relegated to lay brothers called conversi whose number was limited according to the needs of each convent. Os pregadores foram as primeiras ordens religiosas para reprimir entre trabalho manual, o necessário trabalho do interior da casa a ser relegado para leigos irmãos chamados conversi cujo número foi limitado, de acordo com as necessidades de cada um convento. The prior was elected by the religious and the doctor was appointed by the provincial chapter. A prévia foi eleito pelos religiosos e o médico foi nomeado pelo capítulo provincial. The chapter, when it saw fit, relieved them from office. O capítulo, quando se entendeu, aliviado-los de escritório.

The grouping of a certain number of convents forms the province, which is administered by a provincial prior, elected by the prior and two delegates from each convent. O agrupamento de um determinado número de formulários conventos da província, que é administrada por uma prévia provincial, eleitos pelo prévia e dois delegados de cada um convento. He is confirmed by the general chapter, or by the master general, who can also remove him when it is found expedient. Ele é confirmado pelo capítulo geral, ou pelo comandante geral, que também pode removê-lo quando é encontrado expediente. He enjoys in his province the same authority as the master general in the order; he confirms the election of conventual priors, visits the province, sees to it that the Constitutions and the ordinances are observed and presides at the provincial chapters. Ele gosta de, na sua província da mesma autoridade que o comandante geral da ordem; ele confirma a eleição de priors conventual, em visita à província, ao vê-lo que as Constituições e os decretos são observadas e preside ao provincial capítulos. The provincial chapter, which is held annually, discusses the interests of the province. O capítulo provincial, que é realizado anualmente, discute os interesses da província. It is composed of a provincial prior, priors from the convents, a delegate from each convent, and the general preachers. Compõe-se de uma prévia provincial, a partir do priors conventos, um delegado de cada um convento, e os pregadores geral. The capitulants (members of the chapter), choose from among themselves, four counsellors or assistants, who, with the provincial, regulate the affairs brought before the chapter. Os capitulares (membros do capítulo), escolher de entre eles, quatro conselheiros ou assistentes, que, com a província, de regular a assuntos submetidos à apreciação do capítulo. The chapter appoints those who are to visit annually each part of the province. O capítulo nomeia aqueles que estão a visitar anualmente cada uma das partes da província. The provinces taken together constitute the order, which has at its head a master general, elected by the provincial priors and by two delegates from each province. As províncias tomados em conjunto constituem a ordem, que tem em sua cabeça um comandante geral, eleito pelo priors provincial e por dois delegados de cada província. For a long time his position was for life; Pius VII (1804), reduced it to six years, and Pius IX (1862) fixed it at twelve years. Durante muito tempo a sua posição era para toda a vida; Pio VII (1804), é reduzido para seis anos, e de Pio IX (1862) é fixado em doze anos. At first the master general had no permanent residence; since the end of the fourteenth century, he has lived usually at Rome. No início, o comandante geral não teve a residência permanente, desde o final do século XIV, ele viveu em Roma normalmente. He visits the order, holds it to the observance of the laws and corrects abuses. Ele visitas a ordem, realiza-la para o cumprimento das leis e corrige abusos. In 1509, he was granted two associates (socii); in 1752, four; in 1910, five. Em 1509, ele foi concedido dois sócios (socii), em 1752, quatro; em 1910, cinco. The general chapter is the supreme authority within the order. O capítulo geral é a autoridade suprema dentro da ordem. From 1370, it was held every two years; from 1553, every three years, from 1625, every six years. A partir de 1370, foi realizada a cada dois anos, a partir de 1553, de três em três anos, a partir de 1625, de seis em seis anos. In the eighteenth and at the beginning of the nineteenth century, chapters were rarely held. No XVIII e no início do século XIX, capítulos raramente foram detidos. At present they take place every three years. No momento eles têm lugar de três em três anos. From 1228, for two years in succession, the general chapter was composed of definitors or delegates from the provinces, each province sending one delegate; the following year it was held by the provincial priors. A partir de 1228, por dois anos sucessivos, o capítulo geral era composta por Definidores ou delegados das províncias, cada província enviando um delegado; no ano seguinte, foi detido pela provincial priors. The chapter promulgates new constitutions, but to become law they must be accepted by three constitutive chapters. O capítulo Promulgação novas constituições, mas para se tornar lei, devem ser aceites por três capítulos constitutivos. The chapter deals with all the general concerns of the order, whether administrative or disciplinary. O capítulo lida com todas as preocupações gerais da ordem, quer administrativo ou disciplinar. It corrects the master general, and in certain cases can depose him. Corrige o comandante geral, e, em certos casos, pode depose ele. From 1220 to 1244, the chapters were held alternately at Bologna and Paris; subsequently, they passed round to all the principal cities of Europe. De 1220 a 1244, os capítulos foram realizadas alternadamente em Bolonha e Paris; posteriormente, eles passaram a ronda todas as principais cidades da Europa. The generalissimo chapter acknowledged by the Constitution and composed of two definitors from each province, also of provincials, ie equivalent to three consecutive general chapters, was held only in 1228 and 1236. O generalissimo capítulo reconhecidos pela Constituição e composto de dois Definidores de cada província, também dos provinciais, ou seja, o que equivale a três capítulos gerais consecutivas, foi realizada apenas em 1228 e 1236. The characteristic feature of government is the elective system which prevails throughout the order. A característica do governo é o sistema eletivo que prevalece em toda a ordem. "Such was the simple mechanism which imparted to the Order of Friars Preachers a powerful and regular movement, and secured them for a long time a real preponderance in Church and in State" (Delisle, "Notes et extraits des mss. de la Bibl. Nat.", Paris, xxvii, 1899, 2nd part, p. 312. See the editions of the Constitutions mentioned above: "Const. Ord. Fr. Præd.", Paris, 1, 1888, "Acta Capit. Gen. Ord. Fr. Præd.", ed., Reichert, Rome, 1898, sq. 9 vols.; Lo Cicero, Const., "Declar. et Ord. Capit. Gen. OP", Rome, 1892; Humbert de Romanis, "Opera de vita regulari", ed. Berthier, Rome, 1888; Reichert, "Feier und Gesehäftsordung der Provincialkapitel des Dominikanerordens im 13 Jahrhundert" in "Römische Quart.", 1903, p. 101). "Esse foi o mecanismo simples para que o resultante Ordem dos frades pregadores poderosos e um movimento regular, e garantiu-lhes por muito tempo uma verdadeira preponderância na Igreja e no Estado" (Delisle, "Notas et des extraits MSS. De la bibl. Nat. ", Paris, XXVII, 1899, 2 ª parte, p. 312. Ver as edições das Constituições acima mencionado:" Const. Ord. Fr. Præd. ", Paris, 1, 1888," Acta Capit. Gen. Ord . Fr. Præd. ", Ed., Reichert, Roma, 1898, 9 sq vols.; Lo Cicero, Const.", Declarações. Et Ord. Capit. Gen. OP ", Roma, 1892; Humbert de Romanis," Ópera de regulari vita ", ed. Berthier, Roma, 1888; Reichert," Feier und Gesehäftsordung der Provincialkapitel des Dominikanerordens im 13 Jahrhundert ", em" Römische Quart. ", 1903, p. 101).

(3) Forms of its Activity (3) Formulários de sua atividade

The forms of life or activity of the Order of Preachers are many, but they are all duly subordinated. As formas de vida ou de actividade da Ordem dos Pregadores são muitos, mas estão todos devidamente subordinado. The order assimilated the ancient forms of the religious life, the monastic and the canonical, but it made them subservient to the clerical and the apostolic life which are its peculiar and essential aims. A ordem assimiladas as antigas formas de vida religiosa, a monástica e os canônica, mas que os fez subserviente ao clerical e a vida apostólica que são peculiares e seus objectivos essenciais. The Preachers adopted from the monastic life the three traditional vows of obedience, chastity, and poverty; to them they added the ascetic element known as monastic observances; perpetual abstinence, fasting from 14 Sept. until Easter and on all the Fridays throughout the year the exclusive use of wool for clothing and for the bed a hard bed, and a common dormitory, silence almost perpetual in their houses, public acknowledgment of faults in the chapter, a graded list of penitential practices, etc. The Preachers, however, did not take these observances directly from the monastic orders but from the regular canons, especially the reformed canons, who had already adopted monastic rules The Preachers received from the regular canons the choral Office for morning and evening, but chanted quickly. Os pregadores aprovados a partir da vida monástica os três tradicionais votos de obediência, castidade e pobreza, para eles, acrescentaram as ascéticas elemento conhecido como observâncias monásticas; perpétuo abstinência, jejum a partir de 14 de Setembro até à Páscoa e em todas as sextas-feiras, durante todo o ano o utilização exclusiva de roupas de lã e para a cama uma cama dura, e um dormitório comum, o silêncio quase perpétuo nas suas casas, públicas aviso de falhas no capítulo, uma lista de classificados práticas penitenciais, etc Os pregadores, no entanto, não tomar estas observâncias directamente a partir de ordens monásticas, mas a partir do regular cânones, especialmente os cânones reformado, que já havia adoptado regras monásticas Os pregadores recebeu do periódico cânones do Instituto de coral de manhã e à noite, mas chanted rapidamente. They added, on certain days, the Office of the Holy Virgin, and once a week the Office of the Dead. Eles acrescentaram, em determinados dias, o Instituto da Santíssima Virgem, e uma vez por semana, o Instituto dos Mortos. The habit of the Preachers, as of the regular canons, is a white tunic and a black cloak. O hábito dos Pregadores, como a regularidade dos cânones, é uma túnica branca e um manto preto. The rochet, distinctive of the regular canons, was abandoned by the Preachers at the General Chapter of 1220, and replaced by the scapular. O Rochet, distintivo do periódico cânones, foi abandonada pelos pregadores, no Capítulo Geral de 1220, e substituído pelo scapular. At the same time they gave up various canonical customs, which they had retained up to that period. Ao mesmo tempo eles deram-se vários canônica aduaneira, que tinha conservado até esse período. They suppressed in their order the title of abbot for the head of the convent, and rejected all property, revenues, the carrying of money on their travels, and the use of horses. Eles reprimidas em sua ordem do título de cabeça para o abade do convento, e rejeitou todos os bens, receitas, o porte de dinheiro em suas viagens, bem como a utilização de cavalos. The title even of canon which they had borne from the beginning tended to disappear about the middle of the thirteenth century, and the General Chapters of 1240-1251 substituted the word clericus for canonicus in the article of the Constitutions relating to the admission of novices; nevertheless the designation, "canon" still occurs in some parts of the Constitutions. O título do cânone, mesmo que eles haviam suportado a partir do início tende a desaparecer cerca de meados do século XIII, e os Capítulos Gerais de 1240-1251 substituir a palavra clericus para canonicus no artigo das Constituições relacionadas com a admissão de noviços; no entanto, a designação de "cânone" ainda ocorre em algumas partes das Constituições. The Preachers, in fact, are primarily and essentially clerics. Os pregadores, na verdade, são, em primeiro lugar e essencialmente clérigos. The pontifical letter of foundation said: "These are to be the champions of the Faith and the true lights of the world." O Pontifício carta de fundação declarou: "Trata-se de ser os campeões da Fé e da verdadeira luz do mundo". This could apply only to clerics. Isto poderia ser aplicável apenas aos clérigos. The Preachers consequently made study their chief occupation, which was the essential means, with preaching and teaching as the end. Os pregadores, consequentemente, a sua principal ocupação estudo, que foi o meio essencial, com a pregação e ensino como o fim. The apostolic character of the order was the complement of its clerical character. O caráter apostólico da ordem era o complemento do seu caráter clerical. The Friars had to vow themselves to the salvation of souls through the ministry of preaching and confession, under the conditions set down by the Gospel and by the example of the Apostles: ardent zeal, absolute poverty, and sanctity of life. Os frades tinham-se a prometer a salvação das almas através do ministério de pregação e confissão, de acordo com as condições estabelecidas pelo Evangelho e pelo exemplo dos Apóstolos: ardente zelo, pobreza absoluta, ea inviolabilidade da vida.

The ideal Dominican life was rich in the multiplicity and choice of its elements, and was thoroughly unified by its well-considered principles and enactments; but it was none the less complex, and it, full realization was difficult. O ideal Dominicana vida foi rica na multiplicidade e na escolha dos seus elementos, e foi exaustivamente unificado pelo seu bem-considerados princípios e decretos, mas foi, no entanto, complexa, e que, plena realização foi difícil. The monastic-canonical element tended to dull and paralyze the intense activity demanded by a clerical-apostolic life. O monástica-canônico elemento aborrecido e tendia a paralisar o exigido por uma intensa actividade clerical de vida apostólica. The legislators warded off the difficulty by a system of dispensations, quite peculiar to the order. Os legisladores warded ao largo da dificuldade por um sistema de dispensas, bastante peculiar ao fim. At the head of the Constitutions the principle of dispensation appears jointly with the very definition of the order's purpose, and is placed before the text of the laws to show that it controls and tempers their application. Na cabeça das Constituições o princípio da dispensa aparece em conjunto com a própria definição da ordem do fim, e é colocado antes do texto das leis para mostrar que ele controla e tempers sua candidatura. "The superior in each convent shall have authority to grant dispensations whenever he may deem it expedient, especially in regard to what may hinder study, or preaching, or the profit of souls, since our order was originally established for the work of preaching and the salvation of souls", etc. The system of dispensation thus broadly understood while it favoured the most active element of the order, displaced, but did not wholly eliminate, the difficulty. "Os superiores em cada um convento deve ter autoridade para conceder dispensas sempre que ele pode considerar que se justifique, em especial no que diz respeito ao que pode dificultar estudo, ou pregar, ou o lucro das almas, uma vez que o nosso intuito foi originalmente criado para o trabalho de pregação e os salvação das almas ", etc O sistema de dispensa, portanto, amplamente entendida ao mesmo tempo que favoreceu o elemento mais activo da ordem, deslocadas, mas não elimina totalmente, a dificuldade. It created a sort of dualism in the interior life, and permitted an arbitrariness that might easily disquiet the conscience of the religious and of the superiors. Ele criou uma espécie de dualismo na vida interior, e permitido uma arbitrariedade que poderiam facilmente a consciência da inquietação dos religiosos e dos superiores hierárquicos. The order warded off this new difficulty by declaring in the generalissimo chapter of 1236, that the Constitutions did not oblige under pain of sin, but under pain of doing penance (Acta Cap. Gen. I, 8.) This measure, however, was not heartily welcomed by everyone in the order (Humbert de Romanis, Op., II, 46), nevertheless it stood. A ordem warded fora deste novo dificuldade por declarar, no capítulo generalissimo de 1236, que as Constituições não obrigam sob pena do pecado, mas sob pena de se fazer penitência (Acta Cap. Gen. I, 8.) Esta medida, porém, foi Não calorosamente saudado por todos, na ordem (Humbert de Romanis, Op., II, 46), apesar de tudo que tinha atingido.

This dualism produced on one side, remarkable apostles and doctors, on the other, stern ascetics and great mystics. Este dualismo produzido por um lado, notável apóstolos e médicos, por outro lado, popa ascetas e grandes místicos. At all events the interior troubles of the order grew out of the difficulty of maintaining the nice equilibrium which the first legislators established, and which was preserved to a remarkable degree during the first century of the order's existence. Em todos os eventos do interior de perturbação da ordem nasceu a partir da dificuldade de manter o equilíbrio agradável que o primeiro legislador estabeleceu, e que foi preservada a um grau notável durante o primeiro século do fim da existência. The logic of things and historical circumstances frequently disturbed this equilibrium. A lógica das coisas e circunstâncias históricas freqüentemente perturbada este equilíbrio. The learned and active members tended to exempt themselves from monastic observance, or to moderate its strictness; the ascetic members insisted on the monastic life, and in pursuance of their aim, suppressed at different times the practice of dispensation, sanctioned as it was by the letter and the spirit of the Constitutions ["Cons". O aprendidas e membros activos tendem a isentar-se da observância monástica, ou para moderar o seu rigor, os membros ascéticas, o Conselho insistiu na vida monástica, e em cumprimento do seu objectivo, reprimidas em diferentes momentos da prática da dispensa, como foi sancionada pelo letra e no espírito das Constituições [ "Contras". Ord. Praed.", passim;. Denifle, "Die Const. Praed. ", Passim;. Denifle," Die Const. des Predigerordens" in "Archiv. des Predigerordens "em" Arquivo. f. F. Litt. u. U. Kirchengesch.", I, 165; Mandonnet, "Les Chanoines -- Prêcheurs de Bologne d'après Jacques de Vitry" in "Archives de la société d'histoire du canton de Fribourg", bk. VIII, 15; Lacordaire, "Mémoire pour la restauration des Frères Prêcheurs dans la Chrétienté", Paris, 1852; P. Jacob, "Memoires sur la canonicité de l'institut de St. Dominic", Béziers, 1750, tr. into Italian under the title, "Difesa del canonicato dei FF. Kirchengesch. ", I, 165; Mandonnet," Les Chanoines - Prêcheurs de Bologne d'après Jacques de Vitry ", em" Arquivos de la Société d'Histoire du cantão de Friburgo ", bk. VIII, 15; Lacordaire," Mémoire pour la restauração des Frères Prêcheurs dans la Chrétienté ", Paris, 1852, p. Jacob," Memoires sur la canonicité de l'Institut de S. Domingos ", Béziers, 1750, tr. em italiano sob o título", Difesa del canonicato Dei FF. Predicatori", Venice, 1758; Laberthoni, "Exposé de l'état, du régime, de la legislation et des obligations des Frères Prêcheurs", Versailles, 1767 (new ed., 1872)]. Predicatori ", Veneza, 1758; Laberthoni," Exposé de l'état, du regime, legislação de la et des obrigações Prêcheurs des Frères ", Versailles, 1767 (nova ed., 1872)].

(4) Nature of the Order of the Dominican Sisters (4) Natureza da Ordem das Irmãs Dominicanas

We have indicated above the various steps by which the legislation of the Dominican Sisters was brought into conformity with the Constitutions of Humbert of Romans (1259). Temos acima indicadas as várias etapas pelas quais a legislação das Irmãs Dominicanas foi interposto em conformidade com as Constituições de Humbert de Romans (1259). The primitive type of religious established at Prouille in 1205 by St. Dominic was not affected by successive legislation. A primitiva tipo de religioso criado em 1205 por Prouille em S. Domingos não foi afectada por sucessivas legislações. The Dominican Sisters are strictly cloistered in their monasteries; they take the three religious vows, recite the canonical Hours in choir and engage in manual labor. As Irmãs Dominicanas são estritamente cloistered nos seus mosteiros, eles tomam os três votos religiosos, recitar o ofício divino no coro e envolver-se em trabalhos manuais. The eruditio litterarum inscribed in the Institutions of St. Sixtus disappeared from the Constitutions drawn up by Humbert of Romans. O eruditio litterarum inscritos nas Instituições de S. Sisto desapareceram do Constituições elaboradas por Humbert de Romans. The ascetic life of the Sisters is the same as that of the Friars. O ascéticas vida das Irmãs é a mesma que a dos Frades. Each house is governed by a prioress, elected canonically, and assisted by a sub-prioress, a mistress of novices, and various other officers. Cada casa é regida por um prioress, eleito canonically, e assistido por um sub-prioress, um amante de noviços, e vários outros oficiais. The monasteries have the right to hold property in common; they must be provided with an income sufficient for the existence of the community; they are independent and are under the jurisdiction of the provincial prior, the master general, and of the general chapter. Os mosteiros têm o direito de possuir propriedade em comum; devem ser fornecidos com um rendimento suficiente para a existência da comunidade; eles são independentes e estão sob a jurisdição das províncias antes, o comandante geral, e do capítulo geral. A subsequent paragraph will deal with the various phases of the question as to the relation existing between the Sisters and the Order of Preachers. Um número posterior irá lidar com as diferentes fases da questão quanto à relação existente entre as Irmãs e da Ordem dos Pregadores. Whilst the Institutions of St. Sixtus provided a group of brothers, priests, and lay servants for the spiritual and temporal administration of the monastery, the Constitutions of Humbert of Romans were silent on these points. Embora as instituições de S. Sisto desde um grupo de irmãos, sacerdotes, leigos e agentes para o espiritual e temporal administração do convento, as Constituições de Humbert dos romanos eram mudos sobre esses pontos. (See the legislative texts relating to the Sisters mentioned above.) (Veja os textos legislativos relativos às Irmãs mencionados acima.)

(5) The Third Order (5) A Terceira Ordem

St. Dominic did not write a rule for the Tertiaries, for reasons which are given further on in the historical sketch of the Third Order. St. Dominic não escrever uma regra para a Tertiaries, por razões que são dadas mais adiante, na esboço histórico da Terceira Ordem. However, a large body of the laity, vowed to piety, grouped themselves about the rising Order of Preachers, and constituted, to all intents and purposes, a Third Order. No entanto, uma grande massa dos leigos, vowed a piedade, agrupados eles próprios acerca da subida Ordem dos Pregadores, e constituiu, para todos os efeitos, uma Terceira Ordem. In view of this fact and of some circumstances to be noted later on, the seventh master general of the order, Munio de Zamora, wrote (1285) a rule for the Brothers and Sisters of Penitence of St. Dominic. Tendo em conta este facto e de algumas circunstâncias para se notar mais tarde, o sétimo comandante geral da ordem, Munio de Zamora, escreveu (1285) uma regra para os Irmãos e Irmãs da Penitence de S. Domingos. The privilege granted the new fraternity 28 Jan., 1286, by Honorius IV, gave it a canonical existence (Potthast, 22358). O privilégio concedido a nova Fraternidade 28 de Janeiro de 1286, por Honorius IV, deu-lhe uma existência canônica (Potthast, 22.358). The rule of Munio was not entirely original; some points being borrowed from the Rule of the Brothers of Penitence, whose origin dates back to St. Francis of Assisi; but it was distinctive on all essential points. O Estado de Munio não foi totalmente original; alguns pontos a ser emprestado a partir da Regra dos Irmãos das Penitence, cuja origem remonta a São Francisco de Assis; mas era distintivo em todos os pontos essenciais. It is in a sense more thoroughly ecclesiastical; the Brothers and Sisters are grouped in different fraternities; their government is immediately subject to ecclesiastical authority; and the various fraternities do not form a collective whole, with legislative chapters, as was the case among the Brothers of Penitence of St. Francis. Trata-se, em um sentido mais exaustivamente eclesiásticas; os Irmãos e Irmãs são agrupadas em diferentes Fraternidades; seu governo é imediatamente sujeito à autoridade eclesiástica, e as várias Fraternidades não formam um todo coletivo, com capítulos legislativo, como foi o caso entre os Irmãos de Penitence de São Francisco. The Dominican fraternities are local and without any bond of union other than that of the Preaching Brothers who govern them. O Dominicana Fraternidades locais e são, sem qualquer vínculo de união que não o da Pregação Irmãos que governe. Some characteristics of these fraternities may be gathered from the Rule of Munio de Zamora. Algumas características das essas Fraternidades podem ser recolhidas a partir da Regra de Munio de Zamora. The Brothers and Sisters, as true children of St. Dominic, should be, above all things, truly zealous for the Catholic Faith. Os Irmãos e Irmãs, como verdadeiros filhos de S. Domingos, deve ser, acima de tudo, verdadeiramente zelosos para a fé católica. Their habit is a white tunic, with black cloak and hood, and a leathern girdle. Seu hábito é uma túnica branca, com capa preta e capuz, e uma Decouro cinturas. After making profession, they cannot return to the world, but may enter other authorized religious orders. Após fazer profissão, eles não podem voltar para o mundo, mas podem entrar outros autorizado ordens religiosas. They recited a certain number of Paters and Aves, for the canonical Hours; receive communion at least four times a year, and must show great respect to the ecclesiastical hierarchy. Eles recitado um certo número de Paters e Aves, para o ofício divino; receber a comunhão, no mínimo, quatro vezes por ano, e tem de demonstrar grande respeito à hierarquia eclesiástica. They fast during Advent, Lent, and on all the Fridays during the year, and eat meat only three days in the week, Sunday, Tuesday, and Thursday. Eles rápido durante Advento, Quaresma, e em todas as sextas-feiras durante o ano, e de comer carne apenas três dias na semana, domingo, terça-feira, e quinta-feira. They are allowed to carry arms only in defense of the Christian Faith. Eles estão autorizados a transportar armas só na defesa da fé cristã. They visit sick members of the community, give them assistance if necessary, attend the burial of Brothers or Sisters and aid them with their prayers. Eles visitar doentes membros da comunidade, dar-lhes assistência, se necessário, assistir ao enterro dos irmãos ou irmãs e ajuda-los com as suas orações. The head or spiritual director is a priest of the Order of Preachers, whom the Tertiaries select and propose to the master general or to the provincial; he may act on their petition or appoint some other religious. O chefe ou diretor espiritual é um sacerdote da Ordem dos Pregadores, a quem o Tertiaries seleccionar e propor ao comandante geral ou para as províncias; ele pode deliberar sobre a sua petição ou designar alguns outros religiosos. The director and the older members of the fraternity choose the prior or prioress, from among the Brothers and Sisters, and their office continues until they are relieved. O director e os membros mais velhos da Fraternidade escolhe a prévia ou prioress, de entre os Irmãos e Irmãs, e continua as suas funções até que sejam aliviados. The Brothers and the Sisters have, on different days, a monthly reunion in the church of the Preachers, when they attend Mass, listen to an instruction, and to an explanation of the rule. Os Irmãos e as Irmãs têm, em diferentes dias, uma reunião mensal na igreja dos Pregadores, quando eles assistir missa, ouvir uma instrução, e de uma explicação da regra. The prior and the director can grant dispensations; the rule, like the Constitutions of the Preachers, does not oblige under pain of sin. O antes eo director pode conceder dispensas; o Estado, como as Constituições dos Pregadores, não obriga sob pena do pecado.

The text of the Rule of the Brothers of the Penitence of St. Dominic is in "Regula S. Augustini et Constitutiones FF. Ord. Praed." O texto da Regra dos Irmãos das Penitence de S. Domingos está em "Regula S. Augustini et Constitutiones FF. Ord. Praed." (Rome, 1690), 2nd pt. (Roma, 1690), 2 ª pt. p. 39; Federici, "Istoria dei cavalieri Gaudent" (Venice, 1787), bk. 39; Federici, "Istoria dei Cavalieri Gaudent" (Veneza, 1787), bk. II, cod. II, bacalhau. diplomat., p. diplomata., p. 28; Mandonnet, "Les règles et le gouvernement de l'Ordo de Poenitentia au XIIIe siècle" (Paris, 1902); Mortier, "Histoire des Maîtres Généraux des Frères Prêcheurs", II (Paris, 1903), 220. 28; Mandonnet, "Les règles et le gouvernement de l'Ordo de Poenitentia au XIIIe siècle" (Paris, 1902); Mortier, "Histoire des Maîtres Généraux des Frères Prêcheurs", II (Paris, 1903), 220. II. HISTORY OF THE ORDER História do fim

A. THE FRIARS PREACHERS A. os frades pregadores

Their history may be divided into three periods: (1) The Middle Ages (from their foundation to the beginning of the sixteenth century); (2) The Modern Period up to the French Revolution; (3) The Contemporaneous Period. A sua história pode ser dividida em três períodos: (1) A Idade Média (a partir de sua fundação para o início do século XVI); (2) A Modern período que vai até a Revolução Francesa; (3) O período contemporâneo. In each of these periods we shall examine the work of the order in its various departments. Em cada um desses períodos vamos analisar o trabalho da ordem em seus diversos departamentos.

(1) The Middle Ages (1) A Idade Média

The thirteenth century is the classic age of the order, the witness to its brilliant development and intense activity. O décimo terceiro século clássico é a idade do fim, o testemunho ao seu brilhante desenvolvimento e intensa atividade. This last is manifested especially in the work of teaching. Esta última se manifesta sobretudo no trabalho de ensino. By preaching it reached all classes of Christian society, fought heresy, schism, paganism, by word and book, and by its missions to the north of Europe, to Africa, and Asia, passed beyond the frontiers of Christendom. Ao pregar que atingiu todas as classes da sociedade cristã, lutaram heresia, cisma, Paganismo, pela palavra e livro, e por suas missões para o norte da Europa, a África, e Ásia, passaram para além das fronteiras da cristandade. Its schools spread throughout the entire Church its doctors wrote monumental works in all branches of knowledge and two among them, Albertus Magnus, and especially Thomas Aquinas, founded a school of philosophy and theology which was to rule the ages to come in the life of the Church. As suas escolas espalhados ao longo de toda a Igreja a sua médicos escreveram obras monumentais, em todos os ramos do conhecimento e dois entre eles, Albertus Magnus e, especialmente, Thomas Aquinas, fundou uma escola de filosofia e teologia, que era a regra as idades a entrar na vida da Igreja. An enormous number of its members held offices in Church and State -- as popes, cardinals, bishops, legates, inquisitors, confessors of princes, ambassadors, and paciarii (enforcers of the peace decreed by popes or councils). Um enorme número de seus membros detidos escritórios de Igreja e Estado - como papas, cardeais, bispos, legates, inquisitors, confessores dos príncipes, embaixadores, e paciarii (responsáveis pela aplicação da paz decretado por papas ou conselhos). The Order of Preachers, which should have remained a select body, developed beyond bounds and absorbed some elements unfitted to its form of life. A Ordem dos Pregadores, que deveria ter permanecido um seleto corpo, desenvolvidos para além fronteiras e absorveu alguns elementos unfitted a sua forma de vida. A period of relaxation ensued during the fourteenth century owing to the general decline of Christian society. Um período decorrente de relaxamento durante o século XIV, devido ao declínio generalizado da sociedade cristã. The weakening of doctrinal activity favoured the development here and there of the ascetic and contemplative life and there sprang up, especially in Germany and Italy, an intense and exuberant mysticism with which the names of Master Eckhart, Suso, Tauler, St. Catherine of Siena are associated. O enfraquecimento da actividade doutrinal favoreceu o desenvolvimento, aqui e ali e ascéticas da vida contemplativa e até lá nasceu, especialmente na Alemanha e na Itália, um intenso e exuberante misticismo com que os nomes de Mestre Eckhart, Suso, Tauler, Santa Catarina de Siena estão associados. This movement was the prelude to the reforms undertaken, at the end of the century, by Raymond of Capua, and continued in the following century. Este movimento foi o prelúdio para as reformas empreendidas, no final do século, por Raymond de Capua, e continuou no século seguinte. It assumed remarkable proportions in the congregations of Lombardy and of Holland, and in the reforms of Savonarola at Florence. É notável assumiu proporções na congregações da Lombardia e da Holanda, e nas reformas de Savonarola em Florença. At the same time the order found itself face to face with the Renaissance. Ao mesmo tempo, a fim viu-se frente a frente com o Renascimento. It struggled against pagan tendencies in Humanism, in Italy through Dominici and Savonarola, in Germany through the theologians of Cologne but it also furnished Humanism with such advanced writers as Francis Colonna (Poliphile) and Matthew Brandello. Ele lutou contra os pagãos tendências no humanismo, na Itália através Dominici e Savonarola, na Alemanha através dos teólogos de Colónia, mas também Humanismo decorados com escritores tão avançados como Francis Colonna (Poliphile) e Matthew Brandello. Its members, in great numbers, took part im the artistic activity of the age, the most prominent being Fra Angelico and Fra Bartolomeo. Os seus membros, em grande número, tomou parte im a actividade artística da idade, sendo a mais proeminente Fra Angelico, Fra Bartolomeo.

(a) Development and Statistics (a) Desenvolvimento e Estatísticas

When St. Dominic, in 1216, asked for the official recognition of his order, the first Preachers numbered only sixteen. Quando S. Domingos, em 1216, pediu o reconhecimento oficial de sua ordem, os primeiros pregadores numeradas apenas dezasseis. At the general Chapter of Bologna, 1221, the year of St. Dominic's death, the order already counted some sixty establishments, and was divided into eight provinces: Spain, Provence, France, Lombardy, Rome, Teutonia, England, and Hungary. No Capítulo Geral de Bolonha, 1221, o ano da morte de S. Domingos, a ordem já contabilizados cerca de sessenta estabelecimentos, e foi dividida em oito províncias: Espanha e Provence, França, Lombardia, Roma, Teutonia, Inglaterra, e na Hungria. The Chapter of 1228 added four new provinces: the Holy Land, Greece, Poland, and Dacia (Denmark and Scandinavia). O Capítulo de 1228 acrescentou quatro novas províncias: a Terra Santa, Grécia, Polônia, e Dacia (Dinamarca e Escandinávia). Sicily was separated from Rome (1294), Aragon from Spain (1301). Sicília foi separada de Roma (1294), Aragão de Espanha (1301). In 1303 Lombardy was divided into Upper and Lower Lombardy; Provence into Toulouse and Provence; Saxony was separated from Teutonia, and Bohemia from Poland, thus forming eighteen provinces. Em 1303 Lombardia foi dividido em Alta e Baixa Lombardia; Provence em Toulouse e Provence; Saxônia foi separada da Teutonia, Boémia e da Polônia, formando assim dezoito províncias. The order, which in 1277 counted 404 convents of Brothers, in 1303 numbered nearly 600. A ordem, que em 1277 contou 404 conventos de Irmãos, numerados em 1303 quase 600. The development of the order reached its height during the Middle Ages; new houses were established during the fourteenth and fifteenth centuries, but in relatively small numbers As to the number of religious only approximate statements can be given. O desenvolvimento da ordem alcançou seu apogeu durante a Idade Média, novas casas foram estabelecidas durante o décimo quarto e décimo quinto séculos, mas em número relativamente reduzido Quanto ao número de religiosos só podem ser aproximados declarações dadas. In 1256, according to the concession of suffrages granted by Humbert of Romans to St. Louis, the order numbered about 5000 priests; the clerks and lay brothers could not have been less than 2000. Em 1256, de acordo com a concessão de suffrages concedidos pelos romanos para Humbert de St. Louis, na ordem numerada cerca de 5000 padres, os irmãos leigos e escrivães não poderia ter sido inferior a 2000. Thus towards the middle of the thirteenth century it must have had about 7000 members (de Laborde, "Layette du trésor des chartes", Paris 1875, III, 304). Assim, em meados do século XIII, deve ter tido cerca de 7000 membros (de Laborde, "Layette du Trésor des chartes", Paris 1875, III, 304). According to Sebastien de Olmeda, the Preachers, as shown by the census taken under Benedict XII, were close on to 12,000 in 1337. De acordo com Sebastien de Olmeda, os pregadores, como mostra o censo tomada ao abrigo do Bento XII, estavam em estreita para 12000 em 1337. (Fontana, "Monumenta Dominicana", Rome, 1674, pp. 207-8). (Fontana, "Monumenta Dominicana", Roma, 1674, pp. 207-8). This number was not surpassed at the close of the Middle Ages; the Great Plague of 1348, and the general state of Europe preventing a notable increase, The reform movement begun in 1390 by Raymond of Capua established the principle of a twofold arrangement in the order. Este número não foi superada no final da Idade Média, a Grande Peste de 1348, e o estado geral da Europa impedindo um aumento notável, a reforma movimento iniciado em 1390 por Raymond de Capua estabeleceu o princípio de uma dupla arranjo na ordem . For a long time it is true, the reformed convents were not separate from their respective provinces; but with the foundation of the congregation of Lombardy, in 1459, a new order of things began. Por um longo tempo, é verdade, o reformado conventos não foram separados de suas respectivas províncias, mas com a fundação da congregação da Lombardia, em 1459, uma nova ordem das coisas começaram. The congregations were more or less self-governing, and, according as they developed, overlapped several provinces and even several nations. As congregações foram mais ou menos auto-regulam, e, de acordo como eles desenvolvidos, sobreposta várias províncias e até mesmo várias nações. There were established successively the congregations of Portugal (1460), Holland (1464), Aragon, and Spain (1468), St. Mark in Florence (1493), France (1497), the Gallican (1514). Havia estabelecido sucessivamente as congregações de Portugal (1460), Holanda (1464), Aragão, e da Espanha (1468), São Marcos, em Florença (1493), França (1497), o Gallican (1514). About the same time some new provinces were also established: Scotland (1481), Ireland (1484), Bétique or Andalusia (1514), Lower Germany (1515). Sobre o mesmo tempo algumas novas províncias também foram estabelecidas: Escócia (1481), Irlanda (1484), ou Bétique Andaluzia (1514), Baixa Alemanha (1515). (Quétif-Echard, "Script. Ord. Praed.", I, p. 1-15; "Anal. Ord. Praed.", 1893, passim; Mortier, "Hist. des Maîtres Généraux", IV, passim). (Quétif-Echard, "Script. Ord. Praed.", I, p. 1-15; "Anal. Ord. Praed.", 1893, passim; Mortier, "Hist. Généraux des Maîtres", IV, passim).

(b) Administration (b) Administração

The Preachers possessed a number of able administrators among their masters general during the Middle Ages, especially in the thirteenth century. Os pregadores possuía um número de administradores capazes entre os seus comandantes gerais durante a Idade Média, especialmente no século XIII. St. Dominic, the creator of the institution (1206-1221), showed a keen intelligence of the needs of the age. S. Domingos, o criador da instituição (1206-1221), mostrou um grande inteligência das necessidades da época. He executed his plans with sureness of insight, firmness of resolution, and tenacity of purpose. Ele executa seus planos com sureness de introspecção, firmeza da resolução, ea tenacidade de propósito. Jordan of Saxony (1222-1237) sensitive, eloquent, and endowed with rare powers of persuasion, attracted numerous and valuable recruits. Jordânia da Saxônia (1222-1237) sensíveis, eloqüente, e dotado de rara capacidade de persuasão, atraiu numerosos e valiosos recrutas. St. Raymond of Penaforte (1238-1240), the greatest canonist of the age, ruled the order only long enough to reorganize its legislation. São Raymond de Penaforte (1238-1240), o maior canonist da idade, deliberou a ordem apenas tempo suficiente para reorganizar a sua legislação. John the Teuton (1241-1252), bishop and linguist, who was associated with the greatest personalities of his time pushed the order forward along the line of development outlined by its founder. John o Teuton (1241-1252), bispo e lingüista, que foi associado com as maiores personalidades do seu tempo empurrado pela ordem em frente ao longo da linha de desenvolvimento traçado pelo seu fundador. Humbert of Romans (1254-1263), a genius of the practical sort, a broad-minded and moderate man, raised the order to the height of its glory, and wrote manifold works, setting forth what, in his eyes, the Preachers and Christian society ought to be. Humbert de Romans (1254-1263), um gênio do tipo prático, um amplo de mente e de homem moderado, levantou a fim de a altura da sua glória, e escreveu obras colector, estabelece que, nos seus olhos, e os pregadores Christian sociedade deveria ser. John of Vercelli (1264-1283), an energetic and prudent man, during his long government maintained the order in all its vigor. João de Vercelli (1264-1283), um homem enérgico e prudente, durante o seu longo governo manteve a ordem em toda a sua garra. The successors of these illustrious masters did their utmost in the discharge of their duty, and in meeting the situations which the state of the Church and of society from the close of the thirteenth century rendered more and more difficult. Os sucessores desses ilustres mestres fez os maiores esforços para o cumprimento do seu dever, e na reunião as situações que o estado da Igreja e da sociedade a partir do encerramento do décimo terceiro século tornado cada vez mais difícil. Some of them did no more than hold their high office, while others had not the genius of the masters general of the golden age [Balme-Lelaidier, "Cart. de St. Dominic"; Guiraud, "St. Dominic" (Paris, 1899); Mothon, "Vie du B. Jourdain de Saxe" (Paris, 1885); Reichert, "Des Itinerar des zweiten Dominikaner-generals Jordanis von Sachsen" in "Festschrift des Deutschen Campo Santo in Rom" (Freiburg, 1897) 153; Mothon, "Vita del B. Giovanini da Vecellio" (Vecellio 1903); Mortier, "Histoire des Maîtres Généraux", IV]. Alguns deles não fez mais do que realizam as suas elevadas funções, enquanto outros não tinham o génio dos comandantes gerais da era dourada [Balme-Lelaidier, "carrinho. De S. Domingos"; Guiraud, "St. Dominic" (Paris, 1899); Mothon, "Vie du B. Jourdain de Saxe" (Paris, 1885); Reichert, "Des Itinerar des zweiten Dominikaner generais Jordanis von Sachsen-" na "Festschrift des Deutschen Campo Santo em Rom" (Freiburg, 1897) 153 ; Mothon, "Vita del B. Giovanini da Vecellio" (Vecellio 1903); Mortier, "Histoire des Maîtres Généraux", IV]. The general chapters which wielded supreme power were the great regulators of the Dominican life during the Middle Ages. Os capítulos gerais que foram exercidas poder supremo da grande Dominicana reguladores da vida durante a Idade Média. They are usually remarkable for their spirit of decision, and the firmness with which they ruled. Eles normalmente são notáveis por seu espírito de decisão, bem como a firmeza com que se pronunciou. They appeared even imbued with a severe character which, taking no account of persons, bore witness to the importance they attached to the maintenance of discipline. Eles apareceram ainda impregnada de um caráter grave, que, sem ter em conta as pessoas, testemunhado a eles a importância atribuída à manutenção da disciplina. (See the Acta Cap. Gen. already referred to.) (Veja a Acta Cap. Gen. já referidos.)

(c) Modification of the Statute (c) Modificação do Estatuto

We have already spoken of the chief exception to be taken to the Constitution of the order, the difficulty of maintaining an even balance between the monastic and canonical observances and the clerical and apostolical life. Já falaram do chefe excepção de ser tomadas para a Constituição da ordem, a dificuldade de manter o equilíbrio entre o canônico e observâncias monásticas e os clerical e apostolical vida. The primitive régime of poverty, which left the convents without an assured income, created also a permanent difficulty. O primitivo regime de pobreza, o que deixou os conventos sem um rendimento garantido, criou também uma dificuldade permanente. Time and the modifications of the state of Christian society exposed these weak points. Hora e as modificações do estado da sociedade cristã expostos estes pontos fracos. Already the General Chapters of 1240-1242 forbade the changing of the general statutes of the order, a measure which would indicate at least a hidden tendency towards modification (Acta, I, p. 14-20). Já os capítulos gerais de 1240-1242 proibia a alteração dos estatutos da ordem geral, uma medida que indica pelo menos uma tendência para a modificação oculto (Acta, I, p. 14-20). Some change seems to have been contemplated also by the Holy See when Alexander IV, 4 February, 1255, ordered the Dominican cardinal, Hugh of Saint Cher, to recast the entire legislation of the Preachers into a rule which should be called the Rule of St. Dominic (Potthast, 156-69). Alguns mudança parece ter sido contemplada também com a Santa Sé, quando Alexander IV, 4 fevereiro de 1255, ordenou o cardeal Dominicana, Hugh de Saint Cher, a reformulação de toda a legislação dos Pregadores em uma regra que deveria ser chamada a Regra de S. . Dominic (Potthast, 156-69). Nothing came of the project, and the question was broached again about 1270 (Humbert de Romanis, "Opera", I, p. 43). Nada veio do projecto, bem como a questão foi abordada novamente cerca de 1270 (Humbert de Romanis, "Opera", I, p. 43). It was during the pontificate of Benedict XII, (1334-1342), who undertook a general reform of the religious orders, that the Preachers were on the point of undergoing serious modifications in the secondary elements of their primitive statute. Foi durante o pontificado de Bento XII, (1334-1342), que levou a cabo uma reforma geral das ordens religiosas, que os pregadores foram o ponto de sofrer sérias alterações nos elementos secundários dos seus estatutos primitivos. Benedict, desiring to give the order greater efficiency, sought to impose a régime of property-holding as necessary to its security and to reduce the number of its members (12,000) by eliminating the unfit etc.; in a word, to lead the order back to its primitive concept of a select apostolic and teaching body. Benedict, desejando a fim de dar maior eficácia, procurou impor um regime de propriedade-exploração que for necessário para a sua segurança e para reduzir o número dos seus membros (12000), eliminando a impróprios etc; numa palavra, a fim de conduzir voltar ao seu primitivo conceito de um seleto corpo docente e apostólica. The order, ruled at that time by Hugh de Vansseman (1333-41), resisted with all its strength (1337-40). A ordem, declarou na altura por Hugh de Vansseman (1333-41), resistiu com toda a sua força (1337-40). This was a mistake (Mortier, op. cit., III, 115). Isso foi um erro (Mortier, op. Cit., III, 115). As the situation grew worse, the order was obliged to petition Sixtus IV for the right to hold property, and this was granted 1 June, 1475. Tal como a situação piorou, a ordem era obrigado a petição Sisto IV para deter o direito de propriedade, e esta foi concedida de 1 de Junho, 1475. Thence forward the convents could acquire property, and perpetual rentals (Mortier, IV, p. 495). Daí para a frente conventos podia adquirir bens, rendas e perpétuo (Mortier, IV, p. 495). This was one of the causes which quickened the vitality of the order in the sixteenth century. Esta foi uma das causas que intensificada a vitalidade da ordem no século XVI.

The reform projects of Benedict XII having failed, the master general, Raymond of Capua (1390) sought to restore the monastic observances which had fallen into decline. Os projetos de reforma Benedict XII ter falhado, o comandante geral, Raymond de Capua (1390) pretendeu restabelecer o monástica observâncias que havia caído em declínio. He ordered the establishment in each province of a convent of strict observance, hoping that as such houses became more numerous, the reform would eventually permeate the entire province. Ele ordenou a criação, na província de cada um convento de estrita observância, esperando que, como tal, casas tornaram-se mais numerosas, a reforma acabaria por permear toda a província. This was not usually the case. Este não foi o que acontece normalmente. These houses of the observance formed a confederation among themselves under the jurisdiction of a special vicar. Estas casas da observância formou uma confederação entre si sob a jurisdição de uma especial vigário. However, they did not cease to belong to their original province in certain respects, and this, naturally gave rise to numerous conflicts of government. No entanto, eles não deixam de pertencer à sua província original em determinados aspectos, e isso, naturalmente, deu origem a inúmeros conflitos de governo. During the fifteenth century, several groups made up congregations, more or less autonomous; these we have named above in giving the statistics of the order. Durante o século XV, vários grupos constituídos por congregações, mais ou menos autónomas; estas temos acima nomeada em dar as estatísticas da ordem. The scheme of reform proposed by Raymond and adopted by nearly all who subsequently took up with his ideas, insisted on the observance of the Constitutions ad unguem, as Raymond, without further explanation, expressed it. O programa de reformas proposto por Raymond e aprovada por quase todos os que posteriormente assumiu com as suas ideias, insistiu na observância das Constituições ad unguem, como Raymond, sem mais explicações, manifestou-lo. By this, his followers, and, perhaps Raymond himself, understood the suppression of the rule of dispensation which governed the entire Dominican legislation. Por isso, seus seguidores, e, talvez Raymond próprio, entendeu a supressão da regra da dispensa que presidiram a todo o Dominicana legislação. "In suppressing the power to grant and the right to accept dispensation, the reformers inverted the economy of the order, setting the part above the whole, and the means above the end" (Lacordaire, "Mémoire pour la restauration des Frères L Prêcheurs dans la chrétienité", new ed., Dijon, 1852, p. 18). "Em suprimindo o poder de conceder e aceitar o direito à dispensa, os reformadores invertido a economia da ordem, determinando a parte acima do todo, e os meios acima do fim" (Lacordaire, "Mémoire pour la restauração dans des Frères L Prêcheurs chrétienité la ", nova ed., Dijon, 1852, p. 18). The different reforms which originated within the order up to the nineteenth century, began usually with principles of asceticism, which exceeded the letter and the spirit of the original constitutions. As diversas reformas que surgiu no interior da ordem até ao século XIX, começou normalmente com princípios de ascetismo, que ultrapassou a letra eo espírito do original constituições. This initial exaggeration was, under pressure of circumstances, toned down, and the reforms which endured, like that of the congregation of Lombardy, turned out to be the most effectual. Este inicial era exagero, sob a pressão das circunstâncias, enfraquecida, mas que, e as reformas que sofreu, como a da congregação da Lombardia, acabou por ser o mais effectual. Generally speaking, the reformed communities slackened the intense devotion to study prescribed by the Constitutions; they did not produce the great doctors of the order, and their literary activity was directed preferably to moral theology, history, subjects of piety, and asceticism. De uma maneira geral, as comunidades slackened reformada a intensa devoção ao estudo prescritas pelas Constituições; eles não produzem os grandes doutores da ordem, ea sua actividade literária foi dirigida preferencialmente a teologia moral, história, temas de piedade, e ascetismo. They gave to the fifteenth century many holy men (Thomae Antonii Senesis, "Historia disciplinæ regularis instaurata in Cnobiis Venetis Ord. Præd." in Fl. Cornelius, "Ecclesiæ Venetæ", VII, 1749, p. 167; Bl. Raymond of Capua, "Opuscula et Litterae", Rome, 1899; Meyer, "Buch der Reformacio Predigerordens" in "Quellen und Forschungen zur Geschichte des Dominikanerordens in Deutschland", II, III, Leipzig 1908-9; Mortier, "Hist. des Maîtres Généraux", III, IV). Eles deram ao século XV, muitos santos homens (Thomae Antonii Senesis, "Historia disciplinæ regularis instaurata em Cnobiis Venetis Ord. Præd." Na Fl. Cornélio, "Ecclesiæ Venetæ", VII, 1749, p. 167; Bl. Raymond de Capua , "Opuscula et Litterae", Roma, 1899; Meyer, "Buch der Reformacio Predigerordens" na "Quellen und Forschungen zur Geschichte des Dominikanerordens em Deutschland", II, III, Leipzig 1908-9; Mortier, "Hist. Généraux des Maîtres" , III, IV).

(d) Preaching and Teaching (d) Pregação e Ensino

Independently of their official title of Order of Preachers, the Roman Church especially delegated the Preachers to the office of preaching. Independentemente do seu nome oficial da Ordem dos Pregadores, a Igreja romana sobretudo os pregadores delegado para o cargo de pregação. It is in fact the only order of the Middle Ages which the popes declared to be specially charged with this office (Bull. Ord. Præd., VIII, p. 768). É, de facto, o único fim da Idade Média que os papas declarada a ser especialmente carregada com este gabinete (Bol Ord. Præd., VIII, p. 768). Conformably to its mission, the order displayed an enormous activity. Conformably a sua missão, a fim exibida uma enorme actividade. The "Vitæ Fratrum" (1260) (Lives of the Brothers) informs us that many of the brothers refused food until they had first announced the Word of God (op. cit., p. 150). O "Vitæ Fratrum" (1260) (Vidas dos Irmãos) informa-nos que muitos dos irmãos recusou alimentar até que eles tinham primeiro anunciaram a Palavra de Deus (op. cit., P. 150). In his circular letter (1260), the Master General Humbert of Romans, in view of what had been accomplished by his religious, could well make the statement: "We teach the people, we teach the prelates, we teach the wise and the unwise, religious and seculars, clerics and laymen, nobles and peasants, lowly and great." Em sua carta circular (1260), o Mestre Geral Humbert de Romans, tendo em conta aquilo que tinha sido realizado por seu religiosa, pode muito bem fazer a declaração: "Nós ensinamos as pessoas, nós ensinamos os prelados, nós ensinamos os sábios e os imprudente , Religiosos e seculares, clérigos e leigos, nobres e camponeses, humilde e grande. " (Monum. Ord. Præd. Historia, V, p. 53). (Monum. Ord. Præd. Historia, V, p. 53). Rightly, too, it has been said: "Science on one hand, numbers on the other, placed them [the Preachers] ahead of their competitors in the thirteenth century" (Lecoy de la Marche, "La chaire française au Moyen Age", Paris, 1886, p. 31). Tem razão, também, foi dito: "Ciência, por um lado, números, por outro lado, colocou-os [os pregadores] à frente dos seus concorrentes no século XIII" (Lecoy de la Marche, "La chaire française au moyen Age", Paris, 1886, p. 31). The order maintained this supremacy during the entire Middle Ages (L. Pfleger, "Zur Geschichte des Predigtwesens in Strasburg", Strasburg, 1907, p. 26; F. Jostes, "Zur Geschichte der Mittelalterlichen Predigt in Westfalen", Münster, 1885, p. 10). O fim desta supremacia mantida durante toda a Idade Média (L. Pfleger, "Zur Geschichte des Predigtwesens, em Estrasburgo", Estrasburgo, 1907, p. 26; F. Jostes, "Zur Geschichte der Mittelalterlichen Predigt no Westfalen", Münster, 1885, p. 10). During the thirteenth century, the Preachers in addition to their regular apostolate, worked especially to lead back to the Church heretics and renegade Catholics. Durante o século XIII, os pregadores, para além da sua regular apostolado, trabalhou especialmente para levar de volta para a Igreja renegado hereges e católicos. An eyewitness of their labours (1233) reckons the number of their converts in Lombardy at more than 100,000 ("Annales Ord. Præd.", Rome, 1756, col. 128). Um testemunho do seu trabalho (1233) calcula o número dos seus converte na Lombardia em mais de 100.000 ( "Annales Ord. Præd.", Roma, 1756, col. 128). This movement grew rapidly, and the witnesses could scarcely believe their eyes, as Humbert of Romans (1255) informs us (Opera, II, p. 493). Este movimento cresceu rapidamente, e as testemunhas dificilmente poderia acreditar seus olhos, tal como Humbert de Romans (1255) informa-nos (Opera, II, p. 493). At the beginning of the fourteenth century, a celebrated pulpit orator, Giordano da Rivalto, declared that, owing to the activity of the order, heresy had almost entirely disappeared from the Church ("Prediche del Beato Fra Giordano da Rivalto", Florence, 1831, I, p. 239). No início do século XIV, celebrou um púlpito orador, Giordano da Rivalto, declarou que, devido à actividade da ordem, heresia tinham desaparecido quase totalmente a partir da Igreja ( "Prediche del Beato Fra Giordano da Rivalto", Florença, 1831 , I, p. 239).

The Friars Preachers were especially authorized by the Roman Church to preach crusades, against the Saracens in favour of the Holy Land, against Livonia and Prussia, and against Frederick II, and his successors (Bull. OP, XIII, p. 637). Os frades pregadores foram especialmente autorizado pela igreja romana para pregar Cruzadas, contra os sarracenos, em favor da Terra Santa, contra Livonia e Prússia, e contra Frederick II, e seus sucessores (Bol OP, XIII, p. 637). This preaching assumed such importance that Humbert of Romans composed for the purpose a treatise entitled, "Tractatus de prædicatione contra Saracenos infideles et paganos" (Tract on the preaching of the Cross against the Saracens, infidels and pagans). Esta pregação assumiu tal importância que Humbert de Romans constituído para o efeito um tratado intitulado, "Tractatus de prædicatione contra Saracenos infideles et paganos" (Tract sobre a pregação da cruzada contra os sarracenos, pagãos e infiéis). This still exists in its first edition in the Paris Bibliothèque Mazarine, incunabula no. Isso ainda existe em sua primeira edição em Paris Bibliothèque Mazarine, não incunábulos. 259; Lecoy de la Marche, "La prédication de la Croisade au XIIIe siècle" in "Rev. des questions historiques", 1890, p. 259; Lecoy de la Marche, "La prédication de la Croisade au XIIIe siècle", em "Rev. historiques des perguntas", 1890, p. 5). In certain provinces, particularly in Germany and Italy, the Dominican preaching took on a peculiar quality, due to the influence of the spiritual direction which the religious of these provinces gave to the numerous convents of women confided to their care. Em certas províncias, especialmente na Alemanha e na Itália, a pregação Dominicana tomou a uma peculiar qualidade, devido à influência da direção espiritual que o religioso destas províncias deu aos numerosos conventos de mulheres confiou aos seus cuidados. It was a mystical preaching; the specimens which have survived are in the vernacular, and are marked by simplicity and strength (Denifle, "Uber die Anfänge der Predigtweise der deutschen Mystiker" in "Archiv. f. Litt. u. Kirchengesch", II, p. 641; Pfeiffer, "Deutsche Mystiker des vierzehnten Jahrhundert", Leipzig, 1845; Wackernagel, "Altdeutsche Predigten und Gebete aus Handschriften", Basle, 1876). Foi uma pregação mística; os espécimes que tenham sobrevivido estão no vernáculo, e são marcados pela simplicidade e força (Denifle, "Richard die Anfänge der Predigtweise der deutschen Mystiker" em "Arquivo. F. Litt. U. Kirchengesch", II , P. 641; Pfeiffer, "Deutsche Mystiker des vierzehnten Jahrhundert", Leipzig, 1845; Wackernagel, "Altdeutsche Predigten und Gebete aus Handschriften", Basileia, 1876). Among these preachers may be mentioned: St. Dominic, the founder and model of preachers (d. 1221); Jordan of Saxony (d. 1237) (Lives of the Brothers, pts. II, III); Giovanni di Vincenza, whose popular eloquence stirred Northern Italy during the year 1233 -- called the Age of the Alleluia (Sitter, "Johann von Vincenza und die Italiensche Friedensbewegung", Freiburg, 1891); Giordano da Rivalto, the foremost pulpit orator in Tuscany at the beginning of the fourteenth century [d. Entre estes pregadores podem ser mencionadas: S. Domingos, o fundador e modelo de pregadores (d. 1221); Jordânia da Saxônia (d. 1237) (Vidas dos Irmãos, pts. II, III); Giovanni di Vincenza, cuja popularidade eloquência agitado Norte da Itália durante o ano 1233 - chamado de Idade da Alleluia (Sitter, "Vincenza Johann von und die Italiensche Friedensbewegung", Freiburg, 1891); Giordano da Rivalto, o principal orador púlpito na Toscânia, no início do décimo quarto século [D. 1311 (Galletti, "Fra Giordano da Pisa", Turin, 1899)]; Johann Eckhart of Hochheim (d. 1327), the celebrated theorist of the mystical life (Pfeiffer, "Deutsche Mystiker", II, 1857; Buttner, "Meister Eckharts Schriften und Predigten", Leipzig, 1903); Henri Suso (d. 1366), the poetical lover of Divine wisdom (Bihlmeyer, "Heinrich Seuse Deutsche Schriften", Stuttgart, 1907); Johann Tauler (d. 1361), the eloquent moralist ("Johanns Taulers Predigten" ed. T. Harnberger, Frankfort, 1864); Venturino la Bergamo (d. 1345), the fiery popular agitator (Clementi, "Un Santo Patriota, Il B. Venturino da Bergamo", Rome, 1909); Jacopo Passavanti (d. 1357), the noted author of the "Mirror of Penitence" (Carmini di Pierro, "Contributo alla Biografia di Fra Jacopo Passavanti" in "Giornale storico della letteratura italiana", XLVII, 1906 p. 1); Giovanni Dominici (d. 1419), the beloved orator of the Florentines (Gallette, "Una Raccolta di Prediche volgari del Cardinale Giovanni Dominici" in "Miscellanea di studi critici publicati in onore di G. Mazzoni", Florence, 1907, I); Alain de la Rochei (d. 1475), the Apostle of the Rosary (Script. Ord. Præd., I, p. 849); Savonarola (d. 1498), one of the most powerful orators of all times (Luotto, "II vero Savonarola", Florence, p. 68). 1311 (Galletti, "Fra Giordano da Pisa", Turim, 1899)]; Johann Eckhart de Hochheim (d. 1327), comemorou o teórico da mística da vida (Pfeiffer, "Deutsche Mystiker", II, 1857; BUTTNER, "Meister Eckharts Schriften und Predigten ", Leipzig, 1903); Henri Suso (d. 1366), as poéticas amante da sabedoria divina (Bihlmeyer," Heinrich Seuse Deutsche Schriften ", Stuttgart, 1907); Johann Tauler (d. 1361), o eloqüente moralista ( "Johanns Taulers Predigten" ed. Harnberger T., Frankfort, 1864); Venturino la Bergamo (d. 1345), do Fiery popular agitador (Clementi, "Un Santo Patriota, Il B. Venturino da Bergamo", Roma, 1909 ); Jacopo Passavanti (d. 1357), registou o autor do "Espelho de Penitence" (Carmini di Pierro, "Contributo alla Biografia Fra di Jacopo Passavanti" no "Giornale Storico della letteratura italiana", XLVII, 1906 p. 1) ; Giovanni Dominici (d. 1419), a amada do orador Florentines (Gallette, "Una Raccolta di Prediche volgari del Cardinale Giovanni Dominici" na "Miscelânea di studi critici publicati em Onore di G. Mazzoni", Florença, 1907, I) ; Alain de la Rochei (d. 1475), o Apóstolo do Rosário (Script. Ord. Præd., I, p. 849); Savonarola (d. 1498), um dos mais poderosos de todos os tempos orators (Luotto, "II Vero Savonarola", Florença, p. 68).

(e) Academic Organization (e) Organização Acadêmica

The first order instituted by the Church with an academic mission was the Preachers. A primeira ordem instituída pela Igreja com a missão foi um académico pregadores. The decree of the Fourth Lateran Council (1215) requiring the appointment of a master of theology for each cathedral school had not been effectual. O decreto do Conselho Quarta Latrão (1215) que exige a nomeação de um comandante de teologia para cada catedral escola não tinha sido effectual. The Roman Church and St. Dominic met the needs of the situation by creating a religious order vowed to the teaching of the sacred sciences. A Igreja Romana e de S. Domingos satisfeitas as necessidades da situação através da criação de uma ordem religiosa vowed para o ensino das ciências sagradas. To attain their purpose, the Preachers from 1220 laid down as a fundamental principle, that no convent of their order could be founded without a doctor (Const., Dist. II, cog. I). Para alcançar sua finalidade, os pregadores de 1220 estabelecido como um princípio fundamental, que não convento da sua ordem poderá ser fundada sem um médico (Const., Dist. II, cg. I). From their first foundation, the bishops, likewise, welcomed them with expressions like those of the Bishop of Metz (22 April, 1221): "Cohabitatio ipsorum non tantum laicis in praedicationibus, sed et clericis in sacris lectionibus esset plurimum profutura, exemplo Domini Papæ, qui eis Romæ domum contulit, et multorum archiepiscoporum ac episcoporum" etc. (Annales Ord. Præd. I, append., col. 71). Desde a sua primeira fundação, os bispos, de igual modo, congratulou-se com eles com expressões como as do Bispo de Metz (22 de abril, 1221): "Cohabitatio ipsorum não somente laicis em praedicationibus, sed et clericis em sacris lectionibus esset plurimum profutura, Exemplo Domini Papæ , Qui DIA Romæ domum contulit, et multorum archiepiscoporum ac episcoporum "etc (Annales Ord. Præd. I, append., Col. 71). (Association with them would be of great value not only to laymen by their preaching, but also to the clergy by their lectures on sacred science, as it was to the Lord Pope who gave them their house at Rome, and to many archbishops and bishops.) This is the reason why the second master general, Jordan of Saxony, defined the vocation of the order: "honeste vivere, discere et docere", ie upright living, learning and teaching (Vitæ Fratrum, p. 138); and one of his successors, John the Teuton, declared that he was "ex ordine Praedicatorum, quorum proprium esset docendi munus" (Annales, p. 644). (Associação com eles seria de grande utilidade não só para leigos por sua pregação, mas também para o clero a sua palestras sobre ciência sagrada, como era o Papa ao Senhor que lhes deu a sua casa em Roma, e para muitos bispos e archbishops .) Esta é a razão pela qual o segundo comandante geral, Jordânia, de Saxônia, definida a vocação da ordem: "honeste vivere, discere et docere", ou seja, na posição vertical vida, de aprendizagem e ensino (Vitæ Fratrum, p. 138), e um de seus sucessores, John o Teuton, declarou que ele era "ex ordine Praedicatorum, quorum esset docendi proprium munus" (Annales, p. 644). (Of the Order of Preachers whose proper function was to teach.) In pursuit of this aim the Preachers established a very complete and thoroughly organized scholastic system, which has caused a writer of our own times to say that "Dominic was the first minister of public instruction in modern Europe" (Larousse, "Grand Dictionnaire; Universel du XIXe Siècle", sv Dominic). (Da Ordem dos Pregadores cuja função era adequada para ensinar.) Na prossecução deste objectivo dos Pregadores estabelecido um muito completo e muito bem organizado sistema escolar, que tem causado um escritor dos nossos próprios tempos de dizer que "Dominic foi o primeiro ministro de instrução pública na Europa moderna "(Larousse," Grand Dictionnaire; Universel du XIXe Siècle ", Dominic sv).

The general basis of teaching was the conventual school. A base do ensino geral era a escola conventual. It was attended by the religious of the convent, and by clerics from the outside; the teaching was public. Estiveram presentes os religiosos do convento, e por clérigos a partir do exterior; foi o ensino público. The school was directed by a doctor, called later, though not in all cases, rector. A escola era dirigida por um médico, chamado mais tarde, embora não em todos os casos, reitor. His principal subject was the text of Holy Scripture, which he interpreted, and in connection with which he treated theological questions. Seu principal tema era o texto da Sagrada Escritura, que ele interpretou, e em conexão com a qual ele tratadas questões teológicas. The "Sentences" of Peter Lombard, the "History" of Peter Comestor, the "Sum" of cases of conscience, were also, but secondarily, used as texts. O "Frases" de Peter Lombard, o "histórico" de Peter Comestor, o "Soma" dos casos de consciência, também foram, mas secundariamente, utilizadas como textos. In the large convents, which were not called studia generalia, but were in the language of the times studia solemnia, the teaching staff was more complete. Nos grandes conventos, que não foram chamados studia generalia, mas foram na língua do studia solemnia vezes, o pessoal docente foi mais completo. There was a second master or sub-rector, or a bachelor, whose duty it was to lecture on the Bible and the "Sentences". Houve um segundo comandante ou sub-reitor, ou uma licenciatura, cuja missão foi a palestra sobre a Bíblia e as "Frases". This organization somewhat resembled that of the studia generalia. Esta organização um pouco semelhantes a da studia generalia. The head master held public disputations every fortnight. O comandante chefe discussão pública realizada quinzenalmente. Each convent possessed a magister studentium, charged with the superintendence of the students, and usually an assistant teacher. Cada um convento possuía magister studentium, carregado com a Superintendência dos estudantes, e, geralmente, um professor assistente. These masters were appointed by the provincial chapters, and the visitors were obliged to report each year to the chapter on the condition of academic work. Esses mestres foram nomeados pela capítulos provinciais, e os visitantes eram obrigados a apresentar um relatório anual para o capítulo sobre a condição de trabalho académico. Above the conventual schools were the studia generalia. Acima do conventual escolas foram os studia generalia. The first studium generale which the order possessed was that of the Convent of St. Jacques at Paris. O primeiro Studium Generale, que possuía a ordem era de que o Convento de São Jacques em Paris. In 1229 they obtained a chair incorporated with the university and another in 1231. Em 1229, obteve uma cadeira incorporada com a universidade, e outro em 1231. Thus the Preachers were the first religious order that took part in teaching at the University of Paris, and the only one possessing two schools. Assim, os pregadores foram os primeiros ordem religiosa que tomaram parte no âmbito do ensino na Universidade de Paris, eo único que possui duas escolas. In the thirteenth century the order did not recognize any mastership of theology other than that received at Paris. No século XIII a ordem não reconhecem qualquer mestre de teologia que não o recebeu em Paris. Usually the masters did not teach for any length of time. Geralmente os mestres não ensinam por qualquer período de tempo. After receiving their degrees, they were assigned to different schools of the order throughout the world. Depois de receber o diploma, eles foram atribuídos a diferentes escolas da ordem em todo o mundo. The schools of St. Jacques at Paris were the principal scholastic centres of the Preachers during the Middle Ages. As escolas de São Jacques em Paris, foram os principais centros escolares dos Pregadores durante a Idade Média.

In 1248 the development of the order led to the erection of four new studia generalia -- at Oxford, Cologne, Montpellier, and Bologna. Em 1248 o desenvolvimento da ordem levaram à ereção de quatro novas studia generalia - em Oxford, Colônia, Montpellier, e de Bolonha. When at the end of the thirteenth and the beginning of the fourteenth century several provinces of the order were divided, other studia were established at Naples, Florence, Genoa, Toulouse, Barcelona, and Salamanca. Quando, no final do décimo terceiro e início do século XIV várias províncias da ordem foram divididos, outros studia foram estabelecidos em Nápoles, Florença, Génova, Toulouse, Barcelona, e de Salamanca. The studium generale was conducted by a master or regent, and two bachelors who taught under his direction. O Studium Generale foi conduzido por um mestre ou regente, e dois bachelors ensinou que sob sua direção. The master taught the text of the Holy Scripture with commentaries. O capitão ensinou o texto da Sagrada Escritura com comentários. The works of Albert the Great and St. Thomas Aquinas show us the nature of these lessons. As obras de Albert os Grandes e St. Thomas Aquinas nos mostrar a natureza dessas lições. Every fifteen days the master held a debate upon a theme chosen by himself. A cada quinze dias, o comandante realizou um debate sobre um tema escolhido por ele próprio. To this class of exercises belong the "Quæstiones Disputatæ" of St. Thomas, while his "Quaestiones Quodlibeticae" represent extraordinary disputations which took place twice a year during Advent and Lent and whose subject was proposed by the auditors. Para esta classe de exercícios pertencem a "Quæstiones Disputatæ" de St. Thomas, enquanto o seu "QUAESTIONES Quodlibeticae" representam discordaram extraordinária que teve lugar duas vezes por ano durante o Advento e da Quaresma, e cujo tema foi proposto pelos auditores. One of the bachelors read and commentated the Book of Sentences. Um dos bachelors e commentated ler o livro de frases. The commentaries of Albert and Thomas Aquinas on the Lombard are the fruit of their two-year baccalaureate course as sententiarii. Os comentários de Albert e Thomas Aquinas sobre a Lombard são o fruto de seus dois anos de curso como sententiarii bacharelato. The biblicus lectured on the Scriptures for one year before becoming a sententiarius. As aulas biblicus sobre as Escrituras para um ano antes de se tornar um sententiarius. He did not commentate, but read and interpreted the glosses which preceding ages had added to the Scriptures for better understanding of the text. Ele não fez comentários, mas omite a ler e interpretar o que precede idades tinham acrescentado à Escrituras para uma melhor compreensão do texto. The professors of the studia generalia were appointed by the general chapters, or by the master general, delegated for the purpose. Os professores do studia generalia foram nomeados pela capítulos gerais, ou pelo comandante geral, delegou para o efeito. Those who were to teach at Paris were taken indiscriminately from the different provinces of the order. Aqueles que estavam a ensinar em Paris foram tomadas indiscriminadamente a partir de diferentes províncias da ordem.

The conventual schools taught only the sacred sciences, ie Holy Scripture and theology. As escolas conventual ensinadas apenas as ciências sagradas, ou seja, a Sagrada Escritura e teologia. At the beginning of the thirteenth century neither priest nor religious studied or taught the profane sciences As it could not set itself against this general status the order provided in its constitutions, that the master general, or the general chapter, might allow certain religious to take up the study of the liberal arts Thus, at first, the study of the arts, ie of philosophy was entirely individual. No início do século XIII nem sacerdote religioso nem estudou ou ensinou o profano ciências Como não poderia fixar-se contra este estado geral desde a ordem nas suas constituições, de que o comandante geral, ou o capítulo geral, pode permitir a tomar certas religiosas - se o estudo das artes liberais Assim, em primeiro lugar, o estudo das artes, isto é, da filosofia era totalmente individual. As numerous masters of arts entered the order during the early years, especially at Paris and Bologna, it was easy to make a stand against this private teaching. Tal como muitos mestres da arte inscrita na ordem durante os primeiros anos, especialmente em Paris e Bolonha, foi fácil de tomar posição contra este ensino privado. However, the development of the order and the rapid intellectual progress of the thirteenth century soon caused the organization -- for the use of religious only -- of regular schools for the study of the liberal arts. No entanto, o desenvolvimento da ordem e do rápido progresso intelectual do século XIII logo causou a organização - para a utilização de apenas religiosa - do ensino regular para o estudo das artes liberais. Towards the middle of the century the provinces established in one or more of their convents the study of logic; and about 1260 the studia naturalium, ie courses in natural science. No meio do século as províncias estabelecidos em um ou mais dos seus conventos o estudo da lógica, e cerca de 1260 a studia naturalium, ou seja, cursos de ciências naturais. The General Chapter of 1315 commended the masters of the students to lecture on the moral sciences to all the religious of their convents; ie on the ethics, politics, and economics of Aristotle. O Capítulo Geral de 1315 louvou os comandantes dos estudantes para a palestra sobre as ciências morais a todos os religiosos dos seus conventos, isto é, sobre a ética, política, economia e de Aristóteles. From the beginning of the fourteenth century we find also some religious who gave special courses in philosophy to secular students. Desde o início do século XIV, encontra-se igualmente alguns religiosos que deu especial cursos de filosofia secular para estudantes. In the fifteenth century the Preachers occupied in several universities chairs of philosophy, especially of metaphysics. No século XV, os pregadores ocupados em várias universidades cadeiras de filosofia, especialmente da metafísica. Coming in contact as it did with barbaric peoples -- principally with the Greeks and Arabs -- the order was compelled from the outset to take up the study of foreign languages. Chegando em contato como fez com os povos bárbaros - principalmente com os gregos e árabes - a ordem desde o início foi obrigada a assumir o estudo de línguas estrangeiras. The Chapter Generalissimo of 1236 ordered that in all convents and in all the provinces the religious should learn the languages of the neighbouring countries. O capítulo Generalissimo de 1236 ordenou que em todos os conventos e em todas as províncias os religiosos devem aprender as línguas dos países vizinhos. The following year Brother Phillippe, Provincial of the Holy Land, wrote to Gregory IX that his religious had preached to the people in the different languages of the Orient, especially in Arabic, the most popular tongue, and that the study of languages had been added to their conventual course. No ano seguinte Brother Phillippe, Provincial da Terra Santa, escreveu a Gregório IX que a sua religião tinha pregou para as pessoas das diferentes línguas do Oriente, especialmente em árabe, a língua mais popular, e que o estudo de línguas foram adicionadas para o seu curso conventual. The province of Greece furnished several Hellenists whose works we shall mention later. A província da Grécia forneceu várias Hellenists cujas obras iremos falar mais tarde. The province of Spain, whose population was a mixture of Jews and Arabs, opened special schools for the study of languages. A província de Espanha, cuja população era uma mistura de judeus e árabes, abriu escolas especiais para o estudo das línguas. About the middle of the thirteenth century it also established a studium arabicum at Tunis; in 1259 one at Barcelona; between 1265 and 1270 one at Murcia; in 1281 one at Valencia. Cerca de meados do século XIII, também criado um studium arabicum em Tunis, em 1259 uma em Barcelona, entre 1265 e 1270 um em Múrcia; em 1281 um em Valência. The same province also established some schools for the study of Hebrew at Barcelona in 1281, and at Jativa in 1291. A mesma província também estabeleceu algumas escolas para o estudo do hebraico, em Barcelona, em 1281, e em Jativa, em 1291. Finally, the General Chapters of 1310 commanded the master general to establish, in several provinces, schools for the study of Hebrew, Greek, and Arabic, to which each province of the order should send at least one student. Por último, os Capítulos Gerais de 1310 comandou o comandante geral de estabelecer, em várias províncias, as escolas para o estudo do hebraico, grego, árabe e, para o qual cada província da ordem deve enviar, no mínimo, um estudante. In view of this fact a Protestant historian, Molmier, in writing of the Friars Preachers, remarks: "They were not content with professing in their convents all the divisions of science, as it was then understood; they added an entire order of studies which no other Christian schools of the time seem to have taught, and in which they had no other rivals than the rabbis of Languedoc and Spain" ("Guillem Bernard de Gaillac et l'enseignement chez les Dominicains", Paris, 1884, p. 30). Tendo em conta este facto um historiador protestante, Molmier, por escrito dos frades pregadores, as observações: "Eles não estavam nos seus conteúdos com professar conventos todas as divisões da ciência, como era então entendida, mas acrescentou toda uma ordem de estudos que nenhuma outra escolas cristãs da época parecem ter ensinado, e em que não teve outra rivais do que os rabinos do Languedoc e em Espanha "(" Guillem de Gaillac Bernard et l'enseignement Chez les Dominicains ", Paris, 1884, p. 30 ).

This scholastic activity extended to other fields, particularly to the universities which were established throughout Europe from the beginning of the thirteenth century; the Preachers took a prominent part in university life. Esta actividade escolar alargado a outros domínios, particularmente para as universidades que foram estabelecidos em toda a Europa a partir do início do século XIII, os pregadores tomou uma parte proeminente na vida universitária. Those universities, like Paris, Toulouse etc., which from the beginning had chairs of theology, incorporated the Dominican conventual school which was patterned on the schools of the studia generalia. As universidades, como Paris, Toulouse etc, que desde o início tinham cadeiras de teologia, integrou a escola Dominicana conventual, que foi padronizada com as escolas do studia generalia. When a university was established as in a city -- as was usually the case -- after the foundation of a Dominican convent which always possessed a chair of theology, the pontifical letters granting the establishment of the university made no mention whatever of a faculty of theology. Quando foi criado como uma universidade em uma cidade - como era geralmente o caso - após a fundação de um convento dominicano sempre que possuía uma cadeira de teologia, da Pontifícia cartas de concessão do estabelecimento de a universidade não fez qualquer menção de uma faculdade de teologia. The latter was considered as already existing by reason of the Dominican school and others of the mendicant orders, who followed the example of the Preachers. Este último foi considerado como já existente em razão da escola Dominicana e dos demais ordens mendicantes, que seguiu o exemplo dos pregadores. For a time in the Dominican theological schools were simply in juxtaposition to the universities, which had no faculty of theology. Por uma vez, no Dominicana escolas teológicas foram simplesmente em justaposição às universidades, que não tinha faculdade de teologia. When these universities petitioned the Holy See for a faculty of theology, and their petition was granted, they usually incorporated the Dominican school, which thus became a part of the theological faculty. Quando estas universidades requerido pela Santa Sé para uma faculdade de Teologia, e da sua petição foi concedido, habitualmente têm incorporado a escola Dominicana, que assim se tornou uma parte do corpo docente teológico. This transformation began towards the close of the fourteenth and lasted until the first years of the sixteenth century. Esta transformação começou no sentido do encerramento do décimo quarto e durou até os primeiros anos do século XVI. Once established, this state of things lasted until the Reformation in the countries which became Protestant, and until the French Revolution and its spread in the Latin countries. Uma vez estabelecido, este estado de coisas durou até a Reforma nos países que se tornaram protestantes, e até a Revolução Francesa ea sua propagação no latim países.

The archbishops, who according to the decree of the Fourth Lateran Council (1215) were to establish each metropolitan church a master of theology, considered themselves dispensed from this obligation by reason of the creation of Dominican schools open to the secular clergy. Os Arcebispos, que de acordo com o decreto do Conselho Quarta Latrão (1215) foram de estabelecer uma igreja metropolitana cada comandante de teologia, considerava-se dispensado do cumprimento desta obrigação, em virtude da criação de escolas Dominicana aberta ao clero secular. However, when they thought it their duty to apply the decree of the council, or when later they were obliged by the Roman Church to do so, they frequently called in a Dominican master to fill the chair of their metropolitan school. No entanto, quando se pensou que seu dever de aplicar o decreto do município, ou mais tarde, quando eles foram obrigados pela Igreja romana a fazê-lo, eles freqüentemente chamado de um mestre Dominicana para preencher a cadeira de sua escola metropolitana. Thus the metropolitan school of Lyons was entrusted to the Preachers, from their establishment in that city until the beginning of the sixteenth century (Forest, "L'école cathédrale de Lyon", Paris-Lyons, 1885, pp. 238, 368; Beyssac, "Les Prieurs de Notre Dame de Confort", Lyons, 1909; "Chart. Univer. Paris", III, p. 28). Assim, a escola metropolitana de Lyon foi confiada ao pregadores, desde a sua criação, em que a cidade até ao início do século XVI (Forest, "L'École Cathédrale de Lyon", Paris-Lyon, 1885, pp. 238, 368; Beyssac , "Les Prieurs de Notre Dame de Confort", Lyon, 1909; "Gráfico. Univer. Paris", III, p. 28). The same arrangement, though not so permanent, was made at Toulouse, Bordeaux, Tortosa, Valencia, Urgel, Milan etc. The popes, who believed themselves morally obligated to set an example regarding the execution of the scholastic decree of the Lateran Council, usually contented themselves during the thirteenth century with the establishment of schools at Rome by the Dominicans and other religious orders. A mesma disposição, embora não de forma permanente, foi feita em Toulouse, Bordéus, Tortosa, Valência, Urgel, Milão etc Os papas, acreditavam que eles próprios moralmente obrigados a dar o exemplo no que respeita à execução da escolástica decreto do Conselho Latrão, geralmente contentou si durante o décimo terceiro século com a criação de escolas em Roma, pelos dominicanos e de outras ordens religiosas. The Dominican masters who taught at Rome or in other cities where the sovereign pontiffs took up their residence, were known as lectores curiae. O Dominicana mestres que ensinou em Roma ou em outras cidades onde os soberanos pontífices assumiu sua residência, eram conhecidos como lectores curiae. However, when the popes, once settled at Avignon, began to require from the archbishops the execution of the decree of Lateran, they instituted a theological school in their own papal palace; the initiative was taken by Clement V (1305-1314). No entanto, quando os papas, uma vez instalados em Avignon, começou a exigir a partir da archbishops a execução do decreto de Latrão, que instituiu uma escola teológica em seu próprio palácio papal, a iniciativa foi tomada por Clemente V (1305-1314). At the request of the Dominican, Cardinal Nicolas Alberti de Prato (d. 1321), this work was permanently entrusted to a Preacher, bearing the name of Magister Sacri Palatii. A pedido da Dominicana, o Cardeal Nicolas Alberti de Prato (d. 1321), este trabalho foi definitivamente confiado a um pregador, que ostenta o nome de Magister Sacri Palatii. The first to hold the position was Pierre Godin, who later became cardinal (1312). O primeiro a deter a posição era Pierre Godin, que mais tarde se tornou cardeal (1312). The office of Master of the Sacred Palace, whose functions were successively increased, remains to the present day the special privilege of the Order of Preachers (Catalani, "De Magistro Sacri Palatii Apostolici", Rome, p. 175). O cargo de Mestre do Sagrado Palácio, cujas funções foram sucessivamente aumentada, se mantém até aos nossos dias o privilégio especial da Ordem dos Pregadores (Catalani, "De Magistro Sacri Palatii Apostolici", Roma, p. 175).

