The Heidelberg
Catechism, Palatinate Catechism O Catecismo Heidelberg, Palatinado
Catecismo
General Information Informações
Gerais
The Heidelberg
Catechism is often grouped together with two other Protestant Christian
documents, the Belgic Confession and the Canons of Dordt, as the basis of Faith
for many Churches, particularly Reformed Churches. O Catecismo Heidelberg
é freqüentemente agrupadas em dois outros documentos cristã protestante, o
Belgic Confissão e da Canons de Dordt, como a base da fé para muitas igrejas,
especialmente Reformada Igrejas. It received its name from the place of
its origin, Heidelberg, the capital of the German Electorate of the
Palatinate. Ela recebeu o seu nome a partir do seu local de origem, de
Heidelberg, a capital do eleitorado alemão do Palatinado. There, in order that the Reformed faith
might be maintained in his domain, Elector Frederick III commissioned Zacharias
Ursinus, professor at Heidelberg University, and Caspar Olevianus, the court
preacher, to prepare a manual for catechetical instruction. Lá, a fim de
que a fé Reformada poderá ser mantido no seu domínio, Eleitor Frederick III
comissionados Zacarias Ursinus, professor da Universidade Heidelberg, e Caspar
Olevianus, o tribunal pregador, a preparar um manual de instrução
catequética. Out of this
initiative came the Catechism, which was approved by the Elector himself and by
the Synod of Heidelberg and first published in 1563. Fora desta
iniciativa veio o Catecismo, que foi aprovado pela Eleitor si próprio e pelo
Sínodo de Heidelberg, e publicado pela primeira vez em 1563.
With its comfort
motif and its warm, personal style, the Catechism soon won the love of the
people of God, as is evident from the fact that more editions of the Catechism
had to be printed that same year. Com o seu conforto ea sua calorosa
motivo, estilo pessoal, o Catecismo logo ganhou o amor do povo de Deus, como é
evidente, o facto de mais edições do Catecismo teve de ser impresso naquele
mesmo ano. While the first
edition had 128 questions and answers, in the second and third editions, at the
behest of the Elector, the eightieth question and answer, which refers to the
popish mass as an accursed idolatry, was added. Apesar de a primeira
edição havia 128 perguntas e respostas, na segunda e terceira edições, a mando
do Eleitor, o eightieth pergunta e resposta, que remete para a popish massa como
um maldito idolatria, foi adicionado. In the third edition the 129 questions
and answers were divided into 52 "Lord's Days" with a view to the Catechism's
being explained in one of the services on the Lord's Day. Na terceira
edição das 129 perguntas e respostas foram divididas em 52 "Lord's Days", com
vista para o Catecismo da sendo explicada em um dos serviços sobre o dia do
Senhor. That salutary
practice is still maintained today, in harmony with the prescription of the
Church Order of Dordrecht. Essa prática é salutar ainda mantém, hoje, em
harmonia com a prescrição da Igreja da Ordem dos Dordrecht.
In the
Netherlands the Heidelberg Catechism was translated into the Dutch language as
early as 1566, and it soon became widely loved and used in the churches
there. Nos Países Baixos, a Heidelberg Catecismo foi traduzido para o
idioma holandês logo em 1566, e cedo se tornou muito querida e utilizados nas
igrejas ali. It was adopted by
several National Synods during the later sixteenth century, and was finally
included by the Synod of Dordrecht, 1618-1619, where it has remained to this
day. Foi adoptado por vários sínodos Nacional durante a tarde século XVI,
e foi finalmente incluído pelo Sínodo de Dordrecht, 1618-1619, onde se manteve
até aos nossos dias.
The Heidelberg
Catechism O Catecismo Heidelberg
Advanced
Information Informação
Avançada
(1563)
Catechisms
usually have three functions: instruction for all ages, preparatory training for
confirmation, and the statement of a confessional position. Catecismos,
normalmente têm três funções: instrução para todas as idades, preparatório para
a confirmação da formação, bem como a afirmação de uma posição
confessional. The Heidelberg
Catechism fulfills these three functions. O Catecismo Heidelberg atende
estas três funções.
