Holy OrdersOrdens Sagradas sa

General Information Informações gerais

Introduction Introdução

Holy Orders are the several different degrees of ordained ministries recognized by the Orthodox, Roman Catholic, and Anglican churches. For Orthodoxy and Roman Catholicism, holy orders rank among the seven sacraments. Anglicans regard ordination as a "sacramental rite," or as "commonly called a sacrament". Ordens Sagradas são os diversos graus de ordenado ministérios reconhecidos pela Ortodoxa, Católica Romana, e igrejas anglicanas. Para ortodoxia eo catolicismo romano, ordens sagradas classificar entre os sete sacramentos. Anglicanos respeito ordenação como um "rito sacramental", ou como "comumente Chamado um sacramento ".

The outward and visible sign of the sacrament is the imposition of hands by a bishop, sometimes accompanied by the transmission of an object or objects associated with the order, such as a chalice and paten for a priest. A ida e sinal visível do sacramento é a imposição de mãos por um bispo, por vezes acompanhados pela transmissão de um objeto ou objetos relacionados com a ordem, como um chalice e paten para um padre. The sacramental inward grace conferred by ordination is the spiritual power and authority proper to the respective orders. A graça sacramental dentro conferidos pela ordenação é o poder espiritual e autoridade adequada às respectivas ordens.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail

Origin Origem

Like Jewish synagogues, early Christian congregations were organized under the leadership of elders (Greek presbyteroi; see Acts 14:23). Gostou sinagogas judaicas, cedo congregações cristãs foram organizadas sob a liderança dos anciãos (grego presbyteroi; ver Atos 14:23). In the New Testament, the terms elder and bishop are interchangeable (see Titus 1:5-9). No Novo Testamento, os termos ancião e bispo são intercambiáveis (ver Titus 1:5-9). Although mentioned rarely, deacons are always referred to in association with bishops, whose assistants they were (see Philippians 1:1; 1 Timothy 3:8-13). The early church may have recognized only these two orders, as most Protestants argue. The emergence of a third order can perhaps be identified, however, in the figures of Timothy and Titus, recipients of the letters that bear their names, who had authority over bishops and deacons. The process of establishing a threefold ministry probably varied in different localities, but three distinct orders - bishops, presbyters, and deacons - were recognized by the 2nd century. Embora raramente mencionado, diáconos são sempre referidos em associação com bispos, cujos assistentes eram (ver Filipenses 1:1, 1 Timothy 3:8-13). O início da igreja podem ter reconhecido apenas estas duas ordens, como a maioria protestantes argumentam. A emergência de uma terceira forma talvez possa ser identificado, no entanto, os números de Timothy e Tito, os destinatários das cartas que suportará os respectivos nomes, que tinha autoridade sobre bispos e diáconos. O processo de estabelecimento de uma tríplice ministério provavelmente variou em diferentes localidades , Mas três distintas ordens - bispos, presbyters, e diáconos - foram reconhecidos pelo 2o século.

Priesthood Sacerdócio

Individual Christian ministers were not called priests until the 3rd century, when the term was first applied to bishops because of their role as celebrants of the Eucharist. Christian individuais ministros não foram chamados sacerdotes até o 3 º século, quando o termo foi pela primeira vez aplicado aos bispos devido ao seu papel como celebrantes da Eucaristia. The term priest (Latin sacerdos) implies a sacrificial ministry, and the Eucharist was regarded as sacrificial because of its mystical relation to the sacrifice of Christ. O termo sacerdote (latim sacerdos) implica um sacrifício ministério, bem como a Eucaristia foi considerado como sacrifício por causa de sua relação com o sacrifício místico de Cristo. When presbyters were authorized to celebrate the Eucharist in the 4th century, they too were called priests. Today, the Orthodox, Roman Catholic, and Anglican churches regard bishops, priests, and deacons as constituting holy orders. Because both bishops and presbyters function as priests, the Roman Catholic church, until the Second Vatican Council, considered priests (including bishops and presbyters), deacons, and subdeacons as the three orders. Quando presbyters foram autorizados a celebrar a Eucaristia no 4 º século, eles também foram chamados de sacerdotes. Hoje, a Ortodoxa, Católica Romana, e igrejas anglicanas respeito bispos, sacerdotes e diáconos como constituindo ordens sagradas. Porque tanto bispos e padres presbyters funcionar como , A Igreja Católica Romana, até que o Concílio Vaticano II, considerado sacerdotes (incluindo bispos e presbyters), diáconos, e subdeacons como as três ordens.

Minor Orders Menor Despachos

In addition to the three major orders, Orthodox churches also acknowledge minor orders, such as subdeacon and lector (reader), having subordinate roles in the liturgy. Para além das três grandes encomendas, igrejas ortodoxas também reconhecer pequenas encomendas, como subdeacon e lector (leitor), com papéis subalternos na liturgia. The Roman Catholic church abolished minor orders at the Second Vatican Council. A Igreja Católica Romana abolido pequenas encomendas, o Concílio Vaticano II.

Character Personagem

Holy orders, like baptism and confirmation, are considered to have character; that is, the power conferred at ordination is regarded as permanent. Santo ordens, como o batismo ea confirmação, são considerados como tendo carácter, isto é, o poder conferido a coordenação é considerada como permanente. It may become latent if the ordained person fails to act as the church intends, but it is not lost. Ela pode tornar-se latente, se a pessoa não ordenado a agir como a Igreja pretende, mas ele não é perdido. In this respect, holy orders are to be distinguished from functional ministries, such as dean or archdeacon, or honorary titles, such as patriarch or monsignor. A este respeito, santo ordens são para ser distinguidas das funcional ministérios, como o reitor ou archdeacon, ou títulos honorários, como o patriarca ou Mons. Authority for such roles is conveyed nonsacramentally and is withdrawn when the holder leaves office. Autoridade para esses papéis é transmitida nonsacramentally e é retirada quando o titular deixa escritório.

Charles P. Price Charles P. Price


Holy Orders Ordens Sagradas

Advanced Information Informações avançadas

Holy orders usually refers to the major orders of the ministry in an episcopal church. Santo ordens normalmente se refere às grandes ordens do ministério em uma igreja episcopal. In the Anglican and the Orthodox churches these are the bishops, priests, and deacons. No Anglicana e as igrejas ortodoxas são estes os bispos, sacerdotes e diáconos. In the Roman Church, where the episcopate and the presbyterate are counted as one order, the three are bishop-priests, deacons, and subdeacons. Na igreja romana, quando o episcopado e os presbyterate são contadas como uma ordem, os três são bispo-sacerdotes, diáconos, e subdeacons. The minor orders are not usually included in the term "holy orders," for they really refer to laymen set apart for special tasks rather than to clergy in the proper sense of the term. As pequenas encomendas não são normalmente incluídos no conceito de "ordens sagradas", para que eles realmente referir-se a leigos configurar além de tarefas especiais, em vez de ao clero no bom sentido do termo. Admission to holy orders is by ordination, the important ceremony being the laying on of hands. Admissão à santa ordens é por ordenação, o importante cerimônia a ser a imposição de mãos. It is this which distinguishes ordination to the major orders from that to the minor orders. É isto que distingue ordenação para os grandes encomendas de que ao menor ordens. In the former the minister of ordination is always the bishop (though certain exceptions appear to have occurred occasionally), but the minor orders may sometimes be conveyed by others. No primeiro, o ministro da coordenação é sempre o bispo (embora algumas excepções parecem ter ocorrido ocasionalmente), mas as pequenas encomendas vezes pode ser transmitida por outros.

Unlike Roman Catholics and the Orthodox, Anglicans do not officially regard ordination as a sacrament (though some Anglicans do in point of fact hold this view). Diferentemente católicos romanos e os ortodoxos, anglicanos, não oficialmente respeito ordenação como um sacramento (embora alguns Anglicanos fazer do ponto de vista esta realidade hold). The official formularies restrict sacraments to ordinances instituted by Christ. Os formulários oficiais para restringir sacramentos ordenações instituído por Cristo. Since there is no conclusive evidence that he enjoined ordination, it is not properly a sacrament. Uma vez que não há provas conclusivas de que ele proscritas ordenação, não é adequadamente um sacramento. It would naturally be expected that a man cannot receive orders outside the church; but, especially in the West, it is usually held that a validly consecrated bishop conveys valid orders, even though he be in heresy or schism. Seria natural se esperar que um homem não pode receber ordens fora da igreja, mas, sobretudo no Ocidente, é normalmente realizada que um validamente consagrado bispo transmite ordens válido, apesar de ele estar em heresia ou cisma. On this principle the Roman Church does not reordain those it receives from Orthodoxy. Quanto a este princípio, a igreja romana não reordain aqueles que recebe da ortodoxia.

L Morris L Morris
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)


Minor Orders Menor Ordens

Advanced Information Informações avançadas

Minor Orders are those orders of ministry below the major orders in the Roman and Orthodox churches. Menor Ordens são essas ordens do ministério abaixo os principais ordens no romano e igrejas ortodoxas. In the former, subdeacons were usually reckoned as a minor order until they were officially classed as a major order in 1207. Na primeira, normalmente subdeacons foram contados como uma pequena ordem, até que foram oficialmente classificado como um grande fim em 1207. The minor orders since then are acolytes, exorcists, readers or lectors, and doorkeepers or porters. As pequenas encomendas, desde então, são acolytes, exorcistas, leitores ou lectors, e doorkeepers ou porteiros. In the Eastern church acolytes, exorcists, and doorkeepers have been merged with the subdiaconate, but readers and cantors remain. Na Igreja Oriental acolytes, exorcistas, e doorkeepers ter sido fundida com a subdiaconate, mas leitores e cantors permanecer. The functions of the acolyte were lighting the candles, carrying them in procession, preparing the water and wine for the Holy Communion, and generally assisting the higher orders. As funções do acolyte iluminação eram as velas, transportando-os em procissão, a preparação da água e vinho para a Sagrada Comunhão e, em geral, ajudando a ordens superiores. The exocist originally was concerned with casting out demons. O exocist inicialmente estava preocupada com casting out demônios. Later he looked after the catechumens. Depois ele olhou após a catecúmenos. The reader, or lector, as his name denotes, read from the Scriptures. O leitor, ou lector, como o seu nome indica, a partir de ler as Escrituras. The doorkeeper, or porter, originally had the duty of excluding unauthorized persons. O doorkeeper, ou porter, originalmente tinha o direito de excluir pessoas não autorizadas.

Nowadays practically nothing of the functions of any of the minor orders survives. Hoje praticamente nada das funções de qualquer das pequenas encomendas sobrevive. They are little more than a steppingstone to the higher orders and are all conferred at the one time. São pouco mais de um steppingstone às ordens superiores e são todos conferidos ao mesmo tempo. They are conferred usually by the bishop (though others on occasion may do so). Eles geralmente são conferidas pelo bispo (embora em algumas ocasiões, outros podem fazê-lo). There is no laying on of hands, but some symbol of office is delivered, eg, a candlestick for the acolyte, a key for the doorkeeper. Não há nenhuma imposição de mãos, mas alguns símbolo do escritório é entregue, por exemplo, um candlestick para o acolyte, um elemento-chave para a doorkeeper.

L Morris L Morris
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)


Bispo

General Information Informações gerais

A bishop (from the Greek word meaning "overseer" or "superintendent") is a member of the highest ranking order of the Christian ministry. Um bispo (da palavra grega que significa "supervisor" ou "superintendente") é um membro da mais alta ordem de classificação do ministério cristão. The word was first applied to the elders, or presbyters, of local churches in the New Testament. O termo foi pela primeira vez aplicado aos anciãos, ou presbyters, de igrejas locais no Novo Testamento. By the 2d century the office of bishop had become distinct from and superior to the office of elder. Até ao século 2d o escritório do bispo tinha-se tornado distintas e superior para o cargo de ancião.


Holy Orders Ordens Sagradas

Catholic Information Católica Informação

Order is the appropriate disposition of things equal and unequal, by giving each its proper place (St. Aug., "De civ. Dei," XIX, xiii). Ordem é a adequada disposição de coisas iguais e desiguais, dando a cada um o seu bom lugar (St. Agosto, "De civ. Dei", XIX, xiii). Order primarily means a relation. Ordem significa principalmente uma relação. It is used to designate that on which the relation is founded and thus generally means rank (St. Thom., "Suppl.", Q. xxxiv, a.2, ad 4um). Ele é usado para designar a relação àquele em que se baseia e, assim, geralmente significa rank (St. Thom. ", Suppl.", Q. xxxiv, a.2, 4um anúncio). In this sense it was applied to clergy and laity (St. Jer., "In Isaiam", XIX, 18; St. Greg. the Great, "Moral.", XXXII, xx). Neste sentido, foi aplicada a clérigos e leigos (S. Jer. ", Em Isaiam", XIX, 18; St. Greg. The Great, "Moral.", XXXII, xx). The meaning was restricted later to the hierarchy as a whole or to the various ranks of the clergy. O significado mais tarde se restringiu à hierarquia como um todo ou às várias fileiras do clero. Tertullian and some early writers had already used the word in that sense, but generally with a qualifying adjective (Tertullian, "De exhort. cast.", vii, ordo sacerdotalis, ordo ecclesiasticus; St. Greg. of Tours, "Vit. patr.", X, i, ordo clericorum). Tertuliano e alguns escritores cedo já tinha usado a palavra nesse sentido, mas geralmente com um adjetivo qualificativo (Tertuliano, "De exorta. Cast.", Vii, sacerdotalis classe, classe ecclesiasticus; St. Greg. De Tours ", Vit. Patr . ", X, i, clericorum classe). Order is used to signify not only the particular rank or general status of the clergy, but also the outward action by which they are raised to that status, and thus stands for ordination. Ordem é usada para significar não apenas a determinada classificação ou estado geral do clero, mas também para fora da acção pela qual são criados para esse estatuto e, consequentemente, stands de ordenação. It also indicates what differentiates laity from clergy or the various ranks of the clergy, and thus means spiritual power. Indica também que diferencia clero ou do laicato de várias fileiras do clero, e, portanto, significa poder espiritual. The Sacrament of Order is the sacrament by which grace and spiritual power for the discharge of ecclesiastical offices are conferred. O sacramento da Ordem é o sacramento pelo qual graça e poder espiritual para a quitação do eclesiástico gabinetes são conferidos.

Christ founded His Church as a supernatural society, the Kingdom of God. Cristo fundou sua Igreja como uma sociedade sobrenatural, o Reino de Deus. In this society there must be the power of ruling; and also the principles by which the members are to attain their supernatural end, viz., supernatural truth, which is held by faith, and supernatural grace by which man is formally elevated to the supernatural order. Nesta sociedade, deve ser o poder de decisão, e também os princípios pelos quais os membros estão a atingir os seus sobrenatural final, viz., Sobrenatural verdade, que é realizada pela fé, pela graça e sobrenatural, que o homem é formalmente elevated ao sobrenatural Fim. Thus, besides the power of jurisdiction, the Church has the power of teaching (magisterium) and the power of conferring grace (power of order). Assim, para além do poder de jurisdição, a Igreja tem o poder de ensino (Magistério), bem como o poder de conferir graça (poder de ordem). This power of order was committed by our Lord to His Apostles, who were to continue His work and to be His earthly representatives. Este poder de ordem foi cometida por Nosso Senhor aos Seus Apóstolos, que foram para continuar Sua obra e de ser Seus representantes terrena. The Apostles received their power from Christ: "as the Father hath sent me, I also send you" (John 20:21). Os Apóstolos receberam seu poder de Cristo: "como o Pai me enviou, fez, também eu lhe enviar" (João 20:21). Christ possessed fullness of power in virtue of His priesthood--of His office as Redeemer and Mediator. Cristo possuía plenitude do poder em virtude de Sua sacerdócio - do Seu escritório como Redentor e Mediador. He merited the grace which freed man from the bondage of sin, which grace is applied to man mediately by the Sacrifice of the Eucharist and immediately by the sacraments. Ele mereceu a graça que libertaram o homem a partir da prisão do pecado, que é aplicado a graça homem mediately pelo Sacrifício da Eucaristia e imediatamente pelos sacramentos. He gave His Apostles the power to offer the Sacrifice (Luke 22:19), and dispense the sacraments (Matthew 28:18; John 20:22, 23); thus making them priests. Ele deu Sua Apóstolos o poder de oferecer o Sacrifício (Lucas 22:19), e dispensar os sacramentos (Mateus 28:18; João 20:22, 23), tornando-os padres. It is true that every Christian receives sanctifying grace which confers on him a priesthood. É verdade que cada cristão recebe sanctifying graça, que confere a ele um sacerdócio. Even as Israel under the Old dispensation was to God "a priestly kingdom" (Exodus 19:4-6), thus under the New, all Christians are "a kingly priesthood" (1 Peter 2:9); but now as then the special and sacramental priesthood strengthens and perfects the universal priesthood (cf. 2 Corinthians 3:3, 6; Romans 15:16). Mesmo como Israel sob a antiga dispensação foi a Deus "um reino sacerdotal" (Êxodo 19:4-6), ao abrigo da Nova, todos os cristãos são "uma kingly sacerdócio" (1 Pedro 2:9), mas agora como então, a Especial e sacramental sacerdócio e reforça perfects o sacerdócio universal (cf. 2 Coríntios 3:3, 6; Romanos 15:16).

SACRAMENT OF ORDER Sacramento da ordem

From Scripture we learn that the Apostles appointed others by an external rite (imposition of hands), conferring inward grace. De Escritura que aprendemos que os Apóstolos outros nomeados por um rito externo (imposição de mãos), conferindo introspectivas graça. The fact that grace is ascribed immediately to the external rite, shows that Christ must have thus ordained. O facto de graça é atribuído imediatamente ao rito externo, mostra que Cristo deve ter assim ordenado. The fact that cheirontonein, cheirotonia, which meant electing by show of hands, had acquired the technical meaning of ordination by imposition of hands before the middle of the third century, shows that appointment to the various orders was made by that external rite. O facto de cheirontonein, cheirotonia, o que significou eleição por braços erguidos, tinha adquirido o significado técnico da ordenação por imposição das mãos antes de meados do terceiro século, mostra que a nomeação para as várias ordens foi feita por esse rito externo. We read of the deacons, how the Apostles "praying, imposed hands upon them" (Acts 6:6). Lemos dos diáconos, como os Apóstolos "orando, impôs as mãos sobre eles" (Atos 6:6). In II Tim., i, 6 St. Paul reminds Timothy that he was made a bishop by the imposition of St. Paul's hands (cf. 1 Timothy 4:4), and Timothy is exhorted to appoint presbyters by the same rite (1 Timothy 5:22; cf. Acts 13:3; 14:22). Em II Tim., I, 6 St. Paul Timothy lembra que ele foi feito um bispo pela imposição de St. Paul's mãos (cf. 1 Timothy 4:4), e Timothy é exortou a nomear presbyters pelo mesmo rito (1 Timothy 5:22; cf. Atos 13:3; 14:22). In Clem., "Hom.", III, lxxii, we read of the appointment of Zachæus as bishop by the imposition of Peter's hands. Em Clem. ", Hom.", III, lxxii, lemos da nomeação de Zachæus como bispo pela imposição das mãos Peter's. The word is used in its technical meaning by Clement of Alexandria ("Strom.", VI, xiii, cvi; cf. "Const. Apost.", II, viii, 36). A palavra é usada no seu significado técnico por Clemente de Alexandria ( "Strom.", VI, xiii, cvi; cf. "Const. Apost.", II, viii, 36). "A priest lays on hands, but does not ordain" (cheirothetei ou cheirotonei) "Didasc. Syr.", IV; III, 10, 11, 20; Cornelius, "Ad Fabianum" in Euseb., "Hist. Eccl.", VI, xliii. "Um sacerdote estabelece em mãos, mas não ordain" (cheirothetei uo cheirotonei) "Didasc. Syr.", IV, III, 10, 11, 20; Cornelius, "Ad Fabianum" em Euseb. ", Hist. Eccl." , VI, xliii.