Finally, when towards the middle of the thirteenth century the old monastic orders began to take up the scholastic and doctrinal movement, the Cistercians, in particular, applied to the Preachers for masters of theology in their abbeys ("Chart. Univ Paris", I, p. 184). Finalmente, quando em meados do século XIII a velha ordens monásticas começaram a assumir o movimento escolar e doutrinário, o Cistercians, em particular, aplicada ao pregadores para os capitães de teologia em seus mosteiros ( "Gráfico. Univ Paris", eu , P. 184). During the last portion of the Middle Ages, the Dominicans furnished, at intervals, professors to the different orders, not themselves consecrated to study (Denifle, "Quellen zur Gelehrtengeschichte des Predigerordens im 13. und 14. Jahrhundert" in "Archiv." II, p.165; Mandonnet, "Les Chanoines Prêcheurs de Bologne", Fribourg, 1903; Douais, "Essai sur l'organisation des études dans l'Ordre des Frères-Prêcheurs", Paris, 1884; Mandonnet, "De l'incorporation des Dominicains dans l'ancienne Université de Paris" in "Revue Thomiste", IV 1896, p. 139; Denifle, "Die Universitäten des Mittelalters", Berlin, 1885; I, passim; Denifle-Chatelain, "Chart. Univ., Paris", 1889, passim; Bernard, "Les Dominicains dans l'Université de Paris", Paris, 183; Mandonnet, "Siger de Brabant et l'averroisme Latin au XIIIe siècle", Louvain, 1911, I, n. 30-95). Durante a última parte da Idade Média, os dominicanos decorados, com intervalos, os professores de diferentes ordens, e não eles próprios consagrada ao estudo (Denifle, "Quellen zur Gelehrtengeschichte des Predigerordens im 13. Und 14. Jahrhundert", em "Arquivo". II , P.165; Mandonnet, "Les Chanoines Prêcheurs de Bolonha", Fribourg, 1903; Douais ", essai sur l'organização des études dans l'Ordre des Frères-Prêcheurs", Paris, 1884; Mandonnet, "De l'incorporação des Dominicains dans l'Ancienne Université de Paris ", em" Revue Thomiste ", IV 1896, p. 139; Denifle," Die Universitäten des Mittelalters ", Berlin, 1885; I, passim; Denifle-Chatelain," Gráfico. Univ., Paris ", 1889, passim; Bernard," Les Dominicains dans l'Université de Paris ", Paris, 183; Mandonnet," Siger de Brabant et l'averroisme latim au XIIIe siècle ", Lovaina, 1911, I, n. 30 -- 95). The legislation regarding studies occurs here and there in the constitutions, and principally in the "Acta Capitularium Generalium", Rome, 1898, sq. A legislação sobre estudos ocorre aqui e ali, nas constituições e, principalmente, no "Acta Capitularium Generalium", Roma, 1898, sq and Douais, "Acta Capitulorum Provincialium" (Toulouse, 1894). e Douais, "Acta Capitulorum Provincialium" (Toulouse, 1894). The teaching activity of the order and its scholastic organization placed the Preachers in the forefront of the intellectual life of the Middle Ages. A actividade docente da ordem escolar e sua organização colocou os pregadores na vanguarda da vida intelectual da Idade Média. They were the pioneers in all directions as one may see from a subsequent paragraph relative to their literary productions. Eles foram os pioneiros em todas as direções como um pode ver a partir de um ponto em relação à sua posterior produções literárias. We speak only of the school of philosophy and of theology created by them in the thirteenth century which has been the most influential in the history of the Church. Nós falamos apenas da escola de filosofia e de teologia por elas criados no século XIII, que foi o mais influente na história da Igreja. At the beginning of the thirteenth century philosophical teaching was confined practically to the logic of Aristotle and theology, and was under the influence of St. Augustine; hence the name Augustinism generally given to the theological doctrines of that age. No início do século XIII filosófica ensino foi praticamente confinadas à lógica de Aristóteles e teologia, e estava sob a influência de Santo Agostinho; daí o nome Augustinism geralmente dada ao teológico das doutrinas que a idade. The first Dominican doctors, who came from the universities into the order, or who taught in the universities, adhered for a long time to the Augustinian doctrine. O primeiro Dominicana médicos, que vieram das universidades para o fim, ou que nos ensinou a universidades, respeitados por um longo tempo para a doutrina agostiniano. Among the most celebrated were Roland of Cremona, Hugh of Saint Cher, Richard Fitzacre, Moneta of Cremona, Peter of Tarentaise, and Robert of Kilwardby. Entre os mais célebres foram Rolando de Cremona, Hugh de Saint Cher, Richard Fitzacre, Moneta de Cremona, Pedro de Tarentaise, e de Robert Kilwardby. It was the introduction into the Latin world of the great works of Aristotle, and their assimilation, through the action of Albertus Magnus, that opened up in the Order of Preachers a new line of philosophical and theological investigation. Foi a introdução na latim mundo das grandes obras de Aristóteles, e da sua assimilação, através da acção de Albertus Magnus, que abriu a Ordem dos Pregadores em uma nova linha de investigação filosófica e teológica. The work begun by Albertus Magnus (1240-1250) was carried to completion by his disciple, Thomas Aquinas (qv), whose teaching activity occupied the last twenty years of his life (1245-1274). Os trabalhos começaram por Albertus Magnus (1240-1250) foi levado até a conclusão por seu discípulo, Thomas Aquinas (qv), cuja actividade docente ocupou os últimos vinte anos da sua vida (1245-1274). The system of theology and philosophy constructed by Aquinas is the most complete, the most original, and the most profound, which Christian thought has elaborated, and the master who designed it surpasses all his contemporaries and his successors in the grandeur of his creative genius. O sistema de teologia e filosofia construída por Aquino é o mais completo, o mais original, e as mais profundas, que tenha elaborado pensamento cristão, e que o comandante é projetado supera todos os seus contemporâneos e seus sucessores na grandeza do seu gênio criativo. The Thomist School developed rapidly both within the order and without. A Escola Thomist desenvolveu rapidamente, tanto no seio da ordem e sem. The fourteenth and fifteenth centuries witnessed the struggles of the Thomist School on various points of doctrine. O décimo quarto e décimo quinto séculos testemunharam as lutas da Escola Thomist em diversos pontos da doutrina. The Council of Vienne (1311) declared in favour of the Thomistic teaching, according to which there is but one form in the human composition, and condemned as heretical any one who should deny that "the rational or intellective soul is per se and essentially the form of the human body". O Conselho de Vienne (1311) declarou a favor da Thomistic ensino, segundo a qual não existe, mas uma forma humana na composição, e condenado como herético qualquer um que deve negar que "a alma é racional ou intellective per se e essencialmente o forma do corpo humano ". This is also the teaching of the Fifth Lateran Council (1515). Este é também o ensino da Quinta do Conselho Latrão (1515). See Zigliara, "De Mente Concilii Viennensis", Rome, 1878, pp. Veja Zigliara, "De Mente Concilii Viennensis", Roma, 1878, pp. 88-89.

The discussions between the Preachers and the Friars on the poverty of Christ and the Apostles was also settled by John XXII in the Thomistic sense [(12 Nov., 1323), Ehrle, "Archiv. f. Litt. u Kirchengesch.", III, p. As discussões entre os pregadores e os frades sobre a pobreza de Cristo e dos Apóstolos também foi resolvida por João XXII, no sentido Thomistic [(12 Nov., 1323), Ehrle, "Arquivo. F. Litt. U Kirchengesch.", III , P. 517; Tocco, "La Questione della povertà nel Secolo XIV", Naples, 1910]. 517; Tocco, "La Questione della povertà nel Secolo XIV", Nápoles, 1910]. The question regarding the Divinity of the Blood of Christ separated from His Body during His Passion, raised for the first time in 1351, at Barcelona, and taken up again in Italy in 1463, was the subject of a formal debate before Pius II. A pergunta sobre a Divindade do Sangue de Cristo o separada de seu Corpo durante a sua paixão, levantada pela primeira vez em 1351, em Barcelona, e retomadas na Itália, em 1463, foi objecto de um debate formal antes de Pio II. The Dominican opinion prevailed; although the pope refused a sentence properly so called (Mortier, "Hist. des Maîtres Généraux", III, p. 287, IV, p. 413; G. degli Agostini, "Notizie istorico-critiche intorno la vita e le opere degli scrittori Viniziani", Venice, 1752, I, p. 401. During the fourteenth and fifteenth centuries the Thomist School had to make a stand against Nominalism, of which a Preacher had been one of the protagonists. The repeated sentences of the universities and of princes slowly combatted this doctrine (De Wulf, "Histoire de la philosophic médiévale", Louvain-Paris, 1905, p. 453). O parecer Dominicana prevaleceu, apesar de o papa recusou uma frase propriamente dita (Mortier, "Hist. Généraux des Maîtres", III, p. 287, IV, p. 413; G. degli Agostini, "Notizie istorico-critiche intorno la vita e le opere degli scrittori Viniziani ", Veneza, 1752, I, p. 401. Durante os séculos XIV e XV da Escola Thomist teve de fazer uma posição contra nominalismo, dos quais um Pregador tinha sido um dos protagonistas. As repetidas frases do as universidades e dos príncipes lentamente combatido esta doutrina (De Wulf, "Histoire de la filosófico médiévale", Louvain-Paris, 1905, p. 453).

The Averroism against which Albert the Great and especially Aquinas had fought so energetically did not disappear entirely with the condemnation of Paris (1277), but survived under a more or less attenuated form. O Averroism contra o qual Albert e sobretudo a região dos Grandes Aquino tinha combatido de forma enérgica não desapareceram totalmente com a condenação de Paris (1277), mas sobreviveu ao abrigo de uma forma mais ou menos atenuada. At the beginning of the sixteenth century the debates were renewed, and the Preachers found themselves actively engaged therein in Italy where the Averroist doctrine had reappeared. No início do século XVI os debates foram renovadas, e os pregadores se viu nele participam activamente na Itália, onde a doutrina Averroist tinha reaparecido. The General of the Dominicans, Thomas de Vio (Cajetan) had published his commentaries on the "De Anima" of Aristotle (Florence, 1509), in which, abandoning the position of St. Thomas, he contended that Aristotle had not taught the individual immortality of the soul, but affirming at the same time that this doctrine was philosophically erroneous. O Geral do Dominicanos, Thomas de VIO (Caetano) tinha publicado os seus comentários sobre "De Anima" de Aristóteles (Florença, 1509), na qual, abandonando o cargo de St. Thomas, ele sustentou que não tinha Aristóteles ensinou o indivíduo imortalidade da alma, mas afirmando ao mesmo tempo que esta doutrina foi filosoficamente errada. The Council of Lateran, by its Decree, 19 Dec., 1513, not only condemned the Averroistic teaching, but exacted still further that professors of philosophy should answer the opposing arguments advanced by philosophers -- a measure which Cajetan did not approve (Mansi, "Councils", I, 32, col. 842). O Conselho de Latrão, em seu decreto de 19 de Dezembro de 1513, e não apenas condenou o Averroistic ensino, mas exigir ainda mais professores de filosofia que deve responder a opor argumentos avançados por filósofos - uma medida que não aprovaram Caetano (Mansi, "Conselhos", I, 32, col. 842). Pietro Pomponazzi, having published at Bologna (1516) his treatise on the immortality of the soul in the Averroistic sense, while making an open profession of faith in the Christian doctrine, raised numerous polemics, and was held as a suspect. Pietro Pomponazzi, depois de ter publicado em Bolonha (1516) seu tratado sobre a imortalidade da alma, no sentido Averroistic, ao mesmo tempo que se abra uma profissão de fé na doutrina cristã, levantou inúmeras polêmicas, e realizou-se como um suspeito. Chrysostom Javelli, regent of theology at the Convent of St. Dominic, in agreement with the ecclesiastical authority, and at the request of Pomponazzi, sought to extricate him from this difficulty by drawing up a short theological exposé of the question which was to be added in the future to the work of Pomponazzi. Javelli Crisóstomo, regente de teologia no Convento de S. Domingos, em acordo com a autoridade eclesiástica e, a pedido de Pomponazzi, ele tentou extrair desta dificuldade em elaborar uma breve exposição teológica da questão que estava a ser adicionado no futuro, para o trabalho de Pomponazzi. But this discussion did not cease all at once. Mas esta discussão não deixará todos de uma vez. Several Dominicans entered the lists. Vários Dominicanos entrou na lista. Girolamo de Fornariis subjected to examination the polemic of Pomponazzi with Augustin Nifi (Bologna, 1519); Bartolommeo de Spina attacked Cajetan on one article, and Pomponazzi in two others (Venice, 1519); Isidore of Isolanis also wrote on the immortality of the soul (Milan, 1520); Lucas Bettini took up the same theme, and Pico della Mirandola published his treatise (Bologna, 1523); finally Chrysostom Javelli himself, in 1523, composed a treatise on immortality in which he refuted the point of view of Cajetan and of Pomponazzi (Chrysostomi Javelli, "Opera", Venice, 1577, I-III, p. 52). Girolamo de Fornariis submetidos a exame de Pomponazzi a polémica com Augustin Nifi (Bolonha, 1519); Bartolommeo de Spina atacado Caetano em um artigo, e em dois outros Pomponazzi (Veneza, 1519); Isidoro de Isolanis também escreveu sobre a imortalidade da alma (Milão, 1520); Lucas Bettini abordou o mesmo tema, e Pico della mirandola publicou seu tratado (Bolonha, 1523); finalmente Crisóstomo Javelli si próprio, em 1523, composto um tratado sobre imortalidade em que ele refutou o ponto de vista de Caetano e de Pomponazzi (Chrysostomi Javelli, "Opera", Veneza, 1577, I-III, p. 52). Cajetan, becoming cardinal, not only held his position regarding the idea of Aristotle, but further declared that the immortality of the soul was an article of faith, for which philosophy could offer only probable reasons ("In Ecclesiasten", 1534, cap. iv; Fiorentino, "Pietro Pomponazzi", Florence, 1868). Caetano, tornando-se cardeal, não só realizou a sua posição quanto à ideia de Aristóteles, mas ainda declarado que a imortalidade da alma era um artigo de fé, para a filosofia que poderia oferecer apenas prováveis razões ( "Em Ecclesiasten", 1534, cap. Iv ; Fiorentino, "Pietro Pomponazzi", Florença, 1868).

(f) Literary and Scientific Productions (f) e Literatura Científica Productions

During the Middle Ages the order had an enormous literary output, its activity extending to all spheres. Durante a Idade Média a ordem tinha uma enorme produção literária, alargando a sua actividade a todas as esferas. The works of its writers are epoch-making in the various branches of human knowledge. As obras de escritores são a sua época de tomada de nos diversos ramos do conhecimento humano.

(i) Works on the Bible. (i) Obras sobre a Bíblia. -- The study and teaching of the Bible were foremost among the occupations of the Preachers, and their studies included everything pertaining to it. -- O estudo eo ensino da Bíblia eram tudo entre as ocupações dos Pregadores, tudo incluído e os seus estudos relacionados a ela. They first undertook correctories (correctoria) of the Vulgate text (1230-36), under the direction of Hugh of Saint Cher, professor at the University of Paris. Eles primeiro comprometeu correctories (correctoria) da Vulgata texto (1230-36), sob a direção de Hugh de Saint Cher, professor da Universidade de Paris. The collation with the Hebrew text was accomplished under the sub-prior of St-Jacques, Theobald of Sexania, a converted Jew. O cotejo com o texto hebraico foi realizada no âmbito do sub-antes de St-Jacques, Theobald de Sexania, um judeu convertido. Two other correctories were made prior to 1267, the first called the correctory of Sens. Again under the direction of Hugh of Saint Cher the Preachers made the first concordances of the Bible which were called the Concordances of St. Jacques or Great Concordances because of their development. Dois outros correctories foram feitas antes de 1267, a primeira chamada de correctory de Sens. Novamente sob a direção de Hugh de Saint Cher os pregadores feita a primeira concordâncias da Bíblia que eram chamados a Concordâncias de St. Jacques ou Great Concordâncias devido à sua desenvolvimento. The English Dominicans of Oxford, apparently under the direction of John of Darlington, made more simplified concordances in the third quarter of the thirteenth century. Os dominicanos Inglês de Oxford, aparentemente, sob a orientação de João de Darlington, tornado mais simplificada concordâncias no terceiro trimestre do século XIII. At the beginning of the fourteenth century a German Dominican, Conrad of Halberstadt simplified the English concordances still more; and John Fojkowich of Ragusa, at the time of the Council of Basle, caused the insertion in the concordances of elements which had not hitherto been incorporated in them. No início do século XIV, um alemão Dominicana, Conrado de Halberstadt simplificou o Inglês concordâncias ainda mais; e John Fojkowich de Ragusa, no momento em que o Conselho de Basileia, causou a inserção, nas concordâncias de elementos que até então não tinham sido incorporados nelas. The Dominicans, moreover, composed numerous commentaries on the books of the Bible. Os dominicanos, por outro lado, composto numerosos comentários sobre os livros da Bíblia. That of Hugh of Saint Cher was the first complete commentary on the Scriptures (last ed., Venice, 1754, 8 vols. in fol.). A de Hugh de Saint Cher foi o primeiro comentário completo sobre as Escrituras (última ed., Veneza, 1754, 8 vols. Em seguida.). The commentaries of Bl. Os comentários de Bl. Albertus Magnus and especially those of St. Thomas Aquinas are still famous. Albertus Magnus e, especialmente aqueles de St. Thomas Aquinas ainda são famosos. With St. Thomas the interpretation of the text is more direct, simply literal, and theological. St. Thomas com a interpretação do texto é mais direto, simplesmente literal, e teológico. These great Scriptural commentaries represent theological teaching in the studia generalia. Estas representam grande escritural commentaries ensino teológico na studia generalia. The lecturae on the text of Scripture, also composed to a large extent by Dominicans, represent scriptural teaching in the other studia of theology. O lecturae sobre o texto da Escritura, também composta em grande medida pelos dominicanos, representam escritural ensino nos outros studia de teologia. St. Thomas undertook an "Expositio continua" of the four Gospels now called the "Catena aurea", composed of extracts from the Fathers with a view to its use by clerics. St. Thomas empreendeu uma "Expositio continua" dos quatro Evangelhos agora chamado de "Catena Aurea", composto por extractos de os Padres, com vista à sua utilização pelos clérigos. At the beginning of the fourteenth century Nicholas of Trevet did the same for all the books of the Bible. No início do século XIV Nicholas dos Trevet fez o mesmo para todos os livros da Bíblia. The Preachers were also engaged in translating the Bible into the vernacular. Os pregadores foram igualmente empenhados em traduzir a Bíblia para o vernáculo. In all probability they were the translators of the French Parisian Bible during the first half of the thirteenth century, and in the fourteenth century they took a very active share in the translation of the celebrated Bible of King John. Em todas as probabilidades eram os tradutores da Bíblia francês parisiense durante a primeira metade do século XIII, no século XIV e eles tiveram uma grande parte activa na tradução da Bíblia do Rei João comemorou. The name of a Catalonian Dominican, Romeu of Sabruguera, is attached to the first translation of the Scriptures into Catalonian. O nome de uma catalã Dominicana, Romeu de Sabruguera, é anexado à primeira tradução das Escrituras em Catalunha. The names of Preachers are also connected with the Valencian and Castilian translations, and still more with the Italian (FL Mannoci, "Intorno a un volgarizzamento della Biblia attribuita al B. Jacopo da Voragine" in "Giornale storico e letterario della Liguria", V, 1904, p. 96). Os nomes dos Pregadores também estão relacionados com o Valência eo castelhano traduções, e ainda mais com o italiano (FL Mannoci, "Intorno a un volgarizzamento della Biblia attribuita al B. Jacopo da Voragine" na "linha letterario Giornale Storico della Liguria", V , 1904, p. 96). The first pre-Lutheran German translation of the Bible, except the Psalms, is due to John Rellach, shortly after the middle of the fifteenth century. O primeiro pré-luterano alemão tradução da Bíblia, exceto os Salmos, deve-se a John Rellach, pouco depois de meados do século XV. Finally the Bible was translated from Latin into Armenian about 1330 by B. Bartolommeo Parvi of Bologna, missionary and bishop in Armenia. Por último, a Bíblia foi traduzida do latim em armênio cerca de 1330 por B. Bartolommeo Parvi de Bolonha, eo bispo missionário na Armênia. These works enabled Vercellone to write: "To the Dominican Order belongs the glory of having first renewed in the Church the illustrious example of Origen and St. Augustine by the ardent cultivation of sacred criticism" (P. Mandonnet "Tràvaux des Dominicains sur les Saintes Ecritures" in "Dict. de la Bible", II, col. 1463; Saul, "Des Bibelstudium im Predigerorden" in "Der Katholik", 82 Jahrg, 3 f., XXVII, 1902, a repetition of the foregoing article). Estas obras permitiram Vercellone a escrever: "Para a Ordem Dominicana pertence a glória de ter renovado primeiro na Igreja do ilustre exemplo de Orígenes e Santo Agostinho ardente pela cultura do sagrado crítica" (p. Mandonnet "Tràvaux des Dominicains sur les Saintes Ecritures "na" dict. De la Bíblia ", II, col. 1463; Saul," Des Bibelstudium im Predigerorden ", em" Der Katholik ", 82 Jahrg, f. 3, XXVII, 1902, uma repetição do que precede artigo).

(ii) Philosophical works. (ii) obras filosóficas. -- The most celebrated philosophical works of the thirteenth century were those of Albertus Magnus and St. Thomas Aquinas. -- O mais célebres obras filosóficas do século XIII foram as de Albertus Magnus e St. Thomas Aquinas. The former compiled on the model of Aristotle a vast scientific encyclopedia which exercised great influence on the last centuries of the Middle Ages ("Alberti Magni Opera", Lyons, 1651, 20 vols. in fol.; Paris, 1890, 38 vols. in 40; Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 37, n. 3). O antigo compilado com base no modelo de Aristóteles uma vasta enciclopédia científica que exerceu grande influência sobre os últimos séculos da Idade Média ( "Alberti Magni Opera", Lyon, 1651, 20 vols. Em seguida.; Paris, 1890, 38 vols. Em 40; Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 37, n. 3). Thomas Aquinas, apart from special treatises and numerous philosophical sections in his other works, commentated in whole or in part thirteen of Aristotle's treatises, these being the most important of the Stagyrite's works (Mandonnet, "Des écrits authentiques de St. Thomas d'Aquin", 2nd ed., p. 104, Opera, Paris, 1889, XXII-XVI). Thomas Aquinas, para além de especiais e de numerosos tratados filosóficos seções em suas outras obras, commentated, no todo ou em parte, treze dos tratados de Aristóteles, sendo estes últimos os mais importantes obras do Stagyrite's (Mandonnet, "Des écrits authentiques de St. Thomas d'Aquin ", 2 ª ed., P. 104, Opera, Paris, 1889, XXII-XVI). Robert of Kilwardby (d. 1279) a holder of the old Augustinian direction, produced numerous philosophical writings. Robert de Kilwardby (d. 1279) um titular da antiga direcção agostiniano, produziu numerosos escritos filosóficos. His "De ortu et divisione philosophiae" is regarded as "the most important introduction to Philosophy of the Middle Ages" (Baur "Dominicus Gundissalinus De divisione philosophiae", Münster, 1903, 368). Seu "De ortu et divisione philosophiae" é considerada como "a mais importante introdução à filosofia da Idade Média" (Baur "Dominicus Gundissalinus De divisione philosophiae", Münster, 1903, 368). At the end of the thirteenth and the beginning of the fourteenth century, Dietrich of Vriberg left an important philosophical and scientific work (Krebs, "Meister Dietrich, sein Leben, seine Werke, seine Wissenschaft", Münster, 1906). Ao final do décimo terceiro e início do século XIV, Dietrich Vriberg de esquerda uma importante obra filosófica e científica (Krebs, "Meister Dietrich, sein Leben, seine Werke, seine Wissenschaft", Münster, 1906). At the end of the thirteenth and the beginning of the fourteenth century the Dominicans composed numerous philosophical treatises, many of them bearing on the special points whereon the Thomistic School was attacked by its adversaries ("Archiv f. Litt. und Kirchengesch.", II, 226 sqq.). Ao final do décimo terceiro e início do século XIV, os dominicanos composto numerosos tratados filosóficos, muitos deles especial incidência sobre os pontos whereon a Thomistic Escola foi atacado pelos seus adversários ( "Arquivo f. Litt. Und Kirchengesch.", II , 226 sqq.).

(iii) Theological works. (iii) Teológico obras. -- In importance and number theological works occupy the foreground in the literary activity of the order. -- A importância eo número teológico obras ocupam o primeiro plano na atividade literária da ordem. Most of the theologians composed commentaries on the "Sentences" of Peter Lombard, which was the classical text in theological schools. A maior parte dos teólogos composto comentários sobre a "Frases" de Peter Lombard, que foi o clássico texto em escolas teológicas. Besides the "Sentences" the usual work of bachelors in the Universities included Disputationes and Quodlibeta, which were always the writings of masters. Além do "Frases" os habituais trabalhos de bachelors nas Universidades incluídas Disputationes e Quodlibeta, que foram sempre os escritos dos mestres. The theological summae set forth the theological matter according to a more complete and well-ordered plan than that of Peter Lombard and especially with solid philosophical principles in which the books of the "Sentences" were wanting. O teológico summae estabelecidos a questão teológica, de acordo com um conjunto mais completo e bem ordenado plano do que a de Peter Lombard e, especialmente, com sólidos princípios filosóficos em que os livros do "Frases" estavam querendo. Manuals of theology and more especially manuals, or summae, on penance for the use of confessors were composed in great numbers. Manuais de teologia e, mais especialmente manuais, ou summae, a penitência para a utilização de confessores eram compostas em grande número. The oldest Dominican commentaries on the "Sentences" are those of Roland of Cremona, Hugh of Saint Cher, Richard Fitzacre, Robert of Kilwardby and Albertus Magnus. O mais antigo Dominicana comentários sobre a "Frases" são as de Roland de Cremona, Hugh de Saint Cher, Richard Fitzacre, de Robert Kilwardby e Albertus Magnus. The series begins with the year 1230 if not earlier and the last are prior to the middle of the thirteenth century (Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 53). A série começa com o ano 1230 se não for mais cedo e os últimos são antes de meados do século XIII (Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 53). The "Summa" of St. Thomas (1265-75) is still the masterpiece of theology. A "Summa" de St. Thomas (1265-75) ainda é a obra-prima de teologia. The monumental work of Albertus Magnus is unfinished. A obra monumental de Albertus Magnus está inacabada. The "Summa de bono" of Ulrich of Strasburg (d. 1277), a disciple of Albert is still unedited, but is of paramount interest to the historian of the thought of the thirteenth century (Grabmann, "Studien ueber Ulrich von Strassburg" in "Zeitschrift für Kathol. Theol.", XXIX, 1905, 82). A "Summa de bono" de Ulrich de Strasburg (d. 1277), um discípulo de Albert é ainda inéditos, mas é de primordial interesse para o historiador do pensamento do século XIII (Grabmann, "Studien ueber Ulrich von Strassburg" em "Zeitschrift für Kathol. Theol.", XXIX, 1905, 82). The theological summa of St. Antoninus is highly esteemed by moralists and economists (Ilgner, "Die Volkswirtschaftlichen Anschaungen Antonins von Florenz", Paderborn, 1904). A summa teológica de Santo Antonino é altamente estimado pelos economistas e moralistas (Ilgner, "Die Volkswirtschaftlichen Anschaungen Antonins von Florenz", Paderborn, 1904). The "Compendium theologicæ veritatis" of Hugh Ripelin of Strasburg (d. 1268) is the most widespread and famous manual of the Middle Ages (Mandonnet, "Des écrits authentiques de St. Thomas", Fribourg, 1910, p. 86). O "Compêndio theologicæ veritatis", de Hugh Ripelin de Strasburg (d. 1268) é o mais famoso e generalizada manual da Idade Média (Mandonnet, "Des écrits authentiques de St. Thomas", Fribourg, 1910, p. 86). The chief manual of confessors is that of Paul of Hungary composed for the Brothers of St. Nicholas of Bologna (1220-21) and edited without mention of the author in the "Bibliotheca Casinensis" (IV, 1880, 191) and with false assignment of authorship by R. Duellius, "Miscellan. Lib." O principal é que o manual de confessores do Paul da Hungria composto para os Irmãos de São Nicolau de Bolonha (1220-21) e editado sem menção do autor na "Bibliotheca Casinensis" (IV, 1880, 191) e com a falsa atribuição de autoria por R. Duellius, "Miscellan. Lib." (Augsburg, 1723, 59). (Augsburg, 1723, 59). The "Summa de Poenitentia" of Raymond of Pennafort, composed in 1235, was a classic during the Middle Ages and was one of the works of which the manuscripts were most multiplied. A "Summa de Poenitentia", de Raymond de Pennafort, composto em 1235, foi um clássico durante a Idade Média, e foi uma das obras das quais a maior parte dos manuscritos foram multiplicados. The "Summa Confessorum" of John of Freiburg (d. 1314) is, according to F. von Schulte, the most perfect product of this class of literature. A "Summa Confessorum" de João de Freiburg (d. 1314) é, de acordo com F. von Schulte, o mais perfeito produto desta classe de literatura. The Pisan Bartolommeo of San Concordio has left us a "Summa Casuum" composed in 1338, in which the matter is arranged in alphabetical order. O Pisan Bartolommeo de San Concordio já deixou-nos uma "Summa Casuum" composta em 1338, em que o assunto está organizada em ordem alfabética. It was very successful in the thirteenth and fourteenth centuries. Foi muito bem sucedido, no décimo terceiro e décimo quarto séculos. The manuals for confessors of John Nieder (d. 1438), St. Antoninus, Archbishop of Florence (d. 1459), and Girolamo Savonarola (d. 1498) were much esteemed in their time (Quétif-Echard, "Script. Ord. Praed.", I, passim; Hurter, "Nomenclator literarius; aetas media", Innsbruck, 1906, passim; F. von Schulte, "Gesch. der Quellen und Literatur des canonischen Rechts", Stuttgart, II, 1877, p. 410 sqq.; Dietterle, "Die Summæ confessorum . . . von ihren Anfängen an bis zu Silvester Prierias" in "Zeitschrift für Kirchengesch.", XXIV, 1903; XXVIII, 1907). Os manuais de confessores de John Nieder (d. 1438), Santo Antonino, arcebispo de Florença (d. 1459), e Girolamo Savonarola (d. 1498) eram muito caros, em seu tempo (Quétif-Echard, "Script. Ord. Praed. ", I, passim; Hurter," Nomenclator Literarius; aetas meios de comunicação ", Innsbruck, 1906, passim; F. von Schulte," Gesch. Der Quellen des canonischen rechts und Literatur ", Stuttgart, II, 1877, p. 410 sqq.; Dietterle, "Die Summæ confessorum... von ihren Anfängen um bis zu Silvestre Prierias" no "Zeitschrift für Kirchengesch.", XXIV, 1903; XXVIII, 1907).

(iv) Apologetic works. (iv) Apologetic obras. -- The Preachers, born amid the Albigensian heresy and founded especially for the defense of the Faith, bent their literary efforts to reach all classes of dissenters from the Catholic Church. -- Os pregadores, nascida no meio da Albigensian heresia e fundada em especial para a defesa da Fé, torcidos os seus esforços para alcançar literária todas as classes de Desacordo entre a Igreja Católica. They produced by far the most powerful works in the sphere of apologetics. Eles produziram, de longe, as mais poderosas obras na esfera da apologética. The "Summa contra Catharos et Valdenses" (Rome, 1743) of Moneta of Cremona, in course of composition in 1244, is the most complete and solid work produced in the Middle Ages against the Cathari and Waldenses. A "Summa contra Catharos et Valdenses" (Roma, 1743) de Moneta de Cremona, no curso de composição em 1244, é o mais completo e sólido trabalho produzido na Idade Média contra o Cathari e Waldenses. The "Summa contra Gentiles" of St. Thomas Aquinas is one of that master's strongest creations. A "Summa contra Gentios" de St. Thomas Aquinas é uma das criações mais fortes que o mestrado. It is the defense of the Christian Faith against Arabian philosophy. É a defesa da Fé Cristã contra a Arábia filosofia. Raymond Marti in his "Pugio fidei", in course of composition in 1278 (Paris, 1642; 1651: Leipzig, 1687), measures arms with Judaism. Raymond Marti em seu "Pugio fidei", no curso de composição em 1278 (Paris, 1642; 1651: Leipzig, 1687), as medidas de armas com o Judaísmo. This work, to a large extent based on Rabbinic literature, is the most important medieval monument of Orientalism (Neubauer, "Jewish Controversy and the Pugio Fidei" in "The Expositor", 1888, p. 81 sqq.; Loeb, "La controverse religieuse entre les chrétiens et les Juifs au moyen-âge en France et en Espagne" in "Revue de l'histoire des religions", XVIII, 136). Este trabalho, em grande medida baseada em Rabbinic literatura, é o mais importante monumento medieval de Orientalism (Neubauer, "Controvérsia judaica e os Pugio Fidei", em "O Expositor", 1888, p. 81 sqq.; Loeb, "La controverse religieuse entre les chrétiens et les Juifs au moyen âge-en France et en Espagne "na" Revue de l'Histoire des religiões ", XVIII, 136). The Florentine, Riccoldo di Monte Croce, a missionary in the East (d. 1320), composed his "Propugnaculum Fidei" against the doctrine of the Koran. O florentino, Riccoldo di Monte Croce, um missionário no Oriente (d. 1320), composto seu "Propugnaculum Fidei" contra a doutrina do Corão. It is a rare medieval Latin work based directly on Arabian literature. Trata-se de uma rara latim medieval trabalhar directamente com base na literatura árabe. Demetrius Cydonius translated the "Propugnaculum" into Greek in the fourteenth century and Luther translated it into German in the sixteenth (Mandonnet, "Fra Riccoldo di Monte Croce, pélerin en Terre Sainte et missionnaire en Orient" in "Revue Biblique", I, 1893, 44; Grabmann, "Die Missionsidee bei den Dominikanertheologien des 13. Jahrhunderts" in "Zeitschrift für Missionswissenschaft", I, 1911, 137). Demetrius Cydonius traduzidas do "Propugnaculum" em grego no século XIV e Lutero traduziu-o em alemão, no décimo sexto (Mandonnet, "Fra Riccoldo di Monte Croce, pélerin en Terre Sainte missionnaire et en Orient" na "Revue Biblique", I, 1893 , 44; Grabmann, "Die Missionsidee bei den Dominikanertheologien des 13. Jahrhunderts" in "Zeitschrift für Missionswissenschaft", I, 1911, 137).

(v) Educational literature. (v) Educacional literatura. -- Besides manuals of theology the Dominicans furnished a considerable literary output with a view to meeting the various needs of all social classes and which may be called educational or practical literature. -- Além de manuais de teologia os Dominicanos mobilado uma considerável produção literária com vista a satisfazer as diferentes necessidades de todas as classes sociais e que podem ser chamados práticas educativas ou literatura. They composed treatises on preaching, models or materials for sermons, and collections of discourses. Eles composto tratados sobre pregação, modelos ou materiais para sermões, e colecções de discursos. Among the oldest of these are the "Distinctiones" and the "Dictionarius pauperum" of Nicholas of Biard (d. 1261), the "Tractatus de diversis materiis prædicabilibus" of Stephen of Bourbon (d. 1261), the "De eruditione prædicatorum" of Humbert of Romans (d. 1277), the "Distinctiones" of Nicholas of Goran (d. 1295), and of Maurice of England [d. Entre as mais antigas de estes são os "Distinctiones" e do "Dictionarius pauperum", de Nicholas de biard (d. 1261), o "Tractatus de diversis materiis prædicabilibus", de Stephen de Bourbon (d. 1261), o "De eruditione prædicatorum" de Humbert de Romans (d. 1277), o "Distinctiones", de Nicholas de Goran (d. 1295), e de Maurice de Inglaterra [d. circa 1300; (Quétif-Echard, "Script. Ord. Præd.", II, 968; 970; Lecoy de la Marche, "La chaire française au moyen âge", Paris, 1886; Crane, "The exempla or illustrative stories from the 'Sermones vulgares' of Jacques de Vitry", London, 1890)]. circa 1300; (Quétif-Echard, "Script. Ord. Præd.", II, 968; 970; Lecoy de la Marche, "La chaire française au moyen âge", Paris, 1886; Crane, "As histórias de exempla ou ilustrativa o "Sermones vulgares" de Jacques de Vitry ", Londres, 1890)]. The Preachers led the way in the composition of comprehensive collections of the lives of the saints or legendaries, writings at once for the use and edification of the faithful. Os pregadores levaram a forma como a composição das coleções completas de a vida dos santos ou legendaries, escritos de uma só vez para a utilização e edificação dos fiéis. Bartholomew of Trent compiled his "Liber epilogorum in Gesta Sanctorum" in 1240. Bartolomeu de Trento compilados seu "Liber epilogorum na Gesta Sanctorum", em 1240. After the middle of the thirteenth century Roderick of Cerrate composed a collection of "Vitæ Sanctorum" (Madrid University Library, cod. 146). Depois de meados do século XIII Roderick Cerrate composto de uma coleção de "Vitæ Sanctorum" (Madri University Library, bacalhau. 146). The "Abbreviatio in gestis et miraculis sanctorum", composed in 1243 according to the "Speculum historiale" of Vincent of Beauvais, is the work of Jean de Mailly. O "Abbreviatio em gestis et miraculis sanctorum", composto em 1243, de acordo com o "espelham historiale", de Vicente de Beauvais, é o trabalho de Jean de Mailly. The "Legenda Sanctorum" of Jacopo de Voragine (Vorazze) called also the "Golden Legend", written about 1260, is universally known. A "Legenda Sanctorum" de Jacopo de Voragine (Vorazze) também chamado de "Golden Legend", escrita cerca de 1260, é universalmente conhecida. "The success of the book," writes the Bollandist, A. Poncelet, "was prodigious; it far exceeded that of all similar compilations." "O sucesso do livro", escreve o Bollandist, A. Poncelet, "foi prodigiosa, que ultrapassam largamente o de todas as compilações semelhantes." It was besides translated into all the vernaculars of Europe. Foi traduzido para além de todas as vernaculars da Europa. The "Speculum Sanctorale" of Bernard Guidonis is a work of a much more scholarly character. O "espelham Sanctorale", de Bernard Guidonis é um trabalho de um caráter muito mais acadêmico. The first three parts were finished in 1324 and the fourth in 1329. As três primeiras partes foram terminou em 1324 eo quarto em 1329. About the same time Peter Calo (d. 1348) undertook under the title of "Legenda sanctorum" an "immense compilation" which aimed at being more complete than its predecessors (A. Poncelet, "Le légendier de Pierre Calo" in "Analecta Bollandiana", XXIX, 1910, 5-116). Sobre o mesmo tempo Peter Calo (d. 1348) assumiu o título de "Legenda sanctorum" uma "imensa compilação", que visam a ser mais completo do que seus antecessores (A. Poncelet, "Le légendier de Pierre Calo" na "Analecta Bollandiana ", XXIX, 1910, 5-116).

