The Second
Helvetic Confession of Faith O segundo Helvetic confissão de fé
Also, the First
Helvetic Confession of Faith Além disso, o primeiro Helvetic CONFISSÃO DE
FÉ
Also, the
Confession of Basel Além disso, a Confissão de Basileia
General
Information Informações
Gerais
The Confession of
Basel is the designation applied to either of two pronouncements of doctrinal
belief in the Swiss Reformed Church. A Confissão de Basileia é a
designação aplicada a um dos dois pronunciamentos doutrinários da fé na Igreja
Reformada da Suíça. The First Confession of Basel
was drafted in 1531 by the German theologian Johannes Oecolampadius, who
presented it to the Synod of Basel in 1534. Primeira Confissão de
Basileia o foi elaborado em 1531 pelo teólogo alemão Johannes Oekolampad,
que apresentou-o ao Sínodo de Basiléia em 1534. It represented a compromise between the
doctrines of Martin Luther and those of the Swiss theologian Huldreich
Zwingli. Ela representou um compromisso entre as doutrinas de Martinho
Lutero e os do teólogo suíço Huldreich Zwingli. The confession remained in effect until
1872. A confissão se manteve em vigor até 1872.
The Second
Confession of Basel, known more correctly as the First Helvetic
Confession, was adopted in 1536. A Segunda Confissão de Basel,
mais conhecido como o primeiro Helvetic corretamente Confissão,
foi aprovado em 1536. To a greater extent than the First
Confession of Basel, it expressed the doctrines of Zwingli. Para uma
maior medida do que a Primeira Confissão de Basileia, que expressou as doutrinas
de Zwingli. It was modified
by the Second Helvetic Confession (1566) and adopted as a declaration of
doctrine by most European Reformed churches. Ele foi modificada pela
Segunda Helvetic Confissão (1566) e adotado como uma declaração de
doutrina pela maior parte dos europeus Reformada igrejas. The Second did not replace the First
Helvetic Confession in Basel itself. A Segunda não substituem a Primeira
Confissão Helvetic em Basileia em si.
The Second
Helvetic Confession of Faith O segundo Helvetic confissão de fé
Historical
Note Nota Histórica
(provided by the
Reformed Church) (fornecido pela Igreja Reformada)
The word "Helvetic" is Latin for
"Swiss." A palavra "Helvetic" é latim para "Suíça". The setting of the Second Helvetic
Confession is Swiss-German Reformed Protestantism. A fixação da Segunda
Confissão Helvetic é suíço-alemão Reformada protestantismo.
After the great Reformer Ulrich Zwingli
died in battle in 1531, Heinrich Bullinger succeeded him as minister of the
church in Zurich. Após o grande reformador Ulrich Zwingli morreu na
batalha, em 1531, Heinrich Bullinger sucedeu-lhe como ministro da igreja em
Zurique. Bullinger was a
model Reformed minister. Bullinger foi um modelo Reformada
ministro. A preacher, he
expounded Scripture at least twice a week. Um pregador, ele expunha
Escritura, pelo menos, duas vezes por semana. A scholar, he wrote Latin commentaries
on many books of the Old Testament and on every book of the New Testament except
Revelation. Um sábio, ele escreveu vários livros em latim commentaries do
Antigo Testamento e em todos os livros do Novo Testamento exceto
Apocalipse. An educator, he
initiated a system of schools for Zurich and was rector of the Carolinum, a
theological academy. Um educador, ele deu início a um sistema de escolas
para Zurique e foi reitor da Carolinum, uma academia teológica. A person with ecumenical and political
concerns, he was in correspondence with leaders of the Reformation and with
rulers throughout Europe. Uma pessoa com ecumênico e preocupações
políticas, ele estava em correspondência com os líderes da Reforma e com
governantes em toda a Europa. A pastor, he welcomed religious
refugees into his own home. Um pastor, ele saudou religiosa refugiados em
sua própria casa. When the plague swept through Zurich in
1564, he insisted upon ministering to the afflicted, even though he knew he
might become infected and die. Quando a peste varrida através de Zurique,
em 1564, ele insistiu sobre a ministrar os aflitos, apesar de ele sabia que ele
poderia ficar infectadas e morrem.
In 1561,
Bullinger composed the document that later became known as the Second Helvetic
Confession. Em 1561, Bullinger compõe o documento que mais tarde ficou
conhecida como a Segunda Helvetic Confissão. He intended to attach it to his last
will and testament to the Zurich church, but events in Germany soon brought it
into the public arena. Ele se destina a juntar à sua última vontade e
testamento para a Igreja Zurique, mas acontecimentos na Alemanha logo trouxe-o
na arena pública.
