The Heidelberg Catechism, Palatinate CatechismCatecismo Heidelberg sa

General Information Informações Gerais

The Heidelberg Catechism is often grouped together with two other Protestant Christian documents, the Belgic Confession and the Canons of Dordt, as the basis of Faith for many Churches, particularly Reformed Churches. O Catecismo Heidelberg é freqüentemente agrupadas em dois outros documentos cristã protestante, o Belgic Confissão e da Canons de Dordt, como a base da fé para muitas igrejas, especialmente Reformada Igrejas. It received its name from the place of its origin, Heidelberg, the capital of the German Electorate of the Palatinate. Ela recebeu o seu nome a partir do seu local de origem, de Heidelberg, a capital do eleitorado alemão do Palatinado. There, in order that the Reformed faith might be maintained in his domain, Elector Frederick III commissioned Zacharias Ursinus, professor at Heidelberg University, and Caspar Olevianus, the court preacher, to prepare a manual for catechetical instruction. Lá, a fim de que a fé Reformada poderá ser mantido no seu domínio, Eleitor Frederick III comissionados Zacarias Ursinus, professor da Universidade Heidelberg, e Caspar Olevianus, o tribunal pregador, a preparar um manual de instrução catequética. Out of this initiative came the Catechism, which was approved by the Elector himself and by the Synod of Heidelberg and first published in 1563. Fora desta iniciativa veio o Catecismo, que foi aprovado pela Eleitor si próprio e pelo Sínodo de Heidelberg, e publicado pela primeira vez em 1563.

With its comfort motif and its warm, personal style, the Catechism soon won the love of the people of God, as is evident from the fact that more editions of the Catechism had to be printed that same year. Com o seu conforto ea sua calorosa motivo, estilo pessoal, o Catecismo logo ganhou o amor do povo de Deus, como é evidente, o facto de mais edições do Catecismo teve de ser impresso naquele mesmo ano. While the first edition had 128 questions and answers, in the second and third editions, at the behest of the Elector, the eightieth question and answer, which refers to the popish mass as an accursed idolatry, was added. Apesar de a primeira edição havia 128 perguntas e respostas, na segunda e terceira edições, a mando do Eleitor, o eightieth pergunta e resposta, que remete para a popish massa como um maldito idolatria, foi adicionado. In the third edition the 129 questions and answers were divided into 52 "Lord's Days" with a view to the Catechism's being explained in one of the services on the Lord's Day. Na terceira edição das 129 perguntas e respostas foram divididas em 52 "Lord's Days", com vista para o Catecismo da sendo explicada em um dos serviços sobre o dia do Senhor. That salutary practice is still maintained today, in harmony with the prescription of the Church Order of Dordrecht. Essa prática é salutar ainda mantém, hoje, em harmonia com a prescrição da Igreja da Ordem dos Dordrecht.

In the Netherlands the Heidelberg Catechism was translated into the Dutch language as early as 1566, and it soon became widely loved and used in the churches there. Nos Países Baixos, a Heidelberg Catecismo foi traduzido para o idioma holandês logo em 1566, e cedo se tornou muito querida e utilizados nas igrejas ali. It was adopted by several National Synods during the later sixteenth century, and was finally included by the Synod of Dordrecht, 1618-1619, where it has remained to this day. Foi adoptado por vários sínodos Nacional durante a tarde século XVI, e foi finalmente incluído pelo Sínodo de Dordrecht, 1618-1619, onde se manteve até aos nossos dias.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail

The Heidelberg Catechism O Catecismo Heidelberg

Advanced Information Informação Avançada

(1563)

Catechisms usually have three functions: instruction for all ages, preparatory training for confirmation, and the statement of a confessional position. Catecismos, normalmente têm três funções: instrução para todas as idades, preparatório para a confirmação da formação, bem como a afirmação de uma posição confessional. The Heidelberg Catechism fulfills these three functions. O Catecismo Heidelberg atende estas três funções.

The Palatinate, south and west of Mainz, became Lutheran in 1546 under Elector Frederick II, but soon Calvinist ideas spread into the area and a series of acrimonious theological disputes broke out over the issue of the "real presence" in Holy Communion. O Palatinado, sul e oeste de Mainz, se tornou Luterana em 1546 ao abrigo do Eleitor Frederick II, mas em breve Calvinist idéias propagar-se no espaço e uma série de disputas teológicas acrimonioso eclodiu durante a emissão da "presença real", em Santa Comunhão. When Frederick III the Pious (1515-76) inherited the area, he was aware of the disputes and studied both sides of the "real presence" argument. Quando o Pio Frederick III (1515-76) herdou a área, ele estava ciente das disputas e estudou ambos os lados da "presença real" argumento. He came to the conclusion that Article XI of the Augsburg Confession was popish and opted for a Calvinist position. Ele chegou à conclusão de que o artigo XI do Augsburg Confissão foi popish e optou por uma posição Calvinist. To foster his position, even though he was opposed by other Lutheran princes who pressured him to support the Peace of Augsburg, which did not recognize the Reformed position, Frederick staffed the theological faculty of the Collegium Sapientiae in Heidelberg, his capital, with those of Reformed persuasion, and he began to reform the worship of the churches in the Palatinate. Para incrementar a sua posição, mesmo que ele era contestado por outros príncipes Luterana que ele pressionados para apoiar a Paz de Augsburgo, que não reconhecem a posição Reformada, Frederick equipe da faculdade de teologia do Collegium Sapientiae, em Heidelberg, sua capital, com os dos Reformada persuasão, e ele começou a reformar o culto das igrejas no Palatinado. In an effort to reconcile the theological parties, to bring about reform, and to defend himself against the Lutheran princes, Frederick asked the theological faculty to draw up a new catechism which could be used in the schools as a manual of instruction, a guide for preaching, and a confession of faith. Em um esforço para conciliar as partes teológica, para proceder às reformas necessárias, e para se defender contra os príncipes luteranos, Frederick pediu à faculdade teológica para elaborar um novo catecismo que poderia ser utilizada nas escolas como um manual de instrução, um guia para pregação, e uma confissão de fé. Although many of the theological faculty were involved, as was Frederick himself, the two commonly acknowledged architects of the catechism were Caspar Olevianus and Zacharias Ursinus. Embora muitas das faculdades teológicas foram envolvidos, como foi Frederick si próprio, as duas comummente reconhecido arquitecto do catecismo foram Caspar Olevianus e Zacarias Ursinus. The German text, with a preface by Frederick III, was adopted by a synod in Heidelberg on January 19, 1653. O texto alemão, com um prefácio por Frederick III, foi aprovada por um Sínodo, em Heidelberg em 19 de janeiro de 1653. It was translated into Latin at the time of its publication. Foi traduzido em latim, no momento da sua publicação.

The catechism is important for at least three reasons. O catecismo é importante para, pelo menos, três razões. (1) It came to be translated into numerous languages and was adopted by many groups, making it the most popular of Reformed statements. (1) Ele veio a traduzir-se em inúmeras línguas e foi aprovado por muitos grupos, tornando-o mais popular dos Reformada declarações. (2) Although born in the midst of theological controversy, it is irenic in spirit, moderate in tone, devotional and practical in attitude. (2) Embora nascido em meio à controvérsia teológica, é irenic em espírito, em tom moderado, devocional e prática de atitude. It espouses Reformed theology as dictated by Frederick III, but Lutheran ideas were not slighted. Ele defende Reformada teologia como ditada por Frederick III, mas Luterana idéias não foram desprezados. The avoidance of polemics in the catechism, except for question 80, the use of clear language, and a sense of fervency helped to allay somewhat the theological controversies of that time and to guarantee an acceptance among the Reformed outside the Palatinate. A evasão de polêmica no catecismo, excepto para a questão 80, a utilização de uma linguagem clara, e um sentimento de fervency ajudou a acalmar um pouco as controvérsias teológicas de que o tempo e para garantir uma aceitação entre os Reformada fora do Palatinado. (3) The organization of the catechism is most unusual. (3) A organização da catequese é mais raro. The 129 questions and answers are divided into three parts patterned after the book of Romans. As 129 perguntas e respostas são divididas em três partes padronizados após o livro de Romanos. Questions 1-11 deal with mankind's sin and misery; questions 12-85 are concerned with the redemption in Christ and faith; the last questions stress man's gratitude, expressed in action and obedience, for God's love. Perguntas 1-11 lidar com o pecado da humanidade e da miséria; perguntas 12-85 estão preocupados com a redenção em Cristo ea fé; as últimas perguntas estresse do homem gratidão, expressa em ação e obediência, para o amor de Deus. The questions are further structured so that the whole catechism can be covered in fifty-two Sundays. As questões são ainda mais estruturado, para que todo o catecismo pode ser coberta em cinquenta e dois domingos. In addition, the catechism provides an exposition of the Reformed view of the Apostles' Creed and the Ten Commandments. Além disso, o catecismo fornece uma explanação do Reformada ponto de vista do credo dos Apóstolos e dos Dez Mandamentos. The use of the first person singular encourages the catechism to be a personal confession of faith. O uso da primeira pessoa do singular incentiva o catecismo de ser uma confissão de fé pessoal.

The Reformed theological perspective is found (1) in the doctrine of the sacraments, particularly the Eucharist, where believers are partakers in the true body and blood of Christ through the working of the Holy Spirit; (2) in the centrality of Scripture as authority; (3) in good works as the Christian response to divine grace; and (4) in the church as the true source of Christian discipline. A perspectiva é encontrado Reformada teológico (1) na doutrina dos sacramentos, especialmente a Eucaristia, onde crentes são desfrutarão no verdadeiro corpo e sangue de Cristo através do trabalho do Espírito Santo; (2) na centralidade da Escritura como autoridade ; (3) em boas obras como a resposta cristã à graça divina, e (4) na igreja como a verdadeira fonte da disciplina cristã. The issue of predestination is found in question 54, where election is affirmed but reprobation and limited atonement are not. A questão da Predestinação é encontrado em questão 54, onde a eleição é afirmada e reprobation mas não estão limitados expiação. An example of Lutheran concepts is found in the section on man's sinful condition. Um exemplo de conceitos Luterana é encontrada na secção relativa à condição do homem pecador.

RV Schnucker RV Schnucker
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dicionário)

Bibliography Bibliografia
K. Barth, Heidelberg Catechism; H. Hoeksema, The Heidelberg Catechism; H. Ott, Theology and Preaching; C. Van Til, Heidelberg Catechism; Z. Ursinus, Commentary on the Heidelberg Catechism. K. Barth, Heidelberg Catecismo; H. Hoeksema, Heidelberg O Catecismo; H. Ott, Teologia e Pregação; C. Van til, Heidelberg Catecismo; Z. Ursinus, Comentário sobre o Catecismo Heidelberg.


The Heidelberg Catechism O Catecismo Heidelberg

The 129 Catechism Questions, and the 52 Weeks O Catecismo 129 perguntas, e as 52 Semanas

I. Lord's Day I. Lord 's Day

Question 1 . Pergunta 1. What is thy only comfort in life and death? O que é só teu conforto, vida e morte?

Question 2 . Pergunta 2. How many things are necessary for thee to know, that thou, enjoying this comfort, mayest live and die happily? Quantas coisas são necessárias para a conhecer-te, tu que, gozando este conforto, mayest viver e morrer feliz?

THE FIRST PART--OF THE MISERY OF MAN A primeira parte - da miséria do homem

II. Lord's Day Lord's Day

Question 3 . Pergunta 3. Whence knowest thou thy misery? Daí tu sabes teu miséria?

Question 4 . Pergunta 4. What doth the law of God require of us? Que doth a lei de Deus requer de nós?

Question 5 . Pergunta 5. Canst thou keep all these things perfectly? És manter todas essas coisas perfeitamente?

III. Lord's Day Lord's Day

Question 6 . Pergunta 6. Did God then create man so wicked and perverse? Deus fez então criar o homem tão perverso e perverso?

Question 7 . Pergunta 7. Whence then proceeds this depravity of human nature? Daí então prossegue nesta depravação da natureza humana?

Question 8 . Pergunta 8. Are we then so corrupt that we are wholly incapable of doing any good, and inclined to all wickedness? Será que ainda vamos ter tão corrupto que somos totalmente incapaz de fazer qualquer bem, e inclinados a todos os abominação?

IV. Lord's Day Lord's Day

Question 9 . Pergunta 9. Doth not God then do injustice to man, by requiring from him in his low, that which he cannot perform? Acaso, não Deus, faça injustiça para o homem, através da exigência de-lo no seu baixo, o que ele não pode executar?

Question 10 . Pergunta 10. Will God suffer such disobedience and rebellion to go unpunished? Deus vai sofrer essa desobediência e rebeldia para ficar impunes?

Question 11 . Pergunta 11. Is not God then also merciful? Então também não é Deus misericordioso?