The Palatinate,
south and west of Mainz, became Lutheran in 1546 under Elector Frederick II, but
soon Calvinist ideas spread into the area and a series of acrimonious
theological disputes broke out over the issue of the "real presence" in Holy
Communion. O Palatinado, sul e oeste de Mainz, se tornou Luterana em 1546
ao abrigo do Eleitor Frederick II, mas em breve Calvinist idéias propagar-se no
espaço e uma série de disputas teológicas acrimonioso eclodiu durante a emissão
da "presença real", em Santa Comunhão. When Frederick III the Pious (1515-76)
inherited the area, he was aware of the disputes and studied both sides of the
"real presence" argument. Quando o Pio Frederick III (1515-76) herdou a
área, ele estava ciente das disputas e estudou ambos os lados da "presença real"
argumento. He came to the
conclusion that Article XI of the Augsburg Confession was popish and opted for a
Calvinist position. Ele chegou à conclusão de que o artigo XI do Augsburg
Confissão foi popish e optou por uma posição Calvinist. To foster his position, even though he
was opposed by other Lutheran princes who pressured him to support the Peace of
Augsburg, which did not recognize the Reformed position, Frederick staffed the
theological faculty of the Collegium Sapientiae in Heidelberg, his capital, with
those of Reformed persuasion, and he began to reform the worship of the churches
in the Palatinate. Para incrementar a sua posição, mesmo que ele era
contestado por outros príncipes Luterana que ele pressionados para apoiar a Paz
de Augsburgo, que não reconhecem a posição Reformada, Frederick equipe da
faculdade de teologia do Collegium Sapientiae, em Heidelberg, sua capital, com
os dos Reformada persuasão, e ele começou a reformar o culto das igrejas no
Palatinado. In an effort to
reconcile the theological parties, to bring about reform, and to defend himself
against the Lutheran princes, Frederick asked the theological faculty to draw up
a new catechism which could be used in the schools as a manual of instruction, a
guide for preaching, and a confession of faith. Em um esforço para
conciliar as partes teológica, para proceder às reformas necessárias, e para se
defender contra os príncipes luteranos, Frederick pediu à faculdade teológica
para elaborar um novo catecismo que poderia ser utilizada nas escolas como um
manual de instrução, um guia para pregação, e uma confissão de fé. Although many of the theological
faculty were involved, as was Frederick himself, the two commonly acknowledged
architects of the catechism were Caspar Olevianus and Zacharias Ursinus.
Embora muitas das faculdades teológicas foram envolvidos, como foi Frederick si
próprio, as duas comummente reconhecido arquitecto do catecismo foram Caspar
Olevianus e Zacarias Ursinus. The German text, with a preface by
Frederick III, was adopted by a synod in Heidelberg on January 19, 1653.
O texto alemão, com um prefácio por Frederick III, foi aprovada por um Sínodo,
em Heidelberg em 19 de janeiro de 1653. It was translated into Latin at the
time of its publication. Foi traduzido em latim, no momento da sua
publicação.
The catechism is
important for at least three reasons. O catecismo é importante para, pelo
menos, três razões. (1) It came to be translated into
numerous languages and was adopted by many groups, making it the most popular of
Reformed statements. (1) Ele veio a traduzir-se em inúmeras línguas e foi
aprovado por muitos grupos, tornando-o mais popular dos Reformada
declarações. (2) Although born
in the midst of theological controversy, it is irenic in spirit, moderate in
tone, devotional and practical in attitude. (2) Embora nascido em meio à
controvérsia teológica, é irenic em espírito, em tom moderado, devocional e
prática de atitude. It espouses Reformed theology as
dictated by Frederick III, but Lutheran ideas were not slighted. Ele
defende Reformada teologia como ditada por Frederick III, mas Luterana idéias
não foram desprezados. The avoidance of polemics in the
catechism, except for question 80, the use of clear language, and a sense of
fervency helped to allay somewhat the theological controversies of that time and
to guarantee an acceptance among the Reformed outside the Palatinate. A
evasão de polêmica no catecismo, excepto para a questão 80, a utilização de uma
linguagem clara, e um sentimento de fervency ajudou a acalmar um pouco as
controvérsias teológicas de que o tempo e para garantir uma aceitação entre os
Reformada fora do Palatinado. (3) The organization of the catechism
is most unusual. (3) A organização da catequese é mais raro. The 129 questions and answers are
divided into three parts patterned after the book of Romans. As 129
perguntas e respostas são divididas em três partes padronizados após o livro de
Romanos. Questions 1-11
deal with mankind's sin and misery; questions 12-85 are concerned with the
redemption in Christ and faith; the last questions stress man's gratitude,
expressed in action and obedience, for God's love. Perguntas 1-11 lidar
com o pecado da humanidade e da miséria; perguntas 12-85 estão preocupados com a
redenção em Cristo ea fé; as últimas perguntas estresse do homem gratidão,
expressa em ação e obediência, para o amor de Deus. The questions are further structured so
that the whole catechism can be covered in fifty-two Sundays. As questões
são ainda mais estruturado, para que todo o catecismo pode ser coberta em
cinquenta e dois domingos. In addition, the catechism provides an
exposition of the Reformed view of the Apostles' Creed and the Ten
Commandments. Além disso, o catecismo fornece uma explanação do Reformada
ponto de vista do credo dos Apóstolos e dos Dez Mandamentos. The use of the first person singular
encourages the catechism to be a personal confession of faith. O uso da
primeira pessoa do singular incentiva o catecismo de ser uma confissão de fé
pessoal.