Grace was attached to this external sign and conferred by it. Grace foi anexado a este sinal externo e por ele conferidos. "I admonish thee, that thou stir up the grace of God which is in thee, through (dia) the imposition of my hands" (2 Timothy 1:6). "Exorto-te, que tu agitar-se a graça de Deus que está em ti, através (dia), a imposição de minhas mãos" (2 Timothy 1:6). The context clearly shows that there is question here of a grace which enables Timothy to rightly discharge the office imposed upon him, for St. Paul continues "God hath not given us the spirit of fear: but of power, and of love, and of sobriety." O quadro demonstra claramente que não há questão aqui de uma graça que permite Timothy justamente para quitação do escritório imposta a ele, de São Paulo continua "Deus vos não forneceu-nos o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de Sobriedade ". This grace is something permanent, as appears from the words "that thou stir up the grace which is in thee"; we reach the same conclusion from I Tim., iv, 14, where St. Paul says, "Neglect not the grace that is in thee, which was given thee by prophecy, with (meta) imposition of hands of the priesthood." Esta carência é algo permanente, tal como resulta da expressão "que tu agitar-se a graça que está em ti", chegamos à mesma conclusão de I Tim., Iv, 14, em que São Paulo diz, "Abandono não a graça que Está em ti, o que te foi dado por profecia, com (meta) imposição de mãos do sacerdócio ". This text shows that when St. Paul ordained Timothy, the presbyters also laid their hands upon him, even as now the presbyters who assist at ordination lay their hands on the candidate. Este texto mostra que, quando St. Paul ordenado Timothy, o presbyters também definiu as mãos sobre ele, mesmo que agora o presbyters que assistem a ordenação deitar as mãos do candidato. St. Paul here exhorts Timothy to teach and command, to be an example to all. St. Paul exorta Timothy aqui para ensinar e comando, a ser um exemplo para todos. To neglect this would be to neglect the grace which is in him. A negligenciar esta seria a negligenciar a graça que está nele. This grace therefore enables him to teach and command, to discharge his office rightly. Esta graça, portanto, permite-lhe para ensinar e comando, a quitação seu gabinete justificadamente. The grace then is not a charismatic gift, but a gift of the Holy Spirit for the rightful discharge of official duties. A graça, então não é um dom carismático, mas um dom do Espírito Santo para o correto desempenho das funções oficiais. The Sacrament of Order has ever been recognized in the Church as such. O Sacramento da Ordem já foi reconhecido na Igreja como tal. This is attested by the belief in a special priesthood (cf. St. John Chrys., "De sacerdotio"; St. Greg. of Nyss., "Oratio in baptism. Christi"), which requires a special ordination. Esta é atestada pela crença em um especial sacerdócio (cf. St. John Chrys. ", De sacerdotio"; St. Greg. De Nyss. ", Oratio no batismo. Christi"), o que exige uma especial ordenação. St. Augustine, speaking about baptism and order, says, "Each is a sacrament, and each is given by a certain consecration, . . .If both are sacraments, which no one doubts, how is the one not lost (by defection from the Church) and the other lost?" Santo Agostinho, falando sobre o batismo e da ordem pública, diz, "Cada um é um sacramento, e cada um é determinada por uma certa consagração,... Se ambos são sacramentos, o que ninguém duvida, como é o que não perdeu (por defection de A Igreja) e perdeu as outras? " (Contra. Epist. Parmen., ii, 28-30). (Contra. Epist. Parmen., Ii, 28-30). The Council of Trent says, "Whereas, by the testimony of Scripture, by Apostolic tradition, and by the unanimous consent of the Fathers, it is clear that grace is conferred by sacred ordination, which is performed by words and outward signs, no one ought to doubt that Order is truly and properly one of the Seven Sacraments of Holy Church" (Sess. XXIII, c. iii, can. 3). O Concílio de Trento diz: "Considerando que, com o testemunho das Escrituras, por tradição apostólica, e pelo consentimento unânime dos Padres, é evidente que a graça é conferida pela sagrada ordenação, que é realizada por palavras e sinais para fora, ninguém Devemos duvidar que a Ordem é verdadeiramente adequada e um dos sete sacramentos da santa Igreja "(Sess. XXIII, c. iii, pode. 3).

NUMBER OF ORDERS Número de encomendas

The Council of Trent (Sess. XXIII, can. 3) defined that, besides the priesthood, there are in the Church other orders, both major and minor. O Concílio de Trento (Sess. XXIII, pode. 3) definiu que, além do sacerdócio, existem na Igreja outros pedidos, tanto maiores e menores. Though nothing has been defined with regard to the number of orders it is usually given as seven: priests, deacons, subdeacons, acolytes, exorcists, readers, and doorkeepers. Embora nada tenha sido definido no que diz respeito ao número de encomendas e geralmente é dado como sete: sacerdotes, diáconos, subdeacons, acolytes, exorcistas, leitores e doorkeepers. The priesthood is thus counted as including bishops; if the latter be numbered separately we have eight; and if we add first tonsure, which was at one time regarded as an order, we have nine. O sacerdócio é, assim, considerados como incluindo bispos; se este último ser numeradas separadamente temos oito; e se acrescentarmos tonsure primeiro, que foi uma época considerada como uma ordem, temos nove. We meet with different numberings in different Churches, and it would seem that mystical reasons influenced them to some extent (Martène, "De antiq. eccl. rit.", I, viii, l, 1; Denzinger, "Rit. orient.", II, 155). Nós reunir-se com diferentes numberings em várias Igrejas, e parece que eles influenciaram mística razões, em certa medida (Martène, "De antiq. Eccl. Rit.", I, viii, l, 1; Denzinger, "Rit. Orientar". , II, 155). The "Statuta ecclesiæ antiqua" enumerate nine orders, adding psalmists and counting bishops and priests separately. A "dos Estatutos ecclesiæ antiqua" enumerar nove encomendas, acrescentando psalmists e contagem bispos e padres separadamente. Others enumerate eight orders, thus, eg the author of "De divin. offic.", 33, and St. Dunstan's and the Jumièges pontificals (Martène I, viii, 11), the latter not counting bishops, and adding cantor. Enumerar outros oito pedidos, assim, por exemplo, o autor de "De divin. Offic.", 33, e St. Dunstan e do Jumièges pontificals (Martène I, viii, 11), este último não contando bispos, e adicionando cantor. Innocent III, "De sacro alt. minister.", I, i, counts six orders, as do also the Irish canons, where acolytes were unknown. Inocêncio III, "De sacro alt. Ministro.", I, i, conta com seis ordens, como fazem também os irlandeses cânones, onde acolytes eram desconhecidos. Besides the psalmista or cantor, several other functionaries seem to have been recognized as holding orders, eg, fossarii (fossores) grave diggers, hermeneutoe (interpreters), custodes martyrum etc. Some consider them to have been real orders (Morin, "Comm. de sacris eccl. ordin.", III, Ex. 11, 7); but it is more probable that they were merely offices, generally committed to clerics (Benedict XIV, "De syn, dioc.", VIII, ix, 7, 8). Além do psalmista ou cantor, vários outros funcionários parecem ter sido reconhecida como exploração ordens, por exemplo, fossarii (fossores) Sepultura diggers, hermeneutoe (intérpretes), custodes martyrum etc Alguns deles consideram ter sido real ordens (Morin, "Comm. De sacris eccl. Ordin. ", III, Ex. 11, 7), mas é mais provável que eles eram apenas gabinetes, em geral empenhado em clérigos (Bento XIV," De syn, dioc. ", VIII, ix, 7, 8). In the East there is considerable variety of tradition regarding the number of orders. No Oriente, há grande variedade de tradição no que respeita ao número de encomendas. The Greek Church acknowledges five, bishops, priests, deacons, subdeacons, and readers. A Igreja Grega reconhece cinco, bispos, sacerdotes, diáconos, subdeacons, e leitores. The same number is found in St. John Damascene (Dial. contra manichæos, iii); in the ancient Greek Church acolytes, exorcists, and doorkeepers were probably considered only as offices (cf. Denzinger, "Rit. orient.", I, 116). O mesmo número é encontrado em St. John Damascene (Dial. contra manichæos, iii), no grego antigo Igreja acolytes, exorcistas, e provavelmente doorkeepers foram considerados apenas como escritórios (cf. Denzinger, "Rit. Orientar.", I, 116).

In the Latin Church a distinction is made between major and minor orders. Na Igreja latina é feita uma distinção entre grandes e pequenas encomendas. In the East the subdiaconate is regarded as a minor order, and it includes three of the other minor orders (porter, exorcist, acolyte). No Leste da subdiaconate é considerado como uma pequena forma, e isso inclui três das outras ordens menores (porteiro, exorcist, acolyte). In the Latin Church the priesthood, diaconate, and subdiaconate are the major, or sacred, orders, so-called because they have immediate reference to what is consecrated (St. Thom., "Suppl.", Q. xxxvii, a. 3). Na Igreja latina o sacerdócio, diaconate, e subdiaconate são os principais, ou sagrado, despachos, assim chamados porque têm imediata referência para aquilo que é consagrado (St. Thom. ", Suppl.", Q. xxxvii, a. 3 ). The hierarchical orders strictly so-called are of divine origin (Conc. Trid., Sess. XXIII, can. 6). As ordens hierárquicas estritamente as chamadas são de origem divina (Conc. Trid., Sess. XXIII, pode. 6). We have seen that our Lord instituted a ministry in the persons of His Apostles, who received fullness of authority and power. Vimos que o nosso Senhor instituiu um ministério nas pessoas dos Seus apóstolos, que receberam plenitude da autoridade e do poder. One of the first exercises of this Apostolic power was the appointment of others to help and succeed them. Um dos primeiros exercícios deste Apostólica poder foi a nomeação de outros para ajudá-los e ter sucesso. The Apostles did not confine their labors to any particular Church, but, following the Divine command to make disciples of all men, they were the missionaries of the first generation. Os apóstolos não limitar seu merecimento para qualquer Igreja particular, mas, na sequência do Divino comando para fazer discípulos de todos os homens, que eram os missionários da primeira geração. Others also are mentioned in Holy Scripture as exercising an itinerant ministry, such as those who are in a wider sense called Apostles (Romans 16:7), or prophets, teachers, and evangelists (Ephesians 4:11). Outros também são mencionadas na Sagrada Escritura como exercendo um ministério itinerante, como aqueles que estão em um sentido mais amplo chamado Apóstolos (Romanos 16:7), ou profetas, professores e evangelistas (Efésios 4:11). Side by side with this itinerant ministry provision is made for the ordinary ministrations by the appointment of local ministers, to whom the duties of the ministry passed entirely when the itinerant ministers disappeared (see DEACON). Lado a lado com este ministério itinerante está prevista a ordinária ministrations pela nomeação dos ministros locais, a quem os deveres do ministério passou completamente quando o ambulante ministros desapareceram (ver DEACON).

Besides deacons others were appointed to the ministry, who are called presbyteroi and episkopoi. Além diáconos outros foram nomeados para o ministério, que são chamados presbyteroi e episkopoi. There is no record of their institution, but the names occur casually. Não há registro de sua instituição, mas os nomes ocorrem casualmente. Though some have explained the appointment of the seventy-two disciples in Luke 10, as the institution of the presbyterate, it is generally agreed that they had only a temporary appointment. Embora alguns tenham explicado a nomeação dos setenta e dois discípulos em Lucas 10, como a instituição do presbyterate, é geralmente aceite que eles tinham apenas um carácter temporário nomeação. We find presbyters in the Mother Church at Jerusalem, receiving the gifts of the brethren of Antioch. Achamos presbyters na Igreja Matriz em Jerusalém, a receber os dons do irmãos de Antioquia. They appear in close connection with the Apostles, and the Apostles and presbyters sent forth the decree which freed the gentile converts from the burden of the Mosaic law (Acts 15:23). Eles aparecem em estreita ligação com os Apóstolos, e os Apóstolos e presbyters enviados, o decreto que libertou a gentile converte do ónus da Mosaic lei (Atos 15:23). In St. James (5:14-15) they appear as performing ritual actions, and from St. Peter we learn that they are shepherds of the flock (1 Peter 5:2). Em St. James (5:14-15) eles aparecem como realizar acções ritual, e de St. Peter saberemos que eles são pastores do rebanho (1 Pedro 5:2). The bishops hold a position of authority (Philippians 1; 1 Timothy 3:2; Titus 1:7) and have been appointed shepherds by the Holy Ghost (Acts 20:28). Os bispos detêm uma posição de autoridade (Filipenses 1; 1 Timothy 3:2; Tito 1:7) e ter sido nomeado pastores pelo Espírito Santo (Atos 20:28). That the ministry of both was local appears from Acts 14:23, where we read that Paul and Barnabas appointed presbyters in the various Churches which they founded during their first missionary journey. Que o ministério de ambos os locais foi exibida a partir de Atos 14:23, onde se lê que Paul e Barnabas nomeado presbyters nas várias Igrejas que eles fundaram durante sua primeira viagem missionária. It is shown also by the fact that they had to shepherd the flock, wherein they have been appointed, the presbyters have to shepherd the flock, that is amongst them (1 Peter 5:2). Mostra-se também pelo fato de que eles tinham de pastor o bando, em que foram nomeados, o presbyters têm de pastor o bando, que está entre eles (1 Pedro 5:2). Titus is left in Crete that he might appoint presbyters in every city (kata eolin, Tit., i, 5; cf. Chrys., "Ad Tit., homil.", II, i). Titus é deixado em Creta que ele possa nomear presbyters em cada cidade (kata eolin, Tit., I, 5; cf. Chrys. "Ad Tit., Homil.", II, i).