Catechetical literature was also early taken in hand. Catequético literatura também foi antecipada tomadas na mão. In 1256-7 Raymond Marti composed his "Explanatio symboli ad institutionem fidelium" ("Revue des Bibliothèques", VI, 1846, 32; March, "La 'Explanatio Symboli', obra inedita de Ramon Marti, autor del 'Pugio Fidei"', in "Anuari des Institut d'Estudis Catalans", 1908, and Bareclona, 1910). Em 1256-7 Raymond Marti composto seu "Explanatio symboli ad institutionem fidelium" ( "Revue des Bibliothèques", VI, 1846, 32; março, "La 'Explanatio Symboli", obra inedita de Ramon Marti, autor del "Pugio Fidei"' , Em "Anuari des Institut d'Estudis catalães", 1908, e Bareclona, 1910). Thomas Aquinas wrote four small treatises which represent the contents of a catechism as it was in the Middle Ages: "De articulis fidei et Ecclesiae Sacramentis"; "Expositio symboli Apostolorum"; "De decem præceptis et lege amoris"; "Expositio orationis dominicae". Thomas Aquinas escreveu quatro pequenos tratados que representam o conteúdo de um catecismo como era na Idade Média: "De articulis fidei et Ecclesiae Sacramentis"; "Expositio symboli Apostolorum"; "De decem præceptis et lege amoris"; "Expositio orationis dominicae" . Several of these writings have been collected and called the catechism of St. Thomas. Vários desses textos foram recolhidos e chamou o catecismo de St. Thomas. (Portmann-Kunz, "Katechismus des hl. Thomas von Aquin", Lucerne, 1900.) In 1277 Laurent d'Orléans composed at the request of Philip the Bold, whose confessor he was, a real catechism in the vernacular known as the "Somme le Roi" (Mandonnet, "Laurent d'Orléans l'auteur de la Somme le Roi" in "Revue des langues romanes", 1911; "Dict. de théol. cath.", II, 1900). (Portmann-Kunz, "Katechismus des hl. Thomas von Aquin", Lucerna, 1900.) Em 1277 Laurent d'Orléans composta a pedido de Philip do Negrito, cujos ele era confessor, um verdadeiro catecismo, no vernáculo conhecido como o " Somme le Roi "(Mandonnet," Laurent d'Orléans l'auteur de la Somme le Roi ", em" Revue des langues romanes ", 1911;" dict. De théol. Cath. ", II, 1900). At the beginning of the fourteenth century Bernard Guidonis composed an abridgment of Christian doctrine which he revised later when he had become Bishop of Lodève (1324-31) into a sort of catechism for the use of his priests in the instruction of the faithful ("Notices et extraits de la Bib. Nat.", XXVII, Paris, 1879, 2nd part, p. 362, C. Douais, "Un nouvel écrit de Bernard Gui. Le synodal de Lodève, "Paris, 1944 p. vii). No início do século XIV Bernard Guidonis composto abridgment de uma doutrina cristã que ele revista quando ele tinha se tornado mais tarde Bispo de Lodève (1324-31) em uma espécie de catecismo para a utilização dos seus sacerdotes na instrução dos fiéis ( " Avisos extraits et de la Bib. Nat. ", XXVII, Paris, 1879, 2 ª parte, p. 362, C. Douais," Un Nouvel écrit de Bernard Gui. Le sinodal de Lodève ", Paris, 1944 p. vii). The "Discipulus" of John Hérolt was much esteemed in its day (Paulus, "Johann Hérolt und seine Lehre. Ein Beitrag zur Gesch. des religiosen Volksunterichte am Ausgang des Mittelalters" in "Zeitsch. für kath. Theol.", XXVI, 1902, 417). O "Discipulus", de John Hérolt era muito estimado no seu dia (Paulus, "Johann Hérolt und seine Lehre. Ein Beitrag zur Gesch. Religiosen des Volksunterichte am Ausgang des Mittelalters" na "Zeitsch. Für Kath. Theol.", XXVI, 1902 , 417).

The order also produced pedagogical works. A ordem também produziu obras pedagógicas. William of Tournai composed a treatise "De Modo docendi pueros" (Paris, Bib. Nat. lat. 16435) which the General Chapter of 1264 recommended, as well as one on preaching and confession for school children. William Tournai composto de um tratado "De Modo docendi pueros" (Paris, Bib. Nat. Lat. 16435), que o Capítulo Geral de 1264 recomendou, assim como uma confissão a pregação e para crianças em idade escolar. ("Act. Cap. Gen." I, 125; "Script. Ord. Præd.", I, 345). ( "Lei. Cap. Gen." I, 125; "Script. Ord. Præd.", I, 345). Vincent of Beauvais wrote especially for the education of princes. Vicente de Beauvais escreveu especialmente para a educação de príncipes. He first composed his "De eruditione filiorum regalium" (Basle, 1481), then the "De eruditione principum", published with the works of St. Thomas, to whom as well as to Guillaume Perrault it has been incorrectly ascribed; finally (c. 1260) the "Tractatus de morali principis institutione", which is a general treatise and is still unedited ("Script. Ord. Præd.", I, 239; R. Friedrich, "Vincentius von Beauvais als Pädagog nach seiner Schrift De eruditione filiorum regalium", Leipzig, 1883). Ele compõe o seu primeiro "De eruditione filiorum regalium" (Basiléia, 1481) e, em seguida, o "De eruditione principum", publicado com as obras de St. Thomas, a quem, assim como a Guillaume Perrault que tenha sido atribuída incorretamente; finalmente (c . 1260) do "Tractatus de morali principis institutione", que é um tratado geral e é ainda inéditos ( "Script. Ord. Præd.", I, 239; R. Friedrich, "Vincentius von Beauvais als Pädagog nach cercador Schrift De eruditione filiorum regalium ", Leipzig, 1883). Early in the fifteenth century (1405) John Dominici composed his famous "Lucula noctis", in which he deals with the study of pagan authors in the education of Christian youth. No início do século XV (1405) João Dominici composto o seu famoso "Lucula noctis", no qual ele aborda o estudo da autoria pagão na educação cristã da juventude. This is a most important work, written against the dangers of Humanism ("B. Johannis Dominici Cardinalis S. Sixti Lucula Noctis", ed. R. Coulon, Paris, 1908). Este é um trabalho mais importante, por escrito contra os perigos do Humanismo ( "B. johannis Dominici Cardinalis S. Sixti Lucula Noctis", ed. R. Coulon, Paris, 1908). Dominici is also the author of a much esteemed work on the government of the family ("Regola del governo di cure familiare dal Beato Giovanni Dominici", ed. D. Salve, Florence, 1860). Dominici é também o autor de uma obra muito caros ao governo da família ( "Regola del governo cura di familiare dal Beato Giovanni Dominici", ed. D. Salve, Florença, 1860). St. Antoninus composed a "Regola a ben vivere" (ed. Palermo, Florence, 1858). Santo Antonino composto de um "Regola um ben vivere" (ed. Palermo, Florença, 1858). Works on the government of countries were also produced by members of the order; among them are the treatises of St. Thomas "De rege et regno", addressed to the King of Cyprus (finished by Bartolommeo of Lucca), and the "De regimine subditorum", composed for the Countess of Flanders. Trabalha com o governo dos países também foram produzidas pelos membros da ordem; entre eles estão os tratados de St. Thomas "De rege et regno", dirigida ao Rei de Chipre (acabado por Bartolommeo de Lucca), eo "De regimine subditorum ", composta para a Condessa da Flandres. At the request of the Florentine Government Girolamo Savonarola drew up (1493) his "Trattati circa il reggimento e governo della cittá di Firenze" (ed. Audin de Rians, Florence, 1847) in which he shows great political insight. A pedido do governo florentino Girolamo Savonarola elaborou (1493) o seu "Trattati circa il governo della reggimento e CITTÁ di Firenze" (ed. Audin de Rians, Florença, 1847) em que ele demonstra um grande perspicácia política.

(vi) Canon law. (vi) Direito Canônico. -- St. Raymond of Pennafort was chosen by Gregory IX to compile the Decretals (1230-34); to his credit also belong opinions and other works on canon law. -- São Raymond de Pennafort foi escolhido por Gregório IX para compilar o Decretals (1230-34); crédito também pertencem aos seus pareceres e outros trabalhos em direito canónico. Martin of Troppau, Bishop of Gnesen, composed (1278) a "Tabula decreti" commonly called "Margarita Martiniana", which received wide circulation. Martin de Troppau, Bispo de Gnesen, composto (1278) uma "Tabula decreti" comumente chamado de "Margarita Martiniana", que recebeu grande circulação. Martin of Fano, professor of canon law at Arezzo and Modena and podeatà of Genoa in 1260-2, prior to entering the order, wrote valuable canonical works. Martin de Fano, professor de direito canónico em Arezzo e Modena e podeatà de Génova, em 1260-2, antes de entrar na ordem, escreveu obras valiosas canônico. Nicholas of Ennezat at the beginning of the fourteenth century composed tables on various parts of canon law. Nicholas dos Ennezat no início do século XIV, composto por quadros diferentes partes do direito canónico. During the pontificate of Gregory XII John Dominici wrote copious memoranda in defense of the rights of the legitimate pope, the two most important being still unedited (Vienna, Hof-bibliothek, lat. 5102, fol. 1-24). Durante o pontificado de João Dominici Gregório XII escreveu copiosa memorandos de defesa dos direitos legítimos do papa, sendo os dois mais importantes ainda não editada (Viena, Hof-Bibliothek, lat. 5102, fol. 1.24). About the middle of the fifteenth century John of Torquemada wrote extensive works on the Decretals of Gratian which were very influential in defense of the pontifical rights. Cerca de meados do século XV, João de Torquemada escreveu extensa obra sobre a Decretals de Graciano, que eram muito influentes na defesa dos direitos pontifícios. Important works on inquisitorial law also emanated from the order, the first directories for trial of heresy being composed by Dominicans. Importantes trabalhos em inquisitorial lei também emanadas da ordem, as primeiras listas de julgamento de heresia a ser composto pelos dominicanos. The oldest is the opinion of St. Raymond of Pennafort [1235 (ed. in Bzovius, "Annal. eccles." ad ann. 1235 "Monum. Ord. Præd. Hist.", IV, fasc. II, 41; "Le Moyen Age", 2nd series III, 305)]. A mais antiga é a opinião de S. Raymond de Pennafort [1235 (ed. em Bzovius ", Annal. Eccles." Ad an. 1235 "Monum. Ord. Præd. Hist.", IV, fasc. II, 41; "Le Moyen Age ", 2 ª série III, 305)]. The same canonist wrote (1242) a directory for the inquisitions of Aragon (C. Douais, "L'Inquisition", Paris, I, 1906, p. 275). O mesmo canonist escreveu (1242) um diretório para o inquisitions de Aragão (Douais C., "L'Inquisição", Paris, I, 1906, p. 275). About 1244 another directory was composed by the inquisitors of Provence ("Nouvelle revue historique du droit français et étranger", Paris, 1883, 670; E. Vacandard, "L'Inquisition", Paris, 1907, p. 314). Cerca de 1244 era composta por um outro diretório do inquisitors de Provence ( "Nouvelle revue historique du droit français et étranger", Paris, 1883, 670; E. Vacandard, "L'Inquisição", Paris, 1907, p. 314). But the two classical works of the Middle Ages on inquisitorial law are that of Bernard Guidonis composed in 1321 under the title of "Directorium Inquisitionis hereticae pravitatis" (ed. C. Douais Paris, 1886) and the "Directorium Inquisitorum" of Nicholas Eymerich [(1399) "Archiv für Literatur und Kirchengeschechte"; Grahit, "El inquisidor F. Nicholas Eymerich", Girona, 1878; Schulte, "Die Gesch. der Quellen und Literatur des Canonischen Rechts", II, passim]. Mas os dois trabalhos clássicos da Idade Média a lei inquisitorial que são de Bernard Guidonis composta em 1321 sob o título de "Directorium Inquisitionis hereticae pravitatis" (ed. C. Douais Paris, 1886) e do "Directorium Inquisitorum" de Nicolau Eymerich [ (1399) "Arquivo für Literatur und Kirchengeschechte"; Grahit, "El inquisidor Nicholas F. Eymerich", Girona, 1878; Schulte, "Die Gesch. Der Quellen des Canonischen rechts und Literatur", II, passim].

(vii) Historical Writings. (vii) históricos escritos. -- The activity of the Preachers in the domain of history was considerable during the Middle Ages. -- A actividade dos Pregadores, no domínio da história foi considerável durante a Idade Média. Some of their chief works incline to be real general histories which assured them great success in their day. Algumas de suas obras inclinam para ser diretor geral histórias reais que garantiu-lhes muito sucesso no seu dia. The "Speculum Historiale" of Vincent of Beauvais (d. circa 1264) is chiefly, like the other parts of the work, of the nature of a documentary compilation, but he has preserved for us sources which we could never otherwise reach (E. Boutarie, "Examen des sources du Speculum historiale de Vincent de Beauvais", Paris, 1863). O "espelham Historiale", de Vicente de Beauvais (d. circa 1264) é, principalmente, à semelhança das outras partes do trabalho, da natureza de um documentário compilação, mas ele tem preservado para nós fontes que nós nunca poderia chegar a outra (E. Boutarie, "examen des fontes du espelham historiale de Vincent de Beauvais", Paris, 1863). Martin the Pole, called Martin of Troppau (d. 1279), in the third quarter of the thirteenth century composed his chronicles of the popes and emperors which were widely circulated and had many continuators ("Mon. Germ. Hist.: Script.", XXII). O Pólo Martin, chamado Martin de Troppau (d. 1279), no terceiro trimestre do século XIII suas crônicas composto de papas e os imperadores que foram amplamente divulgadas e havia muitos continuators ( "Mon. Germ. Hist.: Script". , XXII). The anonymous chronicles of Colmar in the second half of the thirteenth century have left us valuable historical materials which constitute a sort of history of contemporary civilization (Mon. Germ. Hist.: Script., XVII). O anónimo crônicas de Colmar, na segunda metade do século XIII nos deixaram valiosos materiais históricos que constituem uma espécie de história da civilização contemporânea (Mon. Germ. Hist.: Dramaturgia., XVII). The chronicle of Jacopo da Voragine, Archbishop of Genoa (d. 1298) is much esteemed ("Rer. Ital. Script."; Mannucci, "La Cronaca di Jacopo da Voragine", Genoa, 1904). A crónica de Jacopo da Voragine, arcebispo de Génova (d. 1298) é muito estimado ( "rer. Italiano. Script". Mannucci, "La Cronaca di Jacopo da Voragine", Génova, 1904). Ptolemy of Lucca and Bernard Guidonis are the two great ecclesiastical historians of the early fourteenth century. Ptolomeu de Lucca e Bernard Guidonis eclesiásticas são os dois grandes historiadores do início dos anos décimo quarto século. The "Historia ecclesiastica nova" of the former and the "Flores cronicorum seu cathalogus pontificum romanorum" of the latter contain valuable historical information. O "Historia ecclesiastica Nova" da antiga e da "Flores cronicorum seu cathalogus pontificum romanorum" deste último contém valiosas informações históricas. But the historical activity of Bernard Guidonis far exceeded that of Ptolemy and his contemporaries; he is the author of twenty historical publications, several of which, such as his historical compilation on the Order of Preachers, are very important in value and extent. Mas a atividade do histórico Bernard Guidonis muito superiores ao que de Ptolomeu e seus contemporâneos, ele é o autor de vinte publicações históricas, algumas das quais, tal como a sua compilação histórica sobre a Ordem dos Pregadores, são muito importantes em termos de valor e extensão. Bernard Guidonis is the first medieval historian who had a wide sense of historical documentation ("Rer. Ital. Script.", XI K. Krüger, "Des Ptolemäus Lucensis Leben und Werke", Göttingen, 1874; D. König, "Ptolemaus von Lucca und die Flores Chronicorum des B. Guidonis", Würzburg, 1875, Idem, "Tolomeo von Lucca", Harburg, 1878; Delisle, "Notice sur les manuscrits de Bernard Gui" in "Notices et manuscrits de la Bib. Nat.", XVII, pt. II, 169-455; Douais, "Un nouveau manuscrit de Bernard Gui et de ses chroniques des papes d'Avignon" in "Mém. soc. Archéol. Midi", XIV, 1889, p. 417, Paris, 1889; Arbellot, "Etude biographique et bibliographique sur Bernard Guidonis", Paris-Limoges, 1896). Guidonis Bernard é o primeiro historiador medieval que tinha um grande senso de documentos históricos ( "rer. Italiano. Script.", XI K. Krüger, "Des Ptolemäus Lucensis Werke und Leben", Göttingen, 1874; D. König, "Ptolemaus von Lucca und die Flores Chronicorum des B. Guidonis ", Würzburg, 1875, Idem," Tolomeo von Lucca ", Harburg, 1878; Delisle," Aviso sur les manuscrits de Bernard Gui ", em" Avisos manuscrits et de la Bib. Nat ". , XVII, pt. II, 169-455; Douais, "Un nouveau manuscrit de Bernard Gui et de ses chroniques des Papes d'Avignon", em "Mém. Soc. Archéol. Midi", XIV, 1889, p. 417, Paris , 1889; Arbellot ", Etude biographique et bibliographique sur Bernard Guidonis", Paris-Limoges, 1896). The fourteenth century beheld a galaxy of Dominican historians, the chief of whom were: Francesco Pipini of Bologna (d. 1320), the Latin translator of Marco Polo and the author of a "Chronicon" which began with the history of the Franks (L. Manzoni, "Di frate Francesco Pipini da Bologna, storico, geografo, viaggiatore del sec. XIV", Bologna, 1896); Nicholas of Butrinto (1313), author of the "Relatio de Henrici VII imperatoris itinere italico" (ed. Heyck, Innsbruck, 1888); Nicholas Trevet, compiler of the "Annales sex regum Angliæ" (ed. T. Hog, London, 1845); Jacopo of Acqui and his "Chronicon imaginis mundi" [(1330); Monumenta historiæ patriæ, script." III, Turin, 1848]; Galvano Fiamma (d. circal 1340) composed various works on the history of Milan (Ferrari, "Le cronache di Galvano Flamma e le fonti della Galvagnana" in "Bulletino dell' Istituto Storico Italiano", Rome, 1891); John of Colonna (c. 1336) is the author of a "De viris illustribus" and a "Mare Historiarum" (Mandonnet, "Des écrits authentiques de St. Thomas d'Aquin", Fribourg, 2nd ed., 1910, p. 97). In the second half of the fourteenth century Conrad of Halberstadt wrote a "Chronographia summorum Pontificum et Imperatorum romanorum (Merck, "Die Chronographia Konrads von Halberstadt" etc. in "Forsch. deutsch. Gesch." XX, 1880, 279); Henry of Hervordia (d. 1370) wrote a "Liber de rebus memorabilibus" (ed. Potthast, Göttingen, 1859); Stefanardo de Vicomercato is the author of the rhythmical poem "De gestis in civitate Mediolani" (in "Script. Rer. Ital.", IX; G. Calligaris, "Alcune osservazioni sopra un passo del poema 'De gestis in civitate Mediolani' di Stefanardo" in "Misc. Ceriani", Milan, 1910). Século XIV beheld uma galáxia de Dominicana historiadores, o principal dos quais foram: Francesco Pipini de Bolonha (d. 1320), o latim tradutor de Marco Polo e do autor de um "Chronicon", que começou com a história do Franks (L . Manzoni, "Di frate Francesco Pipini da Bolonha, Storico, geografo, viaggiatore del sec. XIV", Bolonha, 1896); Nicholas de Butrinto (1313), autor da "Relatio de Henrici VII imperatoris italico itinere" (ed. Heyck , Innsbruck, 1888); Nicholas Trevet, compilador dos "Annales sexo regum Angliæ" (ed. T. Hog, Londres, 1845); Jacopo de Acqui e seu "Chronicon imaginis mundi" [(1330); Monumenta historiæ patriæ, script ". III, Turim, 1848]; galvânicos Fiamma (circal d. 1340) composto várias obras sobre a história de Milão (Ferrari", galvânicos Le cronache di Flamma e le FONTI della Galvagnana "na" Bulletino dell 'Istituto Italiano Storico ", Roma, 1891); João de Colonna (c. 1336) é o autor de uma "De viris illustribus" e um "Historiarum Mare" (Mandonnet, "Des écrits authentiques de St. Thomas d'Aquin", Friburgo, 2 ª ed. , 1910, p. 97). Na segunda metade do século XIV Conrad de Halberstadt escreveu um "Chronographia summorum Pontificum et Imperatorum romanorum (Merck," Die Chronographia Konrads von Halberstadt "etc, em" Forsch. Deutsch. Gesch. "XX , 1880, 279); de Hervordia Henry (d. 1370) escreveu uma "Liber de rebus memorabilibus" (ed. Potthast, Göttingen, 1859); Stefanardo de Vicomercato é o autor do rítmico poema "De gestis em civitate Mediolani" ( em "Script. rer. italiano.", IX; G. Calligaris, "Alcune osservazioni Sopra un Passo del poema" De gestis em civitate Mediolani 'di Stefanardo "em" Misc. Ceriani ", Milão, 1910). At the end of the fifteenth century Hermann of Lerbeke composed a "Chronicon comitum Schauenburgensium" and a "Chronicon episcoporum Mindensium" (Eckmann, "Hermann von Lerbeke mit besonderer Berücksichtigung seines Lebens und der Abfassungszeit seiner Schriften" (Hamm, 1879); Hermann Korner left an important "Chronica novella" (ed. J. Schwalm, Göttingen 1895; cf. Waitz, "Ueber Hermann Korner und die Lübecker Chronikon", Göttingen, 1851). The "Chronicon" or "Summa Historialis" of St. Antoninus, Archbishop of Florence, composed about the middle of the fifteenth century is a useful compilation with original data for the author's own times (Schaube, "Die Quellen der Weltchronik des heil. Antonin Erzbischofs von Florenz" Hirschberg, 1880). Felix Fabri (Schmid, d. 1502) left valuable historical works; his "Evagatorium in Terræ Sanctæ, Arabiæ et Aegypti peregrinationem" (ed., Hassler, Stuttgart, 1843) is the most instructive and important work of this kind during the fourteenth century. He is also the author of a "Descriptio Sueviæ" ("Quellen zer Schweizer Gesch.", Basle, 1884) and a "Tractatus de civitate Ulmensi" (Litterarischesverein in Stuttgart, no. 186, Tübingen, 1889, ed. G. Veesenmeyer; cf., under the names of these writers, Quétif-Echard, "Script. Ord. Præd", Chevalier, "Répertoire . . . du moyen-âge; Bio-Bibl.", Paris, 1907, Potthast "Bib. Hist. Medii Ævi", Berlin, 1896; Hurter, "Nomenclator Lit.", II, 1906). No final do século XV, Hermann Lerbeke composto de um "Chronicon comitum Schauenburgensium" e um "Chronicon episcoporum Mindensium" (Eckmann, "Hermann von Lerbeke mit besonderer Berücksichtigung cerco Lebens und der Abfassungszeit cercador Schriften" (Hamm, 1879); Hermann Korner deixou uma importante "crônica Novella" (ed. J. Schwalm, Göttingen 1895; cf. Waitz, "Ueber Hermann Korner und die Lübecker Chronikon", Göttingen, 1851). O "Chronicon" ou "Summa Historialis" de Santo Antonino, Arcebispo de Florença, composto cerca de meados do século XV, é uma compilação com os dados originais útil para o autor da própria vezes (Schaube, "Die Quellen des der Weltchronik heil. Antonin Erzbischofs von Florenz" Hirschberg, 1880). Felix Fabri (Schmid, d. 1502) deixou valiosas obras históricas; seu "Evagatorium em Terræ Sanctæ, Arabiæ et aegypti peregrinationem" (ed., Hassler, Stuttgart, 1843) é o mais instrutivo e importante trabalho deste tipo durante o século XIV. Ele também é o autor de um "Descriptio Sueviæ" ( "Quellen zer Schweizer Gesch.", Basileia, 1884) e um "Tractatus de civitate Ulmensi" (Litterarischesverein em Stuttgart, no. 186, Tübingen, 1889, ed. Veesenmeyer G.; cf., sob os nomes destes escritores, Quétif-Echard, "Script. Ord. Præd", Chevalier, "Répertoire...-du moyen âge; Bio-bibl.", Paris, 1907, Potthast "Bib. Hist. Medii Ævi" , Berlin, 1896; Hurter, "Nomenclator Lit.", II, 1906).

(viii) Miscellaneous works. (viii) Informações diversas obras. -- Being unable to devote a section to each of the different spheres wherein the Preachers exercised their activity, we shall mention here some works which obtained considerable influence or are particularly worthy of attention The "Specula" ("Naturale", "doctrinale", "historiale"; the "Speculum morale" is apocryphal) of Vincent of Beauvais constitute the largest encyclopedia of the Middle Ages and furnished materials for many subsequent writers (Vogel, "Literar-historischen Notizen über den mittelalterlichen Gelehrten Vincenz von Beauvais", Freiburg, 1843; Bourgeat, "Etudes sur Vincent de Beauvais", Paris, 1856). -- Sendo incapaz de dedicar uma seção para cada uma das diferentes esferas em que os pregadores exercido a sua actividade, vamos referir aqui algumas obras que obteve considerável influência ou são particularmente dignas de atenção A "Specula" ( "Naturale", "doctrinale", "historiale", o "espelho moral" é apócrifos), de Vicente de Beauvais constituem a maior enciclopédia da Idade Média e mobilados materiais para muitos escritores posteriores (Vogel, "Literar-historischen Notizen über den mittelalterlichen Gelehrten Vincenz von Beauvais", Freiburg, 1843; Bourgeat, "Etudes sur Vincent de Beauvais", Paris, 1856). The work of Humbert of Romans, "De tractandis in concilio generali", composed in 1273 at the request of Gregory X and which served as a programme to the General Council of Lyons in 1274, contains the most remarkable views on the condition of Christian society and the reforms to be undertaken (Mortier, "Hist. des Maîtres généraux de l'ordre des Frères Prêcheurs", I, 88). O trabalho de Humbert de Romans, "De tractandis em concilio generali", composta em 1273 a pedido de Gregório X, e que serviu como um programa para o Conselho Geral do Lyon, em 1274, contém as mais notáveis pontos de vista sobre a condição da sociedade cristã e as reformas a empreender (Mortier, "Hist. généraux des Maîtres de l'ordre des Frères Prêcheurs", I, 88). The treatise is edited in full only in Brown "Appendix ad fasc. rerum expectandarum et fugendarum" (London, 1690, p. 185). O tratado é editado em pleno só em Brown "Apêndice anúncio fasc. Rerum expectandarum et fugendarum" (Londres, 1690, p. 185). Burchard of Mount Sion with his "Descriptio Terræ Sanctae" written about 1283, became the classic geographer of Palestine during the Middle Ages (JCM Laurent, "Peregrinatores medii ævi quatuor", Leipsig, 1873). Burchard de Monte Sião com o seu "Descriptio Terræ Sanctae" escritos sobre 1283, tornou-se o clássico geógrafo da Palestina durante a Idade Média (JCM Laurent, "Peregrinatores medii ævi quatuor", Leipsig, 1873). William of Moerbeke, who died as Archbishop of Corinth about 1286, was the revisor of translations of Aristotle from the Greek and the translator of portions not hitherto translated. William de Moerbeke, que morreu como arcebispo de Corinto cerca de 1286, foi o revisor de traduções de Aristóteles a partir do grego e do tradutor de porções que ainda não tenham sido traduzidos. To him are also due translations of numerous philosophical and scientific works of ancient Greek authors (Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 40). Para ele, são também devidas traduções de numerosas obras filosóficas e científicas do grego antigo autores (Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 40). The "Catholicon" of the Genoese John Balbus, completed in 1285, is a vast treatise on the Latin tongue, accompanied by an etymological vocabulary. O "Catholicon" do genovês João Balbus, concluída em 1285, é um grande tratado sobre a língua latina, acompanhado por um vocabulário etimológica. It is the first work on profane sciences ever printed. É o primeiro trabalho sobre ciências profanas nunca impresso. It is also famous because in the Mainz edition (1460) John Guttenberg first made use of movable type ("Incunabula xylographica et typographica", 1455-1500, Joseph Baer Frankfort, 1900, p. 11). Também é famosa porque, no Mainz edição (1460) John Guttenberg primeiro fez uso de bens móveis tipo ( "Incunábulos xylographica et typographica", 1455-1500, Joseph Baer Frankfort, 1900, p. 11). The "Philobiblion" edited under the name of Richard of Bury, but composed by Robert Holcot (d. 1349), is the first medieval treatise on the love of books (ed. Cocheris, Paris, 1856; tr. Thomas, London, 1888). O "Philobiblion" editado sob o nome de Richard de Bury, mas composto por Robert Holcot (d. 1349), medieval é o primeiro tratado sobre o amor de livros (ed. Cocheris, Paris, 1856; tr. Thomas, Londres, 1888 ). John of Tambach (d. 1372), first professor of theology at the newly-founded University of Prague (1347), is the author of a valuable work, the "Consolatio Theologiæ" (Denifle, "Magister Johann von Dambach" in "Archiv für Litt. u. Kirchengesch" III, 640). João de Tambach (d. 1372), primeiro professor de teologia na recém-fundada Universidade de Praga (1347), é o autor de um trabalho valioso, o "Consolatio Theologiæ" (Denifle, "Magister Johann von Dambach" em "Arquivo für Litt. u. Kirchengesch "III, 640). Towards the end of the fifteenth century Frederico Frezzi, who died as Bishop of Foligno (1416), composed in Italian a poem in the spirit of the "Divine Commedia" and entitled "Il Quadriregio" (Foligno, 1725); (cf. Canetti, "Il Quadriregio", Venice, 1889; Filippini, "Le edizioni del Quadriregio" in "Bibliofilia", VIII, Florence, 1907). Nos finais do século XV, Frederico Frezzi, que morreu como bispo de Foligno (1416), composta em italiano um poema no espírito da "Divina Commedia" e intitulado "Il Quadriregio" (Foligno, 1725); (cf. Canetti , "Il Quadriregio", Veneza, 1889; Filippini, "Le edizioni del Quadriregio" na "Bibliofilia", VIII, Florença, 1907). The Florentine Thomas Sardi (d. 1517) wrote a long and valued poem, "L'anima peregrina", the composition of which dates from the end of the fifteenth century (Romagnoli "Frate Tommaso Sardi e il suo poema inedito dell' anima peregrine" in "Il propugnatore", XVIII, 1885, pt. II, 289). O florentino Thomas Sardi (d. 1517) escreveu um poema longo e valorizada, "L'anima Peregrina", a composição de que data a partir do final do século XV (Romagnoli "Frate Tommaso Sardi e il Suo poema inedito dell 'anima peregrinos "In" Il propugnatore ", XVIII, 1885, pt. II, 289).

(ix) Liturgy. (ix) Liturgia. -- Towards the middle of the thirteenth century the Dominicans had definitely established the liturgy which they still retain. -- Em meados do século XIII os dominicanos tinham definitivamente estabelecida a liturgia que ainda detêm. The final correction (1256) was the work of Humbert of Romans. A última correção (1256) foi o trabalho de Humbert de Romans. It was divided into fourteen sections or volumes. Ela foi dividida em catorze seções ou volumes. The prototype of this monumental work is preserved at Rome in the general archives of the order ("Script. Ord. Præd." I, 143; "Zeitschr. f. Kathol. Theol.", VII, 10). O protótipo deste monumental trabalho é preservado em Roma, em geral os arquivos da ordem ( "Script. Ord. Præd." Eu, 143; "Zeitschr. F. Kathol. Theol.", VII, 10). A portable copy for the use of the master general, a beautiful specimen of thirteenth-century book-making, is preserved in the British Museum, no. Uma cópia portátil para o uso do comandante geral, um belo exemplar do décimo terceiro livro de tomada de século-, é preservada no Museu Britânico, não. 23,935 (JW Legg, "Tracts on the Mass", Bradshaw Society, 1904; Barge, "Le Chant liturgique dans 1'Ordre de Saint-Dominique" in "L'Année Dominicaine", Paris, 1908, 27; Gagin, "Un manuscrit liturgique des Frères Prêcheurs antérieur aux réglements d Humbert de Romans" in "Revue des Bibliothèques", 1899, p. 163; Idem, "Dominicains et Teutoniques, conflit d'attribution du 'Liber Choralis'" no. 182 du catalogue 120 de M. Ludwig Rosenthal" in "Revue des Bibliothèques", 1908). Jerome of Moravia, about 1250, composed a "Tractatus de Musica" (Paris, Bib. Nat. lat. 16,663), the most important theoretical work of the thirteenth century on liturgical chant, some fragments of which were placed as preface to the Dominican liturgy of Humbert of Romans. It was edited by Coussemaker in his "Scriptores de musica medii ævi", I (Paris, 1864). (Cf. Kornmüller "Die alten Musiktheoretiker XX. Hieronymus von Mären" in "Kirchenmusikalisehes Jahrbueh", IV, 1889, 14.) The Preachers also left numerous liturgical compositions, among the most renowned being the Office of the Blessed Sacrament by St. Thomas Aquinas, one of the masterpieces of Catholic liturgy (Mandonnet, "Des écrits authentiques de S. Thomas d'Aquin", 2nd ed. p. 127). Armand du Prat (d. 1306) is the author of the beautiful Office of St. Louis, King of France. His work, selected by the Court of Philip the Bold, came into universal use in France ("Script. Ord. Præd." I, 499; "Notices et extraits des manuscrits de la Bib. Nat.", XXVII, 11th pt., 369, n. 6). The "Dies Iræ" has been attributed to Cardinal Latino Malabranca who was in his time a famous composer of ecclesiastical chants and offices ("Scritti vari di Filologia", Rome, 1901, p. 488). 23935 (JW Legg, "Tracts sobre a Missa", Bradshaw Society, 1904; Barge, "Le Chant liturgique dans 1'Ordre de Saint-Dominique", em "L'Année Dominicaine", Paris, 1908, 27; Gagin, "Un manuscrit liturgique des Frères Prêcheurs antérieur aux réglements d Humbert de Romans "na" Revue des Bibliothèques ", 1899, p. 163; Idem," Dominicains et Teutoniques, conflit d'atribuição du "Liber Choralis" "não. 182 du catálogo de 120 M. Ludwig Rosenthal "na" Revue des Bibliothèques ", 1908). Jerônimo de Moravia, cerca de 1250, composto de uma" Tractatus de Música "(Paris, Bib. Nat. Lat. 16663), a mais importante obra teórica do século XIII litúrgica em chant, alguns fragmentos de que foram colocados como prefácio ao Dominicana liturgia de Humbert de Romans. Foi editado por Coussemaker em seu "Scriptores de musica medii ævi", I (Paris, 1864). (Cf. Kornmüller "Die alten Musiktheoretiker XX. Hieronymus von Mären "na" Kirchenmusikalisehes Jahrbueh ", IV, 1889, 14.) Os pregadores também deixou numerosas composições litúrgicas, entre os mais renomados sendo o Instituto do Santíssimo Sacramento em St. Thomas Aquinas, uma das obras primas da Liturgia católica (Mandonnet, "Des écrits authentiques de S. Thomas d'Aquin", 2nd ed. P. 127). Armand du Prat (d. 1306) é o autor do belo Escritório de São Luís, rei de França. Sua obra, seleccionada pelo Tribunal de Philip do Negrito, entrou em uso universal na França ( "Script. Ord. Præd." Eu, 499; "Avisos et extraits des manuscrits de la Bib. Nat.", XXVII, 11 pt. , 369, n. 6). O "Dies Iræ" tem sido atribuída à Cardeal Latino Malabranca que foi na sua época um famoso compositor de chants eclesiásticas e de escritórios ( "Scritti vari di Filologia", Roma, 1901, p. 488). (x) Humanistic works. (x) Humanística obras. -- The order felt more than is commonly thought the influence of Humanism and furnished it with noteworthy contributions. -- A ordem sentir mais do que é comumente pensado a influência do Humanismo e decorados com ele notáveis contribuições. This influence was continued during the following period in the sixteenth century and reacted on its Biblical and theological compositions. Essa influência foi continuado durante o período seguinte, no século XVI e reagiu com suas composições bíblicas e teológicas. Leonardo Giustiniani, Archbishop of Mytilene, in 1449, composed against the celebrated Poggio a treatise "De vera nobilitate", edited with Poggio's "De nobilitate" (Avellino, 1657). Leonardo Giustiniani, Arcebispo de Mitilene, em 1449, composto contra o Poggio celebrou um tratado "De nobilitate vera", editado em Poggio's "De nobilitate" (Avellino, 1657). The Sicilian Thomas Schifaldo wrote commentaries on Perseus about 1461 and on Horace in 1476. O siciliano Thomas Schifaldo escreveu comentários sobre Perseus cerca de 1461 e em Horace em 1476. He is the author of a "De viris illustribus Ordinis Prædicatorum", written in humanistic style, and of the Office of St. Catherine of Siena, usually but incorrectly ascribed to Pius II (Cozzuli "Tommaso Schifaldo umanista siciliano del sec. XV", Palermo, 1897, in "Documenti per servire alla storia di Sicilia", VI). Ele é o autor de uma "De viris illustribus Ordinis Prædicatorum", escrita em estilo humanista, e do Instituto de Santa Catarina de Siena, mas geralmente incorretamente atribuída ao Papa Pio II (Cozzuli "Tommaso Schifaldo umanista siciliano del sec. XV", Palermo, 1897, em "Documenti per servire alla storia di Sicilia", VI). The Venetian Francesco Colonna is the author of the celebrated work "The Dream of Poliphilus" ("Poliphili Hypnerotomachia, ubi humane omnia non nisi somnium esse docet", Aldus, Venice, 1499; cf. Popelin, "Le songe de Poliphile ou hypnerotomachia de Frère Francesco Colonna", Paris, 1880). O veneziano Francesco Colonna é o autor da célebre obra "O Sonho de Poliphilus" ( "Poliphili Hypnerotomachia, ubi humana Omnia não nisi absurdo esse docet", Aldus, Veneza, 1499; cf. Popelin, "Le songe de Poliphile uo de hypnerotomachia Frère Francesco Colonna ", Paris, 1880). Colonna's work aims to condense in the form of a romance all the knowledge of antiquity. Colonna trabalho do pretende condensar, sob a forma de um romance todo o conhecimento de antiguidade. It gives evidence of its author's profound classical learning and impassioned love for Græco-Roman culture. Ele dá provas de sua autora do clássico aprendizagem e de profundo amor por passionné Græco-cultura romana. The work, which is accompanied by the most perfect illustrations of the time, has been called "the most beautiful book of the Renaissance" (Ilg, "Ueber den kunsthistorisches werth der Hypnerotomachia Poliphili", Vienna, 1872; Ephrusi, "Etudes sur le songe de Poliphile" in "Bulletin de Bibliophile" 1887, Paris, 1888; Dorez, "Des origines et de la diffusion du songe de Poliphile" in "Revue des Bibliothèques", VI, 1896, 239; Gnoli "Il sogno di Polifilo, in "Bibliofila", 1900, 190; Fabrini, "Indagini sul Polifilo" in "Giorn. Storico della letteratura Italiana", XXXV, 1900, I; Poppelreuter, "Der anonyme Meister des Polifilo" in "Zur Kunstgesch. des Auslandes", XX, Strassburg, 1904; Molmenti, "Alcuni documenti concernenti l'autore della (Hypnerotomachia Poliphili)" in "Archivio storico italiano", Ser. V, XXXVIII (906, 291). Tommaso Radini Todeschi (Radinus Todischus) composed under the title "Callipsychia" (Milan, 1511) an allegorical romance in the manner of Apuleius and inspired by the Dream of Poliphilus. The Dalmatian, John Polycarpus Severitanus of Sebenico, commentated the eight parts of the discourse of Donatus and the Ethics of Seneca the Younger (Perugia, 1517; Milan, 1520; Venice, 1522) and composed "Gramatices historicæ, methodicæ et exegeticæ" (Perugia, 1518). The Bolognese Leandro Alberti (d. 1550) was an elegant Latinist and his "De viris illustribus ordinis praedicatorum" (Bologna, 1517), written in the humanistic manner, is a beautiful specimen of Bolognese publishing ("Script. Ord. Præd.", II, 137; Campori, "Sei lettere inedite di Fra Leandro Alberti" in "Atti e memorie della Deput. di Storia patria per le prov. Modenesi e Parmensi", I, 1864, p. 413). Finally Matteo Bandello (d. 1555), who was called the "Dominican Boccacio", is regarded as the first novelist of the Italian Cinquecento and his work shows what an evil influence the Renaissance could exert on churchmen (Masi "Matteo Bandello o vita italiana in un novelliere del cinquecento", Bologna, 1900). O trabalho, que é acompanhado por uma mais perfeita ilustração da época, tem sido chamado de "o mais belo livro do Renascimento" (Ilg, "Ueber den kunsthistorisches werth der Hypnerotomachia Poliphili", Viena, 1872; Ephrusi, "Etudes sur le songe de Poliphile "no" Boletim de Bibliophile "1887, Paris, 1888; Dorez," Des origines et de la diffusion du songe de Poliphile "na" Revue des Bibliothèques ", VI, 1896, 239; Gnoli" Il sogno di Polifilo, em "Bibliofila", 1900, 190; Fabrini, "Indagini sul Polifilo" na "Giorn. Storico della letteratura Italiana", XXXV, 1900, I; Poppelreuter, "Der Meister des Polifilo anonyme", em "Zur Kunstgesch. Auslandes des", XX, Strassburg, 1904; Molmenti, "Alcuni documenti concernenti l'autore della (Hypnerotomachia Poliphili)" na "Archivio Storico italiano", sér. V, XXXVIII (906, 291). Tommaso Radini Todeschi (Radinus Todischus) constituído sob o título "Callipsychia" (Milão, 1511) um romance alegórico da forma de Apuleio e inspirado pelo Sonho de Poliphilus. O dálmata, John Polycarpus Severitanus de Sebenico, commentated a oito partes do discurso de Donatus e Ética do Séneca ( Perugia, 1517; Milão, 1520; Veneza, 1522) e compôs "Gramatices historicæ, methodicæ et exegeticæ" (Perugia, 1518). Bolognese O Leandro Alberti (d. 1550) foi um elegante Latinist e seu "De viris illustribus ordinis praedicatorum" (Bolonha, 1517), escrito na forma humanista, é um belo exemplar da edição Bolognese ( "Script. Ord. Præd.", II, 137; Campori, "Sei Lettere inedite di Fra Leandro Alberti", em "Atti e memorie della Deput. Patria di História per le prov. Modenesi e Parmensi ", I, 1864, p. 413). Finalmente Matteo Bandello (d. 1555), que foi chamado de" Dominicana Boccacio ", é considerada como o primeiro do romancista italiano Cinquecento e seu trabalho mostra que um mal poderia exercer influência sobre o Renascimento churchmen (Masi "Matteo Bandello o vita italiana no un novelliere del Cinquecento", Bolonha, 1900).