The Reformed
theological perspective is found (1) in the doctrine of the sacraments,
particularly the Eucharist, where believers are partakers in the true body and
blood of Christ through the working of the Holy Spirit; (2) in the centrality of
Scripture as authority; (3) in good works as the Christian response to divine
grace; and (4) in the church as the true source of Christian discipline.
A perspectiva é encontrado Reformada teológico (1) na doutrina dos sacramentos,
especialmente a Eucaristia, onde crentes são desfrutarão no verdadeiro corpo e
sangue de Cristo através do trabalho do Espírito Santo; (2) na centralidade da
Escritura como autoridade ; (3) em boas obras como a resposta cristã à graça
divina, e (4) na igreja como a verdadeira fonte da disciplina cristã.
The issue of predestination is found in
question 54, where election is affirmed but reprobation and limited atonement
are not. A questão da Predestinação é encontrado em questão 54, onde a
eleição é afirmada e reprobation mas não estão limitados expiação. An example of Lutheran concepts is
found in the section on man's sinful condition. Um exemplo de conceitos
Luterana é encontrada na secção relativa à condição do homem pecador.
RV
Schnucker RV Schnucker
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangélica Dicionário)
Bibliography
Bibliografia
K. Barth, Heidelberg Catechism; H.
Hoeksema, The Heidelberg Catechism; H. Ott, Theology and Preaching; C. Van Til,
Heidelberg Catechism; Z. Ursinus, Commentary on the Heidelberg Catechism.
K. Barth, Heidelberg Catecismo; H. Hoeksema, Heidelberg O Catecismo; H. Ott,
Teologia e Pregação; C. Van til, Heidelberg Catecismo; Z. Ursinus, Comentário
sobre o Catecismo Heidelberg.
The Heidelberg
Catechism O Catecismo Heidelberg
The 129 Catechism
Questions, and the 52 Weeks O Catecismo 129 perguntas, e as 52
Semanas
I. Lord's
Day I. Lord 's Day
Question 1
. Pergunta 1. What is thy only comfort in life and
death? O que é só teu conforto, vida e morte?
Question 2
. Pergunta 2. How many things are necessary for thee
to know, that thou, enjoying this comfort, mayest live and die happily?
Quantas coisas são necessárias para a conhecer-te, tu que, gozando este
conforto, mayest viver e morrer feliz?
THE FIRST
PART--OF THE MISERY OF MAN A primeira parte - da miséria do
homem
II. Lord's Day
Lord's Day
Question 3
. Pergunta 3. Whence knowest thou thy misery?
Daí tu sabes teu miséria?
Question 4
. Pergunta 4. What doth the law of God require of
us? Que doth a lei de Deus requer de nós?
Question 5
. Pergunta 5. Canst thou keep all these things
perfectly? És manter todas essas coisas perfeitamente?
III. Lord's Day
Lord's Day
Question 6
. Pergunta 6. Did God then create man so wicked and
perverse? Deus fez então criar o homem tão perverso e perverso?
Question 7
. Pergunta 7. Whence then proceeds this depravity of
human nature? Daí então prossegue nesta depravação da natureza
humana?
Question 8
. Pergunta 8. Are we then so corrupt that we are
wholly incapable of doing any good, and inclined to all wickedness? Será
que ainda vamos ter tão corrupto que somos totalmente incapaz de fazer qualquer
bem, e inclinados a todos os abominação?
IV. Lord's Day
Lord's Day
Question 9
. Pergunta 9. Doth not God then do injustice to man,
by requiring from him in his low, that which he cannot perform? Acaso,
não Deus, faça injustiça para o homem, através da exigência de-lo no seu baixo,
o que ele não pode executar?
Question
10 . Pergunta 10. Will God suffer such disobedience and
rebellion to go unpunished? Deus vai sofrer essa desobediência e rebeldia
para ficar impunes?
Question
11 . Pergunta 11. Is not God then also merciful?
Então também não é Deus misericordioso?