We cannot argue from the difference of names to the difference of official position, because the names are to some extent interchangeable (Acts 20:17, 28; Titus 1:6-7). Não podemos argumentar a partir da diferença de nomes para a diferença de posição oficial, porque os nomes são, em certa medida intersubstituíveis (Atos 20:17, 28; Titus 1:6-7). The New Testament does not clearly show the distinction between presbyters and bishops, and we must examine its evidence in the light of later times. O Novo Testamento não mostram claramente a distinção entre presbyters e bispos, e temos de examinar a sua prova, à luz da tarde vezes. Toward the end of the second century there is a universal and unquestioned tradition, that bishops and their superior authority date from Apostolic times (see HIERARCHY OF THE EARLY CHURCH). Por volta do final do segundo século existe uma tradição universal e inquestionável, que os seus bispos e autoridade superior data de Apostólica vezes (ver HIERARCHY DA IGREJA PRECOCE). It throws much light on the New-Testament evidence and we find that what appears distinctly at the time of Ignatius can be traced through the pastoral epistles of St. Paul, to the very beginning of the history of the Mother Church at Jerusalem, where St. James, the brother of the Lord, appears to occupy the position of bishop (Acts 12:17; 15:13; 21:18; Galatians 2:9); Timothy and Titus possess full episcopal authority, and were ever thus recognized in tradition (cf. Titus 1:5; 1 Timothy 5:19 and 22). É muito lança luz sobre o Novo Testamento provas-e nós achamos que o que aparece claramente no momento da Inácio podem ser detectados através da pastoral epistles de São Paulo, para o início da história da Igreja Matriz em Jerusalém, onde St . Tiago, o irmão do Senhor, aparece para ocupar o cargo de bispo (Atos 12:17, 15:13, 21:18; gálatas 2:9); Timothy Titus e possuem plena autoridade episcopal, e, portanto, nunca foram reconhecidos em Tradição (cf. Tito 1:5, 1 Timothy 5:19 e 22). No doubt there is much obscurity in the New Testament, but this is accounted for by many reasons. Sem dúvida que há muito obscuridade no Novo Testamento, mas esta é representada por muitas razões. The monuments of tradition never give us the life of the Church in all its fullness, and we cannot expect this fullness, with regard to the internal organization of the Church existing in Apostolic times, from the cursory references in the occasional writings of the New Testament. Os monumentos da tradição nunca dar-nos a vida da Igreja em toda a sua plenitude, e não podemos esperar deste plenitude, no que se refere à organização interna da Igreja Apostólica existentes em tempos, a partir da sumária referências no ocasionais escritos do Novo Testamento . The position of bishops would necessarily be much less prominent than in later times. A posição dos bispos teriam necessariamente de ser muito menos proeminente do que em tempos mais tarde. The supreme authority of the Apostles, the great number of charismatically gifted persons, the fact that various Churches were ruled by Apostolic delegates who exercised episcopal authority under Apostolic direction, would prevent that special prominence. A suprema autoridade dos Apóstolos, o grande número de pessoas charismatically talentosos, o facto de várias igrejas eram governadas por Apostólica delegados que exerceram autoridade episcopal sob direção Apostólica, que impediria especial destaque. The union between bishops and presbyters was close, and the names remained interchangeable long after the distinction between presbyters and bishops was commonly recognized, eg, in Iren., "Adv. hæres.", IV, xxvi, 2. A união entre os bispos e presbyters estava perto, e os nomes intercambiáveis permaneceu muito tempo depois a distinção entre presbyters e bispos era comumente reconhecidos, por exemplo, em Iren. ", Adv. Hæres.", IV, xxvi, 2. Hence it would seem that already, in the New Testament, we find, obscurely no doubt, the same ministry which appeared so distinctly afterwards. Daí parece que já, no Novo Testamento, encontramos, obscurely sem dúvida, o mesmo ministério que parecia tão nitidamente depois.

Which of the Orders are Sacramental? Qual das Ordens estão Sacramental?

All agree that there is but one Sacrament of Order, ie, the totality of the power conferred by the sacrament is contained in the supreme order, whilst the others contain only part thereof (St. Thomas, "Supplem.", Q. xxxvii, a. i, ad 2um). Todos concordam que não existe apenas um sacramento da Ordem, ou seja, a totalidade dos poderes conferidos pelo sacramento está contido no fim supremo, enquanto os outros contêm apenas parte dele (St. Thomas, "Supplem.", Q. xxxvii, A. i, ad 2um). The sacramental character of the priesthood has never been denied by anyone who admitted the Sacrament of Order, and, though not explicitly defined, it follows immediately from the statements of the Council of Trent. O caráter sacramental do sacerdócio nunca foi negado por ninguém, que admitiu o sacramento da Ordem, e, embora não explicitamente definida, que segue imediatamente a partir da declarações do Concílio de Trento. Thus (Sess. XXIII, can. 2), "If any one saith that besides the priesthood there are not in the Catholic Church other orders, both major and minor, by which as by certain steps, advance is made to the priesthood, let him be anathema." Assim (Sess. XXIII, pode. 2), "Se qualquer um dirá que, para além do sacerdócio, não existem na Igreja Católica outras ordens, tanto maiores e menores, que por enquanto por certas etapas, é feita antecipadamente ao sacerdócio, deixe Ele é anátema ". In the fourth chapter of the same session, after declaring that the Sacrament of Order imprints a character "which can neither be effaced nor taken away; the holy synod with reason condemns the opinion of those who assert that priests of the New Testament have only a temporary power". No quarto capítulo da mesma sessão, após ter declarado que o sacramento da Ordem imprime um caráter ", que não podem ser apagados nem retirado; o santo synod com razão condena a opinião daqueles que afirmam que sacerdotes do Novo Testamento apenas têm um Temporário poder ". The priesthood is therefore a sacrament. O sacerdócio é, portanto, um sacramento.

With regard to the episcopate the Council of Trent defines that bishops belong to the divinely instituted hierarchy, that they are superior to priests, and that they have the power of confirming and ordaining which is proper to them (Sess. XXIII, c. iv, can. 6, 7). No que se refere ao episcopado o Concílio de Trento define bispos que pertencem ao divinamente instituído hierarquia, que são superiores aos sacerdotes, e que eles têm o poder de confirmar e ordaining que é bom para eles (Sess. XXIII, c. iv, Pode. 6, 7). The superiority of bishops is abundantly attested in Tradition, and we have seen above that the distinction between priests and bishops is of Apostolic origin. A superioridade dos bispos é abundantemente atestada na Tradição, e vimos acima, que a distinção entre sacerdotes e bispos é de origem apostólica. Most of the older scholastics were of opinion that the episcopate is not a sacrament; this opinion finds able defenders even now (eg, Billot, "De sacramentis", II), though the majority of theologians hold it is certain that a bishop's ordination is a sacrament. A maioria dos idosos escolásticos foram de opinião que o episcopado não é um sacramento; presente parecer considera capaz defensores mesmo agora (por exemplo, Billot, "De sacramentis", II), embora a maioria dos teólogos hold é certo que um bispo da ordenação é Um sacramento. With regard to the sacramental character of the other orders see DEACONS; MINOR ORDERS; SUBDEACONS. No que se refere ao caráter sacramental das outras ordens ver DEACONS; MINOR ORDENS; SUBDEACONS.