The publication
of the Heidelberg Catechism created trouble for the man who had ordered its
preparation. A publicação do Catecismo Heidelberg criou problemas para o
homem que tinha ordenado a sua preparação. Lutherans considered it too Reformed in
spirit, and they demanded that Frederick the Elector, governor of the
Palatinate, be brought to trial for heresy. Luterana, era muito Reformada
em espírito, e eles exigiram que o Eleitor Frederico, governador do Palatinado,
ser levados a julgamento por heresia. Not a theologian himself, Frederick
turned to Bullinger, who offered Frederick this confession as the basis for his
defense. Nem ele próprio um teólogo, Frederick virou-se para Bullinger,
que ofereceu Frederick esta confissão como base para a sua defesa. When the Imperial Diet, the ruling body
of Germany, met for trial in 1566, Frederick was exonerated. Quando a
Dieta Imperial, o acórdão corpo da Alemanha, reunidas para julgamento, em 1566,
Frederick foi ilibado.
Meanwhile, the
churches of Switzerland adopted Bullinger's confession as their new confession
of faith. Enquanto isso, as igrejas de confissão da Bullinger Suíça
adoptou como sua nova confissão de fé. Soon finding wide acceptance throughout
Europe and beyond, it was translated into French, English, Dutch, Polish,
Hungarian, Italian, Arabic, and Turkish. Brevemente encontrar uma
aceitação generalizada em toda a Europa e para além dela, foi traduzido em
francês, Inglês, neerlandês, polaco, húngaro, italiano, alemão, árabe, e
turco.
Reflecting the
theological maturity of the Reformed churches, the Second Helvetic Confession is
moderate in tone and catholic in spirit. Reflectindo a maturidade
teológica da Reformada igrejas, a Segunda Confissão Helvetic é moderado no tom e
no espírito católico. From the opening paragraphs it
emphasizes the church and its life and affirms the authority of the Scriptures
for the church's government and reformation. Desde a abertura pontos que
enfatiza a igreja e sua vida e afirma a autoridade das Escrituras para a igreja
do governo e reformação. By including an article on
predestination, the confession asks the church to trust in God's free and
gracious election of its membership in Jesus Christ. Ao incluir um artigo
sobre a Predestinação, a confissão a Igreja pede a confiança em Deus grátis e
gracioso eleição dos seus membros em Jesus Cristo. At the same time, the confession
addresses the practical life of the gathered community, detailing matters of
worship, church order and conflict, ministry, the sacraments, and
marriage. Ao mesmo tempo, a confissão aborda a vida prática da comunidade
reunida, detalhando questões de culto, a fim de conflitos e da igreja,
ministério, os sacramentos, e casamento.
Helvetic
Confessions of Faith Helvetic Confessions of Faith
Advanced
Information Informação
Avançada
The First
Helvetic Confession (Confessio Helvetica prior) is the same as the Second
Confession of Basel. Primeira Confissão A Helvetic (Confessio Helvetica
prévia) é o mesmo que a Segunda Confissão de Basileia. The First Confession of Basel was
written in 1534 and had acceptance only in Basel and Muhlausen. Primeira
Confissão de Basileia A foi escrito em 1534 e teve aceitação apenas em Basel e
Muhlausen. This fact of
limited acceptance was characteristic of the Swiss in the 1520s-30s; they had no
common confession. Este fato limitado de aceitação era característica da
Suíça na Década de 1520-30s; eles não tinham qualquer confissão comum.
Pope Paul III's
call for a general council, the desire for some accommodation with the
Lutherans, and the need for a common Swiss confession in preparation for the
council prompted the magistrates of the Swiss cities to send delegates to Basel
in 1536 to draw up a new confession. Pope Paul III do convite à
apresentação de um Conselho Geral, o desejo de alguns alojamentos com a
luterana, bem como a necessidade de uma confissão comum Suíça, em preparação
para o município levou os magistrados da cidade suíça de enviar delegados para
Basileia, em 1536 a elaborar uma nova confissão. Bullinger, Oswald Myconius, Simon
Grynaeus, and Leo Jud were asked to prepare the confession. Bullinger,
Oswald Myconius, Simon Grynaeus, e Leo Jud foram convidados a preparar a
confissão. Their efforts to
effect an accommodation with the Lutherans did not succeed. Os seus
esforços para o efeito um alojamento com luterana também não teve
sucesso. The first draft
appeared to be too Lutheran to some, and to others the doctrine of the "real
presence" in the Lord's Supper was too Zwinglian. O primeiro projecto
parecia ser demasiado Luterana para alguns, e outros para a doutrina da
"presença real" da Ceia do Senhor era demasiado Zwinglian. In the end, the twenty-seven articles
of the first Reformed creed of "national" authority was not accepted by the
Lutherans, although Luther viewed it with favor, and it was rejected by
Strasbourg under Capito's leadership, and by Constance. No final, os
vinte e sete artigos da primeira Reformada credo dos "nacionais" autoridade não
foi aceite pela luterana, apesar de Lutero é visualizada com graça, e que foi
rejeitada pelo Estrasburgo sob a liderança da Capito, e por Constança.