THE SECOND
PART--OF MAN'S DELIVERANCE A segunda parte - de libertação do
homem
V. Lord's
Day V. Lord 's Day
Question
12 . Pergunta 12. Since then, by the righteous judgment
of God, we deserved temporal and eternal punishment, is there no way by which we
may escape that punishment, and be again received into favor? Desde
então, os justos pela sentença de Deus, nós temporal e merecido castigo eterno,
que não há maneira pela qual nós podemos escapar que o castigo, e ser recebido
novamente em favor?
Question
13 . Pergunta 13. Can we ourselves then make this
satisfaction? Será que podemos nós fazer, então esta satisfação?
Question
14 . Pergunta 14. Can there be found anywhere, one, who
is a mere creature, able to satisfy for us? Poderá haver encontrado em
qualquer lugar, uma, que é uma mera criatura, capaz de satisfazer para
nós?
Question
15 . Pergunta 15. What sort of a mediator and deliverer
then must we seek for? Que espécie de mediador e deliverer então devemos
procurar por nós?
VI. Lord's Day
Lord's Day
Question
16 . Pergunta 16. Why must he be very man, and also
perfectly righteous? Porque ele tem de ser muito homem, e também
perfeitamente virtuosos?
Question
17 . Pergunta 17. Why must he in one person be also very
God? Porque ele tem de nos ser também uma pessoa muito Deus?
Question
18 . Pergunta 18. Who then is that Mediator, who is in
one person both very God, and a real righteous man? Que então é que
Mediador, que é uma pessoa em ambos muito Deus, e um verdadeiro homem
virtuosos?
Question
19 . Pergunta 19. Whence knowest thou this? Daí tu
sabes isso?
VII. Lord's Day
Lord's Day
Question
20 . Pergunta 20. Are all men then, as they perished in
Adam, saved by Christ? Será que todos os homens, então, na medida em que
pereceram em Adão, salvos por Cristo?
Question
21 . Pergunta 21. What is true faith? O que é a
verdadeira fé?
Question
22 . Pergunta 22. What is then necessary for a christian
to believe? Qual é, então, necessário para um cristão para
acreditar?
Question
23 . Pergunta 23. What are these articles? Quais
são esses artigos?
VIII. Lord's Day
Lord's Day
Question
24 . Pergunta 24. How are these articles divided?
Como são divididos estes artigos?
Question
25 . Pergunta 25. Since there is but one only divine
essence, why speakest thou of Father, Son, and Holy Ghost? Uma vez que
existe, mas apenas uma essência divina, por que tu dizes do Pai, Filho e
Espírito Santo?
OF GOD THE
FATHER De Deus Pai
IX. Lord's Day
Lord's Day
Question
26 . Pergunta 26. What believest thou when thou sayest,
"I believe in God the Father, Almighty, Maker of heaven and earth"? O que
tu believest quando tu sayest, "Eu creio em Deus o Pai, Poderoso, Criador do céu
e da terra"?
X. Lord's
Day X. Lord 's Day
Question
27 . Pergunta 27. What dost thou mean by the providence
of God? O que significa dost tu pela providência de Deus?
Question
28 . Pergunta 28. What advantage is it to us to know that
God has created, and by his providence doth still uphold all things? Qual
é a vantagem de saber que Deus nos criou, e por sua providência doth ainda
defender todas as coisas?
OF GOD THE
SON O filho de Deus
XI. Lord's Day
Lord's Day
Question
29 . Pergunta 29. Why is the Son of God called Jesus,
that is a Savior? Por que razão é o Filho de Deus chamado Jesus, que é um
salvador?
Question
30 . Pergunta 30. Do such then believe in Jesus the only
Savior, who seek their salvation and welfare of saints, of themselves, or
anywhere else? Será que tal então crer em Jesus o único Salvador, que
procuram a sua salvação e bem-estar dos santos, de si próprios, ou em qualquer
outro lugar?
XII. Lord's Day
Lord's Day
Question
31 . Pergunta 31. Why is he called Christ, that is
anointed? Por que é que ele chamava de Cristo, que é anointed?
Question
32 . Pergunta 32. But why art thou called a
christian? Mas porquê que te chamou um cristão?
XIII. Lord's Day
Lord's Day
Question
33 . Pergunta 33. Why is Christ called the only begotten
Son of God, since we are also the children of God? Por que é chamado de
Cristo unigènlto Filho de Deus, pois nós também os filhos de Deus?
Question
34 . Pergunta 34. Wherefore callest thou him our
Lord? Wherefore tu convocá-lo nosso Senhor?
XIV. Lord's Day
Lord's Day
Question
35 . Pergunta 35. What is the meaning of these words-"He
was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary"? Qual é o
significado dessas palavras-"Ele foi concebido pelo Espírito Santo, nascido da
Virgem Maria"?