THE SECOND PART--OF MAN'S DELIVERANCE A segunda parte - de libertação do homem

V. Lord's Day V. Lord 's Day

Question 12 . Pergunta 12. Since then, by the righteous judgment of God, we deserved temporal and eternal punishment, is there no way by which we may escape that punishment, and be again received into favor? Desde então, os justos pela sentença de Deus, nós temporal e merecido castigo eterno, que não há maneira pela qual nós podemos escapar que o castigo, e ser recebido novamente em favor?

Question 13 . Pergunta 13. Can we ourselves then make this satisfaction? Será que podemos nós fazer, então esta satisfação?

Question 14 . Pergunta 14. Can there be found anywhere, one, who is a mere creature, able to satisfy for us? Poderá haver encontrado em qualquer lugar, uma, que é uma mera criatura, capaz de satisfazer para nós?

Question 15 . Pergunta 15. What sort of a mediator and deliverer then must we seek for? Que espécie de mediador e deliverer então devemos procurar por nós?

VI. Lord's Day Lord's Day

Question 16 . Pergunta 16. Why must he be very man, and also perfectly righteous? Porque ele tem de ser muito homem, e também perfeitamente virtuosos?

Question 17 . Pergunta 17. Why must he in one person be also very God? Porque ele tem de nos ser também uma pessoa muito Deus?

Question 18 . Pergunta 18. Who then is that Mediator, who is in one person both very God, and a real righteous man? Que então é que Mediador, que é uma pessoa em ambos muito Deus, e um verdadeiro homem virtuosos?

Question 19 . Pergunta 19. Whence knowest thou this? Daí tu sabes isso?

VII. Lord's Day Lord's Day

Question 20 . Pergunta 20. Are all men then, as they perished in Adam, saved by Christ? Será que todos os homens, então, na medida em que pereceram em Adão, salvos por Cristo?

Question 21 . Pergunta 21. What is true faith? O que é a verdadeira fé?

Question 22 . Pergunta 22. What is then necessary for a christian to believe? Qual é, então, necessário para um cristão para acreditar?

Question 23 . Pergunta 23. What are these articles? Quais são esses artigos?

VIII. Lord's Day Lord's Day

Question 24 . Pergunta 24. How are these articles divided? Como são divididos estes artigos?

Question 25 . Pergunta 25. Since there is but one only divine essence, why speakest thou of Father, Son, and Holy Ghost? Uma vez que existe, mas apenas uma essência divina, por que tu dizes do Pai, Filho e Espírito Santo?

OF GOD THE FATHER De Deus Pai

IX. Lord's Day Lord's Day

Question 26 . Pergunta 26. What believest thou when thou sayest, "I believe in God the Father, Almighty, Maker of heaven and earth"? O que tu believest quando tu sayest, "Eu creio em Deus o Pai, Poderoso, Criador do céu e da terra"?

X. Lord's Day X. Lord 's Day

Question 27 . Pergunta 27. What dost thou mean by the providence of God? O que significa dost tu pela providência de Deus?

Question 28 . Pergunta 28. What advantage is it to us to know that God has created, and by his providence doth still uphold all things? Qual é a vantagem de saber que Deus nos criou, e por sua providência doth ainda defender todas as coisas?

OF GOD THE SON O filho de Deus

XI. Lord's Day Lord's Day

Question 29 . Pergunta 29. Why is the Son of God called Jesus, that is a Savior? Por que razão é o Filho de Deus chamado Jesus, que é um salvador?

Question 30 . Pergunta 30. Do such then believe in Jesus the only Savior, who seek their salvation and welfare of saints, of themselves, or anywhere else? Será que tal então crer em Jesus o único Salvador, que procuram a sua salvação e bem-estar dos santos, de si próprios, ou em qualquer outro lugar?

XII. Lord's Day Lord's Day

Question 31 . Pergunta 31. Why is he called Christ, that is anointed? Por que é que ele chamava de Cristo, que é anointed?

Question 32 . Pergunta 32. But why art thou called a christian? Mas porquê que te chamou um cristão?

XIII. Lord's Day Lord's Day

Question 33 . Pergunta 33. Why is Christ called the only begotten Son of God, since we are also the children of God? Por que é chamado de Cristo unigènlto Filho de Deus, pois nós também os filhos de Deus?

Question 34 . Pergunta 34. Wherefore callest thou him our Lord? Wherefore tu convocá-lo nosso Senhor?

XIV. Lord's Day Lord's Day

Question 35 . Pergunta 35. What is the meaning of these words-"He was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary"? Qual é o significado dessas palavras-"Ele foi concebido pelo Espírito Santo, nascido da Virgem Maria"?