(g) The Preachers and Art (g) Os pregadores e Arte

The Preachers hold an important place in the history of art. Os pregadores deter um lugar importante na história da arte. They contributed in many ways to the artistic life of the Middle Ages and the Renaissance. Eles contribuíram de várias maneiras para a vida artística da Idade Média e da Renascença. Their churches and convents offered an extraordinary field of activity to contemporary artists, while a large number of the Preachers themselves did important work in the various spheres of art. As suas igrejas e conventos oferecido um extraordinário domínio de actividade de artistas contemporâneos, ao mesmo tempo um grande número de pregadores a eles próprios fizeram importantes trabalhos nos diversos domínios da arte. Finally by their teaching and religious activity they often exercised a profound influence on the direction and inspiration of art. Para terminar a sua actividade docente e religiosas são muitas as vezes que exerceu uma profunda influência sobre a orientação e inspiração do art. Primarily established under a regime of evangelic poverty, the order took severe measures to avoid in its churches all that might suggest luxury and wealth. Principalmente estabelecidos ao abrigo de um regime de evangelic pobreza, a fim de evitar tomou medidas severas em todas as suas igrejas que possam sugerir luxo e riqueza. Until the middle of the thirteenth century its constitutions and general chapters energetically legislated against anything tending to suppress the evidence of poverty ("Archiv. f. Litt.-und Kirchgesch.", I, 225, "Acta Cap. Gen.", I, passim). Até meados do século XIII suas constituições e capítulos gerais legislou energicamente contra tudo tende a suprimir os elementos de prova de pobreza ( "Arquivo. F. Litt.-und Kirchgesch.", I, 225, "Acta Cap. Gen.", I , Passim). But the order's intense activity, its establishment in large cities and familiar contact with the whole general movement of civilization triumphed over this state of things. Mas o fim da intensa actividade, a sua criação em grandes cidades e familiar contato com todo o movimento geral da civilização triunfaram sobre este estado de coisas. As early as 1250, churches and convents appeared called opus sumptuosum (Finke, "Die Freiburger Dominikaner und der Münsterbau", Freiburg, 1901 p. 47; Potthast, op. cit., 22,426). Já em 1250, igrejas e conventos apareceu chamado opus sumptuosum (Finke, "Die Freiburg Dominikaner und der Münsterbau", Freiburg, 1901 p. 47; Potthast, op. Cit., 22.426). They were, however, encouraged by ecclesiastical authority and the order eventually relinquished its early uncompromising attitude. Eles foram, no entanto, encorajados pela autoridade eclesiástica e da ordem eventualmente renunciado a sua atitude intransigente precoce. Nevertheless ascetic and morose minds were scandalized by what they called royal edifices (Matthew Paris, "Hist. maj.", ad. ann. 1243; d'Achéry, "Spicelegium", Paris, 1723, II, 634; Cocheris "Philobiblion", Paris, 1856, p. 227). No entanto ascéticas e morose mentes scandalized por aquilo que eles eram chamados royal edifices (Mateus Paris, "Hist. Maj.", Anúncio. Ann. 1243; d'Achéry, "Spicelegium", Paris, 1723, II, 634; Cocheris "Philobiblion" , Paris, 1856, p. 227). The second half of the thirteenth century saw the beginning of a series of monuments, many of which are still famous in history and art." The Dominicans," says Cesare Cantù, "soon had in the chief towns of Italy magnificent monasteries and superb temples, veritable wonders of art. Among others may be mentioned: the Church of Santa Maria Novella, at Florence; Santa Maria Sopra Minerva, at Rome; St. John and St. Paul, at Venice; St. Nicholas, at Treviso; St. Dominic, at Naples, at Perugia, at Prato, and at Bologna, with the splendid tomb of the founder, St. Catherine, at Pisa; St. Eustorgius and Sta Maria delle Grazie, at Milan, and several others remarkable for a rich simplicity and of which the architects were mostly monks" ("Les Hérétiques de l'Italie", Paris, 1869, I, 165; Berthier, "L'église de Sainte Sabine à Rome", Rome, 1910; Mullooly, "St. Clement, Pope and Martyr, and his Basilica in Rome", Rome, 1873; Nolan, "The Basilica of St. Clement in Rome" Rome, 1910; Brown, "The Dominican Church of Santa Maria Novelli at Florence, An historical, architectural and artistic study", Edinburgh, 1902; Berthier, "L'église de la Minerve à Rome, Rome: 1910; Marchese, "San Marco convento dei Padri Predicatori in Firenze", Florence, 1853; Malaguzzi, "La chiesa e il convento di S. Domenico a Bologna secondo nuove richerche" in "Repertorium für Kunstwissenschaft", XX, 1897, 174; Caffi, "Della chiesa di Sant' Eustorgio in Milano", Milan, 1841; Valle, "S. Domenico Maggiore di Napoli", Naples, 1854; Milanese, "Le Chiesa monumentale di S. Nicolò in Treviso", Treviso, 1889; Mortier, "Notre Dame de la Guercia" Paris, 1904; Ital. tr. Ferretti, Florence, 1904; Oriandini, "Descrizione storica della chiesa di S. Domenico di Perugia", Perugia, 1798; Biebrach, "Die holzgedeckten Franziskaner und Dominikanerkirchen in Umbrien und Toskana", Berlin, 1908). A segunda metade do século XIII, assistiu-se ao início de uma série de monumentos, muitos dos quais ainda são famosos da história e da arte. "Os dominicanos", afirma Cesare Cantù, "logo o chefe tinha em cidades da Itália magnífico mosteiros e templos soberba , Verdadeiras maravilhas da arte. Dentre outras podem ser mencionadas: a Igreja de Santa Maria Novella, em Florença; Santa Maria Sopra Minerva, em Roma; S. João e S. Paulo, em Veneza; St. Nicholas, em Treviso; St. Domingos, em Nápoles, em Perugia, em Prato, e em Bolonha, com o magnífico túmulo do fundador, Santa Catarina, em Pisa; St. Eustorgius e Sta Maria delle Grazie, em Milão, e de vários outros notáveis para uma rica simplicidade e de que os arquitectos eram principalmente monges "(" Les Hérétiques de l'Italie ", Paris, 1869, I, 165; Berthier," L'église de Sainte Sabine à Roma ", Roma, 1910; Mullooly," São Clemente , O Papa e Mártir, e sua Basílica, em Roma ", Roma, 1873; Nolan," A Basílica de São Clemente, em Roma "Roma, 1910; Brown," O Dominicana Igreja de Santa Maria Novelli em Florença, um histórico, arquitectónico e artísticas estudo ", Edinburgh, 1902; Berthier," L'église de la Minerve à Roma, Roma: 1910; Marchese, "San Marco Convento Dei Padri Predicatori em Firenze", Florença, 1853; Malaguzzi, "La Chiesa e Il Convento di S. Domenico um secondo Nuove richerche Bolonha ", no" Repertorium für Kunstwissenschaft ", XX, 1897, 174; Caffi," Della Chiesa di Sant 'Eustorgio em Milão ", Milão, 1841; Valle," S. Domenico Maggiore di Napoli ", Nápoles, 1854; Milanese, "Le monumentale Chiesa di S. Nicolò, em Treviso", Treviso, 1889; Mortier, "Notre Dame de la Guercia" Paris, 1904; italiano. Tr. Ferretti, Florença, 1904; Oriandini, "Descrizione storica della Chiesa di S. Domenico di Perugia ", Perugia, 1798; Biebrach," Die holzgedeckten Franziskaner und Dominikanerkirchen em Umbrien und Toskana ", Berlin, 1908).

France followed in Italy's footsteps. Seguido da França, em Itália pegadas. Here mention must be made of the Jacobins of Toulouse (Carrière, "Les Jacobins de Toulouse", 2nd ed., Toulouse, sd); St. Jacques de Paris (Millie, "Antiquités rationales", Paris, 1790, III, 1); St. Maximin in Provence (Rostan, "Notice sur l'église de Saint-Maximin", Brignoles, 1859); Notre-Dame-de-Confort at Lyons (Cormier, "L'ancien couvent des Dominicains de Lyon", Lyons, 1898). Aqui deve ser feita menção do Jacobins de Toulouse (Carrière, "Les Jacobins de Toulouse", 2 ª ed., Toulouse, sd); St. Jacques de Paris (Millie, "Antiquités racionalidades", Paris, 1790, III, 1) ; St. Maximin em Provence (Rostan, "Aviso sur l'église de Saint-Maximin", Brignoles, 1859); Notre-Dame-de-Confort em Lyon (Cormier, "L'ancien Couvent des Dominicains de Lyon", Lyon , 1898). A comprehensive account of the architectural work of the Dominicans in France may be found in the magnificent publication of Rohault de Fleury, "Gallia Dominicana, Les couvents de Saint-Dominique en France au moyen-âge" (Paris, 1903, 2 vols. in 4). Uma abrangente em conta o trabalho dos Dominicanos arquitectónico, em França pode ser encontrada na magnífica publicação de Rohault de Fleury, "Gallia Dominicana, Les couvents Dominique de Saint-en-France au moyen âge" (Paris, 1903, 2 vols. Em 4). Spain was also covered with remarkable monuments: St. Catherine of Barcelona and St. Thomas of Madrid were destroyed by fire; S. Esteban at Salamanca, S. Pablo and S. Gregorio at Valladolid, Santo Tomas at Avila, San Pablo at Seville and at Cordova. Espanha também foi coberta com notáveis monumentos: Santa Catarina de S. Tomás de Barcelona e Madri foram destruídas pelo fogo; em Salamanca S. Estêvão, S. Paulo e S. Gregório em Valladolid, em Santo Tomas Avila, San Pablo, em Sevilha em Córdoba. S. Cruz at Granada, Santo Domingo at Valencia and Saragossa (Martinez-Vigil, "La orden de Predicadores", Barcelona, 1886). S. Cruz em Granada, Santo Domingo em Valência e Saragoça (Martinez-Vigília, "La Orden de Predicadores", Barcelona, 1886). Portugal also had beautiful buildings. Portugal também teve belos edifícios. The church and convent of Batalha are perhaps the most splendid ever dwelt in by the order (Murphy, "Plans, elevations, sections and views of the Church of Batalha", London, 1795; de Condeixa, "O mosteiro de Batalha em Portugal", Paris, 1892; Vascoucellos, "Batalha. Convento de Santa Maria da Victoria", Porto, 1905). A Igreja e Convento de Batalha são talvez a mais bela nunca habitou em pelo fim (Murphy, "Planos, elevações, secções e pontos de vista da Igreja de Batalha", Londres, 1795; de Condeixa, "O Mosteiro de Batalha em Portugal" , Paris, 1892; Vascoucellos, "Batalha. Convento de Santa Maria da Vitória", Porto, 1905). Germany had beautiful churches and convents, usually remarkable for their simplicity and the purity of their lines (Scherer, "Kirchen und Kloster der Franziskaner und Dominikaner in Thuringen", Jena, 1910; Schneider, "Die Kirchen der Dominikaner und Karmeliten" in "Mittelalterliche Ordensbauten in Mainz", Mainz, 1879; "Zur Wiederherstellung der Dominikanerkirche in Augsburg" in "Augsburger Postzeitung", 12 Nov., 1909; "Des Dominikanerkloster in Eisenach", Eisenach, 1857; Ingold, "Notice sur l'église et le couvent des Dominicains de Colmar", Colmar, 1894; Burckhardt-Riggenbach, "Die Dominikaner Klosterkirche in Basel", Basle, 1855; Stammler, "Die ehemalige Predigerkirche in Bern und ihre Wandmalerein" in "Berner Kunstdenkmaler", III, Bern, 1908). A Alemanha tinha belas igrejas e conventos, geralmente notável pela sua simplicidade e da pureza das suas linhas (Scherer, "Kirchen und Kloster und der Franziskaner Dominikaner em Thuringen", Jena, 1910; Schneider, "Die Dominikaner und der Kirchen Karmeliten" na "Mittelalterliche Ordensbauten em Mainz ", Mainz, 1879;" Zur Wiederherstellung der Dominikanerkirche em Augsburgo "na" Augsburger Postzeitung ", 12 Nov., 1909;" Des Dominikanerkloster em Eisenach ", Eisenach, 1857; Ingold," Aviso sur l'église et le Couvent des Dominicains de Colmar ", Colmar, 1894; Burckhardt-Riggenbach," Die Dominikaner Klosterkirche em Basileia ", Basileia, 1855; Stammler," Die ehemalige Predigerkirche em Berna und ihre Wandmalerein "na" Berner Kunstdenkmaler ", III, Berna, em 1908 ).

Whatever may be said to the contrary the Dominicans as well as other mendicant orders created a special architectural art. Seja qual se pode dizer o contrário os Dominicanos, bem como outras ordens mendicantes especial criada uma arte arquitetônica. They made use of art as they found it in the course of their history and adapted it to their needs. Eles fizeram uso da arte como eles se encontraram no decurso da sua história e é adaptado às suas necessidades. They adopted Gothic art and assisted in its diffusion, but they accepted the art of the Renaissance when it had supplanted the ancient forms. Adoptaram gótico arte e assistido na sua difusão, mas eles aceitaram a arte do Renascimento, quando ele tinha suplantado as antigas formas. Their churches varied in dimensions and richness, according to the exigencies of the place. Variadas dimensões, em suas igrejas e de riqueza, de acordo com as exigências do lugar. They built a number of churches with double naves and a larger number with open roofs. Eles construíram uma série de igrejas com a dupla naves e um maior número aberto com telhados. The distinct characteristic of their churches resulted from their sumptuary legislation which excluded decorated architectural work, save in the choir. A característica distinta das suas igrejas resultou da sua sumptuary legislação que excluía arquitectónico decorado trabalho, salvo em coro. Hence the predominance of single lines in their buildings. Daí a predominância das linhas único nos seus edifícios. This exclusivism, which often went as far as the suppression of capitals on the columns, gives great lightness and elegance to the naves of their churches. Este exclusivismo, que muitas vezes chegaram mesmo a supressão dos capitéis sobre as colunas, confere grande leveza e elegância para as naves das suas igrejas. While we lack direct information concerning most of the architects of these monuments, there is no doubt that many of the men who supervised the construction of its churches and convents were members of the order and they even assisted in works of art outside of the order. Ao mesmo tempo que falta direta informações relativas a maior parte dos arquitetos destes monumentos, não há dúvida de que muitos dos homens que supervisionaram a construção de suas igrejas e conventos eram membros da ordem e eles mesmo assistido em obras de arte fora da ordem. Thus we know that Brother Diemar built the Dominican church of Ratisbon (1273-77) (Sighart, "Gesch. d. bildenden Künste im Kgn. Bayern", Munich, 1862). Assim, sabemos que o dominicano Frei Diemar construído Ratisbon da igreja (1273-77) (Sighart, "Gesch. D. bildenden Künste im Kgn. Bayern", Munique, 1862). Brother Volmar exercised his activity in Alsace about the same time and especially at Colmar (Ingold, op. cit.). Irmão Volmar exercer a sua actividade na Alsácia sobre o mesmo tempo e especialmente em Colmar (Ingold, op. Cit.). Brother Humbert was the architect of the church and convent of Bonn, as well as of the stone bridge across the Aar, in the Middle Ages the most beautiful in the city (Howard, "Des Dominikaner-Kloster in Bern von 1269-1400", Bern, 1857). Irmão Humbert foi o arquitecto da Igreja e Convento de Bona, bem como a pedra da ponte em todo o Aar, na Idade Média os mais bonitos da cidade (Howard, "Des Dominikaner-Kloster von Bern, em 1269-1400", Berna, 1857). In Italy architects of the order are known to fame, especially at Florence, where they erected the church and cloisters of S. Maria Novella, which epitomize the whole history of Florentine art (Davidsohn, "Forschungen zur Gesch. von Florenz", Berlin, 1898, 466; Marchese, "Memorie dei più insigni pittori, scultori e architetti domenicani", Bologna, 1878, I). Na Itália, a ordem dos arquitectos são conhecidos a fama, especialmente em Florença, onde se ergueu a igreja e claustros da Santa Maria Novella, que epitomize toda a história da arte florentina (Davidsohn, "Forschungen zur Gesch. Von Florenz", Berlim, 1898, 466; Marchese, "Memorie dei più insigni pittori, scultori e architetti domenicani", Bolonha, 1878, I). At first the order endeavoured to banish sculpture from its churches, but eventually accepted it and set the example by the construction of the beautiful tomb of St. Dominic at Bologna, and of St. Peter of Verona at the Church of St. Eustorgius at Milan. À primeira vista envidou esforços no sentido de banir a escultura de suas igrejas, mas eventualmente ele aceitou e dar o exemplo com a construção do belo túmulo de S. Domingos em Bolonha, e de São Pedro de Verona na Igreja de S. Eustorgius em Milão . A Dominican, William of Pisa, worked on the former (Berthier, "Le tombeau de St. Dominique", Paris, 1895; Beltrani, "La cappella di S. Pietro Martire presso la Basilica di Sant Eustorgio in Milano" in "Archivio storico dell' arte", V, 1892). Um Dominicana, William de Pisa, trabalhou no antigo (Berthier, "Le tombeau de St. Dominique", Paris, 1895; Beltrani, "La cappella di S. Pietro Martire presso la Basilica di Sant Eustorgio em Milão", em "Archivio Storico dell 'arte ", V, 1892). Brother Paschal of Rome executed interesting sculptural works, eg his sphinx of Viterbo, signed and dated (1286), and the paschal candlestick of Sta. Irmão pascal de Roma interessante esculturais obras executadas, por exemplo, seu Esfinge de Viterbo, assinado e datado (1286), eo castiçal pascal de Sta. Maria in Cosmedin, Rome ("Römische Quartalschrift", 1893, 29). Maria, em Cosmedin, Roma ( "Römische Quartalschrift", 1893, 29).

There were many miniaturists and painters among the Preachers. Havia muitos pintores e miniaturists entre os pregadores. As early as the thirteenth century Hugh Ripelin of Strasburg (d. 1268) was renowned as a painter (Mon. Germ. Hist.: SS., XVII, 233). Quanto mais cedo o décimo terceiro século Hugh Ripelin de Strasburg (d. 1268) era reconhecido como um pintor (Mon. Germ. Hist.: SS., XVII, 233). But the lengthy list is dominated by two masters who overshadow the others, Fra Angelico and Fra Bartolommeo. Mas a extensa lista é dominada pelos dois capitães que ofuscar as outras, Fra Angelico, Fra Bartolommeo. The work of Fra Giovanni Angelico da Fiesole (d. 1455) is regarded as the highest embodiment of Christian inspiration in art (Marchese, "Memorie", I, 245; Tumiàti, "Frate Angelico", Florence, 1897; Supino "Beato Angelico", Florence, 1898; Langton Dougias, "Fra Angelico", London, 1900; Wurm, "Meister und Schülerarbeit in Fra Angelicos Werk", Strasburg, 1907; Cochin, "Le Bienheureux Fra Giovanni Angelico da Fiesole", Paris, 1906; Schottmuller, "Fra Angelico da Fiesole", Stuttgart and Leipzig, 1911 (Fr. ed., Paris, 1911). Fra Bartolommeo belongs to the golden age of the Italian Renaissance. He is one of the great masters of drawing. His art is scholarly, noble and simple and imbued with a tranquil and restrained piety (Marchese, "Memorie", II, 1; Franz, "Fra Bartolommeo della Porta", Ratisbon, 1879; Gruyer, "Fra Bartolommeo della Porta et Mariotto Albertinelli", Paris-London, sd; Knapp, "Fra Bartolommeo della Porta und die Schule von San Marco", Halle, 1903). The order also produced remarkable painters on glass: James of Ulm (d. 1491), who worked chiefly at Bologna and William of Marcillat (d. 1529), who in the opinion of his first biographer was perhaps the greatest painter on glass who ever lived (Marchese, "Memorie", II; Mancini, "Guglielmo de Marcillat francese insuperato pittore sul vetro", Florence, 1909). As early as the fourteenth century Dominican churches and convents began to be covered with mural decorations. Some of these edifices became famous sanctuaries of art, such as S. Maria Novella and S. Marco of Florence. But the phenomenon was general at the end of the fifteenth century, and thus the order received some of the works of the greatest artists, as for instance the "Last Supper" of Leonardo da Vinci (1497-98) in the refectory of S. Maria delle Grazie at Milan (Bossi, "Del cenacolo di Leonardo daVinci", Milan, 1910; Sant' Ambrogio, "Note epigrafiche ed artistiche intorno alla sale del Cenacolo ed al tempio di Santa Maria delle Grazie in Milano" in "Archivio Storico Lombardo", 1892). O trabalho de Fra Angelico Giovanni da Fiesole (d. 1455) é considerada como a mais alta encarnação de inspiração cristã na arte (Marchese, "Memorie", I, 245; Tumiàti ", Frate Angelico", Florença, 1897; supino "Beato Angelico ", Florença, 1898; Langton Dougias," Fra Angelico ", Londres, 1900; Wurm," Meister und Schülerarbeit em Fra Angelicos Werk ", Estrasburgo, 1907; Cochin," Le Bienheureux Fra Angelico Giovanni da Fiesole ", Paris, 1906; Schottmuller ", Fra Angelico da Fiesole", Stuttgart e Leipzig, 1911 (Fr. ed., Paris, 1911). Fra Bartolommeo pertence a idade de ouro do mercado italiano da Renascença. Ele é um dos grandes mestres do desenho. Sua arte é acadêmicos, nobre e simples e impregnada de uma tranquila e conteve piedade (Marchese, "Memorie", II, 1; Franz, "Fra Bartolommeo della Porta", Ratisbon, 1879; Gruyer, "Fra Bartolommeo della Porta et Mariotto Albertinelli", Paris - Londres, sd; Knapp, "Fra Bartolommeo della Porta und die Schule von San Marco", Halle, 1903). A ordem também produziu notáveis pintores em vidro: James de Ulm (d. 1491), que trabalhou principalmente em Bolonha e William de Marcillat (d. 1529), que na opinião do seu primeiro biógrafo foi talvez o maior pintor que sempre viveu em vidro (Marchese, "Memorie", II; Mancini, "Guglielmo de Marcillat Francese insuperato pittore sul Vetro", Florença, 1909). Quanto mais cedo século XIV Dominicana igrejas e conventos passaram a ser cobertos com decorações murais. Alguns destes edifices se tornou famoso santuários de arte, tais como Santa Maria Novella S. Marco e de Florença. Mas o fenômeno foi em geral o fim do século XV, e, portanto, recebeu a ordem de algumas das obras dos maiores artistas, como por exemplo, a "Última Ceia" de Leonardo da Vinci (1497-98), no refeitório de Santa Maria delle Grazie em Milão ( Bossi, "Del cenacolo di Leonardo DaVinci", Milão, 1910; Sant 'Ambrogio, "Nota epigrafiche ed artistiche intorno alla venda del Cenacolo ed al Tempio di Santa Maria delle Grazie, em Milão", em "Archivio Storico Lombardo", 1892).

The Preachers exercised a marked influence on painting. Os pregadores exercido uma influência sobre a pintura marcada. The order infused its apostolic zeal and theological learning into the objects of art under its control, thus creating what may be called theological painting. A ordem infundido seu zelo apostólico e teológicos a aprendizagem em objetos de arte sob o seu controlo, criando, assim, aquilo que pode ser chamado teológico pintura. The decoration of the Campo Santo of Pisa, Orcagna's frescoes in the Strozzi chapel and the Spanish chapel at S. Maria Novella, Florence, have long been famous (Michel, "Hist. de l'art depuis les premiers temps chrétiens jusqu'à nos jours", Paris, II, 1908; Hettner, "Die Dominikaner in der Kunstgesch. des l4. und 15. Jahrhunderts" in "Italienische Studien zur Gesch. der Renaissance", Brunswick, 1879, 99; "Renaissance und Dominikaner Kunst" in "Hist.-polit. Blatter", LXXXXIII, 1884; Perate, "Un Triomphe de la Mort de Pietro Lorenzetti", Paris, 1902; Bacciochi, "Il chiostro verde e la cappella degli Spagnuoli", Florence; Endres, "Die Verherrlichung des Dominikanerordens in der Spanischen Kapelle an S. Maria Novella zu Florenz" in "Zeitschr. f. Christliche Kunst", 1909, p. 323). A decoração do Campo Santo de Pisa, Orcagna afrescos da capela e na Strozzi o espanhol capela em S. Maria Novella, Florença, foram há muito famoso (Michel, "Hist. De l'art depuis les premiers temps jusqu'à nós chrétiens jours ", Paris, II, 1908; Hettner," Die Dominikaner in der Kunstgesch. des L4. und 15. Jahrhunderts ", em" Italienische Studien zur Gesch. der Renaissance ", Brunswick, 1879, 99;" Renascença Dominikaner und Kunst "em "Hist.-Polit. Blatter", LXXXXIII, 1884; Perate, "Un Triomphe de la Mort de Pietro Lorenzetti", Paris, 1902; Bacciochi, "Il Chiostro verde e la cappella degli Spagnuoli", Florença; Endres, "Die Verherrlichung Dominikanerordens des in der Spanischen Kapelle uma S. Maria Novella zu Florenz ", em" Zeitschr. Christliche f. Kunst ", 1909, p. 323). To the same causes were due the numerous triumphs of St. Thomas Aquinas (Hettner, op. cit.; Berthier, "Le triomphe de Saint Thomas dans la chapelle des Espagnols à Florence", Fribourg, 1897; Ucelli, "Dell' iconografia di s. Tommaso d'Aquino", Naples, 1867). Para as mesmas causas eram devidas a numerosas conquistas do St. Thomas Aquinas (Hettner, op. Cit.; Berthier, "Le Triomphe de Saint Thomas dans la chapelle des Espagnols à Florença", Fribourg, 1897; Ucelli, "Dell 'di iconografia s. Tommaso d'Aquino ", Nápoles, 1867). The influence of Savonarola on the artists and the art of his time was profound (Gruyer, "Les illustrations des écrits de Jérôme Savonarole et les paroles de Savonarole sur l'art", Paris, 1879; Lafenestre, "Saint François d' Assise et Savonarole inspirateurs de l'art Italien", Paris, 1911). A influência de Savonarola sobre os artistas e da arte de seu tempo era profundo (Gruyer, "Les ilustrações des écrits de Jérôme Savonarole et les paroles de Savonarole sur l'art", Paris, 1879; Lafenestre, "Saint François d 'Assise et Savonarole inspirateurs Italien de l'art ", Paris, 1911). The Dominicans also frequently furnished libretti, ie dogmatic or symbolic themes for works of art. Os dominicanos também frequentemente fornecida libretti, ou seja, dogmática ou simbólicas temas de obras de arte. They also opened up an important source of information to art with their sanctoriaux and their popularizing writings. Eles também abriu uma importante fonte de informação para com a sua arte sanctoriaux e popularizing seus escritos. Artistic works such as the dances of death and sybils allied with the prophets are greatly indebted to them (Neale, "L'art religieux du XIIIe siècle", Paris, 1910; Idem, "L'art religieux de la fin du moyen-âge en France", Paris, 1910). Obras artísticas como a dança da morte e sybils aliados com os profetas são fortemente endividados para eles (Neale, "L'art religieux du XIIIe siècle", Paris, 1910; Idem, "L'art religieux de la fin du moyen-âge en France ", Paris, 1910). Even the mystical life of the order, in its way, exercised an influence on contemporary art (Peltzer, "Deutsche Mystik und deutsche Kunst", Strassburg, 1899; Hintze, "Der Einfluss des mystiken auf die ältere Kölner Malerschule", Breslau, 1901). Mesmo a vida mística da ordem, na sua forma, exercido uma influência sobre a arte contemporânea (Peltzer, "Deutsche Mystik und deutsche Kunst", Strassburg, 1899; Hintze, "Der Einfluss auf die mystiken des ältere Kölner Malerschule", Breslau, 1901 ). Its saints and its confraternities, especially that of the Rosary, inspired many artists (Neuwbarn, "Die Verherrlichung des hl. Dominicus in der Kunst", 1906). Os seus santos e as suas confraternizações, especialmente a do Rosário, inspirou muitos artistas (Neuwbarn, "Die Verherrlichung des hl. Dominicus in der Kunst", 1906).

(h) The Preachers and the Roman Church (h) Os pregadores e da Igreja romana

The Order of Preachers is the work of the Roman Church. A Ordem dos Pregadores é o trabalho da igreja romana. She found in St. Dominic an instrument of the first rank. Ela encontrou em St. Dominic um instrumento de primeira ordem. But it was she who inspired the establishment of the order, who loaded it with privileges, directed its general activity, and protected it against its adversaries. Mas foi ela que inspirou a criação da ordem, que é carregado com privilégios, dirigido a sua actividade geral, e é protegida contra os seus adversários. From Honorius III (1216) till the death of Honorius IV (1287) the papacy was most favourable to the Preachers. De Honorius III (1216) até a morte de Honorius IV (1287) o papado foi mais favorável para os pregadores. Innocent IV's change of attitude at the end of his pontificate (10 May, 1254), caused by the recriminations of the clergy and perhaps also by the adhesion of Arnold of Trier to Frederick II's projects of anti-ecclesiastical reform, was speedily repaired by Alexander IV [22 Dec., 1254; ("Chart Univ. Paris", I, 263, 276; Winckelmann, "Fratris Arnoldi Ord. Præd. De correctione Ecclesiae Epistola", 1863; "Script. Ord. Praed.", II, 821 b)]. Inocêncio IV da mudança de atitude no final de seu pontificado (10 de Maio, 1254), causada pela recriminações do clero, e talvez também por causa da aderência de Arnold de Trier a Frederick II da projetos de reforma anti-eclesiásticas, foi rapidamente reparada por Alexander IV [22 Dezembro, 1254; ( "Gráfico Univ. Paris", I, 263, 276; Winckelmann, "Fratris Arnoldi Ord. Præd. Epistola De correctione Ecclesiae", 1863; "Script. Ord. Praed.", II, 821 b)]. But as a general thing during the fourteenth and fifteenth centuries the popes remained much attached to the order, displaying great confidence in it, as is made manifest by the "Bullarium" of the Preachers. Mas como uma coisa geral durante os séculos XIV e XV os papas permaneceram muito anexado ao fim, mostrando grande confiança em que, como manifesta-se pela "Bullarium" dos pregadores. No other religious order, it would seem, ever received eulogies from the papacy like those addressed to it by Alexander IV, 23 May, 1257 (Potthast, op cit., 16,847). Nenhuma outra ordem religiosa, ao que parece, nunca recebeu eulogies a partir do papado como aqueles que lhe foi dirigido por Alexander IV, 23 maio de 1257 (Potthast, op cit., 16.847). The order co-operated with the Church in every way, the popes finding in its ranks assistants who were both competent and devoted. A ordem colaborou com a Igreja em todos os sentidos, os papas encontrar em suas fileiras assistentes que ambos eram competentes e dedicados. Beyond doubt through its own activity, its preaching and in instruction, it was already a powerful agent of the papacy; nevertheless the popes requested of it a universal co-operation. Sem margem para dúvidas através da sua própria actividade, a sua pregação e na instrução, ela já era um poderoso agente do papado, os papas, no entanto, solicitou que um universal de co-operação. Matthew Paris states in 1250: "The Friars Preachers, impelled by obedience, are the fiscal agents, the nuncios and even the legates of the pope. They are the faithful collectors of the pontifical money by their preaching and their crusades and when they have finished they begin again. They assist the infirm, the dying, and those who make their wills. Diligent negotiators, armed with powers of every kind, they turn all to the profit of the pope" (Matthew Paris, "Hist. Angl.", III, 317, in "Rer. Brit. Med. Æv. Script."). Matthew Paris, em 1250 afirma: "Os frades pregadores, impulsionado por obediência, são os agentes fiscais, o nuncios e até mesmo a legates do papa. São os fiéis colecionadores do Pontifício dinheiro por sua pregação e suas cruzadas e quando tiverem terminado eles começam de novo. Eles assistem a enfermos, os que estão morrendo, e aqueles que apresentarem as suas vontades. diligente negociadores, armados com poderes de qualquer tipo, se dirigissem para o lucro de todo o papa "(Mateus Paris," Hist. Angl. " III, 317, em "rer. Brit. Med. Æv. Script."). But the commissions of the Church to the Preachers far exceeded those enumerated by Matthew Paris, and among the weightiest must be mentioned the visitation of monasteries and dioceses, the administration of a large number of convents of nuns and the inquisitorial office. Mas as comissões da Igreja para os pregadores ultrapassam largamente os enumerados por Matthew Paris, e entre os weightiest deve ser mencionada a visitação dos mosteiros e dioceses, a administração de um grande número de conventos de freiras e do escritório inquisitorial. The order attempted to withdraw from its multifarious occupations, which distracted it from its chief end. A fim de sua tentativa de retirar a diversas profissões, que se desviou de seu chefe final. Gregory IX partially yielded to their demands (25 Oct., 1239; cf. Potthast, op; cit., 10,804), but the order never succeeded in wholly winning its cause (Fontana, "Sacrum Theatrum Dominicanum" pt. II, De SR Ecclesiae Officialibus, Rome, 1666; "Bull. Ord. Præd.", I-II, passim; Potthast, "Regest. Pont. Rom.", Papal Register of the XIII cent. in "Bib. des Ecoles Françaises d'Athènes et de Rome"). Gregório IX parcialmente rendeu às suas demandas (25 Oct., 1239; cf. Potthast, op; cit., 10804), mas o fim nunca conseguiu vencer totalmente a sua causa (Fontana, "Theatrum Dominicanum sacro" pt. II, De SR Officialibus Ecclesiae, Roma, 1666; "Bull. Ord. Præd.", I-II, passim; Potthast, "Regest. Pont. Rom.", Papal Registo do XIII cento. Em "Bib. Françaises des Ecoles d'Athènes et de Roma ").

The Dominicans gave to the Church many noted personages: among them during the Middle Ages were two popes, Innocent V (1276) and Benedict XI [1303-4; (Mothon, "Vie du B. Innocent V", Rome, 1896; Fietta, "Nicolò Boccasino di Trevigi e il suo tempo", Padua, 1875; Funk, "Papst Benedikt XI", Münster, 1891; Grandjean; "Benoît XI avant son pontificat" (1240-1303) in "Mélanges archiv.-Hist. de L'école française de Rome", VIII, 219; Idem, "Recherches sur l'administration financière du pape Benoît XI", loc. cit., III, 1883, 47; Idem, "La date de la mort de Benoît XI", loc. cit. XIV, 1894, 241; Idem, "Registre de Benoît XI", Paris, 1885)]. Os dominicanos deu à Igreja notar muitos personagens: entre eles durante a Idade Média foi dois papas, Innocent V (1276) e Bento XI [1303-4; (Mothon, "Vie du B. Innocent V", Roma, 1896; Fietta , "Nicolò Boccasino di Trevigi e il Suo andamento", Pádua, 1875; Funk ", Papst Benedikt XI", Münster, 1891; Grandjean; "Benoît XI avant son pontificat" (1240-1303) em "Mélanges archiv.-Hist. de L'École française de Roma ", VIII, 219; Idem," Recherches sur l'administração financière du pape Benoît XI ", loc. cit., III, 1883, 47; Idem," La data de la mort de Benoît XI ", Loc. Cit. XIV, 1894, 241; Idem," Registre de Benoît XI ", Paris, 1885)].

There were twenty-eight Dominican cardinals during the first three centuries of the order's existence. Havia vinte e oito Dominicana cardeais durante os três primeiros séculos da ordem da existência. Some of them were noted for exceptional services to the papacy. Alguns deles foram constatadas por excepcionais serviços ao papado. The earliest of them, Hugh of Saint Cher, had the delicate mission of persuading Germany to accept William of Holland after the deposition of Frederick II (Sassen, "Hugh von St. Cher em Seine Tätigkeit als Kardinal, 1244-1263", Bonn, 1908). Os primeiros deles, Hugh de Saint Cher, teve a delicada missão de convencer a Alemanha a aceitar William da Holanda após a deposição de Frederick II (Sassen, "Hugh von St. Cher em Seine Tätigkeit als Kardinal, 1244-1263", Bonn, 1908). Cardinal Latino Malabranca is famous for his legations and his pacification of Florence (1280; Davidsohn, "Gesch. von Florenz", II, Berlin, 1908, p. 152; Idem, "Forsch. zur Gesch von Florenz", IV, 1908, p. 226). Cardeal Latino Malabranca é famoso por seu legations e sua pacificação de Florença (1280; Davidsohn, "Gesch. Von Florenz", II, Berlim, 1908, p. 152; Idem, "Forsch. Zur Gesch von Florenz", IV, 1908, p. 226). Nicholas Albertini of Prato (1305-21) also undertook the pacification of Florence (1304; Bandini, "Vita del Cardinale Nicolo da Prato", Leghorn, 1757; Fineschi, "Supplemento alla vista del Cardinale Nicolò da Prato", Lucca, 1758; Perrens, "Hist. de Florence", Paris, III, 1877, 87). Nicholas Albertini de Prato (1305-21) também se comprometeu a pacificação de Florença (1304; Bandini, "Vita del Cardinale Nicolo da Prato", Livorno, 1757; Fineschi, "Supplemento alla vista del Cardinale Nicolò da Prato", Lucca, 1758; Perrens, "Hist. De Florença", Paris, III, 1877, 87). Cardinal Giovanni Dominici (1408-19) was the staunchest defender of the legitimate pope, Gregory XII, at the end of the Great Schism; and in the name of his master resigned is the papacy at the Council of Constance (Rossler, "Cardinal Johannes Dominici, O.Pr., 1357-1419", Freiburg, 1893; Mandonnet, "Beiträge zur. Gesch. des Kardinals Giovanni Dominici" in "Hist. Jahrbuch.", 1900; Hollerbach, "Die Gregorianische le Partei, Sigismund und das Konstanzer Konzil" in. "Römische Quartalschrift", XXIII-XXIV, 1909-10). O Cardeal Giovanni Dominici (1408-19) foi o mais firme defensor do legítimo papa, Gregório XII, no final do Great Schism, e em nome de seu mestre se demitiu o papado, no Concílio de Constança (Rossler, "Cardeal Johannes Dominici, O.Pr., 1357-1419 ", Freiburg, 1893; Mandonnet," Beiträge zur. Gesch. Kardinals des Giovanni Dominici "em" Hist. Jahrbuch. ", 1900; Hollerbach," Die Gregorianische le Partei, und das Sigismund Konstanzer Konzil "pol" Römische Quartalschrift ", XXIII, XXIV, 1909-10). Cardinal John de Torquemada (Turrecremata, 1439-68), an eminent theologian, was one of the strongest defenders of the pontifical rights at the time of the Council of Basle (Lederer, "Johann von Torquemada sein Leben und seine Schriften", Freiburg, 1879; Hefele, "Conciliengesch.", VIII) Many important officials were furnished to the Church: Masters of the Sacred Palace (Catalamus, "De magistro sacri palatii apostolici" Rome, 1751); pontifical penitentiaries (Fontana, "Sacr. Theatr Dominic", 470; 631, "Bull. OP", VIII, 766, Poenitentiarii; Goller, "Die päpstliche Ponitentiarii vor ihrem Ursprung bis zu ihrer Umgestaltung unter Pius VII", Rome, 1907-11); and especially pontifical inquisitors. Cardeal John de Torquemada (Turrecremata, 1439-68), um eminente teólogo, foi um dos mais fortes defensores dos direitos pontifícios, na altura do Conselho de Basileia (Lederer, "Johann von Torquemada sein und Leben seine Schriften", Freiburg, 1879; Hefele, "Conciliengesch.", VIII) Muitos funcionários foram decorados importante para a Igreja: Mestres do Sagrado Palácio (Catalamus, "De magistro sacri palatii apostolici" Roma, 1751); pontifícios penitenciárias (Fontana, "Sacr. Theatr Dominic ", 470, 631," Bull. OP ", VIII, 766, Poenitentiarii; Goller," Die päpstliche Ponitentiarii vor ihrem Ursprung bis zu ihrer Umgestaltung regime Pio VII ", Roma, 1907-11); eo sobretudo inquisitors pontifícios. The defense of the Faith and the repression of heresy is essentially an apostolic and pontifical work. A defesa da Fé e da repressão da heresia é essencialmente um trabalho apostólico e pontifícios. The Preachers also furnished many delegate judges holding their powers either from the bishops or from the pope, but the order as such had no mission properly so called, and the legislation for the repression of heresy was in particular absolutely foreign to it. Os pregadores também forneceu muitos juízes delegar os seus poderes, quer de exploração a partir de bispos ou o papa, mas a forma como tal não tinha qualquer missão propriamente dita, bem como a legislação para a repressão da heresia era absolutamente estrangeiras, em especial a ele. The extreme dangers run by the Church at the beginning of the thirteenth century owing to the progress of the Albigensians and Cathari impelled the papacy to labour for their repression. A extrema perigos correr pela Igreja no início do século XIII, devido ao progresso da Albigensians e Cathari impulsionado o papado de trabalho para a sua repressão. It first urged the bishops to act, and the establishment of synodal witnesses was destined to make their mission more effective, but the insufficiency of their arrangement induced Gregory IX to advise the bishops to make use of the Preachers and finally doubtless owing to the lack of zeal displayed by many bishops, to create inquisitorial judges by pontifical delegation. Ele exortou os bispos primeiro a agir, e do estabelecimento de sinodal testemunhas foram destinados a tornar mais eficaz a sua missão, mas a insuficiência do seu arranjo induzida Gregório IX para aconselhar os bispos a fazer uso dos pregadores e, finalmente, sem dúvida devido à falta de zelo exibido por muitos bispos, para criar inquisitorial juízes por delegação pontifícios. The Preachers were not chosen de jure but de facto and successively in the various provinces of the order. Os pregadores não foram escolhidos de jure mas de facto e sucessivamente nas várias províncias do fim. The pope usually charged the Dominican provincials with the nomination of inquisitorial officers whose jurisdiction ordinarily coincided with the territory of the Dominican province. O papa normalmente cobrado o Dominicana provinciais com a nomeação de funcionários cuja jurisdição inquisitorial ordinariamente coincidiu com o território da província Dominicana. In their office the inquisitors were removed from the authority of their order and dependent only on the Holy See. Em seu gabinete o inquisitors foram retirados da ordem ea autoridade do seu cargo só sobre a Santa Sé. The first pontifical inquisitors were invariably chosen from the Order of Preachers, the reason being the scarcity of educated and zealous clerics. O primeiro pontifícios inquisitors invariavelmente eram escolhidos a partir da Ordem dos Pregadores, o motivo da escassez de serem educadas e de zelo clérigos. The Preachers, being vowed to study and preaching, were alone prepared for a ministry, which required both learning and courage. Os pregadores, sendo vowed para estudar e pregação, por si só foram preparados para um ministério, que é exigido tanto aprendizagem e de coragem. The order received this like many other pontifical commissions, only with regret. A ordem recebeu este pontifícios como muitas outras comissões, apenas com pesar. The master general, Humbert of Romans declared that the friars should flee all odious offices and especially the Inquisition (Opera, ed. Berthier, II, 36) O comandante geral, Humbert de Romans declarou que os frades deveriam abandonar todas as odiosas escritórios e, sobretudo, a Inquisição (Opera, ed. Berthier, II, 36)

The same solicitude to remove the order from the odium of the inquisitorial office impelled the provincial chapter of Cahors (1244) to forbid that anything should accrue to the friars from the administration of the Inquisition, that the order might not be slandered. A mesma solicitude para remover o fim da odium do escritório inquisitorial impulsionado o Capítulo provincial de Cahors (1244) de proibir que qualquer coisa que deveria reverter para os frades de a administração da Inquisição, que a ordem pode não ser injuriados. The provincial chapter of Bordeaux (1257) even forbade the religious to eat with the inquisitors in places where the order had a convent (Douais, "Les Frères Prêcheurs en Gascogne", Paris-Auch, 1885, p. 64). O capítulo provincial de Bordéus (1257) proibiu até mesmo a religiosa para comer com os inquisitors em lugares onde a ordem tinha um convento (Douais, "Les Frères Prêcheurs en Gascogne", Paris-Auch, 1885, p. 64). In countries where heresy was powerful, for instance in the south of France and the north of Italy, the order had much to endure, pillage, temporary expulsion, and assassination of the inquisitors. Nos países em que a heresia era poderosa, por exemplo, no sul da França e do norte da Itália, tinha muito a fim de suportar, pilhagem, afastamento temporário, eo assassinato do inquisitors. After the putting to death of the inquisitors at Avignonet (28 May, 1242) and the assassination of St. Peter of Verona (29 April, 1242) ("Vitae fratrum", ed. Reichart, 231; Perein, "Monumenta Conventus Tolosani", Toulouse, 1693, II, 198, Acta SS., 29 April) the order, whose administration had much to suffer from this war against heresy, immediately requested to be relieved of the inquisitorial office. Após a colocação à morte do inquisitors em Avignonet (28 maio de 1242) e ao assassinato de S. Pedro de Verona (29 de abril, 1242) ( "fratrum Vitae", ed. Reichart, 231; Perein, "Monumenta Conventus Tolosani" , Toulouse, 1693, II, 198, Acta SS., 29 de abril) a fim de, cuja administração tinha muito a sofrer com esta guerra contra a heresia, imediatamente pediram para serem dispensados do escritório inquisitorial. Innocent IV refused (10 April, 1243; Potthast, 11,083), and the following year the bishops of the south of France petitioned the pope that he would retain the Preachers in the Inquisition ("Hist. gén. du Languedoc", III, ed. in folio, proof CCLIX, Vol. CCCCXLVI). Inocêncio IV recusada (10 de abril, 1243; Potthast, 11083), e no ano seguinte, os bispos do sul da França apresentaram uma petição ao papa que ele seria manter os pregadores na Inquisição ( "Hist. Gén. Du Languedoc", III, ed . No fólio, prova CCLIX, vol. CCCCXLVI). Nevertheless the Holy See understood the desire of the Preachers; several provinces of Christendom ceased to be administered by them and were confided to the Friars Minor viz., the Pontifical States, Apulia, Tuscany, the March of Trevisa and Slavonia, and finally Provence (Potthast, 11,993, 15,330, 15,409, 15,410, 18,895, 20,169; Tanon, "Hist. des tribunaux de l'inquisition en France" Paris, 1893; Idem, "Documents pour servir a l'hist. de l'Inquisition dans le Languedoc", Paris, 1900; Vacandard, "L'Inquisition", Paris, 1907; Lea, "Hist. of the Inquisition in the Middle Ages" New York-London, 1888, French tr., Paris, 1900; Frédéricq, "Corpus documentorum Inquisitionis hæreticæ pravitatis Neerlandicæ", Ghent, 1900; Amabile, "Il santo officio della Inquizione in Napoli" Città di Castello, 1892; Canzons, "Hist. de l'Inquisition en France", Paris, 1909; Jordan, "La responsabilité de l'Eglise dans la répression de l'hérésie au moyen-âge" in "Annales de Philosophie chrét.", CLIV, 1907, p. 225). No entanto, a Santa Sé compreendeu o desejo dos Pregadores; várias províncias da cristandade deixou de ser administrado por eles e foram confiados aos Frades Menores viz., Os Estados Pontifícios, Puglia, Toscana, a março de Trevisa e Eslavónia, e finalmente Provence ( Potthast, 11993, 15330, 15409, 15410, 18895, 20169; Tanon, "Hist. Des tribunaux de l'inquisição en France" Paris, 1893; Idem, "Documentos servir uma pour l'hist. De l'Inquisição dans le Languedoc ", Paris, 1900; Vacandard," L'Inquisição ", Paris, 1907; Lea," Hist. Da Inquisição na Idade Média "New York-Londres, 1888, o francês tr., Paris, 1900; Frédéricq," Corpus documentorum Inquisitionis hæreticæ pravitatis Neerlandicæ ", Gand, 1900; Amabile," Il santo della officio Inquizione no Napoli "Città di Castello, 1892; Canzons," Hist. Inquisição de l'en France ", Paris, 1909; Jordânia," La responsabilité de l'Eglise dans la répression de l'hérésie-au moyen âge ", em" Annales de Philosophie chrét. ", CLIV, 1907, p. 225). The suppression of heresy which had been especially active in certain more affected parts of Christendom, diminished notably in the second half of the thirteenth century. A supressão da heresia que havia sido particularmente activo em certas partes da cristandade mais afectadas, nomeadamente diminuiu na segunda metade do século XIII. The particular conditions prevailing in Spain brought about the reestablishment of the Inquisition with new duties for the inquisitor general. As condições específicas prevalecentes em Espanha trouxe ao restabelecimento da Inquisição com novas funções para o inquisidor geral. These were exercised from 1483 to 1498 by Thomas of Torquemada, who reorganized the whole scheme of suppression, and by Diego de Deza from 1498 to 1507. Estas foram exercidas a partir de 1483 a 1498 por Thomas de Torquemada, que reestruturou todo o sistema de repressão, e por Diego de Deza a partir de 1498 a 1507. These were the first and last Dominican inquisitors general in Spain (Lea, "Hist. of the Inquisition of Spain, New York, 1906, Cotarelo y Valledor, "Fray Diego de Deza", Madrid, 1905). Estes foram os primeiros e últimos Dominicana inquisitors gerais em Espanha (Lea, "Hist. Da Inquisição da Espanha, New York, 1906, Cotarelo y Valledor," Fray Diego de Deza ", Madri, 1905).

(i) The Friars Preachers and the Secular Clergy (i) Os frades pregadores e os clérigos seculares

The Preachers, who had been constituted from the beginning as an order of clerics vowed to ecclesiastical duties with a view to supplementing the insufficiency of the secular clergy, were universally accepted by the episcopate, which was unable to provide for the pastoral care of the faithful and the instruction of clerics. Os pregadores, que tinha sido constituído a partir do início como uma ordem de clérigos vowed eclesiásticas para funções com vista a completar a insuficiência do clero secular, foram universalmente aceites pelo episcopado, que era incapaz de prever o cuidado pastoral dos fiéis e na instrução de clérigos. It was usually the bishops who summoned the Preachers to their dioceses. Foi geralmente os bispos que os convocados para as suas dioceses pregadores. The conflicts which broke out here and there during the thirteenth century were not generally due to the bishops but to the parochial clergy who considered themselves injured in their temporal rights because of the devotion and generosity of the faithful towards the order. Os conflitos que eclodiram aqui e ali durante o século XIII não eram geralmente devido aos bispos, mas para o clero paroquial que considerar lesado nos seus direitos devido ao temporal devoção e generosidade dos fiéis para o fim. As a general thing compromises were reached between the convents and the parishes in which they were situated and peaceful results followed. Como uma coisa geral compromissos foram alcançados entre os conventos e as freguesias em que se encontrava, e pacífica resultados seguidos. The two great contests between the order and the secular clergy broke out in France during the thirteenth century. As duas grandes competições entre a ordem e os clérigos seculares eclodiu na França durante o século XIII. The first took place at the University of Paris, led by William of Saint-Amour (1252-59), and was complicated by a scholastic question. A primeira teve lugar na Universidade de Paris, liderados por William de Saint-Amour (1252-59), e foi complicada por uma questão escolar. The episcopate had no share in this, and the church supported with all its strength the rights and privileges of the order, which emerged victorious (Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 70, 90; Perrod, "Etude sur la vie et les uvres de Guillaume de Saint-Amour" in "Mémoires de la société d'émulation de Jura", Lons-le-Saunier, 1902, p. 61; Seppelt, "Der Kampf der Bettelorden an der Universität Paris in der Mitte des 13. Jahrhunderts" in "Kirchengeschichtliche Abhandlungen", Breslau, III, 1905; VII, 1909). O episcopado não teve qualquer participação no presente, e apoiou a Igreja com toda a sua força dos direitos e privilégios da ordem, que saiu vitorioso (Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 70, 90; Perrod, "Etude sur la vie et les uvres de Guillaume de Saint-Amour "na" Mémoires de la Société d'émulation de Jura ", Lons-le-Saunier, 1902, p. 61; Seppelt," Der Kampf der Bettelorden an der Universität Paris in der Mitte des 13 . Jahrhunderts ", em" Kirchengeschichtliche Abhandlungen ", Breslau, III, 1905; VII, 1909). The strife broke out anew in the north of France after the privilege of Martin IV, "Ad fructus uberes" (13 Dec., 1281), and lasted until the Council of Paris in 1290. O conflito eclodiu novamente no norte da França após o privilégio de Martin IV, "Ad fructus uberes" (13 Dezembro, 1281), e durou até o Conselho de Paris em 1290. It was to a large extent conducted by Guillaume de Flavacourt, Bishop of Amiens, but in this instance also the two great mendicant orders triumphed over their adversaries, thanks to the energetic assistance of two cardinal legates (Denifle-Chatelain, "Chart. Univ. Paris" I, passim; Finke, "Des Pariser National Konzil 1290" in "Römische Quartalschrift", 1895, p. 171; Paulus, "Welt und Ordensclerus beim Ausgange des XIII. Jahrhunderts in Kampfe um die Pfarr-Rechte", Essen-Ruhr, 1900). Foi em grande medida conduzidas por Guillaume de Flavacourt, bispo de Amiens, mas também neste caso as duas grandes ordens mendicantes venceu os seus adversários, graças à intervenção enérgica de dois cardeais legates (Denifle-Chatelain, "Gráfico. Univ. Paris "Eu, passim; Finke," Des Pariser Nacional Konzil 1290 ", em" Römische Quartalschrift ", 1895, p. 171; Paulus," Ordensclerus Welt und beim Ausgange des XIII. Jahrhunderts em Kampfe um die Pfarr-Rechte ", Essen - Ruhr, 1900).

The order gave many of its members to the episcopate, but endeavoured to prevent this. A ordem permitiu a muitos dos seus membros para o episcopado, mas procurou evitar esta situação. Sts. Street. Dominic and Francis seem to have disapproved of the accession of their religious to eeelesiastical dignities ("Speculum perfectionis", ed. Sabatier, Paris, 1898, p. 75; Thomas of Celano, "Legenda secunda S. Francisci", III, lxxxvi). Domingos e Francis parecem ter reprovado a adesão de seus religiosos a eeelesiastical dignities ( "espelham perfectionis", ed. Sabatier, Paris, 1898, p. 75; Tomás de Celano, "Legenda Secunda S. Francisci", III, lxxxvi) . Jordanus of Saxony the immediate successor of St. Dominic, forbade all acceptance of election or postulation to the episcopate, under pain of excommunication, without special permission of the pope, the general chapter, and the master general ("Acta Cap. Gen.", ed. Reichert, 4). Jordanus da Saxônia o sucessor imediato de São Domingos, proibiu todos os aceitação da eleição ou postulação ao episcopado, sob pena de excomunhão, sem permissão especial do papa, o capítulo geral, e do comandante geral ( "Acta Cap. Gen." , Ed. Reichert, 4). During his administration he resisted with all his strength and declared that he would rather see a friar buried than raised to the episcopate ("Vitæ Fratrum", ed. Reichert, 141, 143, 209). Durante sua gestão ele resistiu com toda a sua força e declarou que ele preferiria ver um friar enterrado do que levantou para o episcopado ( "Vitæ Fratrum", ed. Reichert, 141, 143, 209). Everyone knows the eloquent letter which Humbert of Romans wrote to Albertus Magnus to dissuade him from aecepting the nomination to the See of Ratisbon (1260; Peter of Prussia, "Vita B. Alberti Magni", Antwerp, 1621; p. 253). Toda a gente conhece o eloqüente carta que escreveu para Humbert de Romans Albertus Magnus para dissuadir-lo de aecepting a nomeação para o ver de Ratisbon (1260; Peter da Prússia, "Vita B. Alberti Magni", Antuérpia, 1621, p. 253). But all this opposition could not prevent the nomination of a great many to high ecclesiastical dignities. Mas toda essa oposição não pode impedir a nomeação de um grande número de alto eclesiástico dignities. The worth of many religious made them so prominent that it was impossible that they should not be suggested for the episcopate. O vale de muitos religiosos fez-lhes tão proeminentes que era impossível que eles não devem ser sugeridos para o episcopado. Princes and nobles who had sons or kinsmen in the order often laboured for this result with interested motives, but the Holy See especially saw in the accession of Dominicans to the episcopate the means of infusing it with new blood. Príncipes e nobres que tinham filhos ou parentes na ordem muitas vezes trabalhou para este resultado com motivações interessados, mas a Santa Sé, especialmente nos viu a adesão dos Dominicanos para o episcopado os meios de infundindo-la com sangue novo. From the accession of Gregory IX the appointment of Dominicans to dioceses and archdioceses became an ordinary thing. Desde a adesão de Gregório IX a nomeação dos Dominicanos a arquidiocese dioceses e se tornou uma coisa normal. Hence until the end of the fifteenth century about fifteen hundred Preachers were either appointed or translated to dioceses or archdioceses, among them men remarkable for their learning, their competent administration, their zeal for souls, and the holiness of their lives. Daí até ao final do século XV, cerca de quinze cem Pregadores ou eram nomeados ou traduzido para dioceses ou arquidiocese, entre eles, os homens notáveis para a sua aprendizagem, a sua administração competente, o seu zelo pelas almas, e da santidade das suas vidas. (Eubel, "Hierarchia catholica", I-II; "Bull Ord. Præd.", I-IV; "Script. Ord. Præd.", I, p. xxi; Cavalieri, "Galleria de' sommi Pontefici, Patriarchi, Areivescovi, e Vescovi dell' ordine de' Predicatori", Benevento, 1696; Vigna, "I veseovi domenicani Liguri ovvero in Liguria", Genoa, 1887.) (Eubel ", Hierarchia catholica", I-II; "Bull Ord. Præd.", I-IV; "Script. Ord. Præd.", I, p. xxi; Cavalieri, "Galleria de 'sommi Pontefici, Patriarchi, Areivescovi, e Vescovi dell 'ordine de' Predicatori ", Benevento, 1696; Vigna," Eu veseovi domenicani Liguri ovvero na Liguria ", Génova, 1887.)

(j) The Preachers and Civil Society (j) O pregadores e Sociedade Civil

During the Middle Ages the Preachers influenced princes and communities. Durante a Idade Média os pregadores influenciado príncipes e comunidades. Princes found them to be prudent advisers, expert ambassadors, and enlightened confessors. Princes encontrou-los a ser prudentes conselheiros, especialistas embaixadores, confessores e iluminada. The French monarchy was much attached to them. O francês foi muito monarquia a elas associadas. As early as 1226 Jordanus of Saxony was able to write, in speaking of Blanche of Castile "The queen tenderly loves the friars and she has spoken with me personally and familiarly about her affairs" (Bayonne, "Lettres du B. Jourdain de Saxe" Paris-Lyons 1865, p. 66). Já em 1226 Jordanus da Saxônia foi capaz de escrever, nos falam de Blanche de Castela "A rainha ama ternamente os frades e ela falou comigo pessoalmente, e familiarmente sobre seus assuntos" (Bayonne, "Lettres du B. Jourdain de Saxe" Paris-Lyon 1865, p. 66). No prince was more devoted to the order than St. Louis, nor did any grant it more favours. Não príncipe era mais dedicada ao fim do que St. Louis, nem fez qualquer concessão que mais favorece. The French monarchy sought most of its confessors during the Middle Ages from the Order of Preachers (Chapotin, "A travers l'histoire dominicaine: "Les princes français du Moyen Age et l'ordre de Saint Dominique", Paris, 1903, p. 207; Idem, "Etudes historiques sur la province dominicaine de France", Paris, 1890, p. 128). It was the entrance of Humbert II, Dauphin of Vienna, into the order, which gained Dauphiny for France (Guiffrey, "Hist. de la réunion du Dauphiné à la France" Paris, 1878). The Dukes of Burgundy also sought their confessors from the order (Chapotin, op. cit. 190). The kings of England did likewise and frequently employed its members in their service. (Palmer; "The Kings's Confessors" in "The Antiquary", London, 1890, p. 114; Tarett, "Friars Confessors of the English Kings" in "The Home Counties Magazine", XII, 1910, p. 100). Several German emperors were much attached to the order nevertheless the Preachers did not hesitate to enter into conflict with Frederick II and Louis of Bavaria when these princes broke with the Church (Opladen, "Die Stellung der deutschen Könige zu den Orden im dreizethnten Jahrhundert" Bonn, 1908; Paulus, "Thomas von Strassburg und Rudolph von Sachsen. Ihre Stellung zum Interdikt" in "Hist. Jahrbuch.", XIII, 1892, 1; "Neues Archiv. der Geschellschaft für altere deutsche Geschictskunde", XXX, 1905, 447). The kings of Castile and Spain invariably chose their confessors from among the Preachers ("Catalogo de los religiosos Dominicos qui hen servido ea los Señores de Castilla, de Aragon, y de Andalucia, en el empleo de sus Confessores de Estado", Madrid, 1700). The kings of Portugal likewise sought their directors from the same source (de Sousa, "Historia de S. Domingos particulor de Reino, e conquistas de Portugal" Lisbon, 1767; Grégoire, "Hist. des confesseurs les empereurs, des rois et d'autres princes", Paris, 1824). A monarquia francesa procurou a maior parte dos seus confessores durante a Idade Média a partir da Ordem dos Pregadores (Chapotin, "A Travers l'Histoire dominicaine:" Les príncipes français du moyen Age et l'ordre de Saint Dominique ", Paris, 1903, p. 207; Idem, "Etudes historiques sur la dominicaine província de France", Paris, 1890, p. 128). Foi a entrada de Humbert II, Dauphin de Viena, no fim, que ganhou Dauphiny para a França (Guiffrey, "Hist . De La Réunion du Dauphiné à la França "Paris, 1878). Os Duques de Borgonha também procurou seus confessores da ordem (Chapotin, op. Cit. 190). Os reis da Inglaterra fizeram o mesmo e os seus membros freqüentemente empregado no seu serviço . (Palmer; "O Kings's confessores", em "O antiquário", Londres, 1890, p. 114; Tarett, "Irmãos confessores da Inglês Reis", em "A Casa Concelhos Magazine", XII, 1910, p. 100). Vários alemão imperadores eram muito anexado ao fim, no entanto, os pregadores não hesite em entrar em conflito com Frederick II da Baviera e Louis quando estes príncipes rompeu com a Igreja (Opladen, "Die Stellung der deutschen Könige zu den Orden im dreizethnten Jahrhundert" Bona , 1908; Paulus, "Thomas von Strassburg Rudolph von und Sachsen. Ihre Stellung zum Interdikt" em "Hist. Jahrbuch.", XIII, 1892, 1; "Neues Arquivo. Geschellschaft der für altere deutsche Geschictskunde", XXX, 1905, 447 ). Os reis de Castela e Espanha optaram invariavelmente os seus confessores, dentre os pregadores ( "Catalogo de los religiosos Dominicos qui galinha servido eA los Señores de Castela, de Aragão, y de Andalucia, en el empleo de sus Confessores de Estado", Madri , 1700). Os reis de Portugal também procuraram os seus dirigentes a partir da mesma fonte (de Sousa, "Historia de S. Domingos de particulor Reino, e conquistas de Portugal" Lisboa, 1767; Grégoire, "Hist. Confesseurs des les empereurs, des Rois et d'autres príncipes ", Paris, 1824).

The first to be established in the centres of cities, the Dominicans exercised a profound influence on municipal life, especially in Italy. O primeiro a ser estabelecido nos centros das cidades, os dominicanos exercido uma profunda influência na vida municipal, especialmente na Itália. A witness at the canonization of St. Dominic in 1233 expresses the matter when he says that nearly all the cities of Lombardy and the Marches placed their affairs and their statutes in the hands of the Preachers, that they might arrange and alter them to their taste and as seemed to them fitting. Uma testemunha na canonização de São Domingos, em 1233 manifesta o assunto quando ele diz que quase todas as cidades da Lombardia e as Marcas colocado seus assuntos e os seus estatutos nas mãos dos Pregadores, para que se organize e alterá-las para o seu gosto e as que lhes parecia montagem. The same was true of the extirpation of wars, the restoration of peace, restitution for usury, hearing of confessions and a multitude of benefits which would be too long to enumerate ("Annales Ord. Præd.", Rome, 1756, append., col. 128). O mesmo aconteceu com o desaparecimento das guerras, a restauração da paz, a restituição para a usura, audição de confissões e uma infinidade de benefícios que seriam demasiado longa para enumerar ( "Annales Ord. Præd.", Roma, 1756, append., col. 128). About this time the celebrated John of Vicenza exercised powerful influence in the north of Italy and was himself podestà of Verona (Sutter, "Johann von Vicenza und die italienisehe Friedensbewegung im Jahre 1233", Freiburg, 1891; Ital. tr., Vicenza, 1900; Vitali, "I Domenicani nella vita italiana del secolo XIII", Milan, 1902; Hefele, "Die Bettelorden und das religiöse Volksleben Ober-und Mittelitaliensim XIII. Jahrhundert", Leipzig-Berlin, 1910). Sobre este tempo, o célebre John poderosa influência exercida de Vicenza, no norte da Itália, e foi ele próprio Podestà de Verona (Sutter, "Johann von und die Vicenza italienisehe Friedensbewegung im Jahre 1233", Freiburg, 1891; italiano. Tr., Vicenza, 1900 ; Vitali, "Eu Domenicani nella vita italiana del Secolo XIII", Milão, 1902; Hefele, "Die Bettelorden und das religiöse Volksleben Ober-und Mittelitaliensim XIII. Jahrhundert", Leipzig-Berlin, 1910). An idea of the penetration of the order into all social classes may be formed from the declaration of Pierre Dubois in 1300 that the Preachers and the Minors knew better than anyone else the condition of the world and of all social classes ("De recuperatione Terre Sancte", ed. Langlois, Paris, 1891, pp. 51, 74, 84). Uma ideia da penetração da ordem em todas as classes sociais podem ser formadas a partir da declaração de Pierre Dubois em 1300 que os pregadores e os Menores sabia melhor do que ninguém o estado do mundo e de todas as classes sociais ( "De recuperatione terre Sancte ", Ed. Langlois, Paris, 1891, pp. 51, 74, 84). The part played by Catherine of Siena in the pacification of the towns of Central Italy and the return of the papacy from Avignon to Rome is well known. O papel desempenhado por Catarina de Siena na pacificação das cidades da Itália central, bem como o regresso do Papado de Avinhão a Roma é bem conhecida. "She was the greatest figure of the second half of the fourteenth century, an Italian, not only a saint, a mystic, a miracle-worker, but a statesman, and a great statesman, who solved for the welfare of Italy and all Christendom the most difficult and tragic question of her time" (Gebhart "Une sainte homme d'état, Ste Catherine de Sienne"; in "Revue Hebdomadaire", 16 March, 1907, 257). "Ela foi a maior figura da segunda metade do século XIV, um italiano, e não apenas um santo, um místico, um milagre-trabalhador, mas um estadista, e um grande estadista, que resolveu para o bem-estar da Itália e de toda cristandade o mais difícil e dramática questão do seu tempo "(Gebhart" Une sainte homme d'État, Ste Catherine de Sienne ", em" Revue Hebdomadaire ", de 16 de Março, 1907, 257). It was the Dominican Bishop of Geneva Adémar de la Roche, who granted that town its liberties and franchise in 1387 (Mallet, "Libertés, franchises, immunités, et coutumes de la ville de Genève promulgés par évêque Adémar Fabri le 23 Mai, 1387" in "Mémoires et documents de la société d'histoire et d'archéologie de Genève", Geneva, II, 1843, p. 270). Foi o Dominicana Bispo de Genebra Adémar de la Roche, que concedeu essa cidade e suas liberdades franquia em 1387 (Mallet, "Libertés, franquias, immunités, coutumes et de la Ville de Genève promulgés par évêque Adémar Fabri le 23 Mai, 1387" em "documentos et Mémoires de la Société d'Histoire et d'archéologie de Genève", Genebra, II, 1843, p. 270). Finally reference must be made to the profound influence exercised by Girolamo Savonarola (1498) on the political life of Florence during the last years of the fifteenth century (Vilari, "La Storia di Girolamo Savonarola e dé suoi tempi", Florence, 1887; Luotto, "Il vero Savonarola", Florence, 1897). Por último deve ser feita referência à profunda influência exercida por Girolamo Savonarola (1498) sobre a vida política de Florença durante os últimos anos do século XV (Vilari, "La História di Girolamo Savonarola e Dé suoi tempi", Florença, 1887; Luotto , "Il Vero Savonarola", Florença, 1897). (k) The Preachers and the Faithful (k) Os pregadores e dos Fiéis

During the thirteenth century the faithful were almost without pastoral care and preaching. Durante o século XIII os fiéis foram quase sem cuidado pastoral e pregação. The coming of the Preachers was an innovation which won over the people eager for religious instruction. A vinda dos Pregadores foi uma inovação que ganhou durante as pessoas ansiosas para a instrução religiosa. What a chronicler relates of Thuringia was the case almost everywhere: "Before the arrival of the Friars Preachers the word of God was rare and precious and very rarely preached to the people. The Friars Preachers preached alone in every section of Thuringia and in the town of Erfurt and no one hindered them" (Koch, "Graf Elger von Holmstein", Gotha, 1865, pp. 70, 72). O que diz um cronista da Turíngia foi o caso quase sempre: "Antes da chegada dos frades pregadores da palavra de Deus era rara e preciosa e, muito raramente, pregou para o povo. Os frades pregadores pregada por si só, em cada seção da Turíngia e na cidade de Erfurt e não dificultado um deles "(Koch," Elger Graf von Holmstein ", Gotha, 1865, pp. 70, 72). About 1267 the Bishop of Amiens, Guillaume de Flavacourt, in the war against heresy already mentioned, declared that the people refused to hear the word of God from any save the Preachers and Minors (Bibl. de Grenoble, manuscript 639, fol. 119). Cerca de 1267 o bispo de Amiens, Guillaume de Flavacourt, na guerra contra a heresia já foi referido, declarou que o povo se recusou a ouvir a palavra de Deus salve a partir de qualquer pregadores e Menores (Bibl. de Grenoble, manuscrito 639, fol. 119) . The Preachers exercised a special influence over the piously inclined of both sexes among the masses, so numerous in the Middle Ages, and they induced to penance and continence a great many people living in the world, who were commonly called Beguins, and who lived either alone or in more or less populous communities. Os pregadores exercido uma influência especial sobre o piously inclinada de ambos os sexos entre as massas, tão numerosas na Idade Média, e eles induzidos à penitência e continência um grande número pessoas que vivem no mundo, que eram comumente chamado Beguins, e quer que viveu isoladamente ou em comunidades mais ou menos populosos. Despite the order's attraction for this devout, half-lay, half-religious world, the Preachers refused to take it under their jurisdiction in order not to hamper their chief activity nor distort their ecclesiastical ideal by too close contact with lay piety. Apesar do fim da atração para este devoto, semi-leigos, religiosos meio-mundo, os pregadores se recusou a levá-la sob a sua jurisdição, a fim de não dificultar a sua actividade principal nem distorcer os seus ideais eclesiásticas por contacto muito próximo com os leigos piedade. The General Chapters of 1228 and 1229 forbade the religious to give the habit to any woman or to receive her profession, or to give spiritual direction to any community of women not strictly subject to some authority other than that of the order ("Archiv. f. Litt. a Kirchengesch.", I, 27; Bayonne, "Lettres du B. Jourdain de Saxe", 110). Os capítulos gerais de 1228 e de 1229 proibia o religioso o hábito de dar a qualquer mulher ou para receber a sua profissão, ou dar a direção espiritual de qualquer comunidade das mulheres não estavam sujeitos a alguma autoridade que não seja o do fim ( "Arquivo. F . Litt. Kirchengesch um. ", I, 27; Bayonne," Lettres du B. Jourdain de Saxe ", 110). But the force of circumstances prevailed, and, despite everything, these clients furnished the chief elements of the Penitential Order of St. Dominic, who received their own rule in 1285, and of whom more has been said above (Mosheim, "De Beghardis et Beguiniabus", Leipzig, 1720; Le Grand "Les Béguines de Paris", 1893; Nimal, "Les Beguinages", Nivelles, 1908). Mas, prevaleceu a força das circunstâncias, e, apesar de tudo, estes clientes os principais elementos de decoração penitencial a Ordem de São Domingos, que recebeu seu próprio Estado, em 1285, e de quem mais foi dito acima (Mosheim, "De Beghardis et Beguiniabus ", Leipzig, 1720; Le Grand" Les Béguines de Paris ", 1893; Nimal," Les Beguinages ", Nivelles, 1908). The Order especially encouraged congregations of the Blessed Virgin and the saints, which developed greatly, especially in Italy. A Ordem especialmente incentivados congregações da Bem-aventurada Virgem e os santos, que se desenvolveram muito, especialmente na Itália. Many of them had their headquarters in convents of the Preachers, who administered them spiritually. Muitos deles tiveram sua sede em conventos dos Pregadores, que lhes administrados espiritualmente. After the Penitential movement of 1260 confraternities were formed commonly called Disciplinati, Battuti, etc. Many of them originated in Dominican churches (there is no general historical work on this subject). Após o movimento de 1260 penitencial confraternizações foram formadas comumente chamado Disciplinati, Battuti, etc Muitos deles surgiu nas igrejas Dominicana (não existe um trabalho histórico geral sobre este assunto). In 1274, during the Council of Lyons, Gregory X confided to the Dominicans the preaching of the Holy Name of Jesus, whence arose confraternities of that name (Bull. Ord. Præd., VIII, 524). Em 1274, durante o Conselho de Lyon, Gregory X confiou aos dominicanos a pregação do Santo Nome de Jesus, onde surgiu esse nome de confraternizações (Bol Ord. Præd., VIII, 524). Finally the second half of the fifteenth century saw the rapid development of confraternities of the Holy Rosary under the influence of the Preachers ("Acta Sanctae Sedis nec non magistrorum et capitulorum generalium sacri ordinis Prædicatorum pro Societate SS. Rosarii", Lyons, 1890). Para terminar a segunda metade do século XV, viu o rápido desenvolvimento das confraternizações do Santo Rosário sob a influência dos Pregadores ( "Acta Sanctae Sedis ne não magistrorum et capitulorum generalium sacri ordinis Prædicatorum pro Societate SS. Rosarii", Lyon, 1890). With the object of developing the piety of the faithful the Preachers allowed them to be buried in the habit of the order (Cantimpratanus, "De bono universali apum", lib. II, viii, n. 8). Com o objetivo de desenvolver a piedade dos fiéis os pregadores permitiu-lhes ser enterrado em que o hábito da ordem (Cantimpratanus, "De bono universali apum", lib. II, VIII, n. 8). From the time of Jordanus of Saxony they issued letters of participation in the spiritual goods of the order. A partir do momento em Jordanus da Saxônia eles emitidas cartas de participação nos bens espirituais da ordem. The same general established at Paris the custom of the evening sermon (collatio) for the students of the University, in order to turn them aside from dissipation, which custom passed to all the other universities ("Vita fratrum", ed. Reichert, 327). O mesmo geral estabelecida em Paris, o costume da noite sermão (collatio) para os estudantes da Universidade, de forma a transformá-las para além de dissipação, que passou personalizada a todas as outras universidades ( "Vita fratrum", ed. Reichert, 327 ).

(l) The Preachers and the Foreign Missions (l) A pregadores e as Missões Estrangeiras

During the Middle Ages the Order of Preachers exercised considerable activity within the boundaries of Christendom and far beyond. Durante a Idade Média a Ordem dos Pregadores considerável actividade exercida dentro dos limites da cristandade e muito além. The evangelization of heathen countries was confided to the nearest Dominican provinces. A evangelização dos países Heathen foi confiou ao mais próximo Dominicana províncias. At the beginning of the fourteenth century the missions of Asia became a special group, the congregation of Friars Pilgrims for Christ. No início do século XIV, as missões da Ásia se tornou um grupo especial, a congregação dos Frades peregrinos para Cristo. Some of the remote provinces, especially those of Greece and the Holy Land, were recruited from volunteers throughout the order. Algumas das províncias remotas, especialmente os da Grécia e da Terra Santa, foram recrutados voluntários de toda a ordem. Besides the work of evangelization the religious frequently assumed the mission of ambassador or agent to schismatic or pagan princes, and Friars Preachers frequently occupied sees in partibus infidelium. Além do trabalho de evangelização dos religiosos freqüentemente assumiu a missão de embaixador ou agente de cismático príncipes ou pagão, e frades pregadores freqüentemente ocupados vê na partibus infidelium. A number of them, faithful to the order's doctrinal vocation, composed works of all kinds to assist their apostolate to defend the Christian Faith, to inform the Roman Church or Latin princes concerning the condition of the East, and to indicate measures to be taken against the dangers threatening Christianity. Um certo número deles, fiel ao fim da vocação doutrinal, composto de obras de todos os tipos de ajudar seu apostolado de defender a fé cristã, para informar a igreja romana ou latim príncipes relativo à condição de o Oriente, e de indicar as medidas a tomar contra os perigos ameaçam cristianismo.

Finally they frequently shed their blood in these inhospitable and unfruitful countries. Finalmente eles freqüentemente seu sangue derramado na inóspitas e unfruitful estes países. The province of Spain laboured for the conversion of the Arabs of the Peninsula, and in 1256 Humbert of Romans described the satisfactory results (H. de Romanis, "Opera", ed. Berthier, II, 502). A província de Espanha trabalhou para a conversão dos árabes da Península, e em 1256 Humbert de Romans descritos os resultados satisfatórios (H. de Romanis, "Opera", ed. Berthier, II, 502). In 1225 the first Spanish Dominicans evangelized Morocco and the head of the mission, Brother Dominic, was consecrated in that year first Bishop of Morocco (Analecta Ord. Præd., III, 374 sqq.). Em 1225 o primeiro espanhol Dominicanos evangelizada Marrocos e do chefe da missão, Irmão Dominic, esse ano foi consagrada em primeiro Bispo de Marrocos (Analecta Ord. Præd., III, 374 sqq.). Some years later they were already established at Tunis ["Mon. Ord. Præd.: Hist.", IV (Barmusidiana) fasc. Alguns anos mais tarde eles foram já estabelecidos em Túnis [ "Mon. Ord. Præd.: Hist.", IV (Barmusidiana) fasc. II, 29]. II, 29]. In 1256 and the ensuing years Alexander IV, at the instance of St. Raymond of Pennafort, gave a vigorous impulse to this mission (Potthast, 16,438; 17,187; 17,929). Em 1256 e nos anos seguintes Alexander IV, a exemplo de São Raymond de Pennafort, deu um vigoroso impulso para esta missão (Potthast, 16438, 17187, 17929). In the north of Europe the province of England or that of Dacia carried its establishments as far as Greenland (Telié, "L'évangelization de l'Amérique avant Christophe Colomb" in "Compte rendu du congrès scient. intern. des Catholiques", 1891, sect. hist., 1721). No norte da Europa a província de Inglaterra ou a de seus estabelecimentos Dacia desenvolvidas tanto quanto Gronelândia (Telié, "L'évangelization de l'Amérique avant Christophe Colomb" na "Compte rendu du Congrès SCIENT. Estagiário. Des Catholiques", 1891 , Seita. Hist., 1721). As early as 1233 the province of Germany promoted the crusade against the Prussians and the heretical Stedingers, and brought them to the Faith (Schomberg, "Die Dominikaner im Erzbistum Bremen", Brunswick, 1910, 14; "Bull. Ord. Præd.", I, 61; H. de Romanis, "Opera", II, 502). Já em 1233 a província da Alemanha promoveu a cruzada contra o herético Prussians e os Stedingers, e trouxe-os para a Fé (Schomberg, "Die Dominikaner im Erzbistum Bremen", Brunswick, 1910, 14; "Bull. Ord. Præd". , I, 61; H. de Romanis, "Opera", II, 502). The province of Poland, founded by St. Hyaeinth (1221), extended its apostolate by means of this saint as far as Kieff and Dantizig. A província da Polônia, fundada por São Hyaeinth (1221), alargou o seu apostolado por meio deste santo, na medida do Kieff e Dantizig. In 1246 Brother Alexis resided at the Court of the Duke of Russia, and in 1258 the Preachers evangelized the Ruthenians (Abraham, "Powstanie organizacyi Kosicio lacinskiego na Rusi", Lemberg, 1904; Rainaldi, "Annal. eccl.", ad ann. 1246, n. 30; Potthast, 17,186; Baracz, "Rys dziejó Zakonn Kaznodzie jskiego w Polsce" Lemberg, 1861; Comtesse de Flavigny, "Saint Hyacinthe et ses compagnons", Paris, 1899). Em 1246 Brother Alexis residiu no Tribunal do duque da Rússia, e em 1258 os pregadores evangelizada os Rutenos (Abraão, "Powstanie organizacyi Kosicio lacinskiego nd Rusi", Lemberg, 1904; Rainaldi, "Annal. Eccl.", Ad an. 1246, n. 30; Potthast, 17186; Baracz, "Rys dziejó Zakonn Kaznodzie jskiego w Polsce" Lemberg, 1861; Comtesse de Flavigny, "Saint Hyacinthe et ses compagnons", Paris, 1899). The province of Hungary, founded in 1221 by Bl. A província da Hungria, fundado em 1221 por Bl. Paul of Hungary, evangelized the Cumans and the people of the Balkans. Paul da Hungria, a evangelizada Cumans e ao povo da região dos Balcãs. As early as 1235-37 Brother Richard and his companions set out in quest of Greater Hungary -- the Hungarian pagans still dwelling on the Volga ("Vitæ Fratrum", ed. Reichert, 305; "De inventa Hungaria Magna tempore Gregorii IX", ed. Endlicher, in "Rerum Hungaricarum Monumenta", 248; Ferrarius, "De rebus Hungaricæ Provinciæ S. Ord. Præd.", Vienna, 1637). Já em 1235-37 Irmão Richard e seus companheiros estabelecidas na busca da Grande Hungria - o húngaro ainda pagãos habitação sobre o Volga ( "Vitæ Fratrum", ed. Reichert, 305; "De inventa Hungaria Magna tempore Gregorii IX", ed. Endlicher, na "Rerum Hungaricarum Monumenta", 248; Ferrarius, "De rebus Hungaricæ Provinciæ S. Ord. Præd.", Viena, 1637).