Question
36 . Pergunta 36. What profit dost thou receive by
Christ's holy conception and nativity? O lucro dost tu receber a Cristo e
da santa concepção nativity?
XV. Lord's Day
Lord's Day
Question
37 . Pergunta 37. What dost thou understand by the words,
"He suffered"? O que tu dost entender pela expressão ", ele
sofreu"?
Question
38 . Pergunta 38. Why did he suffer under Pontius Pilate,
as judge? Por que ele sofre sob Pôncio Pilatos, como juiz?
Question
39 . Pergunta 39. Is there anything more in his being
crucified, than if he had died some other death? Existe algo mais em seu
ser crucificado, que morreu quando ele tinha alguma outra morte?
XVI. Lord's Day
Lord's Day
Question
40 . Pergunta 40. Why was it necessary for Christ to
humble himself even unto death? Porque era necessário que Cristo humilde
si mesmo ditou a morte?
Question
41 . Pergunta 41. Why was he also "buried"? Por
que motivo foi ele também "enterrado"?
Question
42 . Pergunta 42. Since then Christ died for us, why must
we also die? Desde então, Cristo morreu por nós, porque nós também
devemos morrer?
Question
43 . Pergunta 43. What further benefit do we receive from
the sacrifice and death of Christ on the cross? O que é que vamos receber
mais benefícios a partir do sacrifício e morte de Cristo na cruz?
Question
44 . Pergunta 44. Why is there added, "he descended into
hell"? Porque é que existe acrescentou, "ele descia no inferno"?
XVII. Lord's Day
Lord's Day
Question
45 . Pergunta 45. What doth the resurrection of Christ
profit us? Que doth a ressurreição de Cristo nos lucros?
XVIII. Lord's Day
Lord's Day
Question
46 . Pergunta 46. How dost thou understand these words,
"he ascended into heaven"? Como tu dost compreender estas palavras ", ele
subiu ao céu"?
Question
47 . Pergunta 47. Is not Christ then with us even to the
end of the world, as he hath promised? Não é Cristo em nós, mesmo depois
de o fim do mundo, tal como ele se prometeu?
Question
48 . Pergunta 48. But if his human nature is not present
wherever his Godhead is, are not then these two natures in Christ separated from
one another? Mas se a sua natureza humana não está presente sempre que o
seu Godhead é, então não são estas duas naturezas em Cristo separados um do
outro?
Question
49 . Pergunta 49. Of what advantage to us is Christ's
ascension into heaven? De aproveitar aquilo que para nós é Cristo em
ascensão do céu?
XIX. Lord's Day
Lord's Day
Question
50 . Pergunta 50. Why is it added, "and sitteth at the
right hand of God"? Por que é acrescentado ", e sitteth na mão direita de
Deus"?
Question
51 . Pergunta 51. What profit is this glory of Christ,
our head, unto us? O lucro é essa glória de Cristo, nossa cabeça, para
nós?
Question
52 . Pergunta 52. What comfort is it to thee that "Christ
shall come again to judge the quick and the dead"? O conforto é que é a
ti que "Cristo deve vir novamente para julgar o rápido e os mortos"?
OF GOD THE
HOLY GHOST De Deus o Espírito Santo
XX. Lord's Day
Lord's Day
Question
53 . Pergunta 53. What dost thou believe concerning the
Holy Ghost? O que tu crer dost relativa ao Espírito Santo?
XXI. Lord's Day
Lord's Day
Question
54 . Pergunta 54. What believest thou concerning the
"holy catholic church" of Christ? O que tu believest relativo à "santa
Igreja Católica" de Cristo?
Question
55 . Pergunta 55. What do you understand by "the
communion of saints"? O que entende por "a comunhão dos santos"?
Question
56 . Pergunta 56. What believest thou concerning "the
forgiveness of sins"? O que tu believest relativas a "remissão dos
pecados"?
XXII. Lord's Day
Lord's Day
Question
57 . Pergunta 57. What comfort doth the "resurrection of
the body" afford thee? Que conforto doth a "ressurreição do corpo"
permitir-te?
Question
58 . Pergunta 58. What comfort takest thou from the
article of "life everlasting"? Que conforto Tomas os a partir do artigo
da "vida eterna"?
XXIII. Lord's Day
Lord's Day
Question
59 . Pergunta 59. But what doth is profit thee now that
thou believest all this? Mas o que é lucro doth te agora que tu believest
tudo isto?
Question
60 . Pergunta 60. How are thou righteous before
God? Como é que tu justos diante de Deus?