The issue of the
"real presence" in the Lord's Supper was basically resolved for the Swiss in
1549 when Calvin and Farel visited Bullinger and they worked out the Zurich
Consensus. A questão da "presença real" da Ceia do Senhor era basicamente
resolvido para a Suíça, em 1549, quando Calvin e Farel visitou Bullinger e eles
trabalharam fora do Consenso Zurique. From this point on the Zwinglian
movement and the Calvinists were effectively one. Deste ponto em diante o
movimento Zwinglian e os calvinistas eram efectivamente um.
The Second
Helvetic Confession began as Bullinger's personal confession written in Latin in
1562. O segundo Helvetic Confissão começou como Bullinger da confissão
pessoal escrito em latim, em 1562. Peter Martyr Vermigli read it shortly
before his death and agreed with it, a good sign for its ultimate acceptance in
the Reformed faith. Pedro Mártir Vermigli lê-lo pouco antes da sua morte
e concordou com ele, um bom sinal para a sua aceitação definitiva no Reformada
fé. In 1564 the
plague broke out in Zurich, Bullinger's wife and three daughters died from it,
and Bullinger contracted the disease but recovered. Em 1564 a peste
eclodiu em Zurique, Bullinger da esposa e três filhas morreram com ele, e
Bullinger contraído a doença, mas recuperou. While the plague raged, he revised his
1562 confession and set it with his will to be delivered to the city magistrate
in the event of his death. Apesar de a peste assola, ele revisto sua
confissão 1562 e defini-lo com a sua vontade de ser entregue à cidade
magistrado, no caso de sua morte.
Frederick III the
Pious had come under attack for his Reformed position as seen in his church
reforms in the Palatinate and in the publishing of the Heidelberg
Catechism. Frederick III a Pio tinha chegado ao abrigo do ataque para a
sua posição Reformada como visto em sua igreja reformas no Palatinado e na
edição do Catecismo da Heidelberg. He was accused by his Lutheran allies
of being a heretic. Ele foi acusado pelos seus aliados Luterana de ser um
herege. So in 1565, in
order to defend himself, he asked Bullinger to supply him with a clear
exposition of the Reformed faith. Por isso, em 1565, a fim de se
defender, ele pediu Bullinger a entregar-lhe uma clara exposição da fé
Reformada. Bullinger sent
him a copy of his 1564 confession. Bullinger enviou-lhe uma cópia de sua
confissão 1564. Frederick was so
pleased, he asked for and got permission from Bullinger to translate the
confession into German. Frederick estava tão satisfeito, ele solicitou e
obteve permissão de Bullinger traduzir a confissão em alemão. This was done prior to Frederick's
appearance at the Imperial Diet in Augsburg in 1566. Isto foi feito antes
de Frederick's aparição na Dieta Imperial, em Augsburgo, em 1566.
At the same time
the Swiss again felt the need for a new common confession, and a conference was
called to meet in Zurich. Ao mesmo tempo, os suíços novamente sentiu a
necessidade de uma nova confissão comum, e uma conferência foi convocada para
reunir-se em Zurique. Bullinger's confession was considered
and a few changes were made in it, to which Bullinger consented.
Bullinger da confissão foi deliberada e algumas alterações foram feitas no
mesmo, para a qual consentiu Bullinger. It was published in German and Latin on
March 12, 1566, and had the approval of Berne, Biel, Geneva, The Grisons,
Muhlhausen, Schaffhausen, and St. Gall. Foi publicado em alemão e latim
em 12 de março de 1566, e teve a aprovação de Berna, Biel, Genebra, O Grisões,
Muhlhausen, Schaffhausen, e São Galo. This Second Helvetic Confession
(Confessio Helvetica posterior) was soon translated into a number of languages
ranging from French to Arabic and was adopted by the Scots in 1566, the
Hungarians in 1567, the French in 1571, and the Poles in 1578. Este
segundo Helvetic Confissão (Confessio Helvetica posterior) logo foi traduzido
para várias línguas que vão desde a árabe e francês foi aprovado pelo escocês em
1566, os húngaros em 1567, o francês, em 1571, e os poloneses em 1578.
The same month in which the confession
was adopted at Zurich, Frederick III appeared before the Diet and so defended
his position that he was not tried for heresy. O mesmo mês em que a
confissão foi aprovada em Zurique, Frederick III compareceu perante a Dieta e
tão defendido sua posição de que ele não foi julgado por heresia.
Due to its origin
as Bullinger's personal confession, which followed the order of the twenty-seven
articles of the First Helvetic Confession, the Second Helvetic Confession is
really a theological treatise with thirty chapters and over twenty thousand
words. Devido à sua origem, como Bullinger da confissão pessoal, que se
seguiu ao fim dos vinte e sete artigos da Primeira Confissão Helvetic, a Segunda
Confissão Helvetic é realmente um tratado teológico com trinta capítulos e mais
de vinte mil palavras. This lengthy scholarly statement shows
the consistency of the Reformed position with that of the Greek and Latin church
fathers. Esta declaração mostra a morosidade acadêmicos da coerência do
Reformada posição com a dos pais da igreja grego e latim. Although the confession accepts the
ecumenical creeds, it does not accept the primacy of Rome. Embora a
confissão aceita os credos ecumênicos, ela não aceita o primado de Roma.
Scripture is given primacy, and this is
shown by the fact that the first two chapters emphasize that belief.
Escritura é dada primazia, e isso é demonstrado pelo facto de os dois primeiros
capítulos enfatizar que crença. Scripture is God's Word, which has
precedence over the church fathers, councils, and church tradition. A
Palavra de Deus é Escritura, que tem precedência sobre a Igreja pais, conselhos,
e tradição da Igreja. Chapters III-V deal with God, his
unity, his trinity, the problem of idols, images, and with God's proper
worship. Capítulos III-V lidar com Deus, a sua unidade, seu trindade, o
problema dos ídolos, imagens, e com a oração de Deus. The doctrine of providence and creation
are the topics of chapters VI-VII, while chapters VIII-XI cover the fall, free
will, predestination, where election to reprobation is not mentioned, and Christ
as the true God-man and only Savior of the world. A doutrina da
providência e de criação são os temas dos capítulos VI, VII, VIII, enquanto
capítulos XI-cobrir a queda de livre vontade, Predestinação, onde a eleição
reprobation não é mencionada, e Cristo como o verdadeiro Deus-o homem e só
Salvador do mundo. The next five chapters generally cover
the way of salvation and the new life in Christ. Os próximos cinco
capítulos abrangem normalmente o caminho da salvação e da nova vida em
Cristo. Chapter XII
discusses the law of God; XIII the gospel of Christ; XIV the repentance and
conversion of mankind; XV justification of faith; XVI faith and good works where
good works are done out of gratitude for God's grace and not for merit.
Capítulo XII discute a lei de Deus; XIII do evangelho de Cristo; XIV o
arrependimento e conversão do homem; XV justificação da fé; XVI e de boa fé
obras que boas obras são feitas fora de gratidão pela graça de Deus e não de
mérito. Chapters XVII-XXI
present the Reformed position on the church, the role of the ministry, and the
two sacraments, baptism and the Lord's Supper. Capítulos XVII-XXI
apresentar a posição a respeito da Igreja Reformada, o papel do ministério, e os
dois sacramentos, batismo e da Ceia do Senhor. The last nine chapters cover church
ordinances; XXII is on religious and ecclesiastical meetings; XXIII deals with
prayers and singing; XXIV with holy days and fasting; XXV catechizing and
visiting the sick; XXVI burial; XXVII rites and ceremonies; XXVIII possessions
of the church; XXIX marriage and celibacy; and XXX the magistry, where the
taking up of arms is affirmed but only in selfdefense and as a last
resort. Os últimos nove capítulos cobrem igreja ordenações; XXII está em
reuniões eclesiásticas e religiosas; XXIII lida com orações e cantando; XXIV em
dias santos e de jejum; XXV catechizing e visitando os doentes; XXVI
enterramento; XXVII ritos e cerimônias; XXVIII possessões da Igreja ; XXIX
casamento e celibato; e XXX do Magistério, onde o acesso a armas é afirmada, mas
apenas em legítima defesa e, como último recurso.
The Heidelberg
Catechism and the Second Helvetic Confession are the two most widely adopted and
authoritative of the Reformed statements of faith. O Catecismo Heidelberg
e da Segunda Helvetic Confissão são os dois mais amplamente adoptada e
autoritária do Reformada declarações de fé.
RV
Schnucker RV Schnucker
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangélica Dicionário)
Helvetic
Confession of Faith Helvetic confissão de fé
Outline
Esboço
- Chapter 1 - Of The Holy
Scripture Being The True Word of God Capítulo 1 - da Sagrada
Escritura sendo a verdadeira Palavra de Deus
- Canonical Scripture Canônica Escritura
Scripture Teaches Fully All
Godliness Escritura
ensina plenamente todos os Godliness
The Preaching of the Word of God Is the Word of God A pregação da Palavra de Deus é a
Palavra de Deus
Inward Illumination Does Not Eliminate External Preaching
Introspectivas iluminação externa
pregação não elimina
Heresies Heresias
Apocrypha Apocrypha
- Chapter 2 - Of Interpreting The
Holy Scripture; and of the Fathers Capítulo 2 - de interpretar a
Sagrada Escritura e dos Padres
- The True Interpretation of
Scripture A
verdadeira interpretação da Escritura
Interpretations of the Holy Fathers Interpretações dos Santos
Padres
Councils Conselhos
Traditions of Men As tradições dos Homens
- Chapter 3 - Of God, His Unity
and Trinity Capítulo 3 - de Deus, Seu Unidade e Trindade
- God Is One Deus é um
God Is Three Deus é três
Heresies Heresias
- Chapter 4 - Of Idols or Images
of God, Christ and The Saints Capítulo 4 - De Idols ou imagens
de Deus, Cristo e os santos
- Images of God Imagens de Deus
Lactantius Lactantius
- Chapter 5 - Of The Adoration,
Worship and Invocation of God's Name Capítulo 5 - da Adoração,
adoração e invocação do Nome de Deus
- God Alone Is To Be Adored and
Worshipped Só Deus
é para ser adorado e adoradas
God Alone Is To Be Invoked Through the Mediation of Christ
Alone Só Deus é a
de ser invocado através da mediação de Cristo por si só
The Saints Are Not To Be Adored,
Worshipped or Invoked Os santos não estão a ser adorado, adoravam, ou invocadas
The Due Honor To Be Rendered to the
Saints A devida
homenagem a ser prestada aos santos
Relics of the Saints Relíquias dos Santos
Swearing by God's Name
Alone Nome do
juramento por Deus Alone
- Chapter 6 - Of the Providence of
God Capítulo
6 - Dos Providência de Deus
- All Things Are Governed by the
Providence of God Todas as coisas são regidas pela Providência de Deus
The Epicureans O Epicureans
Means Not To Be Despised Meios de não ser
desprezado
- Chapter 7 - Of The Creation of
All Things: Of Angels, the Devil, and Man Capítulo 7 - da criação de Todas
as Coisas: Dos Anjos, o diabo, e Man
- God Created All Things
Deus criou todas as
coisas
Of Angels and the Devil Dos Anjos e do Diabo
Of Man De Man
The Sects O
Seitas
- Chapter 8 - Of Man's Fall, Sin
and the Cause of Sin Capítulo 8 - Fall Of Man's, e da Causa de Sin Sin
- The Fall of Man A queda do homem
Sin Sin
Death Morte
Original Sin Original Sin
The Sects O
Seitas
God Is Not the Author of Sin, and How Far He Is Said to
Harden Deus não é o
autor de Sin, e até onde é que ele se afirma que a Harden
Curious Questions Curioso Perguntas
- Chapter 9 - Of Free Will, and
Thus of Human Powers Capítulo 9 - De livre arbítrio, e, portanto, da Human
Poderes
- What Man Was Before the
Fall O que o homem
era antes da queda
After the Fall Depois da Queda
Man Does Evil by His Own Free Will O homem faz mal a sua própria vontade
livre
Man Is Not Capable of Good Per se O homem não é capaz de bom por si
só
Understanding of the Arts Compreensão das Artes
Of What Kind Are the Powers of the
Regenerate, and in What Way Their Wills Are Free Que tipo são as de Poderes do
Regenerate, e de que forma Sua Wills Are Free
The Regenerate Work Not Only Passively but Actively Regenerar o trabalho não apenas
passivamente, mas ativamente
The Free Will Is Weak in the Regenerate O livre arbítrio é fraco na
regenerar
In External Things There Is Liberty No exterior há coisas
Liberty
Heresies Heresias
- Chapter 10 - Of the
Predestination of God and the Election of the Saints Capítulo 10 - Dos Predestinação
de Deus e à eleição dos Santos
- God Has Elected Us Out of
Grace Deus tem nos
elegeu Out of Grace
We Are Elected or Predestinated in Christ Nós somos eleitos ou predestinados em
Cristo
We Are Elected for a Definite Purpose Nós somos eleitos para um efeito
definitivo
We Are to Have a Good Hope for All Vamos ter uma Boa Esperança para
Todos
Whether Few Are Elect Quer eleger são poucos
What in This Matter Is To Be
Condemned O que
nesta matéria é a de ser condenado
Admonitions Are Not in Vain Because Salvation Proceeds from
Election Admoestações não são em vão, porque salvação do produto de
eleição
Whether We Are Elected Se somos eleitos
Temptation in Regard to
Predestination No
que se refere à tentação Predestinação