Question 36 . Pergunta 36. What profit dost thou receive by Christ's holy conception and nativity? O lucro dost tu receber a Cristo e da santa concepção nativity?

XV. Lord's Day Lord's Day

Question 37 . Pergunta 37. What dost thou understand by the words, "He suffered"? O que tu dost entender pela expressão ", ele sofreu"?

Question 38 . Pergunta 38. Why did he suffer under Pontius Pilate, as judge? Por que ele sofre sob Pôncio Pilatos, como juiz?

Question 39 . Pergunta 39. Is there anything more in his being crucified, than if he had died some other death? Existe algo mais em seu ser crucificado, que morreu quando ele tinha alguma outra morte?

XVI. Lord's Day Lord's Day

Question 40 . Pergunta 40. Why was it necessary for Christ to humble himself even unto death? Porque era necessário que Cristo humilde si mesmo ditou a morte?

Question 41 . Pergunta 41. Why was he also "buried"? Por que motivo foi ele também "enterrado"?

Question 42 . Pergunta 42. Since then Christ died for us, why must we also die? Desde então, Cristo morreu por nós, porque nós também devemos morrer?

Question 43 . Pergunta 43. What further benefit do we receive from the sacrifice and death of Christ on the cross? O que é que vamos receber mais benefícios a partir do sacrifício e morte de Cristo na cruz?

Question 44 . Pergunta 44. Why is there added, "he descended into hell"? Porque é que existe acrescentou, "ele descia no inferno"?

XVII. Lord's Day Lord's Day

Question 45 . Pergunta 45. What doth the resurrection of Christ profit us? Que doth a ressurreição de Cristo nos lucros?

XVIII. Lord's Day Lord's Day

Question 46 . Pergunta 46. How dost thou understand these words, "he ascended into heaven"? Como tu dost compreender estas palavras ", ele subiu ao céu"?

Question 47 . Pergunta 47. Is not Christ then with us even to the end of the world, as he hath promised? Não é Cristo em nós, mesmo depois de o fim do mundo, tal como ele se prometeu?

Question 48 . Pergunta 48. But if his human nature is not present wherever his Godhead is, are not then these two natures in Christ separated from one another? Mas se a sua natureza humana não está presente sempre que o seu Godhead é, então não são estas duas naturezas em Cristo separados um do outro?

Question 49 . Pergunta 49. Of what advantage to us is Christ's ascension into heaven? De aproveitar aquilo que para nós é Cristo em ascensão do céu?

XIX. Lord's Day Lord's Day

Question 50 . Pergunta 50. Why is it added, "and sitteth at the right hand of God"? Por que é acrescentado ", e sitteth na mão direita de Deus"?

Question 51 . Pergunta 51. What profit is this glory of Christ, our head, unto us? O lucro é essa glória de Cristo, nossa cabeça, para nós?

Question 52 . Pergunta 52. What comfort is it to thee that "Christ shall come again to judge the quick and the dead"? O conforto é que é a ti que "Cristo deve vir novamente para julgar o rápido e os mortos"?

OF GOD THE HOLY GHOST De Deus o Espírito Santo

XX. Lord's Day Lord's Day

Question 53 . Pergunta 53. What dost thou believe concerning the Holy Ghost? O que tu crer dost relativa ao Espírito Santo?

XXI. Lord's Day Lord's Day

Question 54 . Pergunta 54. What believest thou concerning the "holy catholic church" of Christ? O que tu believest relativo à "santa Igreja Católica" de Cristo?

Question 55 . Pergunta 55. What do you understand by "the communion of saints"? O que entende por "a comunhão dos santos"?

Question 56 . Pergunta 56. What believest thou concerning "the forgiveness of sins"? O que tu believest relativas a "remissão dos pecados"?

XXII. Lord's Day Lord's Day

Question 57 . Pergunta 57. What comfort doth the "resurrection of the body" afford thee? Que conforto doth a "ressurreição do corpo" permitir-te?

Question 58 . Pergunta 58. What comfort takest thou from the article of "life everlasting"? Que conforto Tomas os a partir do artigo da "vida eterna"?

XXIII. Lord's Day Lord's Day

Question 59 . Pergunta 59. But what doth is profit thee now that thou believest all this? Mas o que é lucro doth te agora que tu believest tudo isto?

Question 60 . Pergunta 60. How are thou righteous before God? Como é que tu justos diante de Deus?

Question 61 . Pergunta 61. Why sayest thou, that thou art righteous by faith only? Sayest Porque tu, que és virtuosos somente pela fé?

XXIV. Lord's Day Lord's Day

Question 62 . Pergunta 62. But why cannot our good works be the whole, or part of our righteousness before God? Mas por que não podem ser as nossas boas obras todo, ou de parte da nossa justiça diante de Deus?

Question 63 . Pergunta 63. What! Que! do not our good works merit, which yet God will reward in this and in a future life? Não nossas boas obras mérito, ainda que Deus vai premiar nesta vida e em um futuro?

Question 64 . Pergunta 64. But doth not this doctrine make men careless and profane? Mas esta doutrina Acaso, não faça homens descuidados e profana?

OF THE SACRAMENTS Dos sacramentos

XXV. Lord's Day Lord's Day

Question 65 . Pergunta 65. Since then we are made partakers of Christ and all his benefits by faith only, whence doth this faith proceed? Desde então, são feitas desfrutarão de Cristo e de todos os seus benefícios somente pela fé, quando esta fé doth proceder?

Question 66 . Pergunta 66. What are the sacraments? Quais são os sacramentos?

Question 67 . Pergunta 67. Are both word and sacraments, then, ordained and appointed for this end, that they may direct our faith to the sacrifice of Jesus Christ on the cross, as the only ground of our salvation? São ambos palavra e sacramentos, então, ordenado e nomeado para o efeito, que eles poderão dirigir a nossa fé para o sacrifício de Jesus Cristo na cruz, como o único fundamento de nossa salvação?

Question 68 . Pergunta 68. How many sacraments has Christ instituted in the new covenant, or testament? Quantos sacramentos Cristo foi instituído no novo pacto, ou testamento?

OF HOLY BAPTISM Do santo batismo

XXVI. Lord's Day Lord's Day

Question 69 . Pergunta 69. How art thou admonished and assured by holy baptism, that the one sacrifice of Christ upon the cross is of real advantage to thee? Como tu admoestou arte e garantiu a santo batismo, que a um sacrifício de Cristo mediante a cruz seja de uma verdadeira vantagem para ti?

Question 70 . Pergunta 70. What is it to be washed with the blood and Spirit of Christ? O que é isso de ser lavados com o sangue eo Espírito de Cristo?

Question 71 . Pergunta 71. Where has Christ promised us, that he will as certainly wash us by his blood and Spirit, as we are washed with the water of baptism? Caso tenha Cristo nos prometeu, que ele terá certamente como lavar-nos com o seu sangue eo Espírito, como somos lavados com a água do batismo?

XXVII. Lord's Day Lord's Day

Question 72 . Pergunta 72. Is then the external baptism with water the washing away of sin itself? Será então o exterior batismo com água de lavagem de distância do pecado em si?

Question 73 . Pergunta 73. Why then doth the Holy Ghost call baptism "the washing of regeneration," and "the washing away of sins"? Por que, então, o Espírito Santo doth chamada batismo "a lavagem de regeneração", e "a lavagem de distância dos pecados"?

Question 74 . Pergunta 74. Are infants also to be baptized? Lactentes também estão a ser batizado?

OF THE HOLY SUPPER OF OUR LORD JESUS CHRIST Da santa ceia de nosso Senhor Jesus Cristo

XXVIII. Lord's Day Lord's Day

Question 75 . Pergunta 75. How are thou admonished and assured in the Lord's Supper, that thou are a partaker of that one sacrifice of Christ, accomplished on the cross, and of all his benefits? Como é que tu admoestados e garantiu na Ceia do Senhor, tu que são um partaker do que um sacrifício de Cristo, realizada na cruz, e de todas as suas vantagens?

Question 76 . Pergunta 76. What is it then to eat the crucified body, and drink the shed blood of Christ? O que é então a comer o corpo crucificado, e beber o sangue derramado de Cristo?

Question 77 . Pergunta 77. Where has Christ promised that he will as certainly feed and nourish believers with his body and blood, as they eat of this broken bread, and drink of this cup? Caso tenha Cristo prometeu que ele terá certamente como alimento para animais e nutrir crentes com o seu corpo e sangue, como se come deste pão quebrado, e beber deste copo?

XXIX. Lord's Day Lord's Day

Question 78 . Pergunta 78. Do then the bread and win become the very body and blood of Christ? Será que depois ganhar o pão e se tornar o próprio corpo e sangue de Cristo?

Question 79 . Pergunta 79. Why then doth Christ call the bread his body, and the cup his blood, or the new covenant in his blood; and Paul the "communion of the body and blood of Christ"? Por que, então chamada doth Cristo o pão seu corpo, e ao seu copo de sangue, ou a nova aliança no seu sangue, e Paul a "comunhão do corpo e sangue de Cristo"?

XXX. Lord's Day Lord's Day

Question 80 . Pergunta 80. What difference is there between the Lord's supper and the popish mass? Que diferença há entre a ceia do Senhor e as popish massa?

Question 81 . Pergunta 81. For whom is the Lord's supper instituted? Para quem é a ceia do Senhor instituído?

Question 82 . Pergunta 82. Are they also to be admitted to this supper, who, by confession and life, declare themselves unbelieving and ungodly? Eles estão também a ser admitidos a esta ceia, que, por confissão e vida, declaram-se chefes incrédulos e ungodly?

THE THIRD PART--OF THANKFULNESS A terceira parte - de agradecimento

XXXI. Lord's Day Lord's Day

Question 83 . Pergunta 83. What are the keys of the kingdom of heaven? Quais são as chaves do reino dos céus?

Question 84 . Pergunta 84. How is the kingdom of heaven opened and shut by the preaching of the holy gospel? Como é o reino dos céus abertos e fechar com a pregação do santo Evangelho?

Question 85 . Pergunta 85. How is the kingdom of heaven shut and opened by christian discipline? Como é o reino dos céus fechou e abriu a disciplina cristã?

XXXII. Lord's Day Lord's Day

Question 86 . Pergunta 86. Since then we are delivered from our misery, merely of grace, through Christ, without any merit of ours, why must we still do good works? Desde então, nós estamos entregues a partir de nossa miséria, mas apenas de graça, através de Cristo, sem qualquer mérito da nossa, por isso nós ainda devem fazer boas obras?

Question 87 . Pergunta 87. Cannot they then be saved, who, continuing in their wicked and ungrateful lives, are not converted to God? Então eles não podem ser salvos, que, continuando na sua vida iníquo e ingrato, não são convertidos para Deus?

XXXIII. Lord's Day Lord's Day

Question 88 . Pergunta 88. Of how many parts doth the true conversion of man consist? Da forma como muitas partes doth a verdadeira conversão do homem consistem?

Question 89 . Pergunta 89. What is the mortification of the old man? Qual é a mortificação do velho homem?

Question 90 . Pergunta 90. What is the quickening of the new man? Qual é o quickening do novo homem?

Question 91 . Pergunta 91. But what are good works? Mas o que são boas obras?

XXXIV. Lord's Day Lord's Day

Question 92 . Pergunta 92. What is the law of God? Qual é a lei de Deus?

Question 93 . Pergunta 93. How are these commandments divided? Como são divididos estes mandamentos?

Question 94 . Pergunta 94. What doth God enjoin in the first commandment? Que Deus doth recomendam no primeiro mandamento?

Question 95 . Pergunta 95. What is idolatry? O que é idolatria?

XXXV. Lord's Day Lord's Day

Question 96 . Pergunta 96. What doth God require in the second commandment? Que Deus doth exigir, no segundo mandamento?

Question 97 . Pergunta 97. Are images then not at all to be made? Imagens não são então de ser feita em todos?

Question 98 . Pergunta 98. But may not images be tolerated in the churches, as books to the laity? Mas não pode ser tolerado imagens nas igrejas, como livros para os leigos?

XXXVI. Lord's Day Lord's Day

Question 99 . Pergunta 99. What is required in the third commandment? O que se exige no terceiro mandamento?

Question 100 . Pergunta 100. Is then the profaning of God's name, by swearing and cursing, so heinous a sin, that his wrath is kindled against those who do not endeavor, as much as in them lies, to prevent and forbid such cursing and swearing? Será então o nome do profaning de Deus, por juramento e cursing, tão hediondos um pecado, que se acendeu a sua ira contra aqueles que não se esforçam, tanto como nos cabe-lhes, para prevenir e proibir tais cursing e juramento?

XXXVII. Lord's Day Lord's Day

Question 101 . Pergunta 101. May we then swear religiously by the name of God? Maio Juro religiosamente por nós então o nome de Deus?

Question 102 . Pergunta 102. May we also swear by saints or any other creatures? Maio, também Juro por santos ou quaisquer outras criaturas?

XXXVIII. Lord's Day Lord's Day

Question 103 . Pergunta 103. What doth God require in the fourth commandment? Que Deus doth requer no quarto mandamento?

XXXIX. Lord's Day Lord's Day

Question 104 . Pergunta 104. What doth God require in the fifth commandment? Que Deus doth exigir, no quinto mandamento?

XL. Lord's Day Lord's Day

Question 105 . Pergunta 105. What doth God require in the sixth commandment? Que Deus doth requer no sexto mandamento?

Question 106 . Pergunta 106. But this commandment seems only to speak of murder? Mas este mandamento parece ser apenas a falar de homicídio?

Question 107 . Pergunta 107. But is it enough that we do not kill any man in the manner mentioned above? Mas isso é suficiente que nós não matar qualquer homem na forma acima mencionada?

XLI. Lord's Day Lord's Day

Question 108 . Pergunta 108. What doth the seventh commandment teach us? Que doth o sétimo mandamento nos ensinar?

Question 109 . Pergunta 109. Doth God forbid in this commandment, only adultery, and such like gross sins? Acaso, Deus nos livre, neste mandamento, apenas adultério, e tal como bruto pecados?

XLII. Lord's Day Lord's Day

Question 110 . Pergunta 110. What doth God forbid in the eighth commandment? Que Deus nos livre doth no oitavo mandamento?

Question 111 . Pergunta 111. But what doth God require in this commandment? Mas o que Deus doth exigem neste mandamento?

XLIII. Lord's Day Lord's Day

Question 112 . Pergunta 112. What is required in the ninth commandment? O que se exige no nono mandamento?

XLIV. Lord's Day Lord's Day

Question 113 . Pergunta 113. What doth the tenth commandment require of us? Que doth o décimo mandamento requer de nós?

Question 114 . Pergunta 114. But can those who are converted to God perfectly keep these commandments? Mas podemos aqueles que são convertidos para Deus perfeitamente manter estes mandamentos?

Question 115 . Pergunta 115. Why will God then have the ten commandments so strictly preached, since no man in this life can keep them? Por que então Deus tem o decálogo de forma tão estrita pregou, uma vez que nenhum homem nesta vida pode mantê-los?

OF PRAYER DE ORAÇÃO

XLV. Lord's Day Lord's Day

Question 116 . Pergunta 116. Why is prayer necessary for christians? Por que é necessário rezar para os cristãos?

Question 117 . Pergunta 117. What are the requisites of that prayer, which is acceptable to God, and which he will hear? Quais são os requisitos de que a oração, o que é aceitável a Deus, e que ele vai ouvir?

Question 118 . Pergunta 118. What hath God commanded us to ask of him? Que Deus vos comandados de lhe perguntar a nós?

Question 119 . Pergunta 119. What are the words of that prayer? Quais são as palavras do que a oração?

XLVI. Lord's Day Lord's Day

Question 120 . Pergunta 120. Why hath Christ commanded us to address God thus: "Our Father"? Por que Cristo fez-nos comandou a abordar Deus assim: "Pai Nosso"?

Question 121 . Pergunta 121. Why is it here added, "Which art in heaven"? Por que ela está aqui acrescentou, "que estás nos céus"?

XLVII. Lord's Day Lord's Day

Question 122 . Pergunta 122. Which is the first petition? Qual é a primeira petição?

XLVIII. Lord's Day Lord's Day

Question 123 . Pergunta 123. Which is the second petition? Qual é a segunda petição?

XLIX. Lord's Day Lord's Day

Question 124 . Pergunta 124. Which is the third petition? Qual é a terceira petição?

L. Lord's Day L. Lord 's Day

Question 125 . Pergunta 125. Which is the fourth petition? Qual é a quarta petição?

LI. Lord's Day Lord's Day

Question 126 . Pergunta 126. Which is the fifth petition? Qual é a quinta petição?

LII. Lord's Day Lord's Day

Question 127 . Pergunta 127. Which is the sixth petition? Qual é a sexta petição?

Question 128 . Pergunta 128. How dost thou conclude thy prayer? Como tu dost celebrar tua oração?

Question 129 . Pergunta 129. What doth the word "Amen" signify? Que doth a palavra "Amém" significa?


Also, see: Também, veja:
Some Responses to Heidelberg Questions Algumas respostas a perguntas Heidelberg

Canons of Dort Cânones de Dort
Belgic Confession Belgic Confissão


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em