Question
61 . Pergunta 61. Why sayest thou, that thou art
righteous by faith only? Sayest Porque tu, que és virtuosos somente pela
fé?
XXIV. Lord's Day
Lord's Day
Question
62 . Pergunta 62. But why cannot our good works be the
whole, or part of our righteousness before God? Mas por que não podem ser
as nossas boas obras todo, ou de parte da nossa justiça diante de Deus?
Question
63 . Pergunta 63. What! Que! do not our good works merit, which yet
God will reward in this and in a future life? Não nossas boas obras
mérito, ainda que Deus vai premiar nesta vida e em um futuro?
Question
64 . Pergunta 64. But doth not this doctrine make men
careless and profane? Mas esta doutrina Acaso, não faça homens
descuidados e profana?
OF THE
SACRAMENTS Dos sacramentos
XXV. Lord's Day
Lord's Day
Question
65 . Pergunta 65. Since then we are made partakers of
Christ and all his benefits by faith only, whence doth this faith
proceed? Desde então, são feitas desfrutarão de Cristo e de todos os seus
benefícios somente pela fé, quando esta fé doth proceder?
Question
66 . Pergunta 66. What are the sacraments? Quais
são os sacramentos?
Question
67 . Pergunta 67. Are both word and sacraments, then,
ordained and appointed for this end, that they may direct our faith to the
sacrifice of Jesus Christ on the cross, as the only ground of our
salvation? São ambos palavra e sacramentos, então, ordenado e nomeado
para o efeito, que eles poderão dirigir a nossa fé para o sacrifício de Jesus
Cristo na cruz, como o único fundamento de nossa salvação?
Question
68 . Pergunta 68. How many sacraments has Christ
instituted in the new covenant, or testament? Quantos sacramentos Cristo
foi instituído no novo pacto, ou testamento?
OF HOLY
BAPTISM Do santo batismo
XXVI. Lord's Day
Lord's Day
Question
69 . Pergunta 69. How art thou admonished and assured by
holy baptism, that the one sacrifice of Christ upon the cross is of real
advantage to thee? Como tu admoestou arte e garantiu a santo batismo, que
a um sacrifício de Cristo mediante a cruz seja de uma verdadeira vantagem para
ti?
Question
70 . Pergunta 70. What is it to be washed with the blood
and Spirit of Christ? O que é isso de ser lavados com o sangue eo
Espírito de Cristo?
Question
71 . Pergunta 71. Where has Christ promised us, that he
will as certainly wash us by his blood and Spirit, as we are washed with the
water of baptism? Caso tenha Cristo nos prometeu, que ele terá certamente
como lavar-nos com o seu sangue eo Espírito, como somos lavados com a água do
batismo?
XXVII. Lord's Day
Lord's Day
Question
72 . Pergunta 72. Is then the external baptism with water
the washing away of sin itself? Será então o exterior batismo com água de
lavagem de distância do pecado em si?
Question
73 . Pergunta 73. Why then doth the Holy Ghost call
baptism "the washing of regeneration," and "the washing away of sins"?
Por que, então, o Espírito Santo doth chamada batismo "a lavagem de
regeneração", e "a lavagem de distância dos pecados"?
Question
74 . Pergunta 74. Are infants also to be baptized?
Lactentes também estão a ser batizado?
OF THE HOLY
SUPPER OF OUR LORD JESUS CHRIST Da santa ceia de nosso Senhor
Jesus Cristo
XXVIII. Lord's Day
Lord's Day
Question
75 . Pergunta 75. How are thou admonished and assured in
the Lord's Supper, that thou are a partaker of that one sacrifice of Christ,
accomplished on the cross, and of all his benefits? Como é que tu
admoestados e garantiu na Ceia do Senhor, tu que são um partaker do que um
sacrifício de Cristo, realizada na cruz, e de todas as suas vantagens?
Question
76 . Pergunta 76. What is it then to eat the crucified
body, and drink the shed blood of Christ? O que é então a comer o corpo
crucificado, e beber o sangue derramado de Cristo?
Question
77 . Pergunta 77. Where has Christ promised that he will
as certainly feed and nourish believers with his body and blood, as they eat of
this broken bread, and drink of this cup? Caso tenha Cristo prometeu que
ele terá certamente como alimento para animais e nutrir crentes com o seu corpo
e sangue, como se come deste pão quebrado, e beber deste copo?
XXIX. Lord's Day
Lord's Day
Question
78 . Pergunta 78. Do then the bread and win become the
very body and blood of Christ? Será que depois ganhar o pão e se tornar o
próprio corpo e sangue de Cristo?