The province of Greece, founded in 1228, occupied those territories of the empire of the East which had been conquered by the Latins, its chief centre of activity being Constantinople. A província da Grécia, fundada em 1228, ocupou esses territórios do império do Oriente que havia sido conquistado pelos latinos, o seu principal centro de actividade sendo Constantinopla. Here also the Preachers laboured for the return of the schismatics to ecclesiastical unity ("Script. Ord. Præd.", I, pp. i, xii, 102, 136, 156, 911; Potthast, 3198; "Vitæ fratrum", 1218). Aqui também os pregadores trabalhou para o regresso dos schismatics a unidade eclesiástica ( "Script. Ord. Præd.", I, pp. I, XII, 102, 136, 156, 911; Potthast, 3198; "Vitæ fratrum", 1218 ). The province of the Holy Land established in 1228, occupied all the Latin conquest of the Holy Land besides Nicosia and Tripoli. A província de Terra Santa, criado em 1228, ocupou todos os latino-conquista da Terra Santa além de Nicósia e Trípoli. Its houses on the Continent were destroyed one after the other with the defeat of the Christians, and at the beginning of the fourteenth century the province was reduced to the three convents on the Island of Cyprus ("Script. Ord. Præd.", I, pp. i, xii; Balme, "La Province dominicaine de Terre-Sainte de 1277 à 1280" in "Archives de l'Orient Latin"; Idem, "Les franciscains et les dominicains à Jérusalem au treizième et au quatorzième siècle", 1890, p. 324). As suas casas foram destruídas no Continente uma após a outra com a derrota dos cristãos, e no início do século XIV, a província foi reduzida para três os conventos sobre a Ilha de Chipre ( "Script. Ord. Præd.", I , Pp. I, XII; Balme, "La dominicaine Província de Terre Sainte-de 1277 à 1280", em "Arquivos de l'Orient Latina"; Idem, "Les franciscains et les dominicains à Jérusalem et treizième au au quatorzième siècle", 1890, p. 324). The province of the Holy Land was the starting point for the evangelization of Asia during the thirteenth century. A província da Terra Santa era o ponto de partida para a evangelização da Ásia durante o século XIII. As early as 1237 the provincial, Philip, reported to Gregory IX extraordinary results obtained by the religious; the evangelization reached Jacobites and Nestorians, Maronites and Saracens (Script. Ord. Præd., I, 104). Já em 1237 o provincial, Philip, relatou a Gregório IX extraordinários resultados obtidos pelos religiosos; Jacobites chegou a evangelização e Nestorians, maronitas e sarracenos (Script. Ord. Præd., I, 104). About the same time the Friars established themselves in Armenia and in Georgia ("Bull. Ord. Præd.", I, 108, "Script. O P.", I, 122; H. de Romanis, "Opera" II, 502 Vinc. Bellovacensis, "Speculum historiale", l. b XXI, 42; Tamarati, "L'Eglise Géorgienne des origines jusqu'à nos jours", Rome, 1910, 430). Sobre o mesmo tempo os frades se estabeleceram na Arménia e na Geórgia ( "Bull. Ord. Præd.", I, 108, "Script. Ó P.", I, 122; H. de Romanis, "Opera" II, 502 Vinc. Bellovacensis ", espelham historiale", l. b XXI, 42; Tamarati, "L'Eglise Géorgienne des origines jusqu'à nos jours", Roma, 1910, 430).

The missions of Asia continued to develop through out the thirteenth century and part of the fourteenth and missionaries went as far as Bagdad and India [Mandonnet, "Fra Ricoldo de Monte Croce" in "Revue bib.", I, 1893; Balme, "Jourdain Cathala de Sévérae, Evêque de Coulain" (Quilon), Lyons, 1886]. As missões da Ásia continuou a desenvolver através do décimo terceiro século e parte do décimo quarto e missionários chegaram mesmo Bagdad ea Índia [Mandonnet, "Fra Ricoldo de Monte Croce", em "Revue BiB.", I, 1893; Balme, " Jourdain Cathala de Sévérae, Evêque de Coulain "(Quilon), Lyon, 1886]. In 1312 the master general, Béranger de Landore, organized the missions of Asia into a special congregation of "Friars Pilgrims", with Franco of Perugia as vicar general. Em 1312 o comandante geral, Béranger de Landore, organizou as missões da Ásia em um especial da congregação "Irmãos peregrinos", com Franco de Perugia como vigário geral. As a base of evangelization they had the convent of Pera (Constantinople), Capha, Trebizond, and Negropont. Tal como uma base da evangelização eles tinham o convento de Pera (Constantinopla), Capha, Trebizond, e Negropont. Thence they branched out into Armenia and Persia. Daí, eles out ramificada em Armênia e Pérsia. In 1318 John XXII appointed Franco of Perugia Archbishop of Sultanieh, with six other Dominicans as suffragans. Em 1318 João XXII Franco nomeado Arcebispo de Sultanieh de Perugia, com seis outros dominicanos como suffragans. During the first half of the fourteenth century the Preachers occupied many sees in the East. Durante a primeira metade do século XIV, os pregadores ocupado muitas vê no Oriente. When the missions of Persia were destroyed in 1349, the Preachers possessed fifteen monasteries there, and the United Brethren (see below) eleven monasteries. Quando as missões da Pérsia foram destruídas em 1349, os pregadores possuía quinze mosteiros lá, e os Irmãos Unidos (veja abaixo) onze mosteiros. In 1358 the Congregation of Pilgrims still had two convents and eight residences. Em 1358 a Congregação de peregrinos ainda tinha dois conventos e oito residências. This movement brought about the foundation, in 1330, of the United Brethren of St. Gregory the Illuminator. Este movimento causou a fundação, em 1330, dos Irmãos Unidos de São Gregório o Iluminadora. It was the work of Bl. Foi o trabalho de Bl. Bartolommeo Petit of Bologna, Bishop of Maragha, assisted by John of Kerni. Petit Bartolommeo de Bolonha, Bispo de Maragha, assistido por João de Kerni. It was formed by Armenian religious who adopted the Constitution of the Dominicans and were incorporated with the order after 1356. Era formado por armênio religiosos que aprovou a Constituição da dominicanos e foram incorporadas com a ordem após 1356. Thirty years after their foundation the United Brethren had in Armenia alone 50 monasteries with 700 religious. Trinta anos depois de sua fundação os Irmãos Unidos na Armênia por si só tinha 50 mosteiros com 700 religiosos. This province still existed in the eighteenth century [Eubel, "Die während des 14. Jahrhunderts im Missionsgebiet der Dominikanel und Franziskaner errichteten Bistümer" in "Festchrift des deutschen Campo Santo in Rom", Freiburg i. Esta província ainda existia no século XVIII [Eubel, "Die während des 14. Jahrhunderts im Missionsgebiet und der Dominikanel Franziskaner errichteten Bistümer" na "Festchrift des deutschen Campo Santo em Rom", Freiburg i. Br., 1897, 170; Heyd, "Die Kolonien der römischen Kirche, welche die Dominikaner und Franziskaner im 13. und 14. Jahrhundert in dem von der Tataren beherrschten Ländern Asiens und Europas gregründet haben" in "Zeitschrift für die historische Theologie", 1858; Tournebize, "Hist. politique et religieuse de l'Arménie", Paris, s. Br., 1897, 170; Heyd, "Die Kolonien der römischen Kirche, welche die Dominikaner Franziskaner und im 13. Und 14. Jahrhundert em dem von der Tataren beherrschten Ländern Asiens und Europas gregründet haben" no "Zeitschrift für die historische Theologie", 1858; Tournebize, "Hist. Politique religieuse et de l'Arménie", Paris, s. d (1910) 320; André-Marie, "Missions dominicaines dans l'Extrême Orient", Lyons and Paris, 1865 Mortier, "Hist. des maîtres généraux de l'ordre des Frères Prêcheurs", I, IV]. d (1910) 320; André-Marie, "Missões dominicaines dans l'Orient Extrême", Lyon e Paris, 1865 Mortier, "Hist. généraux des maîtres de l'ordre des Frères Prêcheurs", I, IV].

(m) The Preachers and Sanctity (m) Os pregadores e Sanctity

It is characteristic of Dominican sanctity that its saints attained holiness in the apostolate, in the pursuit or promotion of learning, administration, foreign missions, the papacy, the cardinalate, and the episcopate. É característico de seus santos Dominicana santidade que atingiram a santidade no apostolado, na prossecução ou promoção da aprendizagem, administração, missões estrangeiras, o papado, o cardinalate, e do episcopado. Until the end of the fifteenth century the order in its three branches gave to the Church nine canonized saints and at least seventy-three blessed. Até o final do século XV, a ordem em seus três ramos deu à Igreja nove santos canonizados e, pelo menos, setenta e três abençoados. Of the first order (the Preachers) are St. Dominic, St. Peter of Verona, martyr, St. Thomas Aquinas, St. Raymond of Pennafort, St. Vincent Ferrer, St. Antoninus of Florence. De primeira ordem (os pregadores) são S. Domingos, São Pedro de Verona, mártir, St. Thomas Aquinas, St. Raymond de Pennafort, São Vicente Ferrer, Santo Antonino de Florença. Among the Dominican saints in general there is a predominance of the intellectual over the emotional qualities; their mystical life is more subjective than objective; and asceticism plays a strong part in their holiness. Entre os santos Dominicana, em geral, há um predomínio das qualidades intelectuais ao longo dos emocional; mística sua vida é mais subjectiva do que objectiva; ascetismo e desempenha um forte lado, em sua santidade. Meditation on the sufferings of Christ and His love was common among them. Meditação sobre os sofrimentos de Cristo e Seu amor era comum entre eles. Mystic states, with the phenomena which accompany them, were ordinary, especially in convents of women in German countries. Mystic estados, com os fenómenos que acompanhá-las, eram normais, especialmente nos conventos de mulheres nos países alemão. Many received the stigmata in various forms. Muitos receberam os estigmas, sob diversas formas. St. Thomas Aquinas and Meister Eckhart were, from different standpoints, the greatest medieval theorists concerning the mystical state (Giffre de Rechac, "Les vies et actions mémorables des saints canonisés de l'ordre des Frères Prêcheurs et de plusieurs bienheureux et illustres personnages du même ordre", Paris, 1647; Marchese, "Sagro diario domenicano", Naples, 1668, 6 vols. in fol.; Manoel de Lima, "Agiologio dominico", Lisbon, 1709-54, 4 vols. in fol.; "Année dominicaine", Lyons, 1883-1909, 12 vols. in 4; Imbert-Gourbeyre, "La Stigmatisation", Clermont-Ferrand, 1894; Thomas de Vallgormera, "Mystica theologia D. Thomae", Barcelona, 1662; Turin, 1911, re-ed. Berthier). St. Thomas Aquinas e Meister Eckhart foram, a partir de diferentes ângulos, a maior medieval teóricos relativos ao estado místico (Giffre de Rechac, "Les Vies et des acções mémorables santos canonisés de l'ordre des Frères Prêcheurs et de plusieurs bienheureux et du illustres personnages même ordre ", Paris, 1647; Marchese," Sagro Diario domenicano ", Nápoles, 1668, 6 vols. em seguida.; Manoel de Lima," Agiologio dominico ", Lisboa, 1709-54, 4 vols. em seguida."; Année dominicaine ", Lyon, 1883-1909, 12 vols. Em 4; Imbert-Gourbeyre," La Estigmatização ", Clermont-Ferrand, 1894; Vallgormera de Thomas," Mystica theologia D. Thomae ", Barcelona, 1662; Turim, 1911 , Re-ed. Berthier).

(2) Modern Period (2) Modern Período

The modern period consists of the three centuries between the religious revolution at the beginning of the sixteenth century (Protestantism) and the French Revolution with its consequences. O período moderno é composto de três séculos entre a revolução religiosa no início do século XVI (protestantismo) e da Revolução Francesa com as suas consequências. The Order of Preachers, like the Church itself, felt the shock of these destructive revolutions but its vitality enabled it to withstand them successfully. A Ordem dos Pregadores, tal como a própria Igreja, sentiu o choque dessas revoluções destrutivo, mas a sua vitalidade lhe permitiu resistir-los com sucesso. At the beginning of the sixteenth century the order was on the way to a genuine renaissance when the Revolutionary upheavals occurred. No início do século XVI ao fim foi a caminho de uma verdadeira quando o renascimento Revolucionária convulsões ocorreu. The progress of heresy cost it six or seven provinces and several hundreds of convents, but the discovery of the New World opened up a fresh field of activity. Os progressos da heresia custo que seis ou sete províncias e várias centenas de conventos, mas a descoberta do Novo Mundo abriu um novo campo de actividade. Its gains in America and those which arose as a consequence of the Portuguese conquests in Africa and the Indies far exceeded the losses of the order in Europe, and the seventeenth century saw its highest numerical development. Os seus ganhos na América, e aqueles que surgiram como conseqüência do Português conquistas em África e as Índias ultrapassam largamente as perdas da ordem, na Europa, eo século XVII viu o seu maior desenvolvimento numérico. The sixteenth century was a great doctrinal century, and the movement lasted beyond the middle of the eighteenth. O século XVI foi um grande doutrinário século, e durou o movimento para além de meados do XVIII. In modern times the order lost much of its influence on the political powers, which had universally fallen into absolutism and had little sympathy for the democratic constitution of the Preachers. Nos tempos modernos, a fim perdeu muita da sua influência sobre os poderes políticos, que havia caído em universalmente absolutismo e tinha pouca simpatia para a constituição democrática dos pregadores. The Bourbon Courts of the seventeenth and eighteenth centuries were particularly unfavourable to them until the suppression of the Society of Jesus. Os Tribunais de Bourbon os dezassete e dezoito séculos foram particularmente desfavorável a eles até à supressão da Companhia de Jesus. In the eighteenth century there were numerous attempts at reform which created, especially in France, geographical confusion in the administration. No século XVIII, houve numerosas tentativas de reforma que criou, especialmente na França, geográficas confusão na administração. During the eighteenth century the tyrannical spirit of the European Powers and, still more, the spirit of the age lessened the number of recruits and the fervour of religious life. Durante o século XVIII o espírito tirânico de as potências europeias e, ainda mais, o espírito da idade diminuído o número de recrutas e ao fervor religioso da vida. The French Revolution ruined the order in France, and the crises which more or less rapidly followed considerably lessened or wholly destroyed numerous provinces. A Revolução Francesa arruinou a ordem na França, e as crises que mais ou menos rapidamente seguido consideravelmente reduzido ou totalmente destruídos numerosas províncias.

(a) Geographical Distribution and Statistics (a) Distribuição Geográfica e Estatística

The modern period saw a great change in the geographical distribution of provinces and the number of religious in the order. O período moderno viu uma grande mudança na distribuição geográfica das Províncias e do número de religiosos na ordem. The establishment of Protestantism in Anglo-Saxon countries brought about during the sixteenth century, the total or partial disappearance of certain provinces. O estabelecimento do protestantismo em países anglo-saxónicos, concretizado durante o século XVI, o desaparecimento total ou parcial de algumas províncias. The provinces of Saxony, Dacia, England, and Scotland completely disappeared, that of Teutonia was mutilated; that of Ireland sought refuge in various houses on the Continent. As províncias da Saxônia, Dacia, Inglaterra, Escócia e desapareceu completamente, que era de Teutonia mutiladas; da Irlanda que procuraram refúgio em várias casas no Continente. The discovery and evangelization of America opened up vast territories, where the first Dominican missionaries established themselves as early as 1510. A descoberta e de evangelização da América abriu vastos territórios, onde os primeiros missionários Dominicana si estabelecido, o mais cedo 1510. The first province, with San Domingo and the neighbouring islands for its territory, was erected, under the name of the Holy Cross, in 1530. A primeira província, em San Domingo e as ilhas vizinhas de seu território, foi erguido, sob o nome de Santa Cruz, em 1530. Others followed quickly -- among them St. James of Mexico (1532), St. John Baptist of Peru (1539), St. Vincent of Chiapa (1551), St. Antoninus of New Granada (1551), St. Catherine of Quito (1580), St. Lawrence of Chile (1592). Outros seguiram rapidamente - entre eles São Tiago do México (1532), São João Batista do Peru (1539), São Vicente de Chiapa (1551), Santo Antonino de Nova Granada (1551), Santa Catarina de Quito (1580), São Lourenço do Chile (1592). In Europe the order developed constantly from the middle of the sixteenth century till the middle of the eighteenth. Na Europa a fim constantemente desenvolvida a partir de meados do século XVI até meados do décimo oitavo. New provinces or congregations were formed. Novas províncias ou congregações foram formadas. Under the government of Serafino Cavalli (1571-78) the order had thirty-one provinces and five congregations. Sob o governo de Serafino Cavalli (1571-78), a ordem tinha trinta e cinco províncias e uma congregações. In 1720 it had forty-nine provinces and four congregations. Em 1720, tinha quarenta e nove províncias e quatro congregações. At the former date there were about 900 convents; at the latter, 1200. Na data anterior, havia cerca de 900 conventos, a este último, 1200. During Cavalli's time the order had 14,000 religious, and in 1720 more than 20,000. Durante o fim do tempo Cavalli tinha 14000 religiosas, e em 1720 mais de 20000. It seems to have reached its greatest numerical development during the seventeenth century. Ela parece ter chegado ao seu maior desenvolvimento numérica durante o século XVII. Mention is made of 30,000 and 40,000 Dominicans; perhaps these figures include nuns; it does not seem probable that the number of Preachers alone ever exceeded 25,000. Menção é feita de 30000 e 40000 Dominicanos, talvez estes números incluem freiras, não parece provável que o número de pregadores sozinho nunca excedeu 25000. The secularization in Austria-Hungary under Joseph II began the work of partial suppression of convents, which was continued in France by the Committee of Regulars (1770) until the Convention (1793) finally destroyed all religious life in that country. A secularização na Áustria-Hungria sob Joseph II começou o trabalho de supressão parcial de conventos, que foi continuada, em França, pelo Comité de regular (1770) até que a Convenção (1793) finalmente destruído todos os vida religiosa naquele país. The Napoleonic conquest overthrew many provinces and houses in Europe. A conquista napoleônica derrubou muitas províncias e casas na Europa. Most of them were eventually restored; but the Revolution destroyed partially or wholly the provinces of Portugal (1834), Spain (1834), and Italy (1870). A maioria deles foram finalmente restaurada, mas a Revolução destruídos parcial ou totalmente as províncias de Portugal (1834), Espanha (1834), e Itália (1870). The political troubles brought about by the revolt of Latin America from the mother country at the beginning of the nineteenth century partially or wholly destroyed several provinces of the New World ("Script. Ord. Præd.", II, p. I, "Analecta Ord. Præd.", I sqq.; "Dominicanus orbis descriptus"; Mortier, "Hist. des maîtres généraux", V sqq.; Chapotin, "Le dernier prieur du dernier couvent", Paris, 1893; Rais, "Historia de la provincia de Aragón, orden de Predicadores desde le año 1803 haste el de 1818", Saragossa, 1819; 1824). Os problemas político provocado pela revolta da América Latina a partir da mãe país no início do século XIX, parcial ou totalmente destruídos várias províncias do Novo Mundo ( "Script. Ord. Præd.", II, p. I, "Analecta Ord. Præd. ", Eu sqq.;" Dominicanus orbis descriptus "; Mortier," Hist. Généraux des maîtres ", V sqq.; Chapotin," Le dernier prieur du dernier Couvent ", Paris, 1893; Rais," Historia de la provincia de Aragón, Orden de Predicadores desde le pressa el año 1803 de 1818 ", Saragoça, 1819; 1824).

(b) Administration of the Order (b) Administração da Ordem

During the modern period the Preachers remained faithful to the spirit of their organization. Durante o período moderno os pregadores se manteve fiel ao espírito da sua organização. Some modifications were necessitated by the general condition of the Church and civil society. Algumas modificações foram ditadas pelas condições gerais da Igreja e da sociedade civil. Especially noteworthy was the attempt, in 1569, of St. Pius V, the Dominican pope, to restrict the choice of superiors by inferiors and to constitute a sort of administrative aristocracy (Acta Cap. Gener., V, 94). Especialmente notável foi a tentativa, em 1569, de São Pio V, o papa Dominicana, limitar a escolha dos superiores e inferiores a de constituir uma espécie de aristocracia administrativa (Acta Cap. Geral., V, 94). The frequent intervention of popes in the government of the order and the pretensions of civil powers, as well as its great development, diminished the frequency of general chapters; the rapid succession of masters general caused many chapters to be convened during the seventeenth century; in the eighteenth century chapters again became rare. A intervenção dos papas frequentes no governo da ordem e as pretensões dos poderes civil, bem como o seu grande desenvolvimento, diminuíram a freqüência de capítulos gerais, a rápida sucessão de comandantes gerais causou muitos capítulos, a ser convocada durante o século XVII; em século dezoito capítulos ficou uma vez mais raros. The effective administration passed into the hands of the general assisted by pontifical decrees. A administração eficaz passaram para as mãos do conselho geral assistida por decretos pontifícios. During these three centuries the order had many heads who were remarkable for their energy and administrative ability, among them Thomas de Vio (1508-18), Garcia de Loaysa (1518-24), Vincent Giustiniani (1558-70), Nicolo Ridolfi (1629-44), Giovanni Battista de' Marini (1650-69), Antonin Cloche (1686-1720), Antonin Brémond (1748-55), John Thomas de Boxadors (Mortier, "Hist. des maîtres généraux", V sq.; "Acta cap. gen.", IV sq.; "Chronicon magistrorum generalium"; "Regula S. Augustini et Constitutiones Ord. Præd.", Rome, 1695; Paichelli, "Vita del Rmo PF Giov. Battista de' Marini", Rome, 1670; Messin, "Vita del Rmo P F. Antonino Cloche", Benevento, 1721; "Vita Antonini Bremondii" in "Annales Ord. Præd.", Rome, 1756, I, p. LIX). Durante estes três séculos a ordem que tinha muitas cabeças foram notáveis por sua capacidade administrativa e de energia, entre eles, Thomas de VIO (1508-18), Garcia de Loaysa (1518-24), Vincent Giustiniani (1558-70), Nicolo Ridolfi ( 1629-44), Giovanni Battista de 'Marini (1650-69), Antonin Cloche (1686-1720), Antonin Brémond (1748-55), John Thomas de Boxadors (Mortier, "Hist. Généraux des maîtres", V sq ; "Acta cap. Gen.", IV sq; "Chronicon magistrorum generalium"; "Regula S. Augustini et Constitutiones Ord. Præd.", Roma, 1695; Paichelli, "Vita del RMO PF Giov. Battista de 'Marini" , Roma, 1670; Messin, "Vita del RMO P F. Antonino Cloche", Benevento, 1721; "Vita Antonini Bremondii" em "Annales Ord. Præd.", Roma, 1756, I, p. LIX).

(c) Scholastic Organization (c) Organização Escolástica

The scholastic organization of the Dominicans during this modern period tended to concentration of studies. A organização escolar dos Dominicanos durante este período moderno tende a concentração de estudos. The conventual school required by the Constitutions disappeared, at least in its essentials, and in each province or congregation the studies were grouped in particular convents. A escola conventual exigidos pelas Constituições desapareceram, pelo menos na sua essência, e em cada província ou congregação dos estudos foram agrupados em especial conventos. The studia generalia multiplied, as well as convents incorporated with universities. Os studia generalia multiplicado, bem como conventos integradas com as universidades. The General Chapter of 1551 designates 27 convents in university towns where, and where only, the religious might take the degree of Master in Theology. O Capítulo Geral de 1551 Designa 27 conventos em cidades universitárias, onde, quando e só, o religioso pode ter o grau de Mestre em Teologia. Through the generosity of Dominicans in high ecclesiastical offices large colleges for higher education were also established for the benefit of certain provinces. Através da generosidade dos Dominicanos, em alto eclesiástico escritórios grandes colégios de ensino superior também foram estabelecidas para o benefício de certas províncias. Among the most famous of these were the College of St. Gregory at Valladolid, founded in 1488 by Alonzo of Burgos, adviser and confessor of the kings of Castile (Bull. OP, IV, 38); that of St. Thomas at Seville, established in 1515 by Archbishop Diego de Deza ("Historia del colegio major de Ste Tomás de Sevilla", Seville, 1890). Entre os mais famosos destes foram o Colégio de São Gregório em Valladolid, fundada em 1488 por Alonzo de Burgos, conselheiro e confessor dos reis de Castela (Bol OP, IV, 38); que de St. Thomas em Sevilha, criado em 1515 por Dom Diego de Deza ( "Historia del Colegio de grandes Ste Tomás de Sevilla", Sevilha, 1890). The Preachers also established universities in their chief provinces in America -- San Domingo (1538), Santa Fé de Bogotá (1612), Quito (1681), Havana (1721) -- and even in the Philippines, where the University of Manila (1645) is still flourishing and in their hands. Os pregadores também estabelecidas as suas principais universidades nas províncias na América - San Domingo (1538), Santa Fé de Bogotá (1612), Quito (1681), Havana (1721) - e até mesmo nas Filipinas, onde a Universidade de Manila ( 1645) ainda está florescente e nas suas mãos. During the sixteenth and following centuries the schedule of studies was more than once revised, and the matter extended to meet the needs of the times. Durante os séculos XVI e seguindo o calendário dos estudos foi mais do que uma vez revista, eo assunto alargado para satisfazer as necessidades dos tempos. Oriental studies especially received a vigorous impulse under the generalship of Antonin Brémond (Fabricy, "Des titres primitifs de la Révélation", Rome, 1772, II, 132; "Acta. Cap. Gen.", IV-VII; "Bull. OP", passim; V. de la Fuente, "La enseñanza Tomistica en España", Madrid, 1874; Contarini "Notizie storiche circa gli publici professori nello studio di Padova scelti dall' ordine di San Domenieo", Venice, 1769). Estudos Orientais especialmente recebeu um vigoroso impulso ao abrigo do generalship de Antonin Brémond (Fabricy, "Des títulos primitifs de la Révélation", Roma, 1772, II, 132; "Acta. Cap. Gen.", IV-VII; "Bull. OP ", Passim; V. de la Fuente," La ENSEÑANZA Tomistica en España ", Madri, 1874; Contarini" Notizie storiche circa gli publici professori Nello studio di Padova scelti Dall 'ordine di San Domenieo ", Veneza, 1769).

(d) Doctrinal Activity (d) Doutrinária Atividade

The doctrinal activity of the Preachers continued during the modern period. A actividade dos Pregadores doutrinal continuou durante o período moderno. The order, closely connected with the events of the Reformation in German countries, faced the revolutionary movement as best it could, and by preaching and writing deserved what Dr. Paulus has said of it: "It may well be said that in the difficult conflict through which the Catholic Church had to pass in Germany in the sixteenth century no other religious order furnished in the literary sphere so many champions, or so well equipped, as the Order of St. Dominic" ("Die deutschen Dominikaner in Kampfe gegen Luther, 1518-1563", Freiburg i. Br., 1903). A ordem, intimamente ligada com os acontecimentos da Reforma países em alemão, face ao movimento revolucionário o melhor que podia, e pela pregação e escrever aquilo que merecia o Dr. Paulo disse dele: "É bem possível dizer que, no conflito difícil através do qual a Igreja Católica tinha que passar na Alemanha no século XVI nenhuma outra ordem religiosa mobilado na esfera literária tantos campeões, ou tão bem equipados, como a Ordem de S. Domingos "(" Die deutschen Dominikaner em Kampfe gegen Lutero, 1518-1563 ", Freiburg i. Br., 1903). The order was conspicuous by the number and influence of the Dominican bishops and theologians who took part in the Council of Trent. A ordem foi notável pelo número ea influência das Dominicana bispos e teólogos que tomaram parte no Concílio de Trento. To a certain extent Thomistic doctrine predominated in the discussions and decisions of the council, so that Clement VII, in 1593, could say, when he desired the Jesuits to follow St. Thomas, that the council approved and accepted his works (Astrain, "Historia de la Compañia de Jésus en la asistencia de España", III, Madrid, 1909, 580). Em certa medida Thomistic doutrina predominou nas discussões e decisões do Conselho, a fim de que Clemente VII, em 1593, poderia dizer, quando ele desejado pelos Jesuítas para seguir St. Thomas, que o Conselho aprovado e aceite suas obras (ASTRAIN, " Historia de la Compañía de Jésus en la Asistencia de España ", III, Madri, 1909, 580). The "Catechismus ad Parochos", the composition of which had been ordered by the council, and which was published at the command of Pius V (1566), is the work of Dominican theologians (Reginaldus, "De catechismi romani auctoritate dissertatio", Naples, 1765). O "Catechismus ad Parochos", a composição de que tinha sido encomendado pelo Conselho, e que foi publicado no comando de Pio V (1566), é o trabalho dos teólogos Dominicana (Reginaldus, "De catechismi romani auctoritate dissertatio", Nápoles , 1765). The Spanish Dominican School of the sixteenth century, inaugurated by Francisco de Vitoria (d. 1540), produced a series of eminent theologians: Melchior Cano (1560), the celebrated author of "De locis theologicis"; Domingo Soto (1500); Bartolomé de Medina (1580); Domingo Bañez. O espanhol Dominicana Escola de século XVI, inaugurada por Francisco de Vitoria (d. 1540), produziu uma série de eminentes teólogos: Melchior Cano (1560), o célebre autor de "De locis theologicis"; Domingo Soto (1500); Bartolomé de Medina (1580); Domingo Bañez. This line of theologians was continued by Tomás de Lemos (1629); Diego Alvarez (1635); Juan de S. Tomás (1644), ["Script. OP", II, s. Esta linha de teólogos foi continuado por Tomás de Lemos (1629); Diego Alvarez (1635); Juan de S. Tomás (1644), [ "Script. OP", II, s. vv.; P. Getino, "Historia de un convento" (St. Stephen of Salamanca), Vergara, 1904 Ehrle, "Die Vatikanischen Handschriften der Salamanticenser Theologen des sechszehnten Jahrhunderts" in "Der Katholik", 64-65, 1884-85; LG Getino, "El maestro Fr. Francisco de Vitoria" in "La Ciencia tomista", Madrid, I, 1910, 1; Caballero, "Vida del Illmo. dr. D. Fray Melchor Cano", Madrid, 1871; Alvarez, "Santa Teresa y el P. Bañez", Madrid, 1882]. vv.; p. Getino, "Historia de un convento" (Santo Estêvão de Salamanca), Vergara, 1904 Ehrle, "Die Vatikanischen Handschriften der Salamanticenser Theologen des sechszehnten Jahrhunderts", em "Der Katholik", 64-65, 1884-85 ; LG Getino, "El maestro Fr. Francisco de Vitoria", em "La Ciencia tomista", Madri, I, 1910, 1; Caballero, "Vida del Illmo. Dr. D. Fray Melchor Cano", Madri, 1871; Alvarez, "Santa Teresa y el P. Bañez", Madri, 1882].

Italy furnished a contingent of Dominican theologians of note, of whom Thomas de Vio Cajetan (d. 1534) was incontestably the most famous (Cossio, "II cardinale Gaetano e la riforma", Cividale, 1902). Itália forneceu um contingente de Dominicana teólogos da nota, dos quais Thomas de VIO Caetano (d. 1534) foi incontestavelmente o mais famoso (COSSIO, "II Cardinale Gaetano e la riforma", Cividale, 1902). Franceseo Silvestro di Ferrara (d. 1528) left a valuable commentary on the "Summa contra Gentiles" (Script. OP, II, 59). Franceseo Silvestro di Ferrara (d. 1528) deixou um valioso comentário sobre a "Summa contra Gentios" (Script. OP, II, 59). Chrysostom Javelli, a dissenter from the Thomistic School, left very remarkable writings on the moral and political sciences (op. cit., 104). Javelli Crisóstomo, um dissenter a partir da Thomistic School, deixou muito notável escritos sobre a moral e ciências políticas (op. cit., 104). Catharinus (1553) is a famous polemicist, but an unreliable theologian (Schweizer, "Ambrosius Catharinus Politus, 1484-1553, ein Theologe des Reformations-zeitalters", Münster, 1910). Catharinus (1553) é um famoso polemista, mas um pouco fiável teólogo (Schweizer, "Ambrosius Catharinus Politus, 1484-1553, ein Theologe des Reformations-zeitalters", Münster, 1910). France likewise produced excellent theologians -- Jean Nicolai (d. 1673); Vincent de Contenson (d. 1674); Antoine Reginald (d. 1676); Jean-Baptiste Gonet (d. 1681); Antoine Gondin (d. 1695); Antonin Manoulié (d. 1706); Noël Alexandre (Natalis Alexander) (d. 1724); Hyacinthe de Graveson (d. 1733); Hyacinthe Serry (d.1738) ("Seript. OP", II; Hurter "Nomenelator", IV; H. Serry, "Opera omnia", I, Lyons, 1770, p. 5). França também produziu excelentes teólogos - Jean Nicolai (d. 1673); Vincent de Contenson (d. 1674); Antoine Reginald (d. 1676), Jean-Baptiste Gonet (d. 1681); Antoine Gondin (d. 1695); Antonin Manoulié (d. 1706); Noël Alexandre (Alexander natalis) (d. 1724); Hyacinthe de GRAVESON (d. 1733); Hyacinthe Serry (d.1738) ( "Seript. OP", II; Hurter "Nomenelator", IV; H. Serry, "Opera Omnia", I, Lyon, 1770, p. 5). From the sixteenth century to the eighteenth the Thomistic School upheld by the authority of Dominican general chapters and theologians, the official adhesion of new religious orders and various theological faculties, but above all by the Holy See, enjoyed an increasing and undisputed authority. A partir do século XVI ao XVIII Thomistic a Escola acolhido pela autoridade de Dominicana capítulos gerais e teólogos, a adesão oficial de novas ordens religiosas e várias faculdades teológicas, mas, sobretudo, pela Santa Sé, e gozava um aumento da autoridade indiscutível.

The disputes concerning moral theology which disturbed the Church during the seventeenth and eighteenth centuries, originated in the theory of probability advanced by the Spanish Dominican Bartolomé de Medina in 1577. Os litígios relativos teologia moral que perturbaram a Igreja durante os séculos XVIII e dezassete, originada na teoria das probabilidades avançadas pelo dominicano espanhol Bartolomé de Medina, em 1577. Several theologians of the order adopted, at the beginning of the seventeenth century the theory of moral probability; but in consideration of the abuses which resulted from these doctrines the General Chapter of 1656 condemned them, and after that time there were no more Probabilists among the Dominicans. Vários teólogos da ordem aprovou, no início do século XVII a teoria da probabilidade moral; mas, em consideração os abusos de que resultou a partir destas doutrinas do Capítulo Geral de 1656 condenou-os, e depois disso não houve mais tempo entre os Probabilists Dominicanos. The condemnations of Alexander VII (1665, 1667), the famous Decree of Innocent XI, and various acts of the Roman Church combined to make the Preachers resolute opponents of Probabilism. As condenações de Alexandre VII (1665, 1667), o famoso decreto de Inocêncio XI, e de diversos actos da Igreja romana combinado para fazer a pregadores resoluta adversários da Probabilism. The publication of Concina's "Storia del probabilismo" in 1743 renewed the controversy. A publicação de Concina da "História del probabilismo", em 1743 renovada a controvérsia. He displayed enormous activity, and his friend and disciple, Giovanni Vicenzo Patuzzi (d. 1769) defended him in a series of vigorous writings. Ele exibido enorme atividade, e seu amigo e discípulo, Giovanni Vicenzo Patuzzi (d. 1769) defendeu ele, em uma série de vigorosos escritos. St. Alphonsus Liguori felt the consequences of these disputes, and, in consideration of the position taken by the Holy See, greatly modified his theoretical system of probability and expressed his desire to adhere to the doctrine of St. Thomas Aquinas (Mandonnet, "Le décret d'Innocent XI contre le probabilisme", in "Revue Thomiste" 1901-03; Ter Haar, "Des Decret des Papstes Innocenz XI über den Probabilismus", Paderborn, 1904; Concina, "Della storia del Probabilismo e del Rigorismo", Lucca, 1743; Mondius, "Studio storico-critico sul sistema morale di S. Alfonso M. de Liguori", Monza, 1911; Dölinger-Reuseh, "Gesch. der Moralstreitigkelten", Nordlingen, 1889). Santo Afonso de Ligório sentir as consequências desses conflitos, e, tendo em consideração a posição assumida pela Santa Sé, bastante modificado seu sistema teórico de probabilidade e expressou seu desejo de aderir à doutrina de St. Thomas Aquinas (Mandonnet, "Le Décret d'Inocêncio XI contre le probabilisme ", em" Revue Thomiste "1901-03; Ter Haar," Des Decreto des Papstes Innocenz XI über den Probabilismus ", Paderborn, 1904; Concina," Della storia del Probabilismo e del Rigorismo ", Lucca, 1743; Mondius, "Studio Storico-critico sul SISTEMA moral di S. Alfonso M. de Liguori", Monza, 1911; Dölinger-Reuseh, "Gesch. Moralstreitigkelten der", Nordlingen, 1889).

(e) Scientific productions (e) Científica produções

The literary activity of the Preachers of the sixteenth and eighteenth centuries was not confined to the theological movement noticed above, but shared in the general movement of erudition in the sacred sciences. A atividade literária dos Pregadores dos séculos XVI e XVIII não estava confinada ao movimento teológico notado acima, mas no geral partilhada circulação de erudição nas ciências sagradas. Among the most noteworthy productions were the works of Pagnini (d. 1541) on the Hebrew text of Scripture; his lexicons and grammars were famous in their day and exercised a lasting influence (Script. OP, II 114); Sixtus of Siena (d. 1569), a converted Jew created the science of introduction to the sacred Books with his "Bibliotheca Sancta" (Venice, 1566; op. cit., 206); Jacques Goar, liturgist and Orientalist published the "Euchologium sive rituale Græeorum" (Paris, 1647), a work which, according to Renaudot, was unsurpassed by anything in its time (Hurter, "Nomenclat. litt.", III, 1211). Entre as produções mais notáveis foram as obras de Pagnini (d. 1541) sobre o texto hebraico da Escritura; seu léxicos e gramáticas foram famosos no seu dia e exerceu uma influência duradoura (Script. OP, II 114); Sisto de Siena (d . 1569), um judeu convertido criou a ciência da introdução ao sagrado Livros com o seu "Bibliotheca sancta" (Veneza, 1566; op. Cit., 206); Jacques Goar, liturgist Orientalist e publicou o "Euchologium siva rituale Græeorum" ( Paris, 1647), um trabalho que, de acordo com o Renaudot, era insuperável por qualquer coisa no seu tempo (Hurter, "Nomenclat. Litt.", III, 1211). François Combefis (d. 1679) issued editions of the Greek Fathers and writers (op. cit., IV, 161). François Combefis (d. 1679) emitidos edições do grego Padres e escritores (op. cit., IV, 161). Michel le Quien, Orientalist, produced a monumental work in his "Oriens Christianus". Michel le Quien, Orientalist, produziu uma obra monumental em seu "Oriens Christianus". Vansleb (d. 1679) was twice sent by Colbert to the Orient, whence he brought a large number of manuscripts for the Bibliothèque du Roi (Pougeois "Vansleb", Paris, 1869). Vansleb (d. 1679) foi enviada duas vezes por Colbert para o Oriente, onde trouxe um grande número de manuscritos para a Bibliothèque du roi (Pougeois "Vansleb", Paris, 1869). Thomas Mammachi (d. 1792) left a large unfinished work, "Origines et Antiquitates Christianæ" (Rome, 1753-57). Thomas Mammachi (d. 1792) deixou uma grande obra inacabada, "Origines et Antiquitates Christianæ" (Roma, 1753-57).

In the historical field mention must be made of Bartholomew de Las Casas (d. 1566) who left a valuable "Historia de las Indias" (Madrid, 1875), Noël Alexandre (d. 1724) left an ecclesiastical history which was long held in esteem [Paris, 1676-89; (Dict. de Théol. Cath., I, 769)]. No campo histórico mencionar devem ser feitas de Bartolomeu de las Casas (d. 1566) que deixou um valioso "Historia de las Indias" (Madri, 1875), Noël Alexandre (d. 1724) deixou uma história eclesiástica, que foi realizada em tempo estima [Paris, 1676-89; (Dict. de Théol. Cath., I, 769)]. Joseph Augustin Orsi (d. 1761) wrote an "Historia eelesiastica" which was continued by his confrère Filippo Angelo Becchetti (d. 1814). Joseph Augustin ORSI (d. 1761) escreveu uma "Historia eelesiastica", que foi continuada pelo seu confrère Filippo Angelo Becchetti (d. 1814). The last edition (Rome, 1838) ; numbers 50 volumes (Kirchenlex., IX, 1087). A última edição (Roma, 1838); números 50 volumes (Kirchenlex., IX, 1087). Nicolas Coeffeteau was, according to Vaugelas, one of the two greatest masters of the French language at the beginning of the eighteenth century (Urbain, "Nicolas Coeffeteau, dominicain, évêque de Marseille, un des fondateurs de la prose française, 1574-1623", Paris, 1840). Nicolas Coeffeteau era, segundo a Vaugelas, um dos dois grandes mestres da língua francesa, no início do século XVIII (Urbain ", Nicolas Coeffeteau, dominicain, évêque de Marseille, un des fondateurs de la prosa française, 1574-1623" , Paris, 1840). Thomas Campanella (d. 1639) won renown by his numerous writings on philosophy and sociology as well as by the boldness of his ideas and his eventful life (Dict. de théol. Bath., II, 1443). Thomas Campanella (d. 1639) ganhou notoriedade por seus numerosos escritos sobre filosofia e sociologia, bem como pela audácia de suas idéias e sua vida agitado (Dict. de théol. Bath., II, 1443). Jacques Barelier (d. 1673) left one of the foremost botanical works of his time, which was edited by A. de Jussieu, "Icones plantarum per Galliam, Hispaniam et Italiam observatarum ad vivum exhibitarum" [Paris, 1714; (Script. OP, II, 645)]. Jacques Barelier (d. 1673) deixou uma das principais obras do seu tempo botânica, que foi editado por A. de Jussieu, "Icones plantarum por Galliam, Hispaniam et Italiam observatarum anúncios vivum exhibitarum" [Paris, 1714; (OP Script. , II, 645)].

