InquisitionInquisição sa

General Information Informações Gerais

The Inquisition was a medieval church court instituted to seek out and prosecute heretics. A Inquisição era uma igreja medieval tribunal instituído para procurar e perseguir hereges. The term is applied to the institution itself, which was episcopal or papal, regional or local; to the personnel of the tribunal; and to the judicial procedure followed by the court. O termo é aplicado para a própria instituição, que foi episcopal ou papal, regional ou local; para o pessoal do tribunal, e para o processo judicial seguido pelo tribunal. Notoriously harsh in its procedures, the Inquisition was defended during the Middle Ages by appeal to biblical practices and to the church father Saint Augustine, who had interpreted Luke 14:23 as endorsing the use of force against heretics. Notoriamente duras em seus procedimentos, a Inquisição foi defendida durante a Idade Média por recurso a práticas e bíblico para a Igreja pai Saint Augustine, que tinha interpretado Lucas 14:23 como endossando o uso da força contra os hereges.

Development and Institution Desenvolvimento e Instituição

Problems with sects like the Albigenses (Cathari) and Waldenses in the 12th century first led to the episcopal Inquisition. Problemas com seitas como os Albigenses (Cathari) e Waldenses no 12 º século primeiro levou à Inquisição episcopal. Often at the instigation of secular rulers, bishops were urged to investigate and deal locally with heretics, since they were seen as a threat to both the ecclesiastical and the social order. Muitas vezes, por instigação da seculares réguas, bispos foram instados a investigar e lidar com os hereges localmente, uma vez que eram vistos como uma ameaça para ambas as eclesiásticas e da ordem social. Papal documents as well as the Second, Third, and Fourth Lateran Councils (1139, 1179, 1215) prescribed imprisonment and confiscation of property as punishment for heresy and threatened to excommunicate princes who failed to punish heretics. Papal documentos, bem como as segunda, terceira, quarta e Conselhos Latrão (1139, 1179, 1215) prescrito prisão e perda de bens como punição por heresia e ameaçou a excommunicate príncipes que deixou de punir hereges.

The papal Inquisition was formally instituted by Pope Gregory IX in 1231. A Inquisição papal foi formalmente criado pelo Papa Gregório IX, em 1231. Following a law of Holy Roman Emperor Frederick II, enacted for Lombardy in 1224 and extended to the entire empire in 1232, Gregory ordered convicted heretics to be seized by the secular authorities and burned. Na sequência de uma lei de Holy Roman Emperor Frederick II, promulgada em 1224 para a Lombardia e alargado a todo o império, em 1232, Gregory ordenados hereges condenados a ser apreendidos pela autoridades seculares e queimadas. Like Frederick, Gregory also mandated that heretics be sought out and tried before a church court. Tal como Frederick, Gregory também mandatada hereges que ser procuradas fora da igreja e julgados perante um tribunal. For this purpose, he first appointed special inquisitors (for example, Conrad of Marburg in Germany and Robert le Bougre in Burgundy) and later entrusted the task to members of the newly established Dominican and Franciscan Orders of friars. Para este efeito, ele nomeado primeiro inquisitors especiais (por exemplo, Conrado de Marburg na Alemanha e Robert le Bougre na Borgonha) e, mais tarde confiada a tarefa para os membros do recém-criado Dominicana e Ordens de frades franciscanos. The independent authority of the inquisitors was a frequent cause of friction with the local clergy and bishops. A autoridade independente do inquisitors era uma causa frequente de atrito com o clero local e bispos.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail

Procedures Procedimentos

During the 13th century, the typical procedure began with the arrival of the inquisitors in a specific locality. Durante o século 13, o típico processo começou com a chegada do inquisitors em uma localidade específica. A period of grace was proclaimed for penitent heretics, after which time denunciations were accepted from anyone, even criminals and other heretics. Um período de carência foi proclamada a penitente hereges, depois de denúncias vez que foram aceites a partir de qualquer um, até mesmo criminosos e outros hereges. Two informants whose identity was unknown to the victim were usually sufficient for a charge. Dois informantes cuja identidade era desconhecida para as vítimas eram geralmente suficientes para uma taxa. The court then summoned the suspect, conducted an interrogation, and tried to obtain the confession that was necessary for conviction. O tribunal, então convocou o suspeito, um interrogatório conduzido, e tentei obter a confissão que era necessário para a condenação. In order to do this, assisting secular authorities frequently applied physical torture. Para isso, assistindo as autoridades seculares freqüentemente aplicada tortura física. This practice probably started in Italy under the impact of rediscovered Roman civil law and made use of such painful procedures as stretching of limbs on the rack, burning with live coals, squeezing of fingers and toes, or the strappado, a vertical rack. Esta prática teve início na Itália provavelmente sob o impacto da redescoberta direito civil romano e fez uso de tais procedimentos dolorosos como alongamento dos membros sobre o rack, com a queima do carvão vivo, espremendo dos dedos das mãos e dos pés, ou o strappado, um rack vertical.

At the beginning of the interrogation, which was recorded summarily in Latin by a clerk, suspects and witnesses had to swear under oath that they would reveal everything. No início do interrogatório, que foi gravado em latim sumariamente por um escriturário, suspeitos e testemunhas tiveram de jurar sob juramento que iriam revelar tudo. Unwillingness to take the oath was interpreted as a sign of adherence to heresy. À falta de vontade de tomar o juramento foi interpretado como um sinal de aderência a heresia. If a person confessed and was willing to submit, the judges prescribed minor penances like flogging, fasts, prayers, pilgrimages, or fines. Se uma pessoa se confessou e estava disposta a apresentar, os juízes prescrito menor penances como flagelação, jejum, orações, peregrinações, ou multas. In more severe cases the wearing of a yellow "cross of infamy," with its resulting social ostracism, or imprisonment could be imposed. Nos casos mais severos o uso de um amarelo "cruz de infâmia", com a sua resultante de ostracismo social, ou prisão poderia ser imposta. Denial of the charges without counterproof, obstinate refusal to confess, and persistence in the heresy resulted in the most severe punishments: life imprisonment or execution accompanied by total confiscation of property. Negação das acusações sem counterproof, obstinada recusa de confessar, e persistência na heresia resultou na maior parte dos castigos severos: prisão perpétua ou execução total acompanhada de perda de bens.

Since the church was not permitted to shed blood, the sentenced heretic was surrendered to the secular authorities for execution, usually by burning at the stake. Uma vez que a igreja não foi permitida a sangue derramado, o herege foi condenado entregue às autoridades seculares para a execução, normalmente com a queima do jogo.

When the Inquisition had completed its investigations, the sentences were pronounced in a solemn ceremony, known as the sermo generalis ("general address") or, in Spain, as the auto-da-fe ("act of faith"), attended by local dignitaries, clergy, and townspeople. Quando a Inquisição tinha concluído as suas investigações, as frases foram pronunciadas em uma solene cerimônia, conhecida como a discussão geral ( "endereço geral") ou, na Espanha, como o auto-da-fe ( "ato de fé"), assistiram dignitários locais, clero e povo. Here the penitents abjured their errors and received their penalties; obstinate heretics were solemnly cursed and handed over to be burned immediately in public. Aqui, os penitentes abjured os seus erros e recebeu seu sanções; obstinado hereges foram solenemente amaldiçoado e entregue imediatamente a ser queimados em público.

Several inquisitors' manuals have survived, among them those of Bernard Gui and Nicolas Eymeric. Vários inquisitors' manuais, sobreviveram, entre elas as de Bernard Gui e Nicolas Eymeric. Other sources include checklists of standard questions and numerous official minutes of local inquisitions. Outras fontes incluem listas de perguntas padrão e de numerosos oficiais minutos do local inquisitions. Some of these materials have been published, but most exist in manuscript only. Algumas dessas matérias foram publicadas, mas a maioria só existem no manuscrito.

The first inquisitors worked in central Europe (Germany, northern Italy, eastern France). O primeiro inquisitors trabalhou na Europa Central (Alemanha, Norte de Itália, no Leste da França). Later centers of the Inquisition were established in the Mediterranean regions, especially southern France, Italy, Portugal, and Spain. Mais tarde centers da Inquisição foram estabelecidos nas regiões mediterrânicas, especialmente sul da França, Itália, Portugal e Espanha. The tribunal was used in England to suppress the Lollards (followers of the 14th-century reformer John Wycliffe). O tribunal foi usado na Inglaterra para reprimir os Lollards (seguidores do 14o século-reformador John Wycliffe). Queen Mary I of England (r. 1553-58) used the tribunal in her effort to reverse the Protestant Reformation. Rainha Maria I de Inglaterra (r. 1553-58) usou o tribunal no seu esforço para inverter a Reforma Protestante. The Inquisition's long survival can be attributed to the early inclusion of offenses other than heresy: sorcery, alchemy, blasphemy, sexual aberration, and infanticide. The number of witches and sorcerers burned after the late 15th century appears to have been far greater than that of heretics. A Inquisição da longa sobrevivência pode ser atribuída ao início inclusão de delitos que não sejam heresia: magia, alquimia, blasfémia, aberrações sexuais, e infanticídio. O número de bruxas e magos queimado depois do 15o século tarde parece ter sido muito maior do que a de hereges.

Spanish Inquisition Inquisição espanhola

The Inquisition underwent special development in Portugal and Spain and their colonies. A Inquisição sofreu específicas de desenvolvimento em Portugal e em Espanha e suas colônias. At the insistence of Ferdinand II of Aragon and Isabella I of Castile, Pope Sixtus IV endorsed (1483) the creation of an independent Spanish Inquisition presided over by a high council and grand inquisitor. Por insistência da Ferdinand II de Aragão e Isabel I de Castela, o Papa Sisto IV subscreveu (1483) a criação de uma Inquisição Espanhola independente presidido por um alto conselho e Grande Inquisidor. Legend has made the first grand inquisitor, Tomas de Torquemada, a symbol of ultimate cruelty, bigotry, intolerance, and religious fanaticism. Legenda fez o primeiro Grande Inquisidor, Tomas de Torquemada, um símbolo da última crueldade, intolerância, intolerância e fanatismo religioso.

The truth is that the Spanish Inquisition was particularly severe, strict, and efficient because of its strong ties with the crown. A verdade é que a Inquisição espanhola foi particularmente grave, rigoroso e eficiente devido à sua forte ligação com a coroa. Its major targets were the Marranos (converts from Judaism) and Moriscos (converts from Islam), many of whom were suspected of secretly adhering to their original faiths. Os seus principais alvos foram o Marranos (converte de judaísmo) e Moriscos (converte do Islã), muitos dos quais eram suspeitos de secretamente aderindo aos seus credos original. During the 16th century, Protestants and Alumbrados (Spanish mystics) seemed to be the major danger. Durante o 16o século, protestantes e Alumbrados (espanhol místicos) parecia ser o grande perigo. Often serving political ends, the inquisitors also exercised their dreaded functions among the converted Indian populations of the Spanish colonies in America. Muitas vezes servem fins políticos, o inquisitors também exerceu as suas funções temido entre os indianos convertidos populações das colônias espanholas na América. The Inquisition was finally suppressed in Spain in 1834 and in Portugal in 1821. A Inquisição foi finalmente suprimida em 1834 na Espanha e em Portugal em 1821.

Roman Inquisition Inquisição romana

At the time of the Reformation, Pope Paul III created a cardinals' commission at the curia as the final court of appeal in matters of heresy. Na época da Reforma, Pope Paul III criou um cardeais "comissão no final da cúria como tribunal de recurso em matéria de heresia. This Roman Inquisition was solidified (1588) by Sixtus V into the Congregation of the Roman and Universal Inquisition, also known as the Holy Office, whose task was to watch over the correct doctrine of faith and morals for the whole Roman Catholic church. Este Inquisição romana foi solidificada (1588) por Sisto V para a Congregação da Inquisição Universal e romana, também conhecido como o Santo Ofício, cuja missão era a acompanhar a correta doutrina da fé e da moral para toda a Igreja Católica Romana. Reorganized in 1908 under the simpler title Congregation of the Holy Office, it was redefined by Pope Paul VI in 1965 as the Congregation for the Doctrine of the Faith, with the more positive task of furthering right doctrine rather than censuring heresy. Reorganizada em 1908 sob o título mais simples Congregação do Santo Ofício, foi redefinido por Pope Paul VI, em 1965, a Congregação para a Doutrina da Fé, com a missão de promover mais positiva direito doutrina, em vez de censurar heresia.

Conclusion Conclusão

Among the innumerable victims of the Inquisition were such famous people as the philosopher Giordano Bruno, Galileo, Joan of Arc, and the religious order of knights called the Templars. Entre as inúmeras vítimas da Inquisição eram essas pessoas famosas como o filósofo Giordano Bruno, Galileu, Joana d'Arc, e os cavaleiros da ordem religiosa chamada de Templários. The institution and its excesses have been an embarrassment to many modern Christians. A instituição e seus excessos têm sido um embaraço para muitos cristãos modernos. In anti-Catholic and antireligious polemics since the Enlightenment (for example, Voltaire's Candide), the Inquisition has been cited as a prime example of what is thought to be the barbarism of the Middle Ages. Em anti-católicas e antireligious polêmica desde o Iluminismo (por exemplo, da Candide Voltaire), a Inquisição tem sido citado como um exemplo do que se pensava ser a barbárie da Idade Média. In its day there was some popular sympathy for the Inquisition. No seu dia houve uma certa simpatia popular para a Inquisição. Some saw it as a political and economic tool, others, as a necessary defense for religious belief. Alguns viram-no como uma ferramenta política e económica, outros, como uma defesa necessária para a crença religiosa. Nevertheless, despite all efforts at understanding the institution in the light of social, political, religious, and ideological factors, today the Inquisition is generally admitted to belong to the darker side of Christian history. No entanto, apesar de todos os esforços de compreensão da instituição em função da evolução social, política, religiosa, ideológica e de factores, hoje a Inquisição é geralmente admitida a pertencer ao lado mais sombrio da história cristã.

Karlfried Froehlich Karlfried Froehlich

Bibliography Bibliografia
Coulton, George G., The Inquisition (1929; repr. 1974); Hauben, Paul J., ed., The Spanish Inquisition (1969); Kamen, Henry A., The Spanish Inquisition and Society in Spain in the Sixteenth and Seventeenth Centuries (1985); Langdon-Davies, John, The Spanish Inquisition (1938; repr. 1964); Lea, Henry C., A History of the Inquisition in the Middle Ages, 3 vols. Coulton, George G., A Inquisição (1929; repr. 1974); Hauben, Paul J., ed., A Inquisição Espanhola (1969); Kamen, Henry A., A Inquisição espanhola e Sociedade em Espanha, em décimo sexto e décimo sétimo Séculos (1985); Langdon-Davies, John, A Inquisição Espanhola (1938; repr. 1964); Lea, Henry C., A História da Inquisição na Idade Média, 3 vols. (1888; repr. 1988); Le Roy Ladurie, Emmanuel, Montaillou: The Promised Land of Error, trans. (1888; repr. 1988), Le Roy Ladurie, Emmanuel, Montaillou: A Terra Prometida de erro, trans. by Barbara Bray (1978). por Barbara Bray (1978). Monter, William, Frontiers of Heresy (1990); O'Brien, John A., The Inquisition (1973); Peters, Edward, Inquisition (1988; repr. 1989); Roth, Cecil, The Spanish Inquisition (1938; repr. 1987); Wakefield, Walter L., Heresy, Crusade, and Inquisition in Southern France, 1100-1250 (1974). MONTER, William, de Heresia Fronteiras (1990); O'Brien, John A., A Inquisição (1973); Peters, Edward, Inquisição (1988; repr. 1989); Roth, Cecil, A Inquisição Espanhola (1938; repr. 1987); Wakefield, Walter L., Heresia, Cruzada, e Inquisição no sul da França, 1100-1250 (1974).


Inquisition Inquisição

Catholic Information Informações católicas

(Latin inquirere, to look to). (Latim inquirere, para analisar a).

By this term is usually meant a special ecclesiastical institution for combating or suppressing heresy. Por esta expressão é normalmente significou um especial de luta contra a instituição eclesiástica ou suprimindo heresia. Its characteristic mark seems to be the bestowal on special judges of judicial powers in matters of faith, and this by supreme ecclesiastical authority, not temporal or for individual cases, but as a universal and permanent office. Sua marca característica parece ser a bestowal em especial dos magistrados judiciais poderes em matéria de fé, e isto por suprema autoridade eclesiástica, e não temporal ou de casos individuais, mas sim como um gabinete permanente e universal. Moderns experience difficulty in understanding this institution, because they have, to no small extent, lost sight of two facts. Modernos dificuldade em compreender esta instituição, porque têm, para não pequena medida, perdeu de vista os dois factos.

On the one hand they have ceased to grasp religious belief as something objective, as the gift of God, and therefore outside the realm of free private judgment; on the other they no longer see in the Church a society perfect and sovereign, based substantially on a pure and authentic Revelation, whose first most important duty must naturally be to retain unsullied this original deposit of faith. Por um lado, podem ter deixado de agarrar as crenças religiosas como algo objectivo, como o dom de Deus e, portanto, fora do domínio privado da liberdade de julgamento; no outro já não vê na Igreja uma sociedade perfeita e soberana, baseada substancialmente em um puro e autêntico Apocalipse, cujo primeiro dever mais importante deve ser a de manter imaculadas naturalmente presente original depósito da fé. Before the religious revolution of the sixteenth century these views were still common to all Christians; that orthodoxy should be maintained at any cost seemed self-evident. Antes da revolução religiosa do século XVI essas opiniões eram ainda comuns a todos os cristãos; ortodoxia que deveria ser mantida a qualquer custo parecia evidente.

However, while the positive suppression of heresy by ecclesiastical and civil authority in Christian society is as old as the Church, the Inquisition as a distinct ecclesiastical tribunal is of much later origin. No entanto, enquanto os efeitos positivos supressão da heresia pela autoridade eclesiástica e civil na sociedade cristã é tão antiga quanto a Igreja, a Inquisição como um tribunal eclesiástico é distinto de origem muito mais tarde. Historically it is a phase in the growth of ecclesiastical legislation, whose distinctive traits can be fully understood only by a careful study of the conditions amid which it grew up. Historicamente, é uma fase do crescimento da legislação eclesiástica, cujos traços distintivos só pode ser plenamente compreendido por um cuidadoso estudo das condições que cresceu no meio. Our subject may, therefore, be conveniently treated as follows: Nosso assunto pode, portanto, ser convenientemente tratados como segue:

I. The Suppression of Heresy during the first twelve Christian centuries; I. A Repressão do Heresia durante os primeiros doze séculos cristãos;

II. The Suppression of Heresy by the Institution known as the Inquisition under its several forms: A repressão do Heresia pela Instituição conhecida como a Inquisição sob suas várias formas:

(A) The Inquisition of the Middle Ages; (A) A Inquisição da Idade Média;

(B) The Inquisition in Spain; (B) A Inquisição em Espanha;

(C) The Holy Office at Rome. (C) O Santo Ofício em Roma.

I. THE SUPPRESSION OF HERESY DURING THE FIRST TWELVE CENTURIES I. a supressão da heresia durante os primeiros doze séculos

(1) Though the Apostles were deeply imbued with the conviction that they must transmit the deposit of the Faith to posterity undefiled, and that any teaching at variance with their own, even if proclaimed by an angel of Heaven, would be a culpable offense, yet St. Paul did not, in the case of the heretics Alexander and Hymeneus, go back to the Old Covenant penalties of death or scourging (Deuteronomy 13:6 sqq.; 17:1 sqq.), but deemed exclusion from the communion of the Church sufficient (1 Timothy 1:20; Titus 3:10). (1) Embora os apóstolos foram profundamente impregnada com a convicção de que eles devem transmitir o depósito da Fé undefiled a posteridade, e que qualquer ensino em desacordo com os seus próprios, mesmo se proclamou por um anjo do céu, seria uma ofensa culposa, São Paulo ainda não tiveram, no caso de os hereges e Alexander Hymeneus, volte para a Antiga Aliança penas de morte ou scourging (Deuteronômio 13:6 sqq.; 17:1 sqq.), mas considera a exclusão da comunhão de a Igreja suficiente (1 Timothy 1:20; Tito 3:10). In fact to the Christians of the first three centuries it could scarcely have occurred to assume any other attitude towards those who erred in matters of faith. Na realidade para os cristãos dos três primeiros séculos, dificilmente poderia ter ocorrido para assumir qualquer outra atitude para com aqueles que errou em questões de fé. Tertullian (Ad. Scapulam, c. ii) lays down the rule: Tertuliano (Ad. Scapulam, c. ii) estabelece a regra:

Humani iuris et naturalis potestatis, unicuique quod putaverit colere, nec alii obest aut prodest alterius religio. Humani iuris et Naturalis potestatis, unicuique quod putaverit colere, ne alii obest aut prodest alterius religio. Sed nec religionis est religionem colere, quae sponte suscipi debeat, non vi. Sed ne religionis est religionem colere, quae sponte suscipi debeat, não vi.

In other words, he tells us that the natural law authorized man to follow only the voice of individual conscience in the practice of religion, since the acceptance of religion was a matter of free will, not of compulsion. Em outras palavras, ele nos diz que a lei natural o homem autorizado a seguir apenas a voz da consciência individual para a prática da religião, uma vez que a aceitação da religião era uma questão de livre vontade, e não de coerção. Replying to the accusation of Celsus, based on the Old Testament, that the Christians persecuted dissidents with death, burning, and torture, Origen (C. Cels., VII, 26) is satisfied with explaining that one must distinguish between the law which the Jews received from Moses and that given to the Christians by Jesus; the former was binding on the Jews, the latter on the Christians. Respondendo à acusação de Celso, baseado no Antigo Testamento, que os cristãos perseguidos dissidentes com a morte, queima, e de tortura, Orígenes (C. Cels., VII, 26) está satisfeita com a explicação que se deve distinguir entre os quais a lei Judeus recebeu de Moisés e que, dado por Jesus para os cristãos; o antigo era vinculativa para os judeus, este último sobre os cristãos. Jewish Christians, if sincere, could no longer conform to all of the Mosaic law; hence they were no longer at liberty to kill their enemies or to burn and stone violators of the Christian Law. Judaico cristãos, se for sincera, já não podia estar em conformidade com todas as Mosaico de lei, daí eles já não eram a liberdade de matar seus inimigos ou para queimar pedra e violadores da lei cristã.

St. Cyprian of Carthage, surrounded as he was by countless schismatics and undutiful Christians, also put aside the material sanction of the Old Testament, which punished with death rebellion against priesthood and the Judges. São Cipriano de Cartago, como ele foi cercado por inúmeras schismatics e undutiful cristãos, também para pôr de lado as matérias sanção do Antigo Testamento, que punido com a morte rebelião contra o sacerdócio e os juízes. "Nunc autem, quia circumcisio spiritalis esse apud fideles servos Dei coepit, spiritali gladio superbi et contumaces necantur, dum de Ecclesia ejiciuntur" (Ep. lxxii, ad Pompon., n. 4) religion being now spiritual, its sanctions take on the same character, and excommunication replaces the death of the body. "Nunc autem, quia circumcisio spiritalis esse apud fideles servos Dei coepit, spiritali Gladio superbi et contumaces necantur, quando Ecclesia de ejiciuntur" (Ep. LXXII, ad Pompon., N. 4) que passou a ser religião espiritual, as suas sanções a adoptar o mesmo personagem, excomunhão e substitui a morte do corpo. Lactantius was yet smarting under the scourge of bloody persecutions, when he wrote this Divine Institutes in AD 308. Lactantius foi ainda smarting sob o flagelo das perseguições sangrentas, quando ele escreveu o Divino Institutos em 308 dC. Naturally, therefore, he stood for the most absolute freedom of religion. Naturalmente, por isso, ele se situava na sua maioria absoluta liberdade de religião. He writes: Ele escreve:

Religion being a matter of the will, it cannot be forced on anyone; in this matter it is better to employ words than blows [verbis melius quam verberibus res agenda est]. A religião é uma questão de vontade, não pode ser forçado a ninguém, nesta matéria, é preferível utilizar palavras que sopra [verbis Melius como verberibus res agenda est]. Of what use is cruelty? De que serve o crueldade? What has the rack to do with piety? O que tem a ver com o rack piedade? Surely there is no connection between truth and violence, between justice and cruelty . Certamente não há qualquer ligação entre verdade e violência, entre justiça e crueldade. . . . It is true that nothing is so important as religion, and one must defend it at any cost [summâ vi] . É verdade que nada é tão importante como a religião, e um deve defender-lo a qualquer custo [summâ vi]. . . It is true that it must be protected, but by dying for it, not by killing others; by long-suffering, not by violence; by faith, not by crime. É verdade que ele deve ser protegido, mas a morrer por ela, e não a matar outras pessoas; por longo sofrimento, e não pela violência, pela fé, e não pelo crime. If you attempt to defend religion with bloodshed and torture, what you do is not defense, but desecration and insult. Se você tentar defender a religião derramamento de sangue e tortura, o que faz não é defesa, mas insulto e profanação. For nothing is so intrinsically a matter of free will as religion. Para nada é tão intrinsecamente uma questão de livre vontade como religião. (Divine Institutes V:20) (Divino Institutos V: 20)

The Christian teachers of the first three centuries insisted, as was natural for them, on complete religious liberty; furthermore, they not only urged the principle that religion could not be forced on others -- a principle always adhered to by the Church in her dealings with the unbaptised -- but, when comparing the Mosaic Law and the Christian religion, they taught that the latter was content with a spiritual punishment of heretics (ie with excommunication), while Judaism necessarily proceeded against its dissidents with torture and death. Os professores cristão dos três primeiros séculos insistiu, como era natural para eles, em completa liberdade religiosa; além disso, eles não só exortou o princípio de que a religião não pode ser forçado a outros - um princípio sempre seguida pela Igreja em suas relações com o unbaptised - mas, quando se comparam as Mosaic Lei e da religião cristã, eles ensinaram que a última foi com um conteúdo espiritual punição dos hereges (ou seja, a excomunhão), enquanto o Judaísmo necessariamente procederam contra a tortura e os dissidentes sua morte.

(2) However, the imperial successors of Constantine soon began to see in themselves Divinely appointed "bishops of the exterior", ie masters of the temporal and material conditions of the Church. (2) No entanto, os sucessores de Constantino imperial logo começaram a ver em si divinamente nomeado "bispos do exterior", ou seja, os capitães de temporal e condições materiais da Igreja. At the same time they retained the traditional authority of "Pontifex Maximus", and in this way the civil authority inclined, frequently in league with prelates of Arian tendencies, to persecute the orthodox bishops by imprisonment and exile. Ao mesmo tempo que manteve a autoridade tradicional de "Pontifex Maximus", e, deste modo, os civis autoridade inclinado, com frequência, no campeonato com prelados de Arian tendências, a perseguir os ortodoxos e bispos a prisão exílio. But the latter, particularly St. Hilary of Poitiers (Liber contra Auxentium, c. iv), protested vigorously against any use of force in the province of religion, whether for the spread of Christianity or for preservation of the Faith. Mas esta última, particularmente S. Hilário de Poitiers (Liber contra Auxentium, c. iv), protestou energicamente contra qualquer uso da força, na província de religião, quer para a difusão do cristianismo ou para a preservação da fé. They repeatedly urged that in this respect the severe decrees of the Old Testament were abrogated by the mild and gentle laws of Christ. Eles exortou repetidamente que, neste contexto, os decretos grave do Antigo Testamento foram revogados pelo leve e suave leis de Cristo. However, the successors of Constantine were ever persuaded that the first concern of imperial authority (Theodosius II, "Novellae", tit. III, AD 438) was the protection of religion and so, with terrible regularity, issued many penal edicts against heretics. No entanto, os sucessores de Constantino eram cada vez persuadido de que a primeira preocupação da autoridade imperial (Teodósio II, "Novellae", tit. III, 438 dC) foi a defesa da religião e, portanto, terrível com regularidade, emitida muitos editais penal contra hereges. In the space of fifty seven years sixty-eight enactments were thus promulgated. No espaço de cinquenta e sete anos sessenta e oito decretos foram promulgados assim. All manner of heretics were affected by this legislation, and in various ways, by exile, confiscation of property, or death. Todas as modalidades de hereges foram afectados por esta legislação, e de várias formas, pelo exílio, confisco de bens, ou de morte. A law of 407, aimed at the traitorous Donatists, asserts for the first time that these heretics ought to be put on the same plane as transgressors against the sacred majesty of the emperor, a concept to which was reserved in later times a very momentous role. Uma lei de 407, tendo em vista os traidores Donatists, afirma pela primeira vez que estes hereges devem ser colocados no mesmo plano que a transgressores contra a sagrada majestade do imperador, um conceito que foi reservado para mais tarde, em tempos um papel muito importantes . The death penalty however, was only imposed for certain kinds of heresy; in their persecution of heretics the Christian emperors fell far short of the severity of Diocletian, who in 287 sentenced to the stake the leaders of the Manichæans, and inflicted on their followers partly the death penalty by beheading, and partly forced labor in the government mines. A pena de morte no entanto, só foi imposta para determinados tipos de heresia; na sua perseguição dos hereges cristãos dos imperadores caíram muito aquém da gravidade de Diocleciano, que em 287 condenados à participação dos dirigentes dos Manichæans, e infligido aos seus seguidores em parte a pena de morte por decapitação, e em parte no trabalho forçado o governo minas.

So far we have been dealing with the legislation of the Christianized State. Até agora temos vindo a lidar com a legislação do Estado Christianized. In the attitude of the representatives of the Church towards this legislation some uncertainty is already noticeable. Em relação à atitude dos representantes da Igreja para com esta legislação alguma incerteza já é perceptível. At the close of the forth century, and during the fifth, Manichaeism, Donatism, and Priscillianism were the heresies most in view. No final do quarto século, e no decurso da quinta, maniqueísmo, Donatism, e Priscillianism foram as heresias mais à vista. Expelled from Rome and Milan, the Manichaeism sought refuge in Africa. Expulsos de Roma e de Milão, o maniqueísmo procuraram refúgio em África. Though they were found guilty of abominable teachings and misdeeds (St. Augustine, De haeresibus", no. 46), the Church refused to invoke the civil power against them; indeed, the great Bishop of Hippo explicitly rejected the use force. He sought their return only through public and private acts of submission, and his efforts seem to have met with success. Indeed, we learn from him that the Donatists themselves were the first to appeal to the civil power for protection against the Church. However, they fared like Daniel's accusers: the lions turned upon them. State intervention not answering to their wishes, and the violent excesses of the Circumcellions being condignly punished, the Donatists complained bitterly of administrative cruelty. St. Optatus of Mileve defended the civil authority (De Schismate Donatistarum, III, cc. 6-7) as follows: Apesar de terem sido considerados culpados de abominável ensinamentos e depravação (Santo Agostinho, De haeresibus ", não. 46), a Igreja recusou-se a invocar o poder civil contra eles; na verdade, o grande bispo de Hippo rejeitado expressamente o uso da força. Ele procurou seu regresso só através de atos públicos e privados da sua apresentação, e os seus esforços parecem ter cumprido com sucesso. Com efeito, temos que aprender com ele o Donatists eles próprios foram os primeiros a apelar para o poder civil para a protecção contra a Igreja. No entanto, eles fared Daniel's como acusadores: os leões virou sobre eles. intervenção estatal não responder aos seus desejos, e os excessos violentos dos Circumcellions sendo condignly punido, o Donatists queixou amargamente de crueldade administrativa. Santo Optato de Mileve defendeu a autoridade civil (De Schismate Donatistarum , III, cc. 6.7) como segue:

. . . as though it were not permitted to come forward as avengers of God, and to pronounce sentence of death! como se ele não fosse permitida a avançar como os vingadores de Deus, e para pronunciar sentença de morte! . . . But, say you, the State cannot punish in the name of God. Mas, dizer-lhe, o Estado não pode castigar em nome de Deus. Yet was it not in the name of God that Moses and Phineas consigned to death the worshippers of the Golden Calf and those who despised the true religion? Mas não foi isso em nome de Deus que Moisés e Phineas expedidos para os adoradores da morte do bezerro de ouro e aqueles que desprezou a verdadeira religião?

This was the first time that a Catholic bishop championed a decisive cooperation of the State in religious questions, and its right to inflict death on heretics. Esta foi a primeira vez que um bispo católico defendeu uma colaboração decisiva do Estado em questões religiosas, bem como o seu direito de infligir a morte hereges. For the first time, also, the Old Testament was appealed to, though such appeals had been previously rejected by Christian teachers. Pela primeira vez, também, o Antigo Testamento foi objecto de recurso, embora estes recursos tinham sido anteriormente rejeitada por Christian professores.

St. Augustine, on the contrary, was still opposed to the use of force, and tried to lead back the erring by means of instruction; at most he admitted the imposition of a moderate fine for refractory persons. Santo Agostinho, ao contrário, ainda era oposição ao uso da força, e tentaram levar de volta o erring por meio de instrução; no máximo ele admitiu a imposição de uma multa de refratários pessoas moderadas. Finally, however, he changed his views, whether moved thereto by the incredible excesses of the Circumcellions or by the good results achieved by the use of force, or favoring force through the persuasions of other bishops. Por último, porém, ele mudou seus pontos de vista, mesmo se movido pela incrível excessos da Circumcellions ou pelos bons resultados alcançados pelo uso da força, ou através do favorecimento vigor convicções dos outros bispos. Apropos of his apparent inconsistency it is well to note carefully whom he is addressing. Apropos de sua aparente incoerência que é a nota cuidadosamente bem quem ele está a tratar. He appears to speak in one way to government officials, who wanted the existing laws carried out to their fullest extent, and in another to the Donatists, who denied to the State any right of punishing dissenters. Ele aparece em uma maneira de falar a funcionários do governo, que queria a leis existentes, efectuada na íntegra, e de outro para a Donatists, que negou ao Estado o direito de punir Desacordo. In his correspondence with state officials he dwells on Christian charity and toleration, and represents the heretics as straying lambs, to be sought out and perhaps, if recalcitrant chastised with rods and frightened with threats of severer but not to be driven back to the fold by means of rack and sword . Na sua correspondência com os funcionários estatais ele mora em caridade cristã e de tolerância, e representa os hereges straying como cordeiros, a ser procuradas e, talvez, se recalcitrante criticada com bastões e assustados com ameaças de severer mas não para ser conduzido de volta ao dobrar a meios de rack e de espada. On the other hand, in his writings against the Donatists he upholds the rights of the State: sometimes, he says, a salutary severity would be to the interest of the erring ones themselves and likewise protective of true believers and the community at large (Vacandard, 1. c., pp. 17-26). Por outro lado, nos seus escritos contra o Donatists ele defende os direitos do Estado: por vezes, diz ele, uma gravidade seria salutar para os interesses dos erring queridos si próprios e também protetor dos fiéis e à comunidade em geral (Vacandard , 1. C., pp. 17-26).

As to Priscillianism, not a few points remain yet obscure, despite recent valuable researches. Tal como a Priscillianism, e não a alguns pontos ainda permanecem obscuras, apesar das recentes pesquisas valiosas. It seems certain, however, that Priscillian, Bishop of Avila in Spain, was accused of heresy and sorcery, and found guilty by several councils. Parece certo, contudo, que Priscillian, Bispo de Ávila, em Espanha, foi acusado de heresia e de magia, e considerado culpado por vários conselhos. St. Ambrose at Milan and St. Damascus at Rome seem to have refused him a hearing. Santo Ambrósio em Milão e em Roma, St. Damasco parecem ter-lhe recusada uma audição. At length he appealed to Emperor Maximus at Trier, but to his detriment, for he was there condemned to death. Até que ele recorreu ao Imperador Maximus em Trier, mas a sua custa, para lá ele foi condenado à morte. Priscillian himself, no doubt in full consciousness of his own innocence, had formerly called for repression of the Manichæans by the sword. Priscillian si próprio, sem dúvida, em plena consciência de sua própria inocência, tinha anteriormente chamada para a repressão do Manichæans pela espada. But the foremost Christian teachers did not share these sentiments, and his own execution gave them occasion for a solemn protest against the cruel treatment meted out to him by the imperial government. Mas o principal Christian professores não partilham estes sentimentos, e de sua própria execução deu-lhes ocasião para uma solene protesto contra o tratamento cruel condenados a ele pelo governo imperial. St. Martin of Tours, then at Trier, exerted himself to obtain from the ecclesiastical authority the abandonment of the accusation, and induced the emperor to promise that on no account would he shed the blood of Priscillian, since ecclesiastical deposition by the bishops would be punishment enough, and bloodshed would be opposed to the Divine Law (Sulpicius Severus, "Chron.", II, in PL, XX, 155 sqq.; and ibid., "Dialogi", III, col.217). St. Martin de Tours, em seguida, em Trier, exerceu-se a obter da autoridade eclesiástica o abandono da acusação, e induziu o imperador a promessa de que a conta não teria ele derramou o sangue de Priscillian, desde a deposição eclesiásticas os bispos seriam castigo suficiente, e derramamento de sangue seria oposição à lei divina (Sulpicius Severo, "Chron.", II, do PL, XX, 155 sqq.; e ibid. ", Dialogi", III, col.217). After the execution he strongly blamed both the accusers and the emperor, and for a long time refused to hold communion with such bishops as had been in any way responsible for Priscillian's death. Após a execução ele culpou fortemente tanto os acusadores e do imperador, e por muito tempo se recusou a realizar a comunhão com os bispos tal como tinha sido, de forma alguma, responsável por Priscillian da morte. The great Bishop of Milan, St. Ambrose, described that execution as a crime. O grande bispo de Milão, Santo Ambrósio, que a execução descrito como um crime.

Priscillianism, however, did not disappear with the death of its originator; on the contrary, it spread with extraordinary rapidly, and, through its open adoption of Manichaeism, became more of a public menace than ever. Priscillianism, no entanto, não desapareceram com a morte do seu autor, pelo contrário, é espalhar com extraordinária rapidez, e, através da sua abertura adopção de maniqueísmo, tornaram-se mais de uma ameaça pública do que nunca. In this way the severe judgments of St. Augustine and St. Jerome against Priscillianism become intelligible. Desta forma, os julgamentos severos de Santo Agostinho e São Jerônimo contra Priscillianism se tornar inteligível. In 447 Leo the Great had to reproach the Priscillianists with loosening the holy bonds of marriage, treading all decency under foot, and deriding all law, human and Divine. Em 447 dos Grandes Leão teve de censurar Priscillianists com o afrouxamento da santa obrigações do casamento, treading decência sob todos os pés, e todos os deriding direito, humana e divina. It seemed to him natural that temporal rulers should punish such sacrilegious madness, and should put to death the founder of the sect and some of his followers. Pareceu-lhe natural que temporal governantes deveriam punir tais sacrílego loucura, e deverão colocar à morte do fundador da seita e alguns de seus seguidores. He goes on to say that this redounded to the advantage of the Church: "quae etsi sacerdotali contenta iudicio, cruentas refugit ultiones, severis tamen christianorum principum constitutionibus adiuratur, dum ad spiritale recurrunt remedium, qui timent corporale supplicium" - though the Church was content with a spiritual sentence on the part of its bishops and was averse to the shedding of blood, nevertheless it was aided by the imperial severity, inasmuch as the fear of corporal punishment drove the guilty to seek a spiritual remedy (Ep. xv ad Turribium; PL, LIV, 679 sq.). Ele vai em dizer que este redounded para a vantagem de a Igreja: "quae ETSI sacerdotali contenta iudicio, cruentas refugit ultiones, severis mas christianorum principum constitutionibus adiuratur, dum anúncio spiritale recurrunt remedium, qui timent corporale supplicium" - apesar de a Igreja era conteúdo espiritual com uma frase sobre a parte dos seus bispos e foi avessos ao derramamento do sangue, no entanto, foi ajudado pela imperial gravidade, na medida em que o medo do castigo físico levou os culpados de procurar um remédio espiritual (Ep. ad xv Turribium; PL, LIV, 679 sq).

The ecclesiastical ideas of the first five centuries may be summarized as follows: As idéias religiosas dos primeiros cinco séculos pode ser resumido da seguinte forma:

the Church should for no cause shed blood (St. Augustine, St. Ambrose, St. Leo I, and others); other teachers, however, like Optatus of Mileve and Priscillian, believed that the State could pronounce the death penalty on heretics in case the public welfare demanded it; the majority held that the death penalty for heresy, when not civilly criminal, was irreconcilable with the spirit of Christianity. para a Igreja não deveria causar sangue derramado (Santo Agostinho, Santo Ambrósio, St. Leo I, e outros); outros professores, no entanto, como Optato de Mileve e Priscillian, acreditava que o Estado poderia pronunciar sobre a pena de morte nos hereges caso o bem-estar público exigiu mesmo, a maioria considerou que a pena de morte por heresia, quando não civilmente penal, era incompatível com o espírito do cristianismo.

St. Augustine (Ep. c, n. 1), almost in the name of the western Church, says: "Corrigi eos volumus, non necari, nec disciplinam circa eos negligi volumus, nec suppliciis quibus digni sunt exerceri" - we wish them corrected, not put to death; we desire the triumph of (ecclesiastical) discipline, not the death penalties that they deserve. Santo Agostinho (Ep. c, n. 1), praticamente em nome da Igreja ocidental, diz: "Corrigi EOS volumus, não necari, ne disciplinam circa EOS negligi volumus, ne suppliciis quibus digni sunt exerceri" - queremos desejar-lhes corrigido, não ponha a morte; nós o desejo de triunfo (eclesiástico) disciplina, não penas de morte que eles merecem. St. John Chrysostom says substantially the same in the name of the Eastern Church (Hom., XLVI, c. i): "To consign a heretic to death is to commit an offence beyond atonement"; and in the next chapter he says that God forbids their execution, even as He forbids us to uproot cockle, but He does not forbid us to repel them, to deprive them of free speech, or to prohibit their assemblies. S. João Crisóstomo diz substancialmente o mesmo em nome da Igreja Oriental (Hom., XLVI, c. i): "Para expedir um herege a morte está a cometer um delito para além expiação", e no próximo capítulo ele diz que Deus proíbe a sua execução, mesmo que ele proíbe-nos a arrancar berbigão, mas Ele não proíbe-nos a repelir os mesmos, para privá-los da liberdade de expressão, ou para proibir as suas assembleias. The help of the "secular arm" was therefore not entirely rejected; on the contrary, as often as the Christian welfare, general or domestic, required it, Christian rulers sought to stem the evil by appropriate measures. A ajuda do "braço secular" não era, portanto, totalmente rejeitada, pelo contrário, quantas vezes os cristãos bem-estar, gerais ou doméstica, exigido dele, Christian governantes procuraram travar o mal por medidas adequadas. As late the seventh century St. Isidore of Seville expresses similar sentiments (Sententiarum, III, iv, nn. 4-6). Quanto ao sétimo século tarde Santo Isidoro de Sevilha manifesta sentimentos semelhantes (Sententiarum, III, IV, nn. 4.6).

How little we are to trust the vaunted impartiality of Henry Charles Lee, the American historian of the Inquisition, we may here illustrate by an example. Como estamos a pouco a confiança vaunted a imparcialidade do Henry Charles Lee, o historiador americano da Inquisição, poderemos ilustrar com um exemplo aqui. In his "History of the Inquisition in the Middle Ages" (New York, 1888, I, 215), He closes this period with these words: Em sua "História da Inquisição na Idade Média" (New York, 1888, I, 215), ele fecha esse período com estas palavras:

It was only sixty-two years after the slaughter of Priscillian and his followers had excited so much horror, that Leo I, when the heresy seemed to be reviving in 447, not only justified the act, but declared that, if the followers of a heresy so damnable were allowed to live, there would be an end to human and Divine law. Foi apenas sessenta e dois anos após o abate dos Priscillian e seus seguidores tinham animado tanto horror, que Leo I, quando a heresia parecia estar revivendo, em 447, não só justifica o acto, mas declarou que, se os seguidores de uma heresia tão damnable foram autorizados a viver, haveria um fim à lei divina e humana. The final step had been taken and the church was definitely pledged to the suppression of heresy at any cost. A última etapa tinha sido tomada e da Igreja foi definitivamente prometidos para a supressão da heresia a qualquer custo. It is impossible not to attribute to ecclesiastical influence the successive edicts by which, from the time of Theodosius the Great, persistence in heresy was punished with death. É impossível para não atribuir a influência dos sucessivos eclesiásticas por editais que, a partir do tempo de Teodósio o Grande, a persistência na heresia foi punido com a morte.

In these lines Lee has transferred to the pope words employed by the emperor. Nestas linhas Lee foi transferido para o papa palavras empregadas pelo imperador. Moreover, it is simply the exact opposite of historical truth to assert that the imperial edicts punishing heresy with death were due to ecclesiastical influence, since we have shown that in this period the more influential ecclesiastical authorities declared that the death penalty was contrary to the spirit of the Gospel, and themselves opposed its execution. Além disso, é simplesmente o exato oposto da verdade histórica para afirmar que os decretos imperiais heresia punir com a morte eram devidas a influência eclesiástica, uma vez que temos mostrado que, neste período, os mais influentes autoridades eclesiásticas declarou que a pena de morte é contrária ao espírito do Evangelho, e eles próprios opôs a sua execução. For centuries this was the ecclesiastical attitude both in theory and in practice. Durante séculos esta foi a atitude eclesiásticas, tanto na teoria como na prática. Thus, in keeping with the civil law, some Manichæans were executed at Ravenna in 556. Assim, em consonância com o direito civil, alguns Manichæans foram executados em Ravena, em 556. On the other hand. Por outro lado. Elipandus of Toledo and Felix of Urgel, the chiefs of Adoptionism and Predestinationism, were condemned by councils, but were otherwise left unmolested. Elipandus de Toledo e Félix de Urgel, os chefes de Adocionismo e Predestinationism, foram condenados por conselhos, mas foram deixados em contrário unmolested. We may note, however, that the monk Gothescalch, after the condemnation of his false doctrine that Christ had not died for all mankind, was by the Synods of Mainz in 848 and Quiercy in 849 sentenced to flogging and imprisonment, punishments then common in monasteries for various infractions of the rule. Constatamos, no entanto, que o monge Gothescalch, após a condenação do seu falsa doutrina que Cristo não tivesse morrido para toda a humanidade, foi com os sínodos de Mainz, em 848 e Quiercy em 849 condenados à prisão e flagelação, comum nos mosteiros, então penas para várias infrações do Estado.

(3) About the year 1000 Manichæans from Bulgaria, under various names, spread over Western Europe. (3) Sobre o ano de 1000 Manichæans Bulgária, sob diferentes nomes, distribuídos ao longo da Europa Ocidental. They were numerous in Italy, Spain, Gaul and Germany. Eles foram numerosos, em Itália, Espanha, Gália e na Alemanha. Christian popular sentiment soon showed itself adverse to these dangerous sectaries, and resulted in occasional local persecutions, naturally in forms expressive of the spirit of the age. Christian sentimento popular logo mostrou-se negativo a estas perigosas sectaries, e resultou no local ocasionais perseguições, naturalmente, em formas expressivas do espírito da época. In 1122 King Robert the Pious (regis iussu et universae plebis consensu), "because he feared for the safety of the kingdom and the salvation of souls" had thirteen distinguished citizens, ecclesiastic and lay, burnt alive at Orléans. Em 1122 o Rei Robert Pio (regis iussu et universae plebis consensu), "porque ele temia pela segurança do reino e à salvação das almas" tinha treze distinguir cidadãos, eclesiásticas e leigos, queimado vivo em Orléans. Elsewhere similar acts were due to popular outbursts. Algures actos semelhantes foram devido a explosões populares. A few years later the Bishop of Châlons observed that the sect was spreading in his diocese, and asked of Wazo, Bishop of Liège, advice as to the use of force: "An terrenae potestatis gladio in eos sit animadvertendum necne" ("Vita Wasonis", cc. xxv, xxvi, in PL, CXLII, 752; "Wazo ad Roger. II, episc. Catalaunens", and "Anselmi Gesta episc. Leod." in "Mon. Germ. SS.", VII, 227 sq.). Alguns anos mais tarde o bispo de Châlons observou que a seita se espalhar na sua diocese, e perguntou de Wazo, bispo de Liège, aconselhamento quanto ao uso da força: "Um terrenae potestatis Gladio em EOS sentar animadvertendum necne" ( "Vita Wasonis ", Cc. XXV, XXVI, no PL, CXLII, 752;" ad Wazo Roger. II, episc. Catalaunens ", e" ANSELMI Gesta episc. Leod. "Em" Mon. Germ. SS. ", VII, 227 sq .). Wazo replied that this was contrary to the spirit of the Church and the words of its Founder, Who ordained that the tares should be allowed to grow with the wheat until the day of the harvest, lest the wheat be uprooted with the tares; those who today were tares might to-morrow be converted, and turn into wheat; let them therefore live, and let mere excommunication suffice. Wazo respondeu que esta era contrária ao espírito da Igreja e as palavras de seu fundador, Quem ordenado que o tares devem ser autorizados a crescer com o trigo até o dia da colheita, sob pena de trigo a ser arrancado com o tares; aqueles que Foram hoje-tares para amanhã poderá ser convertida, e transformar-se em trigo; cedê-los, pois, ao vivo, e deixar mera excomunhão suficiente. St. Chrysostom, as we have seen, had taught similar doctrine. São Crisóstomo, como já vimos, tinha ensinado semelhante doutrina. This principle could not be always followed. Este princípio não podia ser sempre seguidas. Thus at Goslar, in the Christmas season of 1051, and in 1052, several heretics were hanged because Emperor Henry III wanted to prevent the further spread of "the heretical leprosy." Assim, em Goslar, na época do Natal de 1051, e em 1052, vários hereges foram enforcados porque Imperador Henry III queriam impedir a propagação do "herético a hanseníase". A few years later, in 1076 or 1077, a Catharist was condemned to the stake by the Bishop of Cambrai and his chapter. Alguns anos mais tarde, em 1076 ou 1077, foi condenado a uma Catharist o jogo com o Bispo de Cambrai e seu capítulo. Other Catharists, in spite of the archbishop's intervention, were given their choice by the magistrates of Milan between doing homage to the Cross and mounting the pyre. Outros Catharists, apesar da intervenção do arcebispo, foi dada a sua escolha entre os magistrados de Milão para fazer homenagem a Cruz e a montagem da pira. By far the greater number chose the latter. De longe o maior número escolheu este último. In 1114 the Bishop of Soissons kept sundry heretics in durance in his episcopal city. Em 1114 o Bispo de Soissons mantidos em diversos hereges Durance na sua cidade episcopal. But while he was gone to Beauvais, to ask advice of the bishops assembled there for a synod the "believing folk, fearing the habitual soft-heartedness of ecclesiastics (clericalem verens mollitiem), stormed the prison took the accused outside of town, and burned them. Mas, ao mesmo tempo ele foi deslocado para Beauvais, a pedir conselhos dos bispos reunidos lá por um Sínodo a "pensar folk, temendo a habitual soft-heartedness dos eclesiásticos (clericalem verens mollitiem), invadiram a prisão teve o acusado fora da cidade, e queimadas lhes.

The people disliked what to them was the extreme dilatoriness of the clergy in pursuing heretics. O povo desgostasse aquilo que lhes foi a extrema lentidão do clero, na perseguição de hereges. In 1144 Adalerbo II of Liège hoped to bring some imprisoned Catharists to better knowledge through the grace of God, but the people, less indulgent, assailed the unhappy creatures and only with the greatest trouble did the bishop succeed in rescuing some of them from death by fire. Em 1144 Adalerbo II de Liège esperava para trazer alguns presos Catharists para um melhor conhecimento através da graça de Deus, mas sim o povo, menos indulgente, agredida as criaturas infelizes e só com a maior dificuldade para o bispo fez sucesso na recuperação de alguns deles a partir de morte por fogo. A like drama was enacted about the same time at Cologne, while the archbishop and the priests earnestly sought to lead the misguided back into the Church, the latter were violently taken by the mob (a populis nimio zelo abreptis) from the custody of the clergy and burned at the stake. Um drama como foi promulgada aproximadamente à mesma hora em Colónia, enquanto o arcebispo e os sacerdotes sinceramente tentou levar o equívoco de volta na Igreja, estes últimos foram violentamente tomada pela máfia (a populis nimio zelo abreptis) a partir da guarda do clero e queimadas o jogo. The best-known heresiarchs of that time, Peter of Bruys and Arnold of Brescia, met a similar fate -- the first on the pyre as a victim of popular fury, and the latter under the henchman's axe as a victim of his political enemies. Os mais conhecidos heresiarchs da época, Pedro de Bruys e Arnold de Brescia, reuniu um destino semelhante - o primeiro sobre a pira como uma vítima da fúria popular, e esta última sob a vizir do machado como uma vítima de seus inimigos políticos.

In short, no blame attaches to the Church for her behavior towards heresy in those rude days. Em suma, não atribui a culpa a Igreja por seu comportamento no sentido de heresia aqueles rude dias. Among all the bishops of the period, so far as can be ascertained, Theodwin of Liège, successor of the aforesaid Wazo and predecessor of Adalbero II, alone appealed to the civil power for the punishment of heretics, and even he did not call for the death penalty, which was rejected by all. Dentre todos os bispos do período, e tanto quanto possa ser determinado, Theodwin de Liège, sucessor do referido Wazo e antecessor de Adalbero II, por si só recorreu para o poder civil para a punição dos hereges, e mesmo que ele não ligar para o pena de morte, que foi rejeitada por todos. who were more highly respected in the twelfth century than Peter Canter, the most learned man of his time, and St. Bernard of Clairvaux? que eram muito mais respeitados no décimo segundo século do que Peter Canter, o homem aprendeu a maior parte do seu tempo, e São Bernardo de Claraval? The former says ("Verbum abbreviatum", c. lxxviii, in PL, CCV, 231): O antigo diz ( "abbreviatum Verbum", c. lxxviii, no PL, CCV, 231):

Whether they be convicted of error, or freely confess their guilt, Catharists are not to be put to death, at least not when they refrain from armed assaults upon the Church. Quer se trate de condenado por erro, ou livremente confessar sua culpa, Catharists não estão a ser postos à morte, pelo menos não quando eles se abstenham de assaltos armados a partir da Igreja. For although the Apostle said, A man that is a heretic after the third admonition, avoid, he certainly did not say, Kill him. Para embora o Apóstolo disse, um homem que é um herege após a terceira admoestação, evitar, ele certamente não disse, matá-lo. Throw them into prison, if you will, but do not put them to death (cf. Geroch von Reichersberg, "De investigatione Antichristi III", 42). Lança-los em prisão, se quiserem, mas não colocá-las à morte (cf. Geroch von Reichersberg, "De investigatione Antichristi III", 42).

So far was St. Bernard from agreeing with the methods of the people of Cologne, that he laid down the axiom: Fides suadenda, non imponenda (By persuasion, not by violence, are men to be won to the Faith). Até agora foi São Bernardo de concordar com os métodos do povo de Colónia, que fixou o axioma: Fides suadenda, não imponenda (Por persuasão, e não pela violência, os homens estão a ser vencido para a Fé). And if he censures the carelessness of the princes, who were to blame because little foxes devastated the vineyard, yet he adds that the latter must not be captured by force but by arguments (capiantur non armis, sed argumentis); the obstinate were to be excommunicated, and if necessary kept in confinement for the safety of others (aut corrigendi sunt ne pereant, aut, ne perimant, coercendi). E se ele estigmatiza o descuido dos príncipes, que eram os culpados, porque pouco raposas devastou a vinha, ele acrescenta ainda que este último não deve ser capturada pela força, mas sim pelos argumentos (capiantur não armis, sed argumentis); viesse a ser o obstinado excommunicated e, se necessário, mantidos em confinamento para a segurança de terceiros (aut corrigendi sunt ne pereant, aut, ne perimant, coercendi). (See Vacandard, 1. c., 53 sqq.) The synods of the period employ substantially the same terms, eg the synod at Reims in 1049 under Leo IX, that at Toulouse in 1119, at which Callistus II presided, and finally the Lateran Council of 1139. (Veja Vacandard, 1. C., 53 sqq.) Os sínodos de empregar o período substancialmente os mesmos termos, por exemplo, o Sínodo em Reims em 1049 ao abrigo do Leão IX, que em Toulouse, em 1119, na qual presidiu Callistus II e, finalmente, a Conselho de Latrão 1139.

Hence, the occasional executions of heretics during this period must be ascribed partly to the arbitrary action of individual rulers, partly to the fanatic outbreaks of the overzealous populace, and in no wise to ecclesiastical law or the ecclesiastical authorities. Assim, as execuções de hereges ocasionais durante este período deve ser atribuída em parte à ação arbitrária de cada um dos governantes, em parte para a torcida surtos da população demasiado, e em nenhum sábio eclesiásticas a lei ou a autoridades eclesiásticas. There were already, it is true, canonists who conceded to the Church the right to pronounce sentence of death on heretics; but the question was treated as a purely academic one, and the theory exercised virtually no influence on real life. Houve já, é certo, canonists que concedeu à Igreja o direito de pronunciar a sentença de morte hereges, mas a questão foi tratada como uma forma puramente académica, e a teoria praticamente não exerceu influência sobre a vida real. Excommunication, proscription, imprisonment, etc., were indeed inflicted, being intended rather as forms of atonement than of real punishment, but never the capital sentence. Excomunhão, proscrição, prisão, etc, foram infligidos na verdade, sendo destinadas sim como formas de expiação do que real de punição, mas nunca a pena capital. The maxim of Peter Cantor was still adhered to: "Catharists, even though divinely convicted in an ordeal, must not be punished by death." O lema de Peter Cantor ainda era respeitado: "Catharists, embora divinamente condenado em um calvário, não deve ser punida por morte."

In the second half of the twelfth century, however, heresy in the form of Catharism spread in truly alarming fashion, and not only menaced the Church's existence, but undermined the very foundations of Christian society. Na segunda metade do século XII, no entanto, heresia, sob a forma de propagação Catharism verdadeiramente alarmantes em moda, e não apenas ameaçada a existência da Igreja, mas minado as próprias bases da sociedade cristã. In opposition to this propaganda there grew up a kind of prescriptive law - at least throughout Germany, France, and Spain - which visited heresy with death by the flames. Em oposição a essa propaganda aí cresceu a uma espécie de lei prescritiva - pelo menos em toda a Alemanha, França e Espanha - que visitou a morte por heresia as chamas. England on the whole remained untainted by heresy. Em toda a Inglaterra permaneceu não viciada por heresia. When, in 1166, about thirty sectaries made their way thither, Henry II ordered that they be burnt on their foreheads with red-hot iron, be beaten with rods in the public square, and then driven off. Quando, em 1166, cerca de trinta sectaries fez seu caminho thither, Henry II ordenou que eles sejam queimados em suas frontes em vermelho-ferro quente, ser espancada com varas na praça pública e, em seguida, conduzido ao largo. Moreover, he forbade anyone to give them shelter or otherwise assist them, so that they died partly from hunger and partly from the cold of winter. Além disso, ele proibia qualquer pessoa a dar-lhes abrigo ou não ajudá-los, para que eles morreram de fome em parte e em parte a partir do frio do inverno. Duke Philip of Flanders, aided by William of the White Hand, Archbishop of Reims, was particularly severe towards heretics. Philip Duque de Flandres, auxiliado por William da White Hand, arcebispo de Reims, foi particularmente grave para hereges. They caused many citizens in their domains, nobles and commoners, clerics, knights, peasants, spinsters, widows, and married women, to be burnt alive, confiscated their property, and divided it between them. Eles causaram muitos cidadãos em seus domínios, nobres e comuns, clérigos, cavaleiros, camponeses, spinsters, viúvas, e as mulheres casadas, para serem queimados vivos, seus bens confiscados, e é dividido entre eles. This happened in 1183. Isso aconteceu em 1183.

Between 1183 and 1206 Bishop Hugo of Auxerre acted similarly towards the neo-Mainchaeans. Entre 1183 e 1206 Hugo Bispo de Auxerre agiu do mesmo modo no sentido da neo-Mainchaeans. Some he despoiled; the others he either exiled or sent to the stake. Algumas ele despojado, ele quer a outros exilados ou enviadas para o jogo. King Philip Augustus of France had eight Catharists burnt at Troyes in 1200, one at Nevers in 1201, several at Braisne-sur-Vesle in 1204, and many at Paris -- "priests, clerics, laymen, and women belonging to the sect". Rei Filipe Augusto de França tinha oito Catharists queimadas em Troyes, em 1200, um em Nevers, em 1201, em vários Braisne-sur-Vesle, em 1204, e muitos em Paris - "sacerdotes, clérigos, leigos, e as mulheres pertencentes à seita" . Raymund V of Toulouse (1148-94) promulgated a law which punished with death the followers of the sect and their favourers. Raymund V de Toulouse (1148-94) promulgou uma lei que punidos com a morte de seguidores da seita e seus favourers. Simon de Montfort's men-at-arms believed in 1211 that they were carrying out this law when they boasted how they had burned alive many, and would continue to do so (unde multos combussimus et adhuc cum invenimus idem facere non cessamus). Simon de Montfort do homem-a-braços, em 1211 acreditavam que eles estavam a realização desta lei, quando ostentei como eles tinham muitos queimados vivos, e continuariam a fazê-lo (no âmbito multos combussimus et adhuc cum invenimus idem facere não cessamus). In 1197 Peter II, King of Aragon and Count of Barcelona, issued an edict in obedience to which the Waldensians and all other schismatics were expelled from the land; whoever of this sect was still found in his kingdom or his county after Palm Sunday of the next year was to suffer death by fire, also confiscation of goods. Em 1197 Peter II, rei de Aragão e Conde de Barcelona, publicou um edital, em obediência à qual o valdenses e todos os outros schismatics foram expulsos do terreno; de quem esta seita foi ainda encontrada em seu reino ou do seu concelho depois do Domingo de Ramos próximo ano foi a sofrer a morte pelo fogo, também o confisco de bens.

Ecclesiastical legislation was far from this severity. Eclesiástica esta legislação foi longe de gravidade. Alexander III at the Lateran Council of 1179 renewed the decisions already made as to schismatics in Southern France, and requested secular sovereigns to silence those disturbers of public order, if necessary by force, to achieve which object they were at liberty to imprison the guilty (servituti subicere, subdere) and to appropriate their possessions. Alexander III, o Conselho de Latrão 1179 renovadas as decisões já tomadas como a schismatics no sul da França, e pediu silêncio secular soberanos para aqueles disturbers da ordem pública, se necessário pela força, para conseguir que eles foram objecto a liberdade de aprisionar os culpados ( servituti subicere, subdere) e adequado para as suas posses. According to the agreement made by Lucius III and Emperor Frederick Barbarossa at Verona (1148), the heretics of every community were to be sought out, brought before the episcopal court, excommunicated, and given up to the civil power to he suitably punished (debita animadversione puniendus). Segundo o acordo feito por Lúcio III eo imperador Frederico Barbarossa em Verona (1148), os hereges de cada comunidade eram para ser procuradas fora, interposto perante o tribunal episcopal, excommunicated, e dada até ao poder civil a ele devidamente punidos (debita animadversione puniendus). The suitable punishment (debita animadversio, ultio) did not, however, as yet mean capital punishment, but the proscriptive ban, though even this, it is true, entailed exile, expropriation, destruction of the culprits dwelling, infamy, debarment from public office, and the like. O castigo adequado (debita animadversio, ultio), no entanto, não significa ainda que a pena capital, mas a proibição proscriptive, embora este ainda, é verdade, implicou exílio, de expropriação, a destruição dos culpados habitação, infâmia, debarment de cargos públicos , E coisas do género. The "Continuatio Zwellensis altera, ad ann. 1184" (Mon. Germ. Hist.: SS., IX, 542) accurately describes the condition of heretics at this time when it says that the pope excommunicated them, and the emperor put them under the civil ban, while he confiscated their goods (papa eos excomunicavit imperator vero tam res quam personas ipsorum imperiali banno subiecit). O "Continuatio Zwellensis altera, ad an. 1184" (Mon. Germ. Hist.: SS., IX, 542) descreve com precisão a condição de hereges, neste momento, quando diz que o papa excommunicated-los, e colocá-los sob o imperador a interdição civil, enquanto ele confiscou seus bens (papa EOS excomunicavit Imperator Vero tam res como personas ipsorum Imperiali banno subiecit).

Under Innocent III nothing was done to intensify or add to the extant statutes against heresy, though this pope gave them a wider range by the action of his legates and through the Fourth Lateran Council (1215). Sob Inocêncio III nada foi feito para intensificar ou adicionar aos estatutos existentes contra a heresia, embora este papa deu-lhes um leque mais amplo através da acção dos seus legates e, através do Conselho Quarta Latrão (1215). But this act was indeed a relative service to the heretics, for the regular canonical procedure thus introduced did much to abrogate the arbitrariness, passion, and injustice of the Civil courts in Spain, France and Germany. Mas este acto foi efectivamente um parente de um serviço à hereges, para regular o processo canônico, assim, introduzida fez muito no sentido de revogar a arbitrariedade, paixão, de injustiça e de tribunais civis em Espanha, França e Alemanha. In so far as, and so long as, his prescriptions remained in force, no summary condemnations or executions en masse occurred, neither stake nor rack were set up; and, if, on one occasion during the first year of his pontificate, to justify confiscation, he appealed to the Roman Law and its penalties for crimes against the sovereign power, yet he did not draw the extreme conclusion that heretics deserved to be burnt. Na medida em que, e assim por muito tempo como, a sua prescrição se manteve em vigor, não condenações sumárias ou execuções em massa ocorreu, nem causa nem rack foram criados, e, se, em uma ocasião durante o primeiro ano de seu pontificado, para justificar confisco, ele recorreu para o direito romano e as suas penas por crimes contra o poder soberano, mas ele não chamar a extrema conclusão de que merecia hereges a ser queimado. His reign affords many examples showing how much of the vigour he took away in practice from the existing penal code. Seu reinado oferece muitos exemplos mostrando o quanto da determinação que ele extinguiu, na prática, de acordo com o actual código penal.

II. THE SUPPRESSION OF HERESY BY THE INSTITUTION KNOWN AS THE INQUISITION A supressão da heresia pela instituição conhecida como a inquisição

A. The Inquisition of The Middle Ages A. A Inquisição da Idade Média

(1) Origin (1) Origem

During the first three decades of the thirteenth century the Inquisition, as the institution, did not exist. Durante as primeiras três décadas do século XIII a Inquisição, como a instituição, não existia. But eventually Christian Europe was so endangered by heresy, and penal legislation concerning Catharism had gone so far, that the Inquisition seemed to be a political necessity. Mas eventualmente Europa cristã foi tão ameaçada por heresia, ea legislação penal relativa Catharism tinha ido tão longe, que a Inquisição parecia ser uma necessidade política. That these sects were a menace to Christian society had been long recognized by the Byzantine rulers. Que essas seitas cristãs eram uma ameaça a sociedade tinha sido há muito reconhecido pelos governantes Bizantino. As early as the tenth century Empress Theodora had put to death a multitude of Paulicians, and in 1118 Emperor Alexius Comnenus treated the Bogomili with equal severity, but this did not prevent them from pouring over all Western Europe. Já no século décimo Imperatriz Theodora tinha colocado a morte de uma multidão Paulicians, e em 1118 o Imperador Alexius Comnenus tratados Bogomili com igual gravidade, mas isso não impediu-os de verter sobre todos os da Europa Ocidental. Moreover these sects were in the highest degree aggressive, hostile to Christianity itself, to the Mass, the sacraments, the ecclesiastical hierarchy and organization; hostile also to feudal government by their attitude towards oaths, which they declared under no circumstances allowable. Por outro lado, estas seitas eram o mais elevado grau de agressividade, hostil ao próprio cristianismo, para a missa, os sacramentos, a hierarquia eclesiástica e organização; hostil ao governo feudal também a sua atitude em relação juramentos, que sob nenhuma circunstância declarada admissível. Nor were their views less fatal to the continuance of human society, for on the one hand they forbade marriage and the propagation of the human race, and on the other hand they made a duty of suicide through the institution of the Endura (see CATHARI). Também não foram os seus pontos de vista menos fatal para a continuidade da sociedade humana, para, por um lado, que proibia o casamento ea propagação da raça humana, e, por outro lado que eles fizeram o dever de suicídio através da instituição da Endura (ver CATHARI) . It has been said that more perished through the Endura (the Catharist suicide code) than through the Inquisition. Foi dito que pereceram mais através da Endura (o suicídio Catharist código) do que através da Inquisição. It was, therefore, natural enough for the custodians of the existing order in Europe, especially of the Christian religion, to adopt repressive measures against such revolutionary teachings. Foi, por isso, natural suficiente para a custódia da ordem existente na Europa, especialmente da religião cristã, a adoptarem medidas repressivas contra esses ensinamentos revolucionários. In France Louis VIII decreed in 1226 that persons excommunicated by the diocesan bishop, or his delegate, should receive "meet punishment" (debita animadversio). Em França Louis VIII decretado em 1226 que as pessoas que excommunicated pelo bispo diocesano, ou seu representante, deve receber "cumprir castigo" (debita animadversio). In 1249 Louis IX ordered barons to deal with heretics according to the dictates of duty (de ipsis faciant quod debebant). Em 1249 Louis IX ordenou barões de lidar com hereges de acordo com os ditames do direito (de ipsis faciant quod debebant). A decree of the Council of Toulouse (1229) makes it appear probable that in France death at the stake was already comprehended as in keeping with the aforesaid debita animadversio. Um decreto do Conselho de Toulouse (1229) faz com que seja provável que aparecem na França a morte do jogo já era compreendido como em consonância com as referidas debita animadversio. To seek to trace in these measures the influence of imperial or papal ordinances is vain, since the burning of heretics had already come to be regarded as prescriptive. Para tentar rastrear a estas medidas a influência dos decretos imperiais ou papal é vã, uma vez que a queima de hereges já tinha chegado a ser considerada como prescritiva. It is said in the "Etablissements de St. Louis et coutumes de Beauvaisis", ch. Diz-se no "Etablissements de St. Louis et coutumes de Beauvaisis", cap. cxiii (Ordonnances des Roys de France, I, 211): "Quand le juge [ecclésiastique] laurait examiné [le suspect] se il trouvait, quil feust bougres, si le devrait faire envoier à la justice laie, et la justice laie le dolt fere ardoir." cxiii (Ordonnances des Roys de França, I, 211): "Quand le juge [ecclésiastique] laurait examiné [le suspeito] il se trouvait, Quil feust bougres, si le faire DEVRAIT envoier à la justiça Laie, et la justiça Laie le dolt Fere ardoir ". The "Coutumes de Beauvaisis" correspond to the German "Sachsenspiegel", or "Mirror of Saxon Laws", compiled about 1235, which also embodies as a law sanctioned by custom the execution of unbelievers at the stake (sal man uf der hurt burnen). O "Coutumes de Beauvaisis" correspondem ao alemão "Sachsenspiegel", ou "Espelho das Leis saxónico", compilado cerca de 1235, que também incorpora como uma lei sancionada pelo costume a execução dos incrédulos no jogo (sal homem ferido burnen der UF) . In Italy Emperor Frederick II, as early as 22 November, 1220 (Mon. Germ., II, 243), issued a rescript against heretics, conceived, however quite in the spirit of Innocent III, and Honorius III commissioned his legates to see to the enforcement in Italian cities of both the canonical decrees of 1215 and the imperial legislation of 1220. Na Itália, Imperador Frederick II, logo em 22 de novembro, 1220 (Mon. Germ., II, 243), emitiu um rescrito contra hereges, concebeu, no entanto perfeitamente no espírito de Inocêncio III, e Honorius III encomendado para ver a sua legates a aplicação da lei em italiano cidades de ambas as canônica decretos de 1215 e da legislação imperial de 1220.

From the foregoing it cannot be doubted that up to 1224 there was no imperial law ordering, or presupposing as legal, the burning of heretics. A partir do exposto, não se pode duvidar que até 1224 não havia nenhuma lei imperial encomenda, ou como pressuposto legal, a queima de hereges. The rescript for Lombardy of 1224 (Mon. Germ., II, 252; cf. ibid., 288) is accordingly the first law in which death by fire is contemplated (cf. Ficker, op. cit., 196). O rescrito para Lombardia de 1224 (Mon. Germ., II, 252; cf. Ibid., 288) nesse sentido é a primeira lei em que a morte é contemplado pelo fogo (cf. Ficker, op. Cit., 196). That Honorius III was in any way concerned in the drafting of this ordinance cannot be maintained; indeed the emperor was all the less in need of papal inspiration as the burning of heretics in Germany was then no longer rare; his legists, moreover, would certainly have directed the emperors attention to the ancient Roman Law that punished high treason with death, and Manichaeism in particular with the stake. Isso Honorius III foi de forma alguma em causa na elaboração da presente portaria não pode ser mantida; aliás, o próprio imperador era tudo menos os que necessitam de inspiração papal como a queima de hereges na Alemanha foi, então, já não raras; seu legists, de resto, seria certamente ter dirigido a atenção para os antigos imperadores romanos Lei que punido com a morte alta traição, e maniqueísmo, em especial com o jogo. The imperial rescripts of 1220 and 1224 were adopted into ecclesiastical criminal law in 1231, and were soon applied at Rome. O rescripts imperial de 1220 e 1224 foram aprovadas em eclesiástico do direito penal em 1231, e logo foram aplicados em Roma. It was then that the Inquisition of the Middle Ages came into being. Foi então que a Inquisição da Idade Média chegou a ser criado.

What was the immediate provocation? Qual foi a imediata provocação? Contemporary sources afford no positive answer. Contemporânea fontes não dêem resposta positiva. Bishop Douais, who perhaps commands the original contemporary material better than anyone, has attempted in his latest work (L'Inquisition. Ses Origines. Sa Procedure, Paris, 1906) to explain its appearance by a supposed anxiety of Gregory IX to forestall the encroachments of Frederick II in the strictly ecclesiastical province of doctrine. Bispo Douais, que talvez comandos do material original contemporânea melhor que ninguém, tem tentado, em seu último trabalho (L'Inquisição. Ses Origines. Sa Processo, Paris, 1906) para explicar o seu aparecimento por uma suposta ansiedade de Gregório IX a de prevenir a invasões Frederick II da estritamente eclesiásticas na província de doutrina. For this purpose it would seem necessary for the pope to establish a distinct and specifically ecclesiastical court. Para esse efeito, afigura-se necessário que o papa para estabelecer um tribunal eclesiástico e, especificamente distintas. From this point of view, though the hypothesis cannot be fully proved, much is intelligible that otherwise remains obscure. Sob este ponto de vista, apesar de a hipótese não pode ser plenamente provada, é muito compreensível que, de outro permanece obscuro. There was doubtless reason to fear such imperial encroachments in an age yet filled with the angry contentions of the Imperium and the Sacerdotium. Houve, sem dúvida, motivo para temer essa imperial invasões em uma idade ainda preenchido com as alegações do bravo e do Imperium Sacerdotium. We need only recall the trickery of the emperor and his pretended eagerness for the purity of the Faith, his increasingly rigorous legislation against heretics, the numerous executions of his personal rivals on the pretext of heresy, the hereditary passion of the Hohenstaufen for supreme control over Church and State, their claim of God-given authority over both, of responsibility in both domains to God and God only etc. What was more natural than that the Church should strictly reserve to herself her own sphere, while at the same time endeavouring to avoid giving offence to the emperor? Precisamos apenas recordar o trickery do imperador e sua ânsia pretendido para a pureza da Fé, cada vez mais rigorosa a sua legislação contra hereges, as numerosas execuções de seus rivais pessoais sob o pretexto da heresia, a paixão hereditária do Hohenstaufen supremo para controlá - Igreja e Estado, a sua alegação de Deus-dada autoridade sobre ambos, em ambos os domínios de responsabilidade a Deus e só Deus etc O que foi mais do que natural que a Igreja deveria estritamente reserva para si a sua própria esfera, ao mesmo tempo que se esforça por evitar dar infracção ao imperador? A purely spiritual or papal religious tribunal would secure ecclesiastical liberty and authority for this court could be confided to men of expert knowledge and blameless reputation, and above all to independent men in whose hands the Church could safely trust the decision as to the orthodoxy or heterodoxy of a given teaching. Um puramente espiritual ou religioso papal tribunal eclesiástico seria seguro liberdade e autoridade para este tribunal poderia ser confiada a homens de conhecimentos especializados e de reputação inocente, e acima de tudo, de independentes, em cujas mãos dos homens da Igreja poderia confiar com segurança a decisão quanto à ortodoxia ou heