The Second Helvetic Confession of FaithSegundo Helvetic Confissão de Fé sa

Also, the First Helvetic Confession of Faith Além disso, o primeiro Helvetic CONFISSÃO DE FÉ

Also, the Confession of Basel Além disso, a Confissão de Basileia

General Information Informações Gerais

The Confession of Basel is the designation applied to either of two pronouncements of doctrinal belief in the Swiss Reformed Church. A Confissão de Basileia é a designação aplicada a um dos dois pronunciamentos doutrinários da fé na Igreja Reformada da Suíça. The First Confession of Basel was drafted in 1531 by the German theologian Johannes Oecolampadius, who presented it to the Synod of Basel in 1534. Primeira Confissão de Basileia o foi elaborado em 1531 pelo teólogo alemão Johannes Oekolampad, que apresentou-o ao Sínodo de Basiléia em 1534. It represented a compromise between the doctrines of Martin Luther and those of the Swiss theologian Huldreich Zwingli. Ela representou um compromisso entre as doutrinas de Martinho Lutero e os do teólogo suíço Huldreich Zwingli. The confession remained in effect until 1872. A confissão se manteve em vigor até 1872.

The Second Confession of Basel, known more correctly as the First Helvetic Confession, was adopted in 1536. A Segunda Confissão de Basel, mais conhecido como o primeiro Helvetic corretamente Confissão, foi aprovado em 1536. To a greater extent than the First Confession of Basel, it expressed the doctrines of Zwingli. Para uma maior medida do que a Primeira Confissão de Basileia, que expressou as doutrinas de Zwingli. It was modified by the Second Helvetic Confession (1566) and adopted as a declaration of doctrine by most European Reformed churches. Ele foi modificada pela Segunda Helvetic Confissão (1566) e adotado como uma declaração de doutrina pela maior parte dos europeus Reformada igrejas. The Second did not replace the First Helvetic Confession in Basel itself. A Segunda não substituem a Primeira Confissão Helvetic em Basileia em si.


The Second Helvetic Confession of Faith O segundo Helvetic confissão de fé

Historical Note Nota Histórica

(provided by the Reformed Church) (fornecido pela Igreja Reformada)

The word "Helvetic" is Latin for "Swiss." A palavra "Helvetic" é latim para "Suíça". The setting of the Second Helvetic Confession is Swiss-German Reformed Protestantism. A fixação da Segunda Confissão Helvetic é suíço-alemão Reformada protestantismo.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
After the great Reformer Ulrich Zwingli died in battle in 1531, Heinrich Bullinger succeeded him as minister of the church in Zurich. Após o grande reformador Ulrich Zwingli morreu na batalha, em 1531, Heinrich Bullinger sucedeu-lhe como ministro da igreja em Zurique. Bullinger was a model Reformed minister. Bullinger foi um modelo Reformada ministro. A preacher, he expounded Scripture at least twice a week. Um pregador, ele expunha Escritura, pelo menos, duas vezes por semana. A scholar, he wrote Latin commentaries on many books of the Old Testament and on every book of the New Testament except Revelation. Um sábio, ele escreveu vários livros em latim commentaries do Antigo Testamento e em todos os livros do Novo Testamento exceto Apocalipse. An educator, he initiated a system of schools for Zurich and was rector of the Carolinum, a theological academy. Um educador, ele deu início a um sistema de escolas para Zurique e foi reitor da Carolinum, uma academia teológica. A person with ecumenical and political concerns, he was in correspondence with leaders of the Reformation and with rulers throughout Europe. Uma pessoa com ecumênico e preocupações políticas, ele estava em correspondência com os líderes da Reforma e com governantes em toda a Europa. A pastor, he welcomed religious refugees into his own home. Um pastor, ele saudou religiosa refugiados em sua própria casa. When the plague swept through Zurich in 1564, he insisted upon ministering to the afflicted, even though he knew he might become infected and die. Quando a peste varrida através de Zurique, em 1564, ele insistiu sobre a ministrar os aflitos, apesar de ele sabia que ele poderia ficar infectadas e morrem.

In 1561, Bullinger composed the document that later became known as the Second Helvetic Confession. Em 1561, Bullinger compõe o documento que mais tarde ficou conhecida como a Segunda Helvetic Confissão. He intended to attach it to his last will and testament to the Zurich church, but events in Germany soon brought it into the public arena. Ele se destina a juntar à sua última vontade e testamento para a Igreja Zurique, mas acontecimentos na Alemanha logo trouxe-o na arena pública.

The publication of the Heidelberg Catechism created trouble for the man who had ordered its preparation. A publicação do Catecismo Heidelberg criou problemas para o homem que tinha ordenado a sua preparação. Lutherans considered it too Reformed in spirit, and they demanded that Frederick the Elector, governor of the Palatinate, be brought to trial for heresy. Luterana, era muito Reformada em espírito, e eles exigiram que o Eleitor Frederico, governador do Palatinado, ser levados a julgamento por heresia. Not a theologian himself, Frederick turned to Bullinger, who offered Frederick this confession as the basis for his defense. Nem ele próprio um teólogo, Frederick virou-se para Bullinger, que ofereceu Frederick esta confissão como base para a sua defesa. When the Imperial Diet, the ruling body of Germany, met for trial in 1566, Frederick was exonerated. Quando a Dieta Imperial, o acórdão corpo da Alemanha, reunidas para julgamento, em 1566, Frederick foi ilibado.

Meanwhile, the churches of Switzerland adopted Bullinger's confession as their new confession of faith. Enquanto isso, as igrejas de confissão da Bullinger Suíça adoptou como sua nova confissão de fé. Soon finding wide acceptance throughout Europe and beyond, it was translated into French, English, Dutch, Polish, Hungarian, Italian, Arabic, and Turkish. Brevemente encontrar uma aceitação generalizada em toda a Europa e para além dela, foi traduzido em francês, Inglês, neerlandês, polaco, húngaro, italiano, alemão, árabe, e turco.

Reflecting the theological maturity of the Reformed churches, the Second Helvetic Confession is moderate in tone and catholic in spirit. Reflectindo a maturidade teológica da Reformada igrejas, a Segunda Confissão Helvetic é moderado no tom e no espírito católico. From the opening paragraphs it emphasizes the church and its life and affirms the authority of the Scriptures for the church's government and reformation. Desde a abertura pontos que enfatiza a igreja e sua vida e afirma a autoridade das Escrituras para a igreja do governo e reformação. By including an article on predestination, the confession asks the church to trust in God's free and gracious election of its membership in Jesus Christ. Ao incluir um artigo sobre a Predestinação, a confissão a Igreja pede a confiança em Deus grátis e gracioso eleição dos seus membros em Jesus Cristo. At the same time, the confession addresses the practical life of the gathered community, detailing matters of worship, church order and conflict, ministry, the sacraments, and marriage. Ao mesmo tempo, a confissão aborda a vida prática da comunidade reunida, detalhando questões de culto, a fim de conflitos e da igreja, ministério, os sacramentos, e casamento.


Helvetic Confessions of Faith Helvetic Confessions of Faith

Advanced Information Informação Avançada

The First Helvetic Confession (Confessio Helvetica prior) is the same as the Second Confession of Basel. Primeira Confissão A Helvetic (Confessio Helvetica prévia) é o mesmo que a Segunda Confissão de Basileia. The First Confession of Basel was written in 1534 and had acceptance only in Basel and Muhlausen. Primeira Confissão de Basileia A foi escrito em 1534 e teve aceitação apenas em Basel e Muhlausen. This fact of limited acceptance was characteristic of the Swiss in the 1520s-30s; they had no common confession. Este fato limitado de aceitação era característica da Suíça na Década de 1520-30s; eles não tinham qualquer confissão comum.

Pope Paul III's call for a general council, the desire for some accommodation with the Lutherans, and the need for a common Swiss confession in preparation for the council prompted the magistrates of the Swiss cities to send delegates to Basel in 1536 to draw up a new confession. Pope Paul III do convite à apresentação de um Conselho Geral, o desejo de alguns alojamentos com a luterana, bem como a necessidade de uma confissão comum Suíça, em preparação para o município levou os magistrados da cidade suíça de enviar delegados para Basileia, em 1536 a elaborar uma nova confissão. Bullinger, Oswald Myconius, Simon Grynaeus, and Leo Jud were asked to prepare the confession. Bullinger, Oswald Myconius, Simon Grynaeus, e Leo Jud foram convidados a preparar a confissão. Their efforts to effect an accommodation with the Lutherans did not succeed. Os seus esforços para o efeito um alojamento com luterana também não teve sucesso. The first draft appeared to be too Lutheran to some, and to others the doctrine of the "real presence" in the Lord's Supper was too Zwinglian. O primeiro projecto parecia ser demasiado Luterana para alguns, e outros para a doutrina da "presença real" da Ceia do Senhor era demasiado Zwinglian. In the end, the twenty-seven articles of the first Reformed creed of "national" authority was not accepted by the Lutherans, although Luther viewed it with favor, and it was rejected by Strasbourg under Capito's leadership, and by Constance. No final, os vinte e sete artigos da primeira Reformada credo dos "nacionais" autoridade não foi aceite pela luterana, apesar de Lutero é visualizada com graça, e que foi rejeitada pelo Estrasburgo sob a liderança da Capito, e por Constança.

The issue of the "real presence" in the Lord's Supper was basically resolved for the Swiss in 1549 when Calvin and Farel visited Bullinger and they worked out the Zurich Consensus. A questão da "presença real" da Ceia do Senhor era basicamente resolvido para a Suíça, em 1549, quando Calvin e Farel visitou Bullinger e eles trabalharam fora do Consenso Zurique. From this point on the Zwinglian movement and the Calvinists were effectively one. Deste ponto em diante o movimento Zwinglian e os calvinistas eram efectivamente um.

The Second Helvetic Confession began as Bullinger's personal confession written in Latin in 1562. O segundo Helvetic Confissão começou como Bullinger da confissão pessoal escrito em latim, em 1562. Peter Martyr Vermigli read it shortly before his death and agreed with it, a good sign for its ultimate acceptance in the Reformed faith. Pedro Mártir Vermigli lê-lo pouco antes da sua morte e concordou com ele, um bom sinal para a sua aceitação definitiva no Reformada fé. In 1564 the plague broke out in Zurich, Bullinger's wife and three daughters died from it, and Bullinger contracted the disease but recovered. Em 1564 a peste eclodiu em Zurique, Bullinger da esposa e três filhas morreram com ele, e Bullinger contraído a doença, mas recuperou. While the plague raged, he revised his 1562 confession and set it with his will to be delivered to the city magistrate in the event of his death. Apesar de a peste assola, ele revisto sua confissão 1562 e defini-lo com a sua vontade de ser entregue à cidade magistrado, no caso de sua morte.

Frederick III the Pious had come under attack for his Reformed position as seen in his church reforms in the Palatinate and in the publishing of the Heidelberg Catechism. Frederick III a Pio tinha chegado ao abrigo do ataque para a sua posição Reformada como visto em sua igreja reformas no Palatinado e na edição do Catecismo da Heidelberg. He was accused by his Lutheran allies of being a heretic. Ele foi acusado pelos seus aliados Luterana de ser um herege. So in 1565, in order to defend himself, he asked Bullinger to supply him with a clear exposition of the Reformed faith. Por isso, em 1565, a fim de se defender, ele pediu Bullinger a entregar-lhe uma clara exposição da fé Reformada. Bullinger sent him a copy of his 1564 confession. Bullinger enviou-lhe uma cópia de sua confissão 1564. Frederick was so pleased, he asked for and got permission from Bullinger to translate the confession into German. Frederick estava tão satisfeito, ele solicitou e obteve permissão de Bullinger traduzir a confissão em alemão. This was done prior to Frederick's appearance at the Imperial Diet in Augsburg in 1566. Isto foi feito antes de Frederick's aparição na Dieta Imperial, em Augsburgo, em 1566.

At the same time the Swiss again felt the need for a new common confession, and a conference was called to meet in Zurich. Ao mesmo tempo, os suíços novamente sentiu a necessidade de uma nova confissão comum, e uma conferência foi convocada para reunir-se em Zurique. Bullinger's confession was considered and a few changes were made in it, to which Bullinger consented. Bullinger da confissão foi deliberada e algumas alterações foram feitas no mesmo, para a qual consentiu Bullinger. It was published in German and Latin on March 12, 1566, and had the approval of Berne, Biel, Geneva, The Grisons, Muhlhausen, Schaffhausen, and St. Gall. Foi publicado em alemão e latim em 12 de março de 1566, e teve a aprovação de Berna, Biel, Genebra, O Grisões, Muhlhausen, Schaffhausen, e São Galo. This Second Helvetic Confession (Confessio Helvetica posterior) was soon translated into a number of languages ranging from French to Arabic and was adopted by the Scots in 1566, the Hungarians in 1567, the French in 1571, and the Poles in 1578. Este segundo Helvetic Confissão (Confessio Helvetica posterior) logo foi traduzido para várias línguas que vão desde a árabe e francês foi aprovado pelo escocês em 1566, os húngaros em 1567, o francês, em 1571, e os poloneses em 1578. The same month in which the confession was adopted at Zurich, Frederick III appeared before the Diet and so defended his position that he was not tried for heresy. O mesmo mês em que a confissão foi aprovada em Zurique, Frederick III compareceu perante a Dieta e tão defendido sua posição de que ele não foi julgado por heresia.

Due to its origin as Bullinger's personal confession, which followed the order of the twenty-seven articles of the First Helvetic Confession, the Second Helvetic Confession is really a theological treatise with thirty chapters and over twenty thousand words. Devido à sua origem, como Bullinger da confissão pessoal, que se seguiu ao fim dos vinte e sete artigos da Primeira Confissão Helvetic, a Segunda Confissão Helvetic é realmente um tratado teológico com trinta capítulos e mais de vinte mil palavras. This lengthy scholarly statement shows the consistency of the Reformed position with that of the Greek and Latin church fathers. Esta declaração mostra a morosidade acadêmicos da coerência do Reformada posição com a dos pais da igreja grego e latim. Although the confession accepts the ecumenical creeds, it does not accept the primacy of Rome. Embora a confissão aceita os credos ecumênicos, ela não aceita o primado de Roma. Scripture is given primacy, and this is shown by the fact that the first two chapters emphasize that belief. Escritura é dada primazia, e isso é demonstrado pelo facto de os dois primeiros capítulos enfatizar que crença. Scripture is God's Word, which has precedence over the church fathers, councils, and church tradition. A Palavra de Deus é Escritura, que tem precedência sobre a Igreja pais, conselhos, e tradição da Igreja. Chapters III-V deal with God, his unity, his trinity, the problem of idols, images, and with God's proper worship. Capítulos III-V lidar com Deus, a sua unidade, seu trindade, o problema dos ídolos, imagens, e com a oração de Deus. The doctrine of providence and creation are the topics of chapters VI-VII, while chapters VIII-XI cover the fall, free will, predestination, where election to reprobation is not mentioned, and Christ as the true God-man and only Savior of the world. A doutrina da providência e de criação são os temas dos capítulos VI, VII, VIII, enquanto capítulos XI-cobrir a queda de livre vontade, Predestinação, onde a eleição reprobation não é mencionada, e Cristo como o verdadeiro Deus-o homem e só Salvador do mundo. The next five chapters generally cover the way of salvation and the new life in Christ. Os próximos cinco capítulos abrangem normalmente o caminho da salvação e da nova vida em Cristo. Chapter XII discusses the law of God; XIII the gospel of Christ; XIV the repentance and conversion of mankind; XV justification of faith; XVI faith and good works where good works are done out of gratitude for God's grace and not for merit. Capítulo XII discute a lei de Deus; XIII do evangelho de Cristo; XIV o arrependimento e conversão do homem; XV justificação da fé; XVI e de boa fé obras que boas obras são feitas fora de gratidão pela graça de Deus e não de mérito. Chapters XVII-XXI present the Reformed position on the church, the role of the ministry, and the two sacraments, baptism and the Lord's Supper. Capítulos XVII-XXI apresentar a posição a respeito da Igreja Reformada, o papel do ministério, e os dois sacramentos, batismo e da Ceia do Senhor. The last nine chapters cover church ordinances; XXII is on religious and ecclesiastical meetings; XXIII deals with prayers and singing; XXIV with holy days and fasting; XXV catechizing and visiting the sick; XXVI burial; XXVII rites and ceremonies; XXVIII possessions of the church; XXIX marriage and celibacy; and XXX the magistry, where the taking up of arms is affirmed but only in selfdefense and as a last resort. Os últimos nove capítulos cobrem igreja ordenações; XXII está em reuniões eclesiásticas e religiosas; XXIII lida com orações e cantando; XXIV em dias santos e de jejum; XXV catechizing e visitando os doentes; XXVI enterramento; XXVII ritos e cerimônias; XXVIII possessões da Igreja ; XXIX casamento e celibato; e XXX do Magistério, onde o acesso a armas é afirmada, mas apenas em legítima defesa e, como último recurso.

The Heidelberg Catechism and the Second Helvetic Confession are the two most widely adopted and authoritative of the Reformed statements of faith. O Catecismo Heidelberg e da Segunda Helvetic Confissão são os dois mais amplamente adoptada e autoritária do Reformada declarações de fé.

RV Schnucker RV Schnucker
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dicionário)


Helvetic Confession of Faith Helvetic confissão de fé

Outline Esboço

Chapter 1 - Of The Holy Scripture Being The True Word of God Capítulo 1 - da Sagrada Escritura sendo a verdadeira Palavra de Deus
Canonical Scripture Canônica Escritura
Scripture Teaches Fully All Godliness Escritura ensina plenamente todos os Godliness
The Preaching of the Word of God Is the Word of God A pregação da Palavra de Deus é a Palavra de Deus
Inward Illumination Does Not Eliminate External Preaching Introspectivas iluminação externa pregação não elimina
Heresies Heresias
Apocrypha Apocrypha

Chapter 2 - Of Interpreting The Holy Scripture; and of the Fathers Capítulo 2 - de interpretar a Sagrada Escritura e dos Padres
The True Interpretation of Scripture A verdadeira interpretação da Escritura
Interpretations of the Holy Fathers Interpretações dos Santos Padres
Councils Conselhos
Traditions of Men As tradições dos Homens

Chapter 3 - Of God, His Unity and Trinity Capítulo 3 - de Deus, Seu Unidade e Trindade
God Is One Deus é um
God Is Three Deus é três
Heresies Heresias

Chapter 4 - Of Idols or Images of God, Christ and The Saints Capítulo 4 - De Idols ou imagens de Deus, Cristo e os santos
Images of God Imagens de Deus
Lactantius Lactantius

Chapter 5 - Of The Adoration, Worship and Invocation of God's Name Capítulo 5 - da Adoração, adoração e invocação do Nome de Deus
God Alone Is To Be Adored and Worshipped Só Deus é para ser adorado e adoradas
God Alone Is To Be Invoked Through the Mediation of Christ Alone Só Deus é a de ser invocado através da mediação de Cristo por si só
The Saints Are Not To Be Adored, Worshipped or Invoked Os santos não estão a ser adorado, adoravam, ou invocadas
The Due Honor To Be Rendered to the Saints A devida homenagem a ser prestada aos santos
Relics of the Saints Relíquias dos Santos
Swearing by God's Name Alone Nome do juramento por Deus Alone

Chapter 6 - Of the Providence of God Capítulo 6 - Dos Providência de Deus
All Things Are Governed by the Providence of God Todas as coisas são regidas pela Providência de Deus
The Epicureans O Epicureans
Means Not To Be Despised Meios de não ser desprezado

Chapter 7 - Of The Creation of All Things: Of Angels, the Devil, and Man Capítulo 7 - da criação de Todas as Coisas: Dos Anjos, o diabo, e Man
God Created All Things Deus criou todas as coisas
Of Angels and the Devil Dos Anjos e do Diabo
Of Man De Man
The Sects O Seitas

Chapter 8 - Of Man's Fall, Sin and the Cause of Sin Capítulo 8 - Fall Of Man's, e da Causa de Sin Sin
The Fall of Man A queda do homem
Sin Sin
Death Morte
Original Sin Original Sin
The Sects O Seitas
God Is Not the Author of Sin, and How Far He Is Said to Harden Deus não é o autor de Sin, e até onde é que ele se afirma que a Harden
Curious Questions Curioso Perguntas

Chapter 9 - Of Free Will, and Thus of Human Powers Capítulo 9 - De livre arbítrio, e, portanto, da Human Poderes
What Man Was Before the Fall O que o homem era antes da queda
After the Fall Depois da Queda
Man Does Evil by His Own Free Will O homem faz mal a sua própria vontade livre
Man Is Not Capable of Good Per se O homem não é capaz de bom por si só
Understanding of the Arts Compreensão das Artes
Of What Kind Are the Powers of the Regenerate, and in What Way Their Wills Are Free Que tipo são as de Poderes do Regenerate, e de que forma Sua Wills Are Free
The Regenerate Work Not Only Passively but Actively Regenerar o trabalho não apenas passivamente, mas ativamente
The Free Will Is Weak in the Regenerate O livre arbítrio é fraco na regenerar
In External Things There Is Liberty No exterior há coisas Liberty
Heresies Heresias

Chapter 10 - Of the Predestination of God and the Election of the Saints Capítulo 10 - Dos Predestinação de Deus e à eleição dos Santos
God Has Elected Us Out of Grace Deus tem nos elegeu Out of Grace
We Are Elected or Predestinated in Christ Nós somos eleitos ou predestinados em Cristo
We Are Elected for a Definite Purpose Nós somos eleitos para um efeito definitivo
We Are to Have a Good Hope for All Vamos ter uma Boa Esperança para Todos
Whether Few Are Elect Quer eleger são poucos
What in This Matter Is To Be Condemned O que nesta matéria é a de ser condenado
Admonitions Are Not in Vain Because Salvation Proceeds from Election Admoestações não são em vão, porque salvação do produto de eleição
Whether We Are Elected Se somos eleitos
Temptation in Regard to Predestination No que se refere à tentação Predestinação

Chapter 11 - Of Jesus Christ, True God and Man, the Only Savior of the World Capítulo 11 - de Jesus Cristo, Deus e Verdadeiro Homem, o único Salvador do Mundo
Christ Is True God Cristo é verdadeiro Deus
The Sects O Seitas
Christ Is True Man, Having Real Flesh Cristo é verdadeiro homem, tendo Real Flesh
A Rational Soul in Christ Uma alma racional em Cristo
Two Natures in Christ Duas naturezas em Cristo
Not Two but One Christ Não dois, mas um Cristo
The Sects O Seitas
The Divine Nature of Christ Is Not Passible, and the Human Nature Is Not Everywhere A natureza divina de Cristo não é Passible, e da natureza humana não é Everywhere
The Sects O Seitas
Our Lord Truly Suffered Nosso Senhor realmente sofrido
Impartation of Properties Impartation de Propriedades
Christ Is Truly Risen from the Dead Cristo é verdadeiramente ressuscitou dos mortos
Christ Is Truly Ascended Into Heaven Cristo é verdadeiramente subiu ao céu
The Sects O Seitas
The Fruit of Christ's Death and Resurrection O fruto da morte e ressurreição de Cristo
Jesus Christ Is the Only Savior of the World, and the True Awaited Messiah Jesus Cristo é o único Salvador do Mundo, e os True aguardado Messias
The Creeds of Four Councils Received Os credos de quatro conselhos recebidos
The Sects O Seitas

Chapter 12 - Of the Law of God Capítulo 12 - da Lei de Deus
The Will of God Is Explained for Us in the Law of God A vontade de Deus para nós, é explicada a Lei de Deus
The Law of Nature A lei da natureza
The Law Is Complete and Perfect A lei é completa e perfeita
Why the Law Was Given Porque a lei foi dada
The Flesh Does Not Fulfill the Law A polpa não cumprir a lei
How Far the Law Is Abrogated Até que ponto a lei seja revogada

Chapter 13 - Of the Gospel of Jesus Christ, of the Promises, … Capítulo 13 - do Evangelho de Jesus Cristo, das promessas,…
The Ancients Had Evangelical Promises Os antigos tinham evangélico promessas
The Promises Twofold A dupla promete
The Fathers Also Had Not Only Carnal but Spiritual Promises Os pais também tiveram não só carnal mas espiritual promessas
What Is the Gospel Properly Speaking? O que é o evangelho propriamente dita?
Of the Spirit and the Letter Do espírito e da letra
The Sects O Seitas
The Teaching of the Gospel Is Not New, but Most Ancient Doctrine O Ensino do Evangelho não é nova, mas mais antigos Doutrina

Chapter 14 - Of Repentance and the Conversion of Man Capítulo 14 - de arrependimento e à conversão de Man
What Is Repentance? O que é arrependimento?
True Repentance Is Conversion to God O verdadeiro arrependimento é conversão a Deus
Sacerdotal Confession and Absolution Sacerdotal confissão e absolvição
Of the Keys of the Kingdom of Heaven Das chaves do Reino dos Céus
Opening and Shutting (the Kingdom) Abertura e desligá (o Reino)
The Ministry of Reconciliation O Ministério da Reconciliação
Ministers Remit Sins Ministros atribuições pecados
How Ministers Absolve Como Ministros exime
Diligence in the Renewal of Life Diligência na renovação da Vida
Errors Erros
The Sects O Seitas
Papal Indulgences Papal Indulgences
Satisfactions Satisfações

Chapter 15 - Of the True Justification of the Faithful Capítulo 15 - da verdadeira Justificação dos Fiéis
What Is Justification? Qual é a justificação?
We Are Justified on Account of Christ Nós somos justificados por conta de Cristo
Imputed Righteousness Imputada Justiça
We Are Justified by Faith Alone Nós somos justificados pela fé sozinho
We Receive Christ By Faith Recebemos Cristo pela fé
James Compared with Paul Comparado com Paul James

Chapter 16 - Of Faith and Good Works, and of Their Reward, Capítulo 16 - de fé e de boas obras, e da sua recompensa,
What Is Faith? O que é a fé?
Faith Is the Gift of God A fé é o dom de Deus
Faith Efficacious and Active Fé eficaz e activa
Concerning Good Works No que diz respeito às boas obras
Works of Human Choice Obras de escolha humana
The End of Good Works O fim das boas obras
Good Works Not Rejected Boas obras não rejeitou
We Are Not Saved by Good Works Nós não somos salvos pelas boas obras
Good Works Please God Queira Deus boas obras
We Teach True, Not False and Philosophical Virtues Nós ensinamos verdade, não falsas virtudes e filosófica
God Gives a Reward for Good Works Deus dá uma recompensa por boas obras
There Are Not Merits of Men Não são méritos dos homens

Chapter 17 - Of The Catholic and Holy Church of God,… Capítulo 17 - da Igreja Católica e Santo de Deus,…
The Church Has Always Existed and It Will Always Exist A Igreja sempre existiu e nunca deixará de existir
What Is the Church? O que é a Igreja?
One Commonwealth Um Commonwealth
Only One Church for All Times Apenas uma igreja para todos os tempos
The Catholic Church A Igreja Católica
Parts of Forms of the Church Partes de Formulários da Igreja
The Particular Church A Igreja particular
The Two Peoples Os dois povos
The Church the Temple of the Living God A Igreja do Templo do Deus vivo
Christ the Sole Head of the Church Cristo, o único chefe da Igreja
No Disorder in the Church Não Desordem na Igreja
Dissensions and Strife in the Church Dissensões e conflitos na Igreja
Of the Notes or Signs of the True Church Das notas ou sinais da Igreja True
Outside the Church of God There Is No Salvation No exterior da igreja de Deus não há salvação
The Church Is Not Bound to Its Signs A Igreja não está vinculada aos seus sinais
The Church Appears at Times To Be Extinct A Igreja aparece em momentos de ser extinta
Not All Who Are in the Church Are of the Church Nem todos os que estão na Igreja são da Igreja
We Must Not Judge Rashly of Prematurely Não devemos julgar precipitadamente da prematuramente
The Unity of the Church Is Not in External Rites A unidade da Igreja não está em ritos externos

Chapter 18 - Of The Ministers of The Church, Their Institution and Duties Capítulo 18 - dos ministros da Igreja, sua instituição e Deveres
God Uses Ministers in the Building of the Church Deus Usos Ministros, no Edifício da Igreja
The Ministry Is Not To Be Despised O Ministério não está a ser desprezado
Who the Ministers Are and of What Sort God Has Given the World Que os ministros são, e que tipo de Deus deu ao Mundo
Christ the Teacher Cristo de Professores
Ministers of the New Testament Ministros do Novo Testamento
Papal Orders Encomendas Papal
Concerning Monks Relativamente Monges
Ministers Are To Be Called and Elected Ministros estão a ser chamados e eleitos
Ordination Ordenação
Priesthood of All Believers Sacerdócio de todos os crentes
Priests and Priesthood Sacerdotes e Sacerdócio
The Nature of the Ministers of the New Testament A Natureza dos ministros do Novo Testamento
Ministers as Stewards of the Mysteries of God Ministros como mordomos dos mistérios de Deus
The Power of Ministers of the Church O Poder de Ministros da Igreja
The Lord Reserves True Power for Himself O Senhor reservas verdadeiro poder para si próprio
The Power of the Office and of the Minister O Poder do Office e do Ministro
The Power of Ministers Is One and the Same, and Equal O Poder de Ministros é uma ea mesma, e da Igualdade
Order To Be Preserved A fim de ser preservados
When and How One Was Placed Before the Others Quando e como um foi colocado antes dos outros
The Duties of Ministers Os deveres de Ministros
Discipline Disciplina
Even Evil Ministers Are To Be Heard Mesmo mal Ministros estão a ser ouvido
Synods Sínodos
The Worker Is Worthy of His Reward O trabalhador é digno de sua recompensa

Chapter 19 - Of the Sacraments of the Church of Christ Capítulo 19 - dos sacramentos da Igreja de Cristo
The Sacraments [Are] Added to the Word and What They Are Os Sacramentos [são] Adicionado ao Word e aquilo que estão
Some Are Sacraments of the Old, Others of the New, Testaments Alguns são sacramentos do Velho, o. da Nova, Testamentos
The Number of Sacraments of the New People O número dos sacramentos da Nova Gente
The Author of the Sacraments O autor dos Sacramentos
Christ Still Works in Sacraments Cristo ainda trabalha em sacramentos
The Author and the Ministers of the Sacraments To Be Distinguished O autor e os ministros dos Sacramentos deve ser distinguido
The Substance or Chief Thing in the Sacraments A substância ou o Chefe do Coisa no Sacramentos
The Similarity and Difference in the Sacraments of Old and New Peoples A semelhança ea diferença dos Sacramentos, no Velho e Novo Povos
Our Sacraments Succeed the Old Which Are Abrogated Nossos sacramentos suceder ao velho que são revogadas
In What the Sacraments Consist Em que consistem os sacramentos
The Consecration of the Sacraments A consagração dos Sacramentos
Signs Take Name of Things Signified Sinais tomar nome das coisas significou
The Sacramental Union A união sacramental
The Sects O Seitas
The Thing Signified Is Neither Included in or Bound to the Sacraments A coisa não é nem significou incluído ou estar vinculado ao Sacramentos
The Purpose for Which Sacraments Were Instituted A finalidade para a qual sacramentos foram instituídos

Chapter 20 - Of Holy Baptism Capítulo 20 - de Santo Batismo
The Institution of Baptism A instituição do Batismo
One Baptism Um batismo
What it Means To Be Baptized O que significa ser batizado
We Are Baptized with Water Nós somos batizados com água
The Obligation of Baptism A obrigação de batismo
The Form of Baptism A forma de batismo
The Minister of Baptism O ministro do Batismo
Anabaptists Anabaptists

Chapter 21 - Of the Holy Supper of the Lord Capítulo 21 - da Santa Ceia do Senhor
The Supper of the Lord A Ceia do Senhor
The Author and Consecrator of the Supper O Autor e Consecrator da Ceia
A memorial of God's Benefits Um memorial de Deus os benefícios do
The Sign and Thing Signified O sinal ea coisa significou
Spiritual Eating of the Lord Espírito do Senhor Eating
Christ as Our Food Sustains Us in Life Cristo como nosso alimento nos mantém na vida
Christ Received by Faith Cristo recebida pela fé
Spiritual Food Alimento espiritual
Eating Necessary for Salvation Comer necessárias para a salvação
Sacramental Eating of the Lord Sacramental do Senhor Eating
Unbelievers Take the Sacrament to Their Judgment Incrédulos tomar o sacramento para o seu julgamento
The Presence of Christ in the Supper A presença de Cristo na Ceia
Other Purposes of the Lord's Supper Outras finalidades da Ceia do Senhor
Preparation for the Supper A preparação para a Ceia
The Observance of the Supper with Both Bread and Wine A Respeito da Ceia com Tanto Pão e Vinho

Chapter 22 - Of Religious and Ecclesiastical Meetings Capítulo 22 - de religiosos e Eclesiástica Reuniões
What Ought To Be Done in Meetings for Worship O que deveria ser feito em reuniões de adoração
Meetings for Worship Not To Be Neglected As reuniões de adoração não deve ser negligenciada
Meetings Are Public As reuniões são públicas
Decent Meeting Places Digno locais de encontro
Modesty and Humility To Be Observed in Meetings Modéstia e humildade de ser observada em reuniões
The True Ornamentation of Sanctuaries Os verdadeiros santuários de ornamentação
Worship in the Common Language Culto na linguagem comum

Chapter 23 - Of the Prayers of the Church, of Singing, and of Canonical Hours Capítulo 23 - Dos Orações da Igreja, do Canto, e do ofício divino
Common Language Linguagem comum
Free Prayer Livre Oração
The Method To Be Employed in Public Prayers O método a ser empregado nas orações públicas
Singing Canto
Canonical Hours Horas canônicas

Chapter 24 - Of Holy Days, Fasts and the Choice of Foods Capítulo 24 - De Santo Dias, jejuns e à escolha dos alimentos
The Time Necessary for Worship O tempo necessário para o culto
The Lord's Day Os Lord's Day
Superstition Superstição
The Festivals of Christ and the Saints Os Festivais de Cristo e dos Santos
Fasting O jejum
Public and Private Fasting Público e privado jejum
Characteristics of Fasting Características do jejum
Lent Quaresma
Choice of Food Escolha dos Alimentos
Sects Seitas

Chapter 25 - Of Catechizing and of Comforting and Visiting the Sick Capítulo 25 - De Catechizing e de conforto e Visitas ao Doente
Youth To Be Instructed in Godliness Juventude para ser instruído nas Godliness
The Visitation of the Sick A visitação do Doente

Chapter 26 - Of the Burial of the Faithful, and of the Care to Be Shown… Capítulo 26 - Dos Enterro dos Fiéis, e do cuidado para ser mostrada…
The Burial of Bodies O enterro dos corpos
The Care of the Dead O cuidado dos Mortos
The State of the Soul Departed from the Body O Estado do Soul afastada do Corpo
Purgatory Purgatório
The Apparition of Spirits A aparição de espíritos

Chapter 27 - Of Rites, Ceremonies and Things Indifferent Capítulo 27 - De Ritos, Cerimônias e Coisas Indiferente
Ceremonies and Rites Ritos e Cerimônias
Diversity of Rites Diversidade de Ritos
Things Indifferent Coisas Indiferente

Chapter 28 - Of the possessions of the Church Capítulo 28 - Dos bens da Igreja
The Possessions of the Church and Their Proper Use Os bens da Igreja e da sua boa utilização
The Misuse of the Church's Possessions O Desvio de bens da Igreja

Chapter 29 - Of Celibacy, Marriage and the Management of Domestic Affairs Capítulo 29 - De celibato, casamento e da Administração Interna dos Assuntos
Single People Único Popular
Marriage Casamento
How Marriages Are To Be Contracted Como casamentos estão a ser contratado
Matrimonial Forum Fórum matrimonial
The Rearing of Children A exploração de crianças

Chapter 30 - Of the Magistracy Capítulo 30 - da Magistratura
The Magistracy Is from God A magistratura é de Deus
The Duty of the Magistrate O dever do Magistrado
War Guerra
The Duty of Subjects O dever de temas
Sects and Seditions Seitas e Seditions


Also, see: Também, veja:
Helvetic Confession - full text Helvetic Confissão - texto completo


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em