(f) The Preachers and Christian Society (f) Os pregadores e Sociedade Cristã

During the modern period the order performed countless services for the Church. Durante o período moderno da ordem realizado inúmeros serviços para a Igreja. Their importance may be gathered from the fact that during this period it gave to the Church two popes, St. Pius V (1566-72) and Benedict XIII (1724-30), forty cardinals, and more than a thousand bishops and archbishops. A sua importância pode ser reunida a partir do fato de que durante este período ele deu à Igreja dois papas, São Pio V (1566-72) e Bento XIII (1724-30), quarenta cardeais, e mais de um milhar de bispos e archbishops. From the foundation of the Roman Congregations in the sixteenth century a special place was reserved for the Preachers; thus the titulars of the Commissariat of the Holy Office and the secretary of the Index were always chosen from this order. Desde a fundação das Congregações romanas no século XVI foi reservado um local especial para os pregadores; assim os titulars do Comissariado do Santo Ofício e do secretário do Índice sempre foram escolhidos a partir desta ordem. The title of Consultor of the Holy Office also belonged by right to the master general and the Master of the Sacred Palace (Gams,( "Series episcoporum ecclesiae catholicae", Ratisbon, 1873; Falloux, "Histoire de Saint Pie V", Paris, 1858; Borgia, "Benedicti XIII vita", Rome, 1741; Catalano, "De secretario Indicis", Rome 1751). The influence of the Preachers on the political powers of Europe was unequally exercised during this period: they remained confessors of the kings of Spain until 1700; in France their credit decreased especially under Louis XIV, from whom they had much to suffer ("Catalogo de los religiosos dominicanos confessores de Estado, 1700"; Chapotin, "La guerre de succession de Poissy, 1660-1707", Paris, 1892). O título de Conselheiro do Santo Ofício também pertencia ao direito de o comandante geral, e do Mestre do Sagrado Palácio (GAMS, ( "Série episcoporum ecclesiae catholicae", Ratisbon, 1873; Falloux, "Histoire de Saint Pie V", Paris, 1858; Borgia, "Benedicti XIII vita", Roma, 1741; Catalano, "De Secretario Indicis", Roma 1751). A influência dos Pregadores sobre os poderes políticos da Europa foi desigualmente exercidos durante este período: eles permaneceram confessores dos reis da Espanha até 1700; em França diminuiu seu crédito especialmente sob Louis XIV, de quem eles tinham muito a sofrer ( "Catalogo de los religiosos dominicanos confessores de Estado, 1700"; Chapotin, "La Guerre de sucessão de Poissy, 1660-1707" , Paris, 1892).

(g) The Preachers and the Missions (g) Os pregadores e as Missões

The missions of the Preachers reached their greatest development during the modern period. As missões dos Pregadores alcançou seu maior desenvolvimento durante o período moderno. They were fostered, on the one hand, by the Portuguese conquests in Africa and the East Indies and, on the other, by the Spanish conquests in America and Western Asia. Eles foram impulsionadas, por um lado, pelas conquistas Português em África e nas Índias Orientais e, por outro, pelas conquistas espanholas na América e na Ásia Ocidental. As early as the end of the fifteenth century Portuguese Dominicans reached the West Coast of Africa and, accompanying the explorers, rounded the Cape of Good Hope to settle on the coast of East Africa. Já no final do século XV, Português Dominicanos atingiu a costa ocidental da África e de acompanhamento do exploradores, arredondado o Cabo da Boa Esperança para resolver na costa da África Oriental. They founded temporary or permanent missions in the Portuguese African settlements and went in succession to the Indies, Ceylon, Siam, and Malacca. Eles fundaram missões temporária ou permanente no Português Africano assentamentos e saiu em sucessão, para as Índias, Ceilão, Siam, e de Malaca. They made Goa the centre of these missions which in 1548 were erected into a special mission of the Holy Cross, which had to suffer from the British conquest, but continued to flourish till the beginning of the nineteenth century. Eles fizeram o centro de Goa que estas missões, em 1548 foram erguidos em uma missão especial da Santa Cruz, que teve que sofrer com a conquista britânica, mas continuou a florescer até o início do século XIX. The order gave a great many bishops to these regions [João dos Santos, "Ethiopia oriental", Evora, 1609; re-edited Lisbon, 1891; Cacegas-de Sousa, "Historia de S. Domingo partidor do reino e eonquistas de Portugal", Lisbon, 1767 (Vol. IV by Lucas de Santa Catharina); André Marie, "Missions dominicaines dans l'extrême Orient", Lyons-Paris, 1865]. A fim deu um grande número de bispos destas regiões [João dos Santos, "Etiópia oriental", Évora, 1609; re-editado Lisboa, 1891; Cacegas-de Sousa, "Historia de S. Domingos eonquistas e partidor do Reino de Portugal" , Lisboa, 1767 (Vol. IV por Lucas de Santa Catharina); André Marie, "Missões dominicaines dans l'Orient extrême", Lyon-Paris, 1865]. The discovery of America soon brought Dominican evangelization in the footsteps of the conquistadores, one of them Diego de Deza, was the constant defender of Christopher Columbus, who declared (letter of 21 Dec. 1504) that it was to him the Sovereigns of Spain owed the possession of the Indies (Mandonnet, "Les dominicains et la découverte de l'Amérique", Paris 1893). A descoberta da América logo trouxe Dominicana evangelização nas pegadas dos conquistadores, um deles Diego de Deza, foi o defensor constante de Christopher Columbus, que declarou (carta de 21 de Dezembro 1504) que era para ele os soberanos da Espanha devidas a posse das Índias (Mandonnet, "Les dominicains et la découverte de l'Amérique", Paris 1893). The first missionaries reached the New World in 1510, and preaching was quickly extended throughout the conquered countries, where they organized the various provinces already mentioned and found in Bartolomé de las Casas who took the habit of the order, their most powerful assistant in the defence of the Indians. Os primeiros missionários chegaram ao Novo Mundo, em 1510, pregando e foi rapidamente alargado ao longo de todo o conquistado países, onde eles organizaram a já mencionada várias províncias e encontrado em Bartolomé de las Casas que tomou o hábito da ordem, o seu mais poderoso auxiliar na defesa dos índios.

St. Louis Bertrand (d. 1581) was the great apostle of New Granada, and St. Rose of Lima (d. 1617) the first flower of sanctity in the New World (Remesal "Historia de la provincia de S. Vicente de Chiapa y Guatemala", Madrid, 1619; Dávila Padilla "Historia de la fundacion y discorso de la provincia de Santiago de Mexico", Madrid, 1592; Brussels 1625; Franco, "Segunda parte de la historia de provincia de Santiago de Mexico", 1645, Mexico re-ed. Mexico, 1900; Melendez, "Tesores verdadero de la Indias en la historia de la gran provincia de S Juan Bautista del Peru", Rome, 1681; Alonso d' Zamora, "Historia de la provineia de San Antonio del nuevo reyno de Granada", Barcelona, 1701; Helps, "Life of las Casas, the Apostle of the Indies" London, 1883; Gutierrez, "Fray Bartolomé de las Casas sus tiempos y su apostolado", Madrid, 1878; Fabie, "Vida y escritos de Fray Bartolomé de las Casas", Madrid, 1879; Wilberforce, "Life of Louis Bertrand", Fr. tr. Folghera, Paris, 1904; Masson, "Sainte Rose, tertiaire dominicaine, patronne du Nouveau Monde", Lyons, 1898). St. Louis Bertrand (d. 1581) foi o grande apóstolo da Nova Granada, e de santa Rosa de Lima (d. 1617) a primeira flor de santidade no Novo Mundo (Remesal "Historia de la provincia de S. Vicente de Chiapa y Guatemala ", Madri, 1619; Dávila Padilla" Historia de la fundacion y discorso de la provincia de Santiago do México ", Madri, 1592; Bruxelas 1625; Franco," Segunda parte de historia de la provincia de Santiago do México ", 1645 , México re-ed. México, 1900; MELENDEZ, "Tesores verdadero de la Indias en la historia de la provincia de gran S Juan Bautista del Peru", Roma, 1681; Alonso d 'Zamora, "Historia de la provineia de San Antonio del nuevo reyno de Granada ", Barcelona, 1701; contribui," Vida de las Casas, o Apóstolo das Índias "Londres, 1883; Gutierrez," Fray Bartolomé de las Casas sus tiempos y su apostolado ", Madri, 1878; Fabie, "Vida y Escritos de Fray Bartolomé de las Casas", Madri, 1879; Wilberforce, "Vida de Louis Bertrand", Fr. Tr. Folghera, Paris, 1904; Masson, "Sainte Rose, tertiaire dominicaine, patronne du Nouveau Monde", Lyon, 1898). Dominican evangelization went from America to the Philippines (1586) and thence to China (1590), where Gaspar of the Holy Cross, of the Portuguese Congregation of the Indies, had already begun to work in 1559. Dominicana passou de evangelização da América para as Filipinas (1586) e daí para a China (1590), quando Gaspar de Santa Cruz, do Português Congregação das Índias, já tinha começado a trabalhar em 1559. The Preachers established themselves in Japan (1601), in Tonking (1676), and in the Island of Formosa. Os pregadores se estabeleceram no Japão (1601), em Tonking (1676) e, na ilha de Formosa. This flourishing mission passed through persecutions, and the Church has raised its numerous martyrs to her altars [Ferrando-Fonseca, "Historia de los PP. Dominicos a las isles Filipinas, y en sus misiones de Japón, China, Tungkin y Formosa", Madrid, 1870; Navarrete, "Tratados historicos, politicos, ethicos y religiosos de la monarquia de China", Madrid, 1676-1679, tr., London, 1704; Gentili, "Memorie di un missionario domenicano nella Cina", 1887; Orfanel, "Historia eelesiastica de los succesos de la christiandad de Japón desde 1602 que entró en el la orden de Predicadores, haste el año de 1620", Madrid, 1633; Guglielmotti, "Memorie delle missioni cattoliche nel regno del Tunchino", Rome, 1844; Arias, "El beato Sanz y companeros martires", Manila, 1893; "I martiri annamiti e chinesi (1798-1856)", Rome, 1900; Clementi, "Gli otto martiri tonchinesi dell' ordine di S. Domenico", Rome, 1906]. Esta missão florescente passaram por perseguições, ea Igreja tem suscitado inúmeras seus mártires aos seus altares [Ferrando-Fonseca, "Historia de los PP. Dominicos um las ilhas Filipinas, y en sus Misiones de Japón, China, Tungkin y Formosa", Madri , 1870; Navarrete, "Tratados historicos, POLITICOS, ethicos y religiosos de la monarquia de China", Madrid, 1676-1679, tr., Londres, 1704; Gentili, "Memorie di un missionario domenicano nella China", 1887; Orfanel, "Historia eelesiastica de los succesos de la christiandad de Japón desde 1602 modal entró en el la Orden de Predicadores, pressa el año de 1620", Madri, 1633; Guglielmotti, "Memorie delle Missões cattoliche nel regno del Tunchino", Roma, 1844; Arias, "El Beato Sanz y companeros Martires", Manila, 1893; "Eu Martiri annamiti e chinesi (1798-1856)", Roma, 1900; Clementi, "Gli otto Martiri tonchinesi dell 'ordine di S. Domenico", Roma, 1906]. In 1635 the French Dominicans began the evangelization of the French Antilles, Guadaloupe, Martinique etc., which lasted until the end of the eighteenth century (Du Tertre, "Hist. générale des Antilles", Paris, 1667-71; Labat "Nouveau voyage aux isles de l'Amérique", Paris 1742). Em 1635 o francês dominicanos começaram a evangelização das Antilhas francesas, Guadalupe, Martinica etc, que durou até o final do século XVIII (Du Tertre, "Hist. Générale des Antilhas", Paris, 1667-71; Labat "Nouveau voyage aux ilhas de l'Amérique ", Paris 1742). In 1750 the Mission of Mesopotamia and Kurdistan was founded by the Italian religious; it passed to the Province of France (Paris) in 1856 (Goormachtigh, "Hist. de la mission Dominicaine en Mésopotamie et Kurdistan", in "Analecta OP" III, 271). Em 1750 a Missão da Mesopotâmia e Curdistão foi fundada pelo italiano religiosa, que passou para a Província da França (Paris) em 1856 (Goormachtigh, "Hist. Missão de la Dominicaine et en Mésopotamie Curdistão", na "Analecta OP" III, 271).

(h) Dominican Saints and Blessed (h) Dominicana Santos e Bendito

From the beginning of the sixteenth century members of the Order of St. Dominic eminent for sanctity were the subjects of twenty-one canonizations or beatifications. Desde o início do século XVI os membros da Ordem de São Domingos eminente para a santidade foram os temas de vinte e um canonizations ou beatifications. Some of the beatifications included a more or less large number at one time: such were the Annamite martyrs, who formed a group of twenty-six beati canonized 21 May, 1900, by Leo XIII, and the martyrs of Tonking, who numbered eight, the last of whom died in 1861, and who were canonized by Pius X, 28 Nov., 1905. Algumas das beatifications incluído um grande número mais ou menos em uma hora: tais eram as Annamite mártires, que formou um grupo de vinte e seis beati canonizado 21 de Maio de 1900, pelo Papa Leão XIII, e os mártires da Tonking, que oito numeradas, a última das quais morreu em 1861, e que foi canonizado por Pio X, 28 Nov., 1905. Five saints were canonized during this period; St. John of Gorkum (d. 1572), martyr; St. Pius V (d. 1572), the last pope canonized; St. Louis Bertrand (d. 1581), missionary in the New World; St. Catherine de' Ricci (d. 1589), of the second order, and St. Rose of Lima (d. 1617), tertiary, the first American saint. Cinco santos foram canonizados durante esse período; São João de Gorkum (d. 1572), mártir; São Pio V (d. 1572), o último papa canonizado; St. Louis Bertrand (d. 1581), missionário no Novo Mundo; St. Catherine de 'Ricci (d. 1589), da segunda ordem, e de Santa Rosa de Lima (d. 1617), terciário, o primeiro americano santo. (See general bibliography of saints in section Middle Ages above.) (Ver bibliografia geral de santos Idade Média na secção acima.)

(3) Contemporaneous Period (3) Período contemporâneo

The contemporaneous period of the history of the Preachers begins with the different restorations of provinces under taken after the revolutions which had destroyed the order in several countries of the Old World and the New. O período da história contemporânea dos Pregadores começa com as diferentes províncias sob restaurações de tomada após as revoluções que tinha destruído a ordem em vários países do Velho e do Novo Mundo. This period begins more or less early in the nineteenth century, and it cannot be traced down to the present day without naming religious who are still living and whose activity embodies the present life of the order. Este prazo começa mais ou menos no início do século XIX, e não pode ser rastreados até aos nossos dias sem indicar o nome religioso que ainda estão vivos e cuja actividade encarna a vida do presente despacho. The revolutions not having totally destroyed certain of the provinces, nor decimated them, simultaneously, the Preachers were able to take up the laborious work of restoration in countries where the civil legislation did not present insurmountable obstacles. As revoluções não ter totalmente destruídas algumas das províncias, nem dizimada lhes, simultaneamente, os pregadores foram capazes de assumir o laborioso trabalho de restauração em países onde a legislação civil não apresentou obstáculos intransponíveis. During this critical period the number of Preachers seems never to have sunk below 3500. Durante este período crítico, o número de pregadores parece nunca ter afundado abaixo 3500. The statistics for 1876 give 3748 religious, but 500 of these had been expelled from their convents and were engaged in parochial work. As estatísticas referentes a 1876 dão 3748 religiosos, mas 500 destes tinham sido expulsos das suas conventos e foram envolvidos no trabalho paroquial. The statistics for 1910 give a total of very nearly 4472 religious both nominally and actually engaged in the proper activities of the order. As estatísticas para 1910 dá um total de quase 4472 muito religiosa tanto nominalmente e que participam efectivamente na actividade da forma adequada. They are distributed in 28 provinces and 5 congregations, and possess nearly 400 convents or secondary establishments. Eles estão distribuídos em 28 províncias e 5 congregações, e possui quase 400 conventos ou estabelecimentos secundários.

In the revival movement France held a foremost place, owing to the reputation and convincing power of the immortal orator, Henri-Dominique Lacordaire (1802-61). No movimento revival França realizou um lugar mais nada, devido à reputação e convincente do poder dos imortais orador, Henri-Dominique Lacordaire (1802-61). He took the habit of a Friar Preacher at Rome (1839), and the province of France was canonically erected in 1850. Ele tomou o hábito de um Frade Pregador em Roma (1839), e da província da França canonically foi erguido em 1850. From this province were detached the province of Lyons, called Occitania (1862), that of Toulouse (1869), and that of Canada (1909). A partir desta província foram destacados na província de Lyon, chamado Occitânia (1862), a de Toulouse (1869), ea do Canadá (1909). The French restoration likewise furnished many labourers to other provinces, to assist in their organization and progress. O francês também restauro mobilado muitos trabalhadores de outras províncias, para ajudar na sua organização e de progresso. From it came the master general who remained longest at the head of the administration during the nineteenth century, Père Vincent Jandel (1850-72). Desde que chegou ao comandante geral que mais tempo permaneceu à frente da administração durante o século XIX, Père Vincent Jandel (1850-72). Here should be mentioned the province of St. Joseph in the United States. Aqui deve ser mencionada a província de São José, nos Estados Unidos. Founded in 1805 by Father Dominic Fenwick, afterwards first Bishop of Cincinnati, Ohio (1821-32), this province has developed slowly, but now ranks among the most flourishing and active provinces of the order. Fundada em 1805 pelo Padre Domingos Fenwick, depois primeiro bispo de Cincinnati, Ohio (1821-32), esta província tem-se desenvolvido lentamente, mas agora está entre os mais florescente e activa províncias da ordem. In 1910 it numbered 17 convents or secondary houses. Em 1910 ele numeradas 17 conventos ou casas secundárias. In 1905 it established a large house of studies at Washington. Em 1905, constatou-se uma grande casa de estudos em Washington.

The province of France (Paris) has produced a large number of preachers, several of whom became renowned. A província da França (Paris), tem produzido um grande número de pregadores, vários dos quais se tornou famoso. The conferences of Notre-Dame-de-Paris were inaugurated by Père Lacordaire. As conferências de Notre-Dame-de-Paris foram inaugurados pelo Père Lacordaire. The Dominicans of the province of France furnished most of the orators: Lacordaire (1835-36, 1843-51), Jacques Monsabré (1869-70, 1872-90), Joseph Ollivier (1871, 1897), Thomas Etourneau (1898-1902). Os dominicanos da província da França forneceu a maior parte das orators: Lacordaire (1835-36, 1843-51), Jacques Monsabré (1869-70, 1872-90), Joseph Ollivier (1871, 1897), Thomas Etourneau (1898-1902 ). Since 1903 the pulpit of Notre Dame has again been occupied by a Dominican. Desde 1903 o púlpito de Notre Dame voltou a ser ocupada por um dominicano. Père Henri Didon (d. 1900) was one of the most esteemed orators of his time. Père Henri Didon (d. 1900) foi um dos mais ilustres orators do seu tempo. The province of France displays greater intellectual and scientific activity than ever, the chief centre being the house of studies at present situated at Kain, near Tournai, Belgium, where are published "L'Année Dominicaine" (founded 1859), "La Revue des Sciences Philosophiques et Theologiques" (1907), and "La Revue de la Jeunesse" (1909). A província da França exibe maior atividade intelectual e científica do que nunca, sendo o principal centro de estudos da casa, actualmente situada a Kain, perto de Tournai, Bélgica, onde são publicados "L'Année Dominicaine" (fundado 1859), "La Revue des Sciences Philosophiques et Theologiques "(1907), e" La Revue de la Jeunesse "(1909).

The province of the Philippines, the most populous in the order, is recruited from Spain, where it has several preparatory houses. A província das Filipinas, o mais populoso, no fim, é recrutado a partir de Espanha, onde tem várias casas preparatório. In the Philippines it has charge of the University of Manila, recognized by the Government of the United States, two colleges, and six establishments; in China it administers the missions of North and South Fo-Kien, in the Japanese Empire, those of Formosa and Shikoku, besides establishments at New Orleans, at Caracas (Venezuela) and at Rome. Nas Filipinas, tem cargo da Universidade de Manila, reconhecido pelo Governo dos Estados Unidos, dois colégios, e de seis estabelecimentos; na China que administra as missões do Norte e do Sul FO-Kien, no Império japonês, aqueles de Formosa e Shikoku, além de estabelecimentos em Nova Orleans, em Caracas (Venezuela) e em Roma. The province of Spain has seventeen establishments in the Peninsula and the Canaries, as well as the missions of Urubamba (Peru). A província de Espanha tem dezessete estabelecimentos da península e as Canárias, bem como as missões de Urubamba (Peru). Since 1910 it has published at Madrid an important review, "La Ciencia Tomista". Desde 1910 que tem publicado em Madri uma importante revisão, "La Ciencia Tomista". The province of Holland has a score of establishments, and the missions of Curaçao and Puerto Rico. A província da Holanda tem uma pontuação de estabelecimentos, e as missões de Curaçao e Porto Rico. Other provinces also have their missions. Outras províncias também têm as suas missões. That of Piedmont has establishments at Constantinople and Smyrna; that of Toulouse, in Brazil; that of Lyons, in Cuba, that of Ireland, in Australia and Trinidad; that of Belgium, in the Belgian Congo, and so on. Isso tem de Piemonte estabelecimentos em Constantinopla e Esmirna, a de Toulouse, no Brasil; de Lyon que, em Cuba, o da Irlanda, na Austrália e Trinidad; que o da Bélgica, no Congo Belga, e assim por diante.

Doctrinal development has had an important place in the restoration of the Preachers. Doutrinário desenvolvimento teve um lugar importante na recuperação dos pregadores. Several institutions besides those already mentioned have played important parts. Várias instituições, para além dos já mencionados têm desempenhado as peças importantes. Such is the Biblical school at Jerusalem, open to the religious of the order and to secular clerics, and which publishes the "Revue Biblique", so highly esteemed in the learned world. Essa é a escola bíblica em Jerusalém, aberta ao religioso da ordem e para clérigos seculares, e que publica a "Revue Biblique", de forma altamente estimado no mundo aprendeu. The faculty of theology of the University of Freiburg, confided to the care of the Dominicans in 1890, is flourishing and has about 250 students. A Faculdade de Teologia da Universidade de Freiburg, confiou ao cuidado dos Dominicanos, em 1890, é próspera e tem cerca de 250 alunos. The Collegium Angelicum, established at Rome (1911) by Hyacinth Cormier (master general since 1902), is open to regulars and seculars for the study of the sacred sciences. O Collegium Angelicum, com sede em Roma (1911) por jacinto Cormier (comandante geral desde 1902), está aberto a regular e seculares para o estudo das ciências sagradas. To the reviews mentioned above must be added the "Revue Thomiste", founded by Père Thomas Coconnier (d. 1908), and the "Analecta Ordinis Prædicatorum" (1893). Para as opiniões acima mencionadas deve ser adicionado a "Revue Thomiste", fundada por Thomas Père Coconnier (d. 1908), e os "Analecta Ordinis Prædicatorum" (1893). Among the numerous writers of the order in this period are: Cardinals Thomas Zigliara (d. 1893) and Zephirin González (d. 1894), two esteemed philosophers; Father Alberto Guillelmotti (d. 1893), historian of the Pontifical Navy, and Father Heinrich Denifle, one of the most famous writers on medieval history (d. 1905). Dentre os inúmeros escritores da ordem neste período são: Cardeais Thomas Zigliara (d. 1893) e Zephirin González (d. 1894), dois ilustres filósofos; Padre Alberto Guillelmotti (d. 1893), historiador da Pontifícia Marinha, eo Pai Heinrich Denifle, um dos mais famosos escritores sobre história medieval (d. 1905). In 1910 the order had twenty archbishops or bishops, one of whom, Andreas Frühwirth, formerly master general (1892-1902), is Apostolic nuncio at Munich (Sanvito, "Catalogus omnium provinciarum sacri ordinis praedicatorum", Rome, 1910; "Analecta OP", Rome, 1893--; "L'Année Dominicaine", Paris, 1859-- ). Em 1910 a ordem tinha vinte archbishops ou bispos, um dos quais, Andreas Frühwirth, ex-comandante geral (1892-1902), é núncio apostólico em Munique (Sanvito, "Catalogus OMNIUM provinciarum sacri ordinis praedicatorum", Roma, 1910; "Analecta OP ", Roma, 1893 -," L'Année Dominicaine ", Paris, 1859 -). In the last two publications will be found historical and bibliographical information concerning the history of the Preachers during the contemporaneous period. Nas últimas duas publicações serão encontrados históricos e bibliográficos informação relativa à história dos Pregadores durante o período contemporâneo.

B. THE SECOND ORDER; DOMINICAN SISTERS B. a segunda ordem; Irmãs Dominicanas

The circumstances under which St. Dominic established the first convent of nuns at Prouille (1206) and the legislation given the second order have been related above. As circunstâncias em que S. Domingos estabeleceu o primeiro convento de freiras em Prouille (1206) e da legislação dada à segunda ordem, foram relacionados acima. As early as 1228 the question arose as to whether the Order of Preachers would accept the government of convents for women. Já em 1228 surgiu a questão de saber se a Ordem dos Pregadores aceitaria o governo dos conventos para as mulheres. The order itself was strongly in favour of avoiding this ministry and struggled long to maintain its freedom. O fim em si foi fortemente a favor de evitar este ministério e lutado muito para manter a sua liberdade. But the sisters found, even among the Preachers, such advocates as the master general, Jordanus of Saxony (d. 1236), and especially the Dominican cardinal, Hugh of St. Cher (d. 1263), who promised them that they would eventually be victorious (1267). Mas as irmãs encontrados, mesmo entre os pregadores, tal como preconiza o comandante geral, Jordanus da Saxônia (d. 1236), e, sobretudo, dos cardeais Dominicana, Hugh de São Cher (d. 1263), que prometeu-lhes que iria mais tarde vencerão (1267). The incorporation of monasteries with the order continued through the latter part of the thirteenth and during the next century. A incorporação dos mosteiros com vista a prosseguir através da última parte do décimo terceiro e durante o próximo século. In 1288 the papal legate, Giovanni Boccanazzi, simultaneously placed all the Penitent Sisters of St. Mary Magdalen in Germany under the government of the provincial of the Preachers, but this step was not final. Em 1288 o papal legate, Giovanni Boccanazzi, simultaneamente colocados todos os penitente Irmãs de Santa Maria Magdalen na Alemanha sob o governo da província do pregadores, mas não era essa etapa final. The convents of sisters incorporated with the order were especially numerous in the province of Germany The statistics for 1277 show 58 monasteries already incorporated, 40 of which were in the single province of Teutonia. Os conventos das irmãs foram incorporadas com o intuito especialmente numerosos na província da Alemanha As estatísticas referentes a 1277 mostram 58 mosteiros já incorporadas, 40 dos quais na província de Teutonia o único. The statistics for 1303 give 149 convents of Dominican nuns, and these figures increased during the succeeding centuries. As estatísticas referentes a 1303 dão Dominicana 149 conventos de freiras, e estes números aumentaram durante os séculos suceda. Nevertheless, a certain number of monasteries passed under the jurisdiction of bishops. No entanto, um certo número de mosteiros passaram sob a jurisdição dos bispos. In the list of convents drawn up during the generalship of Serafino Cavalli (1571-78) there are only 168 monasteries. Na lista dos conventos elaborado durante o generalship de Serafino Cavalli (1571-78), existem apenas 168 mosteiros. But the convents of nuns are not indicated for most provinces, and the number should really be much higher. Mas os conventos de freiras não são indicados para a maioria das províncias, bem como o número realmente deve ser muito superior. The Council of Trent placed all the convents of nuns under the jurisdiction of bishops, but the Preachers frequently provided these houses with chaplains or almoners. O Concílio de Trento colocou todos os conventos de freiras sob a jurisdição dos bispos, mas os pregadores freqüentemente desde que estas casas com capelães ou almoners. The statistics for 1770 give 180 monasteries, but they are incomplete. As estatísticas referentes a 1770 dão 180 mosteiros, mas estão incompletas. The revolutions, which affected the ecclesiastical situation in most Catholic countries from the end of the eighteenth century, brought about the suppression of a great many monasteries; several, however, survived these disturbances, and others were re-established. As revoluções, que afectou as eclesiásticas católicas situação na maioria dos países a partir do final do século XIX, trouxe a supressão de muitos mosteiros e diversas, no entanto, sobreviveu estes distúrbios, e outros foram re-estabelecida. In the list for 1895 there are more than 150 monasteries including some of the Third Order, which are cloistered like the Second Order. Na lista de 1895, existem mais de 150 mosteiros, incluindo alguns da Terceira Ordem, que são cloistered como a Segunda Ordem. These monasteries are most numerous in Spain. Estes são os mais numerosos mosteiros de Espanha. In Germany the convents of nuns in the thirteenth and fourteenth centuries witnessed the development of an intense mystical life, and several of these houses have preserved accounts of the life of the sisters, usually in the vernacular. Na Alemanha, os conventos de freiras, no décimo terceiro e décimo quarto séculos testemunharam o desenvolvimento de uma intensa vida mística, e várias destas casas têm preservado contas da vida das Irmãs, geralmente, no vernáculo. The Dominican sisters, instructed and directed by an order of preachers and teachers, were remarkable not only for spiritual but also for intellectual culture. As Irmãs Dominicanas, instruído e dirigido por uma ordem de pregadores e professores, foi notável não só para o espiritual, mas também para a cultura intelectual. In the course of seven centuries various nuns have left literary and artistic works which bear witness to the culture of some of these monasteries ("Script. OP", I, pp. i-xv; II, Pp. i-xix, 830; "Bull. OP", passim; Mortier, "Hist. des maitres généraux", passim; Danzas, "Etudes sur les temps primitifs de l'ordre de St. Dominique",IV, Poitiers-Paris (1877); "Analecta OP", passim; Greith, "Die deutsche Mystik im Prediger Orden", Freiburg i. Br., 1861; de Villermont, "Un groupe mystique allemand", Brussels, 1907). No decurso de sete séculos várias freiras ter deixado obras literárias e artísticas que testemunham da cultura de alguns destes mosteiros ( "Script. OP", I, pp. I-xv; II, pp. I-xix, 830; "Bull. OP", passim; Mortier, "Hist. Généraux des maitres", passim; Danzas, "Etudes sur les primitifs temps de l'ordre de St. Dominique", IV, Poitiers-Paris (1877); "Analecta OP ", Passim; Greith," Die deutsche Mystik im Prediger Orden ", Freiburg i. Br., 1861; de Villermont," Un groupe allemand mística ", Bruxelas, 1907).

C. THE THIRD ORDER C. a terceira ordem

Neither St. Dominic nor the early Preachers wished to have under their jurisdiction -- and consequently under their responsibility -- either religious or lay associations. Nem St. Dominic nem o início dos Pregadores quis ter sob a sua jurisdição - e, consequentemente, sob a sua responsabilidade - ou religiosos ou leigos associações. We have seen their efforts to be relieved of the government of nuns who, nevertheless, were following the rule of the order. Temos visto os seus esforços no sentido de ser dispensada do governo de freiras que, no entanto, foram seguir a regra da ordem. But numerous laymen, and especially lay women, who were leading in the world a life of penance or observing continence, felt the doctrinal influence of the order and grouped themselves about its convents. Mas muitos leigos e, sobretudo, estabelecer as mulheres, que eram líderes em todo o mundo uma vida de penitência ou continência observando, senti a influência da ordem doutrinal e agrupada sobre os seus próprios conventos. In 1285 the need of more firmly uniting these lay elements and the idea of bringing under the direction of the Preachers a portion of the Order of Penance led the seventh master general, Muñon de Zamora, at the instance of Honorius IV to draw up the rule known as that of the Penance of St. Dommic. Em 1285 mais firmemente na necessidade de unir estes elementos e estabelecer a ideia de pôr sob a direcção dos Pregadores uma porção da Ordem da Penitência levou a sétima comandante geral, Muñon de Zamora, a exemplo de Honorius IV para elaborar a regra conhecido como o da Penitência de São Dommic. Inspired by that of the Brothers of Penance, this rule had a more ecclesiastical character and firmly subordinated the conduct of the brothers to the authority of the Preachers. Inspirado pelo que dos Irmãos da Penitência, essa regra tivesse um caráter mais eclesiásticas e firmeza subordinados a conduta dos irmãos para a autoridade dos pregadores. Honorius IV confirmed the foundation by the collation of a privilege (28 Jan., 1286). Honorius IV confirmou a fundação até o cotejo de um privilégio (28 Jan., 1286). The former master general of the Friars Minor, Jerome d'Ascoli, having become pope in 1288 under the name of Nicholas IV, regarded the action of his predecessor and of the master general of the Friars-Preachers as a kind of defiance of the Friars Minor who considered themselves the natural protectors of the Brothers of Penance, and by his letters of 17 August, 1289, he sought to prevent the desertion of the Brothers of Penance. O antigo capitão geral dos Frades Menores, Jerônimo d'Ascoli, tendo-se tornado papa, em 1288 sob o nome de Nicolau IV, considerou a acção do seu antecessor e do comandante geral dos frades pregadores-como uma espécie de desafio dos Frades Menor que se consideraram os protetores naturais dos Irmãos da Penitência, e por suas cartas de 17 de agosto de 1289, ele tentou impedir a deserção dos Irmãos da Penitência. Muñon de Zamora discharged his office of master general as it had been confided to him by Martin IV. Muñon de Zamora descarregada seu gabinete do comandante geral, uma vez que tinham sido confiados a ele por Martin IV. The Order of Preachers protested with all its might against what it regarded as an injustice. A Ordem dos Pregadores protestaram com todas as suas forças contra o que ela considerada como uma injustiça. These events retarded the development of the Dominican Third Order, a portion of the Preachers remaining un favourable to the institution. Estes acontecimentos retardaram o desenvolvimento da Terceira Ordem Dominicana, uma porção de pregadores restante un favoráveis para a instituição. Nevertheless, the Third Order continued to exist; one of its fraternities, that of Siena, was especially flourishing, a list of its members from 1311 being extant The sisters numbered 100 in 1352, among them she who was to become St. Catherine of Siena. No entanto, a Terceira Ordem continuou a existir; uma das suas fraternidades, que de Siena, foi especialmente florescente, uma lista dos seus membros a partir de 1311 sendo existentes As irmãs números 100, em 1352, entre eles, que ela estava a tornar-se Santa Catarina de Siena . They numbered 92 in 1378. Eles numeradas de 92 em 1378. The reforming movement of Raymund of Capua, confessor and historian of St. Catherine, aimed at the spread of the Third Order; in this Thomas Caffarini of Siena was especially active. O movimento de reforma Raymund de Capua, confessor e historiador de Santa Catarina, visando a propagação da Terceira Ordem; neste Thomas Caffarini de Siena foi especialmente activa. The Dominican Third Order received new approbation from Boniface IX, 18 January, 1401, and on 27 April of the following year the pope published its rule in a Bull, whereupon its development received a fresh impetus. A Terceira Ordem Dominicana recebeu aprovação de novos Bonifácio IX, 18 de janeiro, 1401, e em 27 de abril do ano seguinte, o papa publicou o seu Estado, em um Bull, sendo o seu desenvolvimento recebeu um novo impulso. It never became very widespread, the Preachers having sought quality rather than number of tertiaries. Ele nunca se tornou muito difundido, os pregadores qualidade em vez de ter procurado número de tertiaries. St. Catherine of Siena, canonized in 1461, is the patroness of the Third Order, and, following the example of her who has been called the Joan of Arc of the papacy, the Dominican tertiaries have always manifested special devotion to the Roman Church. Santa Catarina de Siena, canonizado em 1461, é a padroeira da Ordem Terceira, e, seguindo o exemplo do que ela tem sido chamado de Joana d'Arc do papado, o dominicano tertiaries que sempre manifestou especial devoção à Igreja Romana. Also in imitation of their patroness, who wrote splendid mystical works, they endeavoured to acquire a special knowledge of their religion, as befits Christians incorporated with a great doctrinal order. Também na imitação da sua padroeira, que escreveu obras esplêndido mística, eles esforçam-se por adquirir um conhecimento especial da sua religião, como convém cristãos incorporada com uma grande vista doutrinal. The Third Order has given several blessed to the Church, besides St. Catherine of Siena and St. Rose of Lima. A Terceira Ordem tem dado vários abençoado para a Igreja, além de Santa Catarina de Siena e Santa Rosa de Lima. For several centuries there have been regular convents and congregations belonging to the Third Order. Por vários séculos tem havido regular conventos e congregações pertencentes à Terceira Ordem. The nineteenth century witnessed the establishment of a large number of regular congregations of tertiaries devoted to works of charity or education. O século XIX assistiu à criação de um grande número de congregações regular de tertiaries dedicada a obras de caridade ou a educação. In 1895 there were about 55 congregations with about 800 establishments and 20,000 members. Em 1895, havia cerca de 55 congregações com cerca de 800 estabelecimentos e 20000 membros. In the United States there are flourishing convents at Sinsinawa (Wisconsin), Jersey City, Traverse (Michigan), Columbus (Ohio), Albany (New York), and San Francisco (California). Nos Estados Unidos, existem florescente conventos em Sinsinawa (Wisconsin), Jersey City, Travessão (Michigan), Columbus (Ohio), Albany (Nova Iorque), e San Francisco (Califórnia).

In 1852 Père Lacordaire founded in France a congregation of Priests for the education of youth called the Third Teaching Order of St. Dominic. Em 1852 fundou em França Père Lacordaire uma congregação de sacerdotes para a educação da juventude chamado de Ensino Ordem Terceira de S. Domingos. It is now regarded as a special province of the Order of Preachers, and had flourishing and select colleges in France at Oullins (1853), Sorèze (1854), Arceuil (1863), Arcachon (1875), Paris (Ecole Lacordaire 1890). É agora considerada como uma província especial da Ordem dos Pregadores, e tinha florescente e selecione colégios na França em Oullins (1853), Sorèze (1854), Arceuil (1863), Arcachon (1875), Paris (Ecole Lacordaire 1890). These houses have ceased to be directed by Dominicans since the persecution of 1903. Estas casas tenham deixado de ser dirigida por dominicanos desde a perseguição de 1903. The teaching Dominicans now have the Collège Lacordaire at Buenos Aires, Champittet at Lausanne (Switzerland), and San Sebastian (Spain). O ensino dominicanos têm agora o Collège Lacordaire em Buenos Aires, Champittet em Lausanne (Suíça), e San Sebastian (Espanha). During the Paris Commune four martyrs of the teaching order died in company with a priest of the First Order, 25 May, 1871. Durante a Comuna de Paris quatro mártires da ordem ensino morreu em sociedade com um sacerdote da Primeira Ordem, 25 maio de 1871. One of them, Père Louis Raphael Captier was an eminent educator (Mandonnet, "Les règles et le gouvernement de l'ordo de Poenitentia au XIIIe siècle" in "Opuscules de critique historique", IV, Paris, 1902; Federici, "Istoria de' Cavalieri Gaudenti", Venice, 1787). Um deles, Père Louis Captier Rafael foi um eminente educador (Mandonnet, "Les règles et le gouvernement de l'classe de Poenitentia au XIIIe siècle", em "Opuscules de critique historique", IV, Paris, 1902; Federici, "Istoria de 'Cavalieri Gaudenti ", Veneza, 1787).

Publication information Written by P. Mandonnet. Publicação informações escritas por P. Mandonnet. Transcribed by Fr. Transcrita pelo Padre. Albert Judy OP. Albert Judy op. The Catholic Encyclopedia, Volume XII. A Enciclopédia Católica, Volume XII. Published 1911. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil obstat, 1 de junho de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, DST, censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York


Also, see: Também, veja:
Religious Orders Ordens Religiosas
Franciscans Franciscanos
Jesuits Jesuítas
Benedictines Beneditinos
Trappists Ordem Trapista
Cistercians Cistercians
Christian Brothers Christian Brothers
Carmelites Carmelitas
Discalced Carmelites Discalced Carmelitas
Augustinians Agostinianos
Marist Brothers Irmãos Maristas

Monasticism Monaquismo
Nuns Monjas
Friars Frades
Convent Convento
Ministry Ministério
Major Orders Major Ordens
Holy Orders Holy Orders


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em