Matter and Form Matéria e Forma

In the question of the matter and form of this sacrament we must distinguish between the three higher orders and the subdiaconate and minor orders. Na questão da questão ea forma deste sacramento é preciso distinguir entre as três ordens superiores e os subdiaconate e pequenas encomendas. The Church having instituted the latter, also determines their matter and form. A Igreja ter instituído este último, também determina a sua suspensão e forma. With regard to the former, the received opinion maintains that the imposition of hands is the sole matter. No que se refere à primeira, o parecer sustenta que recebeu a imposição de mãos é a única questão. This has been undoubtedly used from the beginning; to it, exclusively and directly, the conferring of grace is ascribed by St. Paul and many Fathers and councils. Este foi, sem dúvida, utilizada desde o início, para ele, exclusiva e directamente, a atribuição de graça é atribuído pelo St. Paul e muitos padres e conselhos. The Latin Church used it exclusively for nine or ten centuries, and the Greek Church to this day knows no other matter. A Igreja latina é utilizado exclusivamente para nove ou dez séculos, a Igreja e os gregos este dia não conhece outro assunto. Many scholastic theologians have held that the tradition of the instruments was the sole matter even for the strictly hierarchical orders, but this position has long been universally abandoned. Muitos teólogos escolásticos ter declarado que a tradição dos instrumentos foi o único assunto até para o estritamente ordens hierárquicas, mas esta posição tem sido desde há muito universalmente abandonada. Other scholastics held that both imposition of hands and the tradition of the instruments constitute the matter of the sacrament; this opinion still finds defenders. Outros escolásticos considerou que ambos os imposição das mãos e da tradição dos instrumentos constituem o tema do sacramento; presente parecer ainda encontra defensores. Appeal is made to the Decree of Eugene IV to the Armenians, but the pope spoke "of the integrating and accessory matter and form, which he wished Armenians to add to the imposition of hands, long since in use amongst them, that they might thus conform to the usage of the Latin Church, and more firmly adhere to it, by uniformity of rites" (Benedict XIV, "De syn. dioc.", VIII, x, 8). Recurso é feita ao decreto de Eugene IV para os arménios, mas o papa falou "da integração e acessório assunto e forma, que ele desejava arménios para adicionar à imposição de mãos, há muito em uso, entre eles, que eles possam, assim, Conformes com a utilização da Igreja Latina, e mais firmemente aderem a ela, pela uniformidade dos ritos "(Bento XIV," De syn. Dioc. ", VIII, x 8). The real foundation of the latter opinion is the power of the Church with regard to the sacrament. O verdadeiro fundamento do último parecer é o poder da Igreja no que diz respeito ao sacramento. Christ, it is argued, instituted the Sacrament of Order by instituting that in the Church there should be an external rite, which would of its own nature signify and confer the priestly power and corresponding grace. Cristo, argumenta-se, instituiu o sacramento da Ordem, que institui na Igreja deveria haver um rito externo, o que por sua própria natureza significará e conferir o poder sacerdotal e corre graça. As Christ did not ordain His Apostles by imposition of hands, it would seem that He left to the Church the power of determining by which particular rite the power and grace should be conferred. Como Cristo não ordain Seus apóstolos pela imposição das mãos, parece que Ele deixou para a Igreja o poder de determinar por que rito especial o poder ea graça devem ser conferidos. The Church's determination of the particular rite would be the fulfilling of a condition required in order that the Divine institution should take effect. A Igreja da determinação do rito especial seria o cumprimento de uma condição necessária, a fim de que o Divino instituição deverá ter efeito. The Church determined the simple imposition of hands for the East and added, in the course of time, the tradition of the instruments for the West--changing its symbolical language according as circumstances of place or time required. A Igreja determinou a simples imposição de mãos para o Oriente e acrescentou, no decurso do tempo, a tradição dos instrumentos para o Ocidente - mudando sua symbolical como segundo idioma local ou circunstâncias de tempo necessário. The question of the form of the sacrament naturally depends on that of the matter. A questão da forma do sacramento naturalmente que depende da questão. If the tradition of the instruments be taken as the total or partial matter, the words which accompany it will be taken as the form. Se a tradição dos instrumentos deve ser considerado como o total ou parcial matéria, as palavras que acompanham este será tomado como o formulário. If the simple imposition of hands be considered the sole matter, the words which belong to it are the form. Se a simples imposição de mãos ser considerada a única questão, as palavras que pertencem a ela estão a formar. The form which accompanies the imposition of hands contains the words "Accipe spiritum sanctum", which in the ordination of priests, however, are found with the second imposition of hands, towards the end of the Mass, but these words are not found in the old rituals nor in the Greek Euchology. O formulário que acompanha a imposição de mãos, contém as palavras "Accipe spiritum sanctum", que na ordenação de sacerdotes, no entanto, são encontradas com a segunda imposição de mãos, no final da missa, mas estas palavras não são encontradas no Antigos rituais nem no grego Euchology. Thus the form is not contained in these words, but in the longer prayers accompanying the former imposition of hands, substantially the same from the beginning. Assim, o formulário não for contida nestas palavras, mas, a longo orações acompanham o antigo imposição de mãos, sensivelmente a mesma desde o início. All that we have said about the matter and form is speculative; in practice, whatever has been prescribed by the Church must be followed, and the Church in this, as in other sacraments, insists that anything omitted should be supplied. Tudo o que temos dito sobre o assunto e formulário é especulativo, na prática, qualquer que tenha sido prescrito pela Igreja deve ser seguido, e da Igreja, neste, como em outros sacramentos, insiste em que qualquer coisa omitido deve ser fornecido.

Effect of the Sacrament Efeito do Sacramento

The first effect of the sacrament is an increase of sanctifying grace. O primeiro efeito do sacramento é de um aumento de sanctifying graça. With this, there is the sacramental grace which makes the recipient a fit and holy minister in the discharge of his office. Com isto, há a graça sacramental, o que torna o destinatário uma caber e santo ministro no exercício das suas funções. As the duties of God's ministers are manifold and onerous, it is in perfect accord with the rulings of God's Providence to confer a special grace on His ministers. Como as funções de ministros de Deus são múltiplas e onerosa, que está em perfeita consonância com a jurisprudência da Providência de Deus para conferir uma graça especial sobre Seus ministros. The dispensation of sacraments requires grace, and the rightful discharge of sacred offices presupposes a special degree of spiritual excellence. A dispensa dos sacramentos exige graça, e os legítimos quitação do sagrado gabinetes especiais pressupõe um grau de excelência espiritual. The external sacramental sign or the power of the order can be received and may exist without this grace. O sinal sacramental externos ou a potência do despacho pode ser recebido e pode existir sem esta graça. Grace is required for the worthy, not the valid, exercise of the power, which is immediately and inseparably connected with the priestly character. Grace é necessário para o digno, não a validade, o exercício do poder, que é imediatamente e indissociavelmente ligado ao caráter sacerdotal. The principal effect of the sacrament is the character, a spiritual and indelible mark impressed upon the soul, by which the recipient is distinguished from others, designated as a minister of Christ, and deputed and empowered to perform certain offices of Divine worship (Summa, III, Q. lxiii, a. 2). O principal efeito do sacramento é o personagem, um espiritual e indelével marca impressionado com a alma, pelo que o beneficiário é diferenciado de outros, designado como ministro de Cristo, e deputed e habilitada a realizar determinados escritórios culto do Divino (Summa, III, Q. lxiii, a. 2). The sacramental character of order distinguishes the ordained from the laity. O caráter sacramental da ordem distingue o ordenado do laicato. It gives the recipient in the diaconate, eg, the power to minister officially, in the priesthood, the power to offer the Sacrifice and dispense the sacraments, in the episcopate the power to ordain new priests and to confirm the faithful. Dá ao destinatário no diaconate, por exemplo, o poder de ministro oficialmente, no sacerdócio, o poder de oferecer o Sacrifício e dispensar os sacramentos, no episcopado o poder de ordain novos sacerdotes e para confirmar os fiéis. The Council of Trent defined the existence of a character (Sess. VII, can. 9). O Concílio de Trento definiu a existência de um personagem (Sess. VII, pode. 9). Its existence is shown especially by the fact that ordination like baptism, if ever valid, can never be repeated. A sua existência é mostrado especialmente pelo facto de ordenação como o batismo, se alguma vez válido, nunca pode ser repetido. Though there have been controversies with regard to the conditions of the validity of ordination, and different views were held at different times in reference to them, "it has always been admitted that a valid ordination cannot be repeated. Reordinations do not suppose the negation of the inamissible character of Order--they presuppose an anterior ordination which was null. There can be no doubt that mistakes were made regarding the nullity of the first ordination, but this error of fact leaves the doctrine of the initerability of ordination untouched" (Saltet, "Les Réordinations", 392). Embora tenha havido controvérsias no que diz respeito às condições da validade da ordenação, e diferentes opiniões foram realizadas em diferentes períodos em referência a eles ", ele sempre foi admitido que uma ordenação válida não pode ser repetido. Reordinations não suponha a negação de Inamissible o caráter da Ordem - que pressupõem uma ordenação anterior, que foi nulo. Não pode haver dúvida de que erros foram feitos em relação à nulidade da primeira ordenação, mas esse erro de fato deixa a doutrina do initerability de ordenação intocado "(Saltet , "Les Réordinations", 392).

Minister Ministro

The ordinary minister of the sacrament is the bishop, who alone has this power in virtue of his ordination. O ministro ordinário do sacramento é o bispo, que é o único a ter este poder em virtude da sua ordenação. Holy Scripture attributed the power to the Apostles and their successors (Acts 6:6; 16:22; 1 Timothy 5:22; 2 Timothy 1:6; Titus 1:5), and the Fathers and councils ascribe the power to the bishop exclusively. A Sagrada Escritura atribuído o poder aos Apóstolos e seus sucessores (Atos 6:6; 16:22, 1 Timothy 5:22, 2 Timothy 1:6; Tito 1:5), e os Padres e conselhos atribuem poderes ao bispo Exclusivamente. Con. Nic. I, can. I, pode. 4, Apost. 4, Apost. Const. VIII, 28 "A bishop lays on hands, ordains. . .a presbyter lays on hands, but does not ordain." VIII, 28 "Um bispo estabelece em mãos, ordena... A presbyter estabelece em mãos, mas não ordain." A council held at Alexandria (340) declared the orders conferred by Caluthus, a presbyter, null and void (Athanas., "Apol. contra Arianos", ii). Um conselho realizada em Alexandria (340) declararam as ordens conferidas pelo Caluthus, um presbyter, nula e de nenhum efeito (Athanas. ", Apol. Contra Arianos", ii). For the custom said to have existed in the Church of Alexandria see EGYPT. Para o costume dizer-se que existia na Igreja de Alexandria ver EGIPTO. Nor can objection be raised from the fact that chorepiscopi are known to have ordained priests, as there can be no doubt that some chorepiscopi were in bishops' orders (Gillman, "Das Institut der Chorbischöfe im Orient," Munich, 1903; Hefele-Leclercq, "Conciles", II, 1197-1237). Também não podem ser levantadas objecções ao facto de que chorepiscopi são conhecidos por terem ordenado sacerdotes, como não pode haver dúvida de que alguns chorepiscopi foram bispos em "ordens (Gillman," Das Institut der Chorbischöfe im Orient ", Munique, 1903; Hefele-Leclercq ", Conciles", II, 1197-1237). No one but a bishop can give any orders now without a delegation from the pope, but a simple priest may be thus authorized to confer minor orders and the subdiaconate. Ninguém, mas um bispo pode dar ordens qualquer momento sem uma delegação do Papa, mas um simples padre pode ser assim autorizado a conferir pequenas encomendas e as subdiaconate. It is generally denied that priests can confer priests' orders, and history, certainly, records no instance of the exercise of such extraordinary ministry. É geralmente negou que padres podem conferir sacerdotes "ordens, ea história, certamente, não registra caso de o exercício de tal ministério extraordinário. The diaconate cannot be conferred by a simple priest, according to the majority of theologians. O diaconate não podem ser conferidos por um simples padre, de acordo com a maioria dos teólogos. This is sometimes questioned, as Innocent VIII is said to have granted the privilege to Cistercian abbots (1489), but the genuineness of the concession is very doubtful. Este é, por vezes, questionada, como Inocêncio VIII é dito ter concedido o privilégio de Cister abbots (1489), mas a realidade da concessão é muito duvidoso. For lawful ordination the bishop must be a Catholic, in communion with the Holy See, free from censures, and must observe the laws prescribed for ordination. Para lícita ordenação, o bispo deve ser um católico, em comunhão com a Santa Sé, livre de estigmatiza, e deve respeitar as leis receitado para ordenação. He cannot lawfully ordain any except his own subjects without authorization (see below). Ele não pode legalmente ordain qualquer exceto a sua própria indivíduos sem autorização (ver abaixo).

Subject Assunto

Every baptized male can validly receive ordination. Cada macho pode validamente batizado receber ordenação. Though in former times there were several semi-clerical ranks of women in the Church (see DEACONESSES), they were not admitted to orders properly so called and had no spiritual power. Embora nos primeiros tempos, havia vários semi-clerical fileiras das mulheres na Igreja (cf. DEACONESSES), não foram admitidos às encomendas propriamente dita e não tinha poder espiritual. The first requisite for lawful ordination is a Divine vocation; by which is understood the action of God, whereby He selects some to be His special ministers, endowing them with the spiritual, mental, moral, and physical qualities required for the fitting discharge of their order and inspiring them with a sincere desire to enter the ecclesiastical state for God's honor and their own sanctification. O primeiro requisito para a legalidade é uma ordenação divina vocação, que é entendida por a ação de Deus, que Ele seleciona alguns para ser Seus ministros especiais, conferindo-lhes com o espiritual, mental, moral, física e qualidades exigidas para a instalação da sua quitação Ordem e inspirando-os com um sincero desejo de entrar para o estado eclesiástico honra de Deus e da sua própria santificação. The reality of this Divine call is manifested in general by sanctity of life, right faith, knowledge corresponding to the proper exercise of the order to which one is raised, absence of physical defects, the age required by the canons (see IRREGULARITY). A realidade deste convite Divino se manifesta em geral pelo carácter sagrado da vida, direito fé, o conhecimento correspondente ao bom exercício do fim a que se levantaram, a ausência de defeitos físicos, a idade exigida pelos cânones (ver IRREGULARITY). Sometimes this call was manifested in an extraordinary manner (Acts 1:15; 13:2); in general, however, the "calling" was made according to the laws of the Church founded on the example of the Apostles. Às vezes este convite foi manifestada numa forma extraordinária (Atos 1:15; 13:2); de um modo geral, no entanto, a "convocação", foi feita de acordo com as leis da Igreja fundada sobre o exemplo dos Apóstolos. Though clergy and laity had a voice in the election of the candidates, the ultimate and definite determination rested with the bishops. Apesar de clérigos e leigos tinha uma voz na eleição dos candidatos, a última e definitiva determinação descansou com os bispos. The election of the candidates by clergy and laity was in the nature of a testimony of fitness, the bishop had to personally ascertain the candidates' qualifications. A eleição dos candidatos por clérigos e leigos foi, a natureza de um testemunho de fitness, o bispo teve de conhecer pessoalmente os candidatos "qualificações. A public inquiry was held regarding their faith and moral character and the electors were consulted. Um inquérito público foi realizado no que respeita à sua fé e de caráter moral e os eleitores foram consultados. Only such as were personally known to the electing congregation, ie, members of the same Church, were chosen. Apenas, como eram conhecidos pessoalmente à eleição congregação, isto é, membros da mesma Igreja, foram escolhidos. A specified age was required, and, though there was some diversity in different places, in general, for deacons the age was twenty-five or thirty, for priests thirty or thirty-five, for bishops thirty-five or forty or even fifty (Apost. Const., II, i). Uma determinada idade era necessária, e, no entanto, houve alguma diversidade em diferentes lugares, em geral, para diáconos da idade foi de vinte e cinco ou trinta, para sacerdotes trinta ou trinta e cinco, para bispos de trinta e cinco ou quarenta ou mesmo cinqüenta ( Apost. Const., II, i). Nor was physical age deemed sufficient, but there were prescribed specified periods of time, during which the ordained should remain in a particular degree. Também não foi considerado suficiente idade física, mas havia receitado especificados períodos de tempo, durante o qual o ordenado deve permanecer em um determinado grau. The different degrees were considered not merely as steps preparatory to the priesthood, but as real church offices. Os diferentes graus foram considerados não apenas como etapas preparatórias para o sacerdócio, mas como verdadeira igreja escritórios. In the beginning no such periods, called interstices, were appointed, though the tendency to orderly promotion is attested already in the pastoral Epistles (1 Timothy 3:3, 16). No começo nenhum desses períodos, chamados interstícios, foi nomeado, embora a tendência para ordeira promoção é atestada já na pastoral Epistles (1 Timothy 3:3, 16). The first rules were apparently made in the fourth century. As primeiras regras foram aparentemente feitas no quarto século. They seem to have been enforced by Siricius (385) and somewhat modified by Zosimus (418), who decreed that the office of reader or exorcist should last till the candidate was twenty, or for five years in case of those baptized as adults; four years were to be spent as acolyte or subdeacon, five years as deacon. Eles parecem ter sido executada por Siricius (385) e ligeiramente modificado por Zosimus (418), que decretou que o escritório do leitor ou exorcist deve durar até o candidato era vinte, ou por um período de cinco anos, no caso das pessoas batizadas como adultos, quatro Anos foram para ser gasto como acolyte ou subdeacon, cinco anos como diácono. This was modified by Pope Gelasius (492), according to whom a layman who had been a monk might be ordained priest after one year, thus allowing three months to elapse between each ordination, and a layman who had not been a monk might be ordained priest after eighteen months. Este foi modificada pelo Papa Gelasius (492), segundo a qual um leigo, que tinha sido um monge poderia ser ordenado sacerdote depois de um ano, permitindo assim que três meses para decorrer entre cada ordenação, e um leigo, que não tinha sido um monge pode ser ordenado Sacerdote após dezoito meses. At present the minor orders are generally conferred together on one day. Actualmente, o menor ordens são geralmente conferidos juntos em um dia.

The bishops, who are the ministers of the sacrament ex officio, must inquire about the birth, person, age, title, faith, and moral character of the candidate. Os bispos, que são os ministros do sacramento ex officio, deve inquirir sobre o nascimento, pessoa, idade, o título, a fé, moral e caráter do candidato. They must examine whether he is born of Catholic parents, and is spiritually, intellectually, morally, and physically fit for the exercise of the ministry. Eles devem analisar se ele é nascido de pais católicos, e é espiritualmente, intelectualmente, moralmente e fisicamente apto para o exercício do ministério. The age required by the canons is for subdeacons twenty-one, for deacons twenty-two, and for priests twenty-four years completed. A idade exigida pelos cânones subdeacons é de vinte e um, de vinte e dois diáconos, sacerdotes e por vinte e quatro anos completou. The pope may dispense from any irregularity and the bishops generally receive some power of dispensation also with regard to age, not usually for subdeacons and deacons, but for priests. O papa pode dispensar de qualquer irregularidade e os bispos geralmente recebem algum poder de dispensa também no que se refere à idade, não costumam para subdeacons e diáconos, mas por sacerdotes. Bishops can generally dispense for one year, whilst the pope gives dispensation for over a year; a dispensation for more than eighteen months is but very rarely granted. Bispos podem dispensar geralmente de um ano, ao passo que o papa dá dispensa de mais de um ano, com uma dispensa de mais de dezoito meses, mas muito raramente concedido. For admission to minor orders, the testimony from the parish priest or from the master of the school where the candidate was educated--generally, therefore, the superior of the seminary--is required. Para admissão ordens menores, o testemunho do pároco ou do comandante da escola onde o candidato foi educado - geralmente, portanto, o superior do seminário - é necessária. For major orders further inquiries must be made. Para grandes encomendas outros pedidos devem ser feitos. The names of the candidate must be published in the place of his birth and of his domicile and the result of such inquiries are to be forwarded to the bishop. Os nomes dos candidatos devem ser publicadas no local do seu nascimento e do seu domicílio e o resultado de tais investigações estão a ser encaminhados para o bispo. No bishop may ordain those not belonging to his diocese by reason of birth, domicile, benefice, or familiaritas, without dimissorial letters from the candidate's bishop. Nenhum bispo Maio ordain aqueles que não pertencem à sua diocese por razão de nascimento, domicílio, benefice, ou familiaritas, sem dimissorial cartas do candidato do bispo.

Testimonial letters are also required from all the bishops in whose dioceses the candidate has resided for over six months, after the age of seven. Testemunho letras também são exigidos de todos os bispos em cujas dioceses o candidato tenha residido há mais de seis meses, após a idade de sete. Transgression of this rule is punished by suspension latæ sententiæ against the ordaining bishop. Transgressão desta regra é punida por suspensão latæ sententiæ contra o ordaining bispo. In recent years several decisions insist on the strict interpretation of these rules. Nos últimos anos várias decisões insistir na estrita interpretação destas regras. Subdeacons and deacons should pass one full year in these orders and they may then proceed to receive the priesthood. Subdeacons e diáconos devem passar um ano completo em que essas ordens e pode então proceder para receber o sacerdócio. This is laid down by the Council of Trent (Sess. XXIII, c.xi.), which did not prescribe the time for minor orders. Isso é previsto pelo Concílio de Trento (Sess. XXIII, c.xi.), que não prescrever o tempo de ordens menores. The bishop generally has the power to dispense from these interstices, but it is absolutely forbidden, unless a special indult be obtained, to receive two major orders or the minor orders and the subdiaconate in one day. O bispo geralmente tem o poder de dispensar a partir destes interstícios, mas é absolutamente proibido, a menos que um especial indult ser obtidas, a receber duas grandes ordens ou as ordens menores e os subdiaconate em um dia.

For the subdiaconate and the higher orders there is, moreover, required a title, ie, the right to receive maintenance from a determined source. Pelo subdiaconate e as ordens superiores, há, além disso, exigiu um título, ou seja, o direito a receber pensão de alimentos de uma determinada fonte. Again, the candidate must observe the interstices, or times required to elapse between the reception of various orders; he must also have received confirmation and the lower orders preceding the one to which he is raised. Novamente, o candidato deve observar os interstícios, ou vezes obrigados a decorrer entre a recepção de várias ordens, ele também deve ter recebido a confirmação eo menor encomendas anteriores aquele ao qual ele se levantou. This last requirement does not affect the validity of the order conferred, as every order gives a distinct and independent power. Esta última exigência não afecta a validade da ordem conferidos, como todo fim dá uma potência distintos e independentes. One exception is made by the majority of theologians and canonists, who are of opinion that episcopal consecration requires the previous reception of priest's orders for its validity. Uma exceção é feita pela maioria dos teólogos e canonists, que são de opinião que a consagração episcopal exige a prévia recepção de ordens para sacerdote da sua validade. Others, however, maintain that episcopal power includes full priestly power, which is thus conferred by episcopal consecration. Outros, porém, defendem que inclui o pleno poder episcopal sacerdotal poder, que é, portanto, conferido pela consagração episcopal. They appeal to history and bring forward cases of bishops who were consecrated without having previously received priest's orders, and though most of the cases are somewhat doubtful and can be explained on other grounds, it seems impossible to reject them all. Eles apelo à história e apresentar casos de bispos que foram consagrados sem ter previamente recebido ordens do padre, e embora a maioria dos casos são um pouco duvidoso e pode ser explicada por outros motivos, parece impossível para rejeitá-las todas. It is further to be remembered that scholastic theologians mostly required the previous reception of priest's orders for valid episcopal consecration, because they did not consider episcopacy an order, a view which is now generally abandoned. É ainda de recordar que a maioria exigida teólogos escolásticos o anterior recepção de ordens para sacerdote da consagração episcopal válida, porque não considerar episcopado uma ordem, uma visão que é agora geralmente abandonados.

Obligations Obrigações

For obligations attached to holy Orders see BREVIARY; CELIBACY OF THE CLERGY. Para obrigações associadas ao santo Ordens ver BREVIARY; CELIBACY DO CLERGY.

Ceremonies of Ordination Cerimônias de Ordenação

From the beginning the diaconate, priesthood, and episcopate were conferred with special rites and ceremonies. Desde o início, o diaconate, sacerdócio e episcopado foram conferidos com ritos e cerimônias especiais. Though in the course of time there was considerable development and diversity in different parts of the Church, the imposition of hands and prayer were always and universally employed and date from Apostolic times (Acts 6:6; 13:3; 1 Timothy 4:14; 2 Timothy 1:6). Embora ao longo do tempo, houve grande desenvolvimento e da diversidade em diferentes partes da Igreja, a imposição de mãos e oração foram sempre e universalmente empregados e data de Apostólica vezes (Atos 6:6; 13:3; 1 Timothy 4:14 ; 2 Timothy 1:6). In the early Roman Church these sacred orders were conferred amid a great concourse of clergy and people at a solemn station. No início da igreja romana estas ordens sagradas foram conferidos no meio de uma grande concourse clero eo povo em uma estação solene. The candidates, who had been previously presented to the people, were summoned by name at the beginning of the solemn Mass. They were placed in a conspicuous position, and anyone objecting to a candidate was called upon to state his objections without fear. Os candidatos, que tinham sido anteriormente apresentados à população, foram convocados pelo nome, no início da Missa solene Eles foram colocados numa posição conspícua, e ninguém opondo-se um candidato foi convidado a expor os seus acusações sem medo. Silence was regarded as approval. Silence foi considerado como aprovação. Shortly before the Gospel, after the candidates were presented to the pope, the entire congregation was invited to prayer. Pouco antes do Evangelho, após os candidatos foram apresentados ao papa, toda a congregação foi convidado a oração. All prostrating, the litanies were recited, the pope then imposed his hands upon the head of each candidate and recited the Collect with a prayer of consecration corresponding to the order conferred. Todos os prostrando, o litanies foram recitados, o papa então impôs suas mãos sobre a cabeça de cada candidato e recitou o Colete com uma oração de consagração correspondente à ordem conferidos. The Gallican Rite was somewhat more elaborate. O Gallican Rito era um pouco mais elaborada. Besides the ceremonies used in the Roman Church, the people approving the candidates by acclamation, the hands of the deacon and the head and hands of priests and bishops were anointed with the sign of the Cross. Além das cerimônias utilizados na igreja romana, o povo, que aprova o candidato por aclamação, as mãos do diácono e da cabeça e das mãos de sacerdotes e bispos foram anointed com o sinal da cruz. After the seventh century the tradition of the instruments of office was added, alb and stole to the deacon, stole and planeta to the priest, ring and staff to the bishop. Após o sétimo século a tradição dos instrumentos de escritório foi adicionado, alb e roubou ao diácono, roubou planeta e para o sacerdote, anel e pessoal para o bispo. In the Eastern Church, after the presentation of the candidate to the congregation and their shout of approval, "He is worthy", the bishop imposed his hands upon the candidate and said the consecrating prayer. Na Igreja Oriental, após a apresentação dos candidatos para a congregação e os seus gritos de aprovação, "Ele é digno", o bispo impõe as mãos sobre os candidatos e disse que o consecrating oração.

We now give a short description of the ordination rite for priests as found in the present Roman Pontifical. Vamos agora dar uma breve descrição do rito de ordenação como sacerdotes encontrados no presente romana Pontifícia. All the candidates should present themselves in the church with tonsure and in clerical dress, carrying the vestments of the order to which they are to be raised, and lighted candles. Todos os candidatos deverão apresentar-se na igreja com tonsure e em clerical vestido, transportando os vestes do fim a que estão a ser levantadas, e velas acesas. They are all summoned by name, each candidate answering "Adsum". Estão todos convocados pelo nome de cada candidato responder "Adsum". When a general ordination takes place the tonsure is given after the Introit or Kyrie, the minor orders after the Gloria, subdiaconate after the Collect, the diaconate after the Epistle, priesthood after Alleluia and Tract. Quando uma coordenação geral ocorre a tonsure é dada após a Introit ou Kyrie, a menor das ordens depois da Gloria, subdiaconate após o Colete, o diaconate após a epístola, após Alleluia sacerdócio e tracto. After the Tract of the Mass the archdeacon summons all who are to receive the priesthood. Depois da Missa do tracto archdeacon convoca todos os que estão a receber o sacerdócio. The candidates, vested in amice, alb, girdle, stole, and maniple, with folded chasuble on left arm and a candle in their right hand, go forward and kneel around the bishop. Os candidatos, adquiridos em amice, alb, cinturas, roubou, e maniple, com dobrado chasuble no braço esquerdo e uma vela em sua mão direita, vá em frente e kneel em torno do bispo. The latter inquires of the archdeacon, who is here the representative of the Church as it were, whether the candidates are worthy to be admitted to the priesthood. A última pergunta do archdeacon, que está aqui o representante da Igreja, uma vez que foram, se os candidatos são dignos de ser admitidos no sacerdócio. The archdeacon answers in the affirmative and his testimony represents the testimony of fitness given in ancient times by the clergy and people. O archdeacon resposta afirmativa a seu testemunho e representa o testemunho de fitness dado, nos tempos antigos pelo clero e povo. The bishop, then charging the congregation and insisting upon the reasons why "the Fathers decreed that the people also should be consulted", asks that, if anyone has anything to say to the prejudice of the candidates, he should come forward and state it. O bispo e, em seguida, cobrando a congregação e insistindo sobre as razões pelas quais "os Padres decretou que as pessoas também devem ser consultados", solicita que, se alguém tiver alguma coisa a dizer em prejuízo dos candidatos, ele deveria apresentar e estado-la.

The bishop then instructs and admonishes the candidates as to the duties of their new office. O bispo, em seguida, instrui e admonishes os candidatos como para as funções do seu novo cargo. He kneels down in front of the altar; the ordinandi lay themselves prostrate on the carpet, and the Litany of the Saints is chanted or recited. Ele kneels para a frente do altar; os leigos ordinandi prostrando-se sobre o tapete, e os Litany dos Santos é chanted ou recitado. On the conclusion of the Litany, all arise, the candidates come forward, and kneel in pairs before the bishop while he lays both hands on the head of each candidate in silence. Relativa à conclusão do Litany, surgem todos os candidatos apresentar, em pares e kneel antes do bispo enquanto ele estabelece ambas as mãos sobre a cabeça de cada candidato em silêncio. The same is done by all priests who are present. O mesmo é feito por todos os sacerdotes que estão presentes. Whilst bishop and priests keep their right hands extended, the former alone recites a prayer, inviting all to pray to God for a blessing on the candidates. Enquanto bispo e padres manter as suas mãos direita alargada, o ex sozinho recita uma oração, convidando todos a rezar a Deus por uma bênção sobre os candidatos. After this follows the Collect and then the bishop says the Preface, towards the end of which occurs the prayer, "Grant, we beseech Thee etc." Após esta segue o Colete e, em seguida, o bispo diz que o Prefácio, no final do qual ocorre a oração ", Grant, que beseech Ti etc" The bishop then with appropriate formulæ crosses the stole over the breast of each one and vests him with the chasuble. O bispo, em seguida, com as devidas formulæ atravessa o roubou durante o peito de cada um e vests-lo com o chasuble. This is arranged to hang down in front but is folded behind. Esta é organizado para pendurar para baixo na frente, mas é dobrada para trás. Though there is no mention of the stole in many of the most ancient Pontificals, there can be no doubt of its antiquity. Embora não haja menção da roubaram em muitos dos mais antigos Pontificals, não pode haver dúvidas da sua antiguidade. The vesting with the chasuble is also very ancient and found already in Mabillon "Ord. VIII and IX." A aquisição com os chasuble também é muito antigo e já encontrada em Mabillon "Ord. VIII e IX." Afterwards the bishop recites a prayer calling down God's blessing on the newly-ordained. Posteriormente, o bispo recita uma oração apelando para baixo bênção de Deus sobre o recém-ordenado. He then intones the "Veni Creator", and whilst it is being sung by the choir he anoints the hands of each with the oil of catechumens. Ele então intones o "Veni Creator", e enquanto ele está sendo cantado pelo coro ele anoints as mãos de cada um com o óleo de catecúmenos.

In England the head also was anointed in ancient times. Na Inglaterra o chefe também foi anointed em tempos antigos. The anointing of the hands, which in ancient times was done with chrism, or oil and chrism, was not used by the Roman Church, said Nicholas I (AD 864), though it is generally found in all ancient ordinals. A unção das mãos, o que, nos tempos antigos era feito com crisma, ou óleo e crisma, não foi utilizado pela igreja romana, disse Nicholas I (AD 864), no entanto, é geralmente encontrada em todas as antigas ordinals. It probably became a general practice in the ninth century and seems to have been derived from the British Church (Haddan and Stubbs, "Councils and Eccl. Documents", I, 141). Ele provavelmente se tornou uma prática generalizada no século IX e parece ter sido obtidas a partir da British Igreja (Haddan e Stubbs, "Conselhos e Eccl. Documentos", I, 141). The bishop then hands to each the chalice, containing wine and water, with a paten and a host upon it. O bispo, então mãos a cada um o chalice, com vinho e água, com uma paten e uma série sobre ele. This rite, with its corresponding formula, which as Hugo of St. Victor says ("Sacr.", III, xii), signifies the power which has already been received, is not found in the oldest rituals and probably dates back not earlier than the ninth or tenth century. Este ritual, com a sua correspondente fórmula, que, como diz Victor Hugo de St. ( "Sacr.", III, xii), significa o poder, que já foi recebido, não é encontrada nos rituais e provavelmente o mais antigo remonta não antes de O nono e décimo século. When the bishop has finished the Offertory of the Mass, he seats himself before the middle of the altar and each of those ordained make an offering to him of a lighted candle. Quando o bispo tenha terminado o Ofertório da Missa, ele próprio assentos antes de meados do altar e cada um desses ordenado fazer uma oferenda a ele de um iluminado vela. The newly-ordained priests then repeat the Mass with him, all saying the words of consecration simultaneously. A recém-ordenados sacerdotes, em seguida, repetir a missa com ele, dizendo todas as palavras da consagração simultaneamente. Before the Communion the bishop gives the kiss of peace to one of the newly-ordained. Antes da Comunhão, o bispo dá o beijo de paz a um dos recém-ordenado. After the Communion the priests again approach the bishop and say the Apostle's Creed. Após a comunhão, os padres novamente abordagem, o bispo e dizer o Apóstolo's Creed. The bishop laying his hands upon each says: "Receive ye the Holy Ghost, whose sins you shall forgive they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained." O bispo, que as mãos após cada diz: "Receber vós o Espírito Santo, cujo você deve perdoar pecados estão perdoados deles; e cujos pecados você deve reter, são retidos". This imposition of hands was introduced in the thirteenth century. Esta imposição de mãos foi introduzido no décimo terceiro século. The chasuble is then folded, the newly-ordained make a promise of obedience and having received the kiss of peace, return to their place. O chasuble então é dobrado, o recém-ordenado fazer uma promessa de obediência e de ter recebido o beijo de paz, de regresso ao seu local.

Time and Place Hora e Local

During the first centuries ordination took place whenever demanded by the needs of the Church. Durante os primeiros séculos ordenação teve lugar quando exigido pelas necessidades da Igreja. The Roman pontiffs generally ordained in December (Amalarius, "De offic.", II, i). Os romanos pontiffs geralmente ordenado em Dezembro (Amalarius, "De offic.", II, i). Pope Gelasius (494) decreed that the ordination of priests and deacons should be held at fixed times and days, viz., on the fasts of the fourth, seventh, and tenth months, also on the fasts of the beginning and midweek (Passion Sunday) of Lent and on (holy) Saturday about sunset (Epist. ad ep. Luc., xi). Papa Gelasius (494) decretou que a ordenação de sacerdotes e diáconos devem ser realizadas em horários e dias fixos, viz., Sobre o jejum do quarto, sétimo e décimo meses, também sobre o jejum de início e meio (Paixão domingo ) Da Quaresma e em (santa) Sábado cerca de pôr-do-sol (Epist. ad ep. Luc., Xi). This but confirmed what Leo the Great laid down, for he seems to speak of ordination on Ember Saturdays as an Apostolic tradition (Serm. 2, de jejun. Pentec.) The ordination may take place either after sunset on the Saturday or early on Sunday morning. Esta mas confirmou que Leo the Great previsto, para ele parece falar de coordenação sobre Ember sábados como uma tradição apostólica (Serm. 2, de jejun. Pentec.) A coordenação pode ter lugar após o pôr-do-sol ou no sábado ou no domingo cedo Manhã. The ordination to major orders took place before the Gospel. A coordenação de grandes encomendas teve lugar antes do Evangelho.

Minor orders might be given at any day or hour. Menor ordens podem ser dadas a qualquer dia ou hora. They were generally given after holy communion. Eles eram geralmente dada após santa comunhão. At present minor orders may be given on Sundays and days of obligation (suppressed included) in the morning. Actualmente pequenas encomendas podem ser dadas aos domingos e dias de obrigação (reprimidas incluídas) na parte da manhã. For the sacred orders, a privilege to ordain on other days than those appointed by the canons, provided the ordination takes place on Sunday or day of obligation (suppressed days included), is very commonly given. Para as ordens sagradas, um privilégio para ordain em outros dias do que aqueles nomeados pelo cânones, desde que a coordenação tem lugar no domingo ou dia da obrigação (reprimidas dia incluídos), é muito frequentemente dada. Though it was always the rule that ordinations should take place in public, in time of persecution they were sometimes held in private buildings. Apesar de ter sido sempre a regra ordenações que deverá ter lugar em público, em tempo de perseguição eram, por vezes, realizada em edifícios privados. The place of ordinations is the church. O local de ordenações é a Igreja. Minor orders may be conferred in any place, but it is understood that they are given in the church. Menor encomendas podem ser conferidos em qualquer lugar, mas entende-se que elas são dadas na igreja. The Pontifical directs that ordinations to sacred orders must be held publicly in the cathedral church in presence of the cathedral chapter, or if they be held in some other place, the clergy should be present and the principle church, as far as possible, must be made use of (cf. Conc. Trid., Sess. XXIII, c. vii). A Pontifícia ordenações que dirige a ordens sagradas deve ser realizada publicamente na Catedral da Igreja na presença da catedral capítulo, ou se eles se realizará em algum outro lugar, o clero deveria estar presente o princípio da Igreja e, na medida do possível, deve ser Fez uso de (cf. Conc. Trid., Sess. XXIII, c. vii). (See SUBDEACON, DEACONS, HIERARCHY, MINOR ORDERS, ALIMENTATION). (Veja SUBDEACON, DEACONS, HIERARCHY, MINOR ORDENS, ALIMENTATION).

Publication information Written by Hubert Ahaus. Publicação informações Escrito por Hubert Ahaus. Transcribed by Robert B. Olson. Transcritos por Robert B. Olson. Offered to Almighty God for the priests and brothers of the Legionaries of Christ and all the men ordained into the Priesthood of Our Lord Jesus Christ. Oferecida ao Poderoso Deus para os padres e irmãos dos Legionários de Cristo e de todos os homens ordenado na Priesthood de Nosso Senhor Jesus Cristo. The Catholic Encyclopedia, Volume XI. A Enciclopédia Católica, volume XI. Published 1911. Publicado em 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil Obstat, 1 de fevereiro de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, DTS, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia

The subject of ORDER is treated in its various aspects in the general works on Dogmatic Theology (Church and Sacraments). O assunto é tratado de ORDER nos seus vários aspectos, em geral os trabalhos sobre Dogmatic Theology (Igreja e Sacramentos). BILLOT; PESCH, De Sacr., pars II (Freiburg, 1909); TANQUEREY; HURTER; WILHELM AND SCANNELL, A Manual of Catholic Theology, II (London, 1908), 494-509; EINIG; TEPL; TOURNELY; SASSE; PALMIERI, De Romano Pontifice; PETAVIUS, De Ecclesia; HIBRARCH in Dogm., III; DE AUGUSTINIS, HALTZCLAU in Wirceburgenses. BILLOT; PESCH, De Sacr., Pars II (Freiburg, 1909); TANQUEREY; HURTER; WILHELM E SCANNELL, Um Manual de Teologia Católica, II (Londres, 1908), 494-509; EINIG; TEPL; TOURNELY; SASSE; PALMIERI , De Romano Pontifice; PETAVIUS, De Ecclesia; HIBRARCH em Dogm., III; DE AUGUSTINIS, HALTZCLAU em Wirceburgenses. In Moral Theology and Canon Law, LEHMKUHL; NOLDIN, De Sacr. Em Moral Teologia e Direito Canônico, LEHMKUHL; NOLDIN, De Sacr. (Innsbruck, 1906); AERTNYS; GENICOT; BALLERINI-PALMIERI; LAURENTIUS; DEVOTI; CRAISSON; LOMBARDI; EINIG in Kirchenlex., sv Ordo; FUNK in KRAUS, Real-Encyklopädie, sv Ordo; HATCH in Dictionary of Christian antiquities, sv Orders, Holy. (Innsbruck, 1906); AERTNYS; GENICOT; BALLERINI-PALMIERI; LAURENTIUS; DEVOTI; CRAISSON; LOMBARDI; EINIG em Kirchenlex., Sv Ordo; FUNK em KRAUS, Real-Encyklopädie, sv Ordo; HATCH no Dicionário de Christian antiguidades, sv Despachos , Santo. Special: HALLIER, De Sacris Electionibus et Ordinationibus (Paris, 1636), and in MIGNE, Theol. Especial: HALLIER, De Sacris Electionibus et Ordinationibus (Paris, 1636), e em MIGNE, Theol. Cursus, XXIV; MORIN, Comment. Cursus, XXIV; MORIN, o comentário. historico-dogmaticus de sacris ecclesioe ordinationibus (Paris, 1655); MARTENE, De Antiquis Ecclesioe Ritibus (Venice, 1733); BENEDICT XIV, De Synod. Histórica e dogmaticus de sacris ecclesioe ordinationibus (Paris, 1655); MARTENE, De Antiquis Ecclesioe Ritibus (Veneza, 1733); BENEDICT XIV, De Sínodo. Diocoesana (Louvain, 1763); WITASSE, De Sacramento Ordinis (Paris, 1717); DENZINGER, Ritus Orientalium (Würzburg, 1863); GASPARRI, Tractatus Canonicus de Sacra Ordinatione (Paris, 1894); BRUDERS, Die Verfassung der Kirche (Mainz, 1904), 365; WORDSWORTH, The Ministry of Grace (London, 1901); IDEM, Ordination Problems (London, 1909); WHITHAM, Holy Orders in Oxford Library of Practical Theology (London, 1903); MOBERLEY, Ministerial Priesthood (London, 1897); SANDAY, Conception of Priesthood (London, 1898); IDEM, Priesthood and Sacrifice, a Report (London, 1900); HARNACK, tr. Diocoesana (Louvain, 1763); WITASSE, De Sacramento Ordinis (Paris, 1717); DENZINGER, uso Orientalium (Würzburg, 1863); GASPARRI, Tractatus Canonicus de Ordinatione Sacra (Paris, 1894); BRUDERS, Die Verfassung der Kirche (Mainz, 1904), 365; WORDSWORTH, O Ministério da Graça (Londres, 1901); IDEM, Ordenamento Problemas (Londres, 1909); WHITHAM, Holy Orders em Oxford Library of Prático Teologia (Londres, 1903); MOBERLEY, Ministerial Priesthood (Londres, 1897); SANDAY, Conceição do Priesthood (Londres, 1898); IDEM, Priesthood e Sacrifício, de um relatório (Londres, 1900); HARNACK, tr. OWEN, Sources of the Apostolic Canons (London, 1895); SEMERIA, Dogma, Gerarchia e Culto (Rome, 1902); DUCHESNE, Christian Worship (London, 1903); SALTET, Les Réordinations (Paris, 1907); MERTENS, Hierarchie in de eerste seuwen des Christendoms (Amsterdam, 1908); GORE, Orders and Unity (London, 1909). OWEN, Origens do Apostólica Canons (Londres, 1895); SEMERIA, Dogma, Gerarchia e Culto (Roma, 1902); DUCHESNE, Christian Culto (Londres, 1903); SALTET, Les Réordinations (Paris, 1907); MERTENS, em Hierarchie De eerste seuwen des Christendoms (Amsterdam, 1908); GORE, Ordens e Unity (Londres, 1909). For St. Jerome's opinions see SANDERS, Etudes sur St. Jérome (Brussels, 1903), and the bibliography on Hierarchy, ibid., pp. Para St. Jerome's pareceres ver SANDERS, Etudes sur St. Jérome (Bruxelas, 1903), bem como a bibliografia sobre Hierarquia, ibid., Pp. 335-44).


Also, see: Também, veja:
Major Orders Major Despachos
Monasticism Monaquismo
Nuns Monjas
Convent Convento
Friars Frades
Ministry Ministério

This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em