Question
79 . Pergunta 79. Why then doth Christ call the bread his
body, and the cup his blood, or the new covenant in his blood; and Paul the
"communion of the body and blood of Christ"? Por que, então chamada doth
Cristo o pão seu corpo, e ao seu copo de sangue, ou a nova aliança no seu
sangue, e Paul a "comunhão do corpo e sangue de Cristo"?
XXX. Lord's Day
Lord's Day
Question
80 . Pergunta 80. What difference is there between the
Lord's supper and the popish mass? Que diferença há entre a ceia do
Senhor e as popish massa?
Question
81 . Pergunta 81. For whom is the Lord's supper
instituted? Para quem é a ceia do Senhor instituído?
Question
82 . Pergunta 82. Are they also to be admitted to this
supper, who, by confession and life, declare themselves unbelieving and
ungodly? Eles estão também a ser admitidos a esta ceia, que, por
confissão e vida, declaram-se chefes incrédulos e ungodly?
THE THIRD
PART--OF THANKFULNESS A terceira parte - de
agradecimento
XXXI. Lord's Day
Lord's Day
Question
83 . Pergunta 83. What are the keys of the kingdom of
heaven? Quais são as chaves do reino dos céus?
Question
84 . Pergunta 84. How is the kingdom of heaven opened and
shut by the preaching of the holy gospel? Como é o reino dos céus abertos
e fechar com a pregação do santo Evangelho?
Question
85 . Pergunta 85. How is the kingdom of heaven shut and
opened by christian discipline? Como é o reino dos céus fechou e abriu a
disciplina cristã?
XXXII. Lord's Day
Lord's Day
Question
86 . Pergunta 86. Since then we are delivered from our
misery, merely of grace, through Christ, without any merit of ours, why must we
still do good works? Desde então, nós estamos entregues a partir de nossa
miséria, mas apenas de graça, através de Cristo, sem qualquer mérito da nossa,
por isso nós ainda devem fazer boas obras?
Question
87 . Pergunta 87. Cannot they then be saved, who,
continuing in their wicked and ungrateful lives, are not converted to
God? Então eles não podem ser salvos, que, continuando na sua vida iníquo
e ingrato, não são convertidos para Deus?
XXXIII. Lord's Day
Lord's Day
Question
88 . Pergunta 88. Of how many parts doth the true
conversion of man consist? Da forma como muitas partes doth a verdadeira
conversão do homem consistem?
Question
89 . Pergunta 89. What is the mortification of the old
man? Qual é a mortificação do velho homem?
Question
90 . Pergunta 90. What is the quickening of the new
man? Qual é o quickening do novo homem?
Question
91 . Pergunta 91. But what are good works? Mas o
que são boas obras?
XXXIV. Lord's Day
Lord's Day
Question
92 . Pergunta 92. What is the law of God? Qual é a
lei de Deus?
Question
93 . Pergunta 93. How are these commandments
divided? Como são divididos estes mandamentos?
Question
94 . Pergunta 94. What doth God enjoin in the first
commandment? Que Deus doth recomendam no primeiro mandamento?
Question
95 . Pergunta 95. What is idolatry? O que é
idolatria?
XXXV. Lord's Day
Lord's Day
Question
96 . Pergunta 96. What doth God require in the second
commandment? Que Deus doth exigir, no segundo mandamento?
Question
97 . Pergunta 97. Are images then not at all to be
made? Imagens não são então de ser feita em todos?
Question
98 . Pergunta 98. But may not images be tolerated in the
churches, as books to the laity? Mas não pode ser tolerado imagens nas
igrejas, como livros para os leigos?
XXXVI. Lord's Day
Lord's Day
Question
99 . Pergunta 99. What is required in the third
commandment? O que se exige no terceiro mandamento?
Question
100 . Pergunta 100. Is then the profaning of God's name, by
swearing and cursing, so heinous a sin, that his wrath is kindled against those
who do not endeavor, as much as in them lies, to prevent and forbid such cursing
and swearing? Será então o nome do profaning de Deus, por juramento e
cursing, tão hediondos um pecado, que se acendeu a sua ira contra aqueles que
não se esforçam, tanto como nos cabe-lhes, para prevenir e proibir tais cursing
e juramento?
XXXVII. Lord's Day
Lord's Day
Question
101 . Pergunta 101. May we then swear religiously by the
name of God? Maio Juro religiosamente por nós então o nome de
Deus?
Question
102 . Pergunta 102. May we also swear by saints or any
other creatures? Maio, também Juro por santos ou quaisquer outras
criaturas?
XXXVIII. Lord's Day
Lord's Day
Question
103 . Pergunta 103. What doth God require in the fourth
commandment? Que Deus doth requer no quarto mandamento?
XXXIX. Lord's Day
Lord's Day
Question
104 . Pergunta 104. What doth God require in the fifth
commandment? Que Deus doth exigir, no quinto mandamento?
XL. Lord's Day
Lord's Day
Question
105 . Pergunta 105. What doth God require in the sixth
commandment? Que Deus doth requer no sexto mandamento?
Question
106 . Pergunta 106. But this commandment seems only to
speak of murder? Mas este mandamento parece ser apenas a falar de
homicídio?
Question
107 . Pergunta 107. But is it enough that we do not kill
any man in the manner mentioned above? Mas isso é suficiente que nós não
matar qualquer homem na forma acima mencionada?
XLI. Lord's Day
Lord's Day
Question
108 . Pergunta 108. What doth the seventh commandment teach
us? Que doth o sétimo mandamento nos ensinar?
Question
109 . Pergunta 109. Doth God forbid in this commandment,
only adultery, and such like gross sins? Acaso, Deus nos livre, neste
mandamento, apenas adultério, e tal como bruto pecados?
XLII. Lord's Day
Lord's Day
Question
110 . Pergunta 110. What doth God forbid in the eighth
commandment? Que Deus nos livre doth no oitavo mandamento?
Question
111 . Pergunta 111. But what doth God require in this
commandment? Mas o que Deus doth exigem neste mandamento?
XLIII. Lord's Day
Lord's Day
Question
112 . Pergunta 112. What is required in the ninth
commandment? O que se exige no nono mandamento?
XLIV. Lord's Day
Lord's Day
Question
113 . Pergunta 113. What doth the tenth commandment require
of us? Que doth o décimo mandamento requer de nós?
Question
114 . Pergunta 114. But can those who are converted to God
perfectly keep these commandments? Mas podemos aqueles que são
convertidos para Deus perfeitamente manter estes mandamentos?
Question
115 . Pergunta 115. Why will God then have the ten
commandments so strictly preached, since no man in this life can keep
them? Por que então Deus tem o decálogo de forma tão estrita pregou, uma
vez que nenhum homem nesta vida pode mantê-los?
OF
PRAYER DE ORAÇÃO
XLV. Lord's Day
Lord's Day
Question
116 . Pergunta 116. Why is prayer necessary for
christians? Por que é necessário rezar para os cristãos?
Question
117 . Pergunta 117. What are the requisites of that prayer,
which is acceptable to God, and which he will hear? Quais são os
requisitos de que a oração, o que é aceitável a Deus, e que ele vai
ouvir?
Question
118 . Pergunta 118. What hath God commanded us to ask of
him? Que Deus vos comandados de lhe perguntar a nós?
Question
119 . Pergunta 119. What are the words of that
prayer? Quais são as palavras do que a oração?
XLVI. Lord's Day
Lord's Day
Question
120 . Pergunta 120. Why hath Christ commanded us to address
God thus: "Our Father"? Por que Cristo fez-nos comandou a abordar Deus
assim: "Pai Nosso"?
Question
121 . Pergunta 121. Why is it here added, "Which art in
heaven"? Por que ela está aqui acrescentou, "que estás nos céus"?
XLVII. Lord's Day
Lord's Day
Question
122 . Pergunta 122. Which is the first petition?
Qual é a primeira petição?
XLVIII. Lord's Day
Lord's Day
Question
123 . Pergunta 123. Which is the second petition?
Qual é a segunda petição?
XLIX. Lord's Day
Lord's Day
Question
124 . Pergunta 124. Which is the third petition?
Qual é a terceira petição?
L. Lord's
Day L. Lord 's Day
Question
125 . Pergunta 125. Which is the fourth petition?
Qual é a quarta petição?
LI. Lord's Day
Lord's Day
Question
126 . Pergunta 126. Which is the fifth petition?
Qual é a quinta petição?
LII. Lord's Day
Lord's Day
Question
127 . Pergunta 127. Which is the sixth petition?
Qual é a sexta petição?
Question
128 . Pergunta 128. How dost thou conclude thy
prayer? Como tu dost celebrar tua oração?
Question
129 . Pergunta 129. What doth the word "Amen"
signify? Que doth a palavra "Amém" significa?
Also, see: Também, veja:
Some
Responses to Heidelberg Questions Algumas
respostas a perguntas Heidelberg
Canons
of Dort Cânones
de Dort
Belgic
Confession Belgic
Confissão
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em