- Chapter 11 - Of Jesus Christ,
True God and Man, the Only Savior of the World Capítulo 11 - de Jesus Cristo,
Deus e Verdadeiro Homem, o único Salvador do Mundo
- Christ Is True God Cristo é verdadeiro Deus
The Sects O Seitas
Christ Is True Man, Having Real Flesh Cristo é verdadeiro homem, tendo Real
Flesh
A Rational Soul in Christ Uma alma racional em
Cristo
Two Natures in Christ Duas naturezas em Cristo
Not Two but One Christ
Não dois, mas um
Cristo
The Sects O
Seitas
The Divine Nature of Christ Is Not Passible, and the Human Nature Is
Not Everywhere A
natureza divina de Cristo não é Passible, e da natureza humana não é
Everywhere
The Sects O
Seitas
Our Lord Truly Suffered Nosso Senhor realmente
sofrido
Impartation of Properties Impartation de
Propriedades
Christ Is Truly Risen from the Dead Cristo é verdadeiramente ressuscitou
dos mortos
Christ Is Truly Ascended Into Heaven Cristo é verdadeiramente subiu ao
céu
The Sects O
Seitas
The Fruit of Christ's Death and Resurrection O fruto da morte e ressurreição de
Cristo
Jesus Christ Is the Only Savior of the World, and the True Awaited
Messiah Jesus
Cristo é o único Salvador do Mundo, e os True aguardado Messias
The Creeds of Four Councils
Received Os credos
de quatro conselhos recebidos
The Sects O
Seitas
- Chapter 12 - Of the Law of
God Capítulo
12 - da Lei de Deus
- The Will of God Is Explained for Us in
the Law of God A
vontade de Deus para nós, é explicada a Lei de Deus
The Law of Nature A lei da natureza
The Law Is Complete and Perfect A lei é completa e
perfeita
Why the Law Was Given Porque a lei foi dada
The Flesh Does Not Fulfill the
Law A polpa não
cumprir a lei
How Far the Law Is Abrogated Até que ponto a lei seja
revogada
- Chapter 13 - Of the Gospel of
Jesus Christ, of the Promises, … Capítulo 13 - do Evangelho de
Jesus Cristo, das promessas,…
- The Ancients Had Evangelical
Promises Os antigos
tinham evangélico promessas
The Promises Twofold A dupla promete
The Fathers Also Had Not Only Carnal but Spiritual
Promises Os pais
também tiveram não só carnal mas espiritual promessas
What Is the Gospel Properly Speaking? O que é o evangelho propriamente
dita?
Of the Spirit and the Letter Do espírito e da letra
The Sects O Seitas
The Teaching of the Gospel Is Not New, but Most Ancient
Doctrine O Ensino
do Evangelho não é nova, mas mais antigos Doutrina
- Chapter 14 - Of Repentance and
the Conversion of Man Capítulo 14 - de arrependimento e à conversão de
Man
- What Is Repentance? O que é arrependimento?
True Repentance Is Conversion to
God O verdadeiro
arrependimento é conversão a Deus
Sacerdotal Confession and Absolution Sacerdotal confissão e
absolvição
Of the Keys of the Kingdom of Heaven Das chaves do Reino dos
Céus
Opening and Shutting (the Kingdom) Abertura e desligá (o
Reino)
The Ministry of Reconciliation O Ministério da
Reconciliação
Ministers Remit Sins Ministros atribuições
pecados
How Ministers Absolve Como Ministros exime
Diligence in the Renewal of
Life Diligência na
renovação da Vida
Errors Erros
The Sects O
Seitas
Papal Indulgences Papal Indulgences
Satisfactions Satisfações
- Chapter 15 - Of the True
Justification of the Faithful Capítulo 15 - da verdadeira
Justificação dos Fiéis
- What Is Justification?
Qual é a
justificação?
We Are Justified on Account of Christ Nós somos justificados por conta de
Cristo
Imputed Righteousness Imputada Justiça
We Are Justified by Faith
Alone Nós somos
justificados pela fé sozinho
We Receive Christ By Faith Recebemos Cristo pela fé
James Compared with Paul
Comparado com Paul
James
- Chapter 16 - Of Faith and Good
Works, and of Their Reward, Capítulo 16 - de fé e de boas
obras, e da sua recompensa,
- What Is Faith? O que é a fé?
Faith Is the Gift of God A fé é o dom de Deus
Faith Efficacious and
Active Fé eficaz e
activa
Concerning Good Works No que diz respeito às boas
obras
Works of Human Choice Obras de escolha humana
The End of Good Works
O fim das boas
obras
Good Works Not Rejected Boas obras não rejeitou
We Are Not Saved by Good
Works Nós não somos
salvos pelas boas obras
Good Works Please God Queira Deus boas obras
We Teach True, Not False and
Philosophical Virtues Nós ensinamos verdade, não falsas virtudes e filosófica
God Gives a Reward for Good
Works Deus dá uma
recompensa por boas obras
There Are Not Merits of Men Não são méritos dos
homens
- Chapter 17 - Of The Catholic and
Holy Church of God,… Capítulo 17 - da Igreja Católica e Santo de Deus,…
- The Church Has Always Existed and It
Will Always Exist A
Igreja sempre existiu e nunca deixará de existir
What Is the Church? O que é a Igreja?
One Commonwealth Um Commonwealth
Only One Church for All Times Apenas uma igreja para todos os
tempos
The Catholic Church A Igreja Católica
Parts of Forms of the Church Partes de Formulários da
Igreja
The Particular Church A Igreja particular
The Two Peoples Os dois povos
The Church the Temple of the Living God A Igreja do Templo do Deus
vivo
Christ the Sole Head of the Church Cristo, o único chefe da
Igreja
No Disorder in the Church Não Desordem na Igreja
Dissensions and Strife in the
Church Dissensões e
conflitos na Igreja
Of the Notes or Signs of the True Church Das notas ou sinais da Igreja
True
Outside the Church of God There Is No Salvation No exterior da igreja de Deus não há
salvação
The Church Is Not Bound to Its Signs A Igreja não está vinculada aos seus
sinais
The Church Appears at Times To Be Extinct A Igreja aparece em momentos de ser
extinta
Not All Who Are in the Church Are of the Church Nem todos os que estão na Igreja são da
Igreja
We Must Not Judge Rashly of Prematurely Não devemos julgar precipitadamente da
prematuramente
The Unity of the Church Is Not in External Rites A unidade da Igreja não está em ritos
externos
- Chapter 18 - Of The Ministers of
The Church, Their Institution and Duties Capítulo 18 - dos ministros da
Igreja, sua instituição e Deveres
- God Uses Ministers in the Building of
the Church Deus
Usos Ministros, no Edifício da Igreja
The Ministry Is Not To Be Despised O Ministério não está a ser
desprezado
Who the Ministers Are and of What Sort God Has Given the
World Que os
ministros são, e que tipo de Deus deu ao Mundo
Christ the Teacher Cristo de Professores
Ministers of the New Testament Ministros do Novo
Testamento
Papal Orders Encomendas Papal
Concerning Monks Relativamente Monges
Ministers Are To Be Called and Elected Ministros estão a ser chamados e
eleitos
Ordination Ordenação
Priesthood of All Believers Sacerdócio de todos os
crentes
Priests and Priesthood Sacerdotes e Sacerdócio
The Nature of the Ministers of the New
Testament A
Natureza dos ministros do Novo Testamento
Ministers as Stewards of the Mysteries of God Ministros como mordomos dos mistérios
de Deus
The Power of Ministers of the Church O Poder de Ministros da
Igreja
The Lord Reserves True Power for Himself O Senhor reservas verdadeiro poder para
si próprio
The Power of the Office and of the Minister O Poder do Office e do
Ministro
The Power of Ministers Is One and the Same, and Equal
O Poder de Ministros é uma ea
mesma, e da Igualdade
Order To Be Preserved A fim de ser preservados
When and How One Was Placed Before the
Others Quando e
como um foi colocado antes dos outros
The Duties of Ministers Os deveres de Ministros
Discipline Disciplina
Even Evil Ministers Are To Be Heard Mesmo mal Ministros estão a ser
ouvido
Synods Sínodos
The Worker Is Worthy of His Reward O trabalhador é digno de sua
recompensa
- Chapter 19 - Of the Sacraments
of the Church of Christ Capítulo 19 - dos sacramentos da Igreja de Cristo
- The Sacraments [Are] Added to the Word
and What They Are Os Sacramentos [são] Adicionado ao Word e aquilo que
estão
Some Are Sacraments of the Old, Others of the New,
Testaments Alguns
são sacramentos do Velho, o. da Nova, Testamentos
The Number of Sacraments of the New People O número dos sacramentos da Nova
Gente
The Author of the Sacraments O autor dos Sacramentos
Christ Still Works in
Sacraments Cristo
ainda trabalha em sacramentos
The Author and the Ministers of the Sacraments To Be
Distinguished O
autor e os ministros dos Sacramentos deve ser distinguido
The Substance or Chief Thing in the
Sacraments A
substância ou o Chefe do Coisa no Sacramentos
The Similarity and Difference in the Sacraments of Old and New
Peoples A
semelhança ea diferença dos Sacramentos, no Velho e Novo Povos
Our Sacraments Succeed the Old Which
Are Abrogated Nossos sacramentos suceder ao velho que são revogadas
In What the Sacraments
Consist Em que
consistem os sacramentos
The Consecration of the Sacraments A consagração dos
Sacramentos
Signs Take Name of Things Signified Sinais tomar nome das coisas
significou
The Sacramental Union A união sacramental
The Sects O Seitas
The Thing Signified Is Neither Included in or Bound to the
Sacraments A coisa
não é nem significou incluído ou estar vinculado ao Sacramentos
The Purpose for Which Sacraments Were
Instituted A
finalidade para a qual sacramentos foram instituídos
- Chapter 20 - Of Holy
Baptism Capítulo
20 - de Santo Batismo
- The Institution of
Baptism A
instituição do Batismo
One Baptism Um batismo
What it Means To Be Baptized O que significa ser
batizado
We Are Baptized with Water Nós somos batizados com
água
The Obligation of Baptism A obrigação de batismo
The Form of Baptism A forma de batismo
The Minister of Baptism
O ministro do
Batismo
Anabaptists Anabaptists
- Chapter 21 - Of the Holy Supper
of the Lord Capítulo 21 - da Santa Ceia do Senhor
- The Supper of the Lord
A Ceia do Senhor
The Author and Consecrator of the
Supper O Autor e
Consecrator da Ceia
A memorial of God's Benefits Um memorial de Deus os benefícios
do
The Sign and Thing
Signified O sinal
ea coisa significou
Spiritual Eating of the Lord Espírito do Senhor Eating
Christ as Our Food Sustains Us in
Life Cristo como
nosso alimento nos mantém na vida
Christ Received by Faith Cristo recebida pela fé
Spiritual Food Alimento espiritual
Eating Necessary for
Salvation Comer
necessárias para a salvação
Sacramental Eating of the Lord Sacramental do Senhor
Eating
Unbelievers Take the Sacrament to Their Judgment Incrédulos tomar o sacramento para o
seu julgamento
The Presence of Christ in the Supper A presença de Cristo na
Ceia
Other Purposes of the Lord's Supper Outras finalidades da Ceia do
Senhor
Preparation for the Supper A preparação para a Ceia
The Observance of the Supper with Both
Bread and Wine A
Respeito da Ceia com Tanto Pão e Vinho
- Chapter 22 - Of Religious and
Ecclesiastical Meetings Capítulo 22 - de religiosos e Eclesiástica
Reuniões
- What Ought To Be Done in Meetings for
Worship O que
deveria ser feito em reuniões de adoração
Meetings for Worship Not To Be Neglected As reuniões de adoração não deve ser
negligenciada
Meetings Are Public As reuniões são públicas
Decent Meeting Places Digno locais de encontro
Modesty and Humility To Be Observed in
Meetings Modéstia e
humildade de ser observada em reuniões
The True Ornamentation of Sanctuaries Os verdadeiros santuários de
ornamentação
Worship in the Common Language Culto na linguagem comum
- Chapter 23 - Of the Prayers of
the Church, of Singing, and of Canonical Hours Capítulo 23 - Dos Orações da
Igreja, do Canto, e do ofício divino
- Common Language Linguagem comum
Free Prayer Livre Oração
The Method To Be Employed in Public Prayers O método a ser empregado nas orações
públicas
Singing Canto
Canonical Hours Horas canônicas
- Chapter 24 - Of Holy Days, Fasts
and the Choice of Foods Capítulo 24 - De Santo Dias, jejuns e à escolha dos
alimentos
- The Time Necessary for
Worship O tempo
necessário para o culto
The Lord's Day Os Lord's Day
Superstition Superstição
The Festivals of Christ and the Saints Os Festivais de Cristo e dos
Santos
Fasting O
jejum
Public and Private Fasting Público e privado jejum
Characteristics of
Fasting Características do jejum
Lent Quaresma
Choice of Food Escolha dos Alimentos
Sects Seitas
- Chapter 25 - Of Catechizing and
of Comforting and Visiting the Sick Capítulo 25 - De Catechizing e
de conforto e Visitas ao Doente
- Youth To Be Instructed in
Godliness Juventude
para ser instruído nas Godliness
The Visitation of the Sick A visitação do Doente
- Chapter 26 - Of the Burial of
the Faithful, and of the Care to Be Shown… Capítulo 26 - Dos Enterro dos
Fiéis, e do cuidado para ser mostrada…
- The Burial of Bodies
O enterro dos
corpos
The Care of the Dead O cuidado dos Mortos
The State of the Soul Departed from the
Body O Estado do
Soul afastada do Corpo
Purgatory Purgatório
The Apparition of Spirits A aparição de espíritos
- Chapter 27 - Of Rites,
Ceremonies and Things Indifferent Capítulo 27 - De Ritos,
Cerimônias e Coisas Indiferente
- Ceremonies and Rites
Ritos e Cerimônias
Diversity of Rites Diversidade de Ritos
Things Indifferent Coisas Indiferente
- Chapter 28 - Of the possessions
of the Church Capítulo 28 - Dos bens da Igreja
- The Possessions of the Church and Their
Proper Use Os bens
da Igreja e da sua boa utilização
The Misuse of the Church's Possessions O Desvio de bens da
Igreja
- Chapter 29 - Of Celibacy,
Marriage and the Management of Domestic Affairs Capítulo 29 - De celibato,
casamento e da Administração Interna dos Assuntos
- Single People Único Popular
Marriage Casamento
How Marriages Are To Be Contracted Como casamentos estão a ser
contratado
Matrimonial Forum Fórum matrimonial
The Rearing of Children A exploração de crianças
- Chapter 30 - Of the
Magistracy Capítulo 30 - da Magistratura
- The Magistracy Is from
God A magistratura
é de Deus
The Duty of the Magistrate O dever do Magistrado
War Guerra
The Duty of Subjects O dever de temas
Sects and Seditions Seitas e Seditions
Also, see: Também, veja:
Helvetic
Confession - full text Helvetic
Confissão - texto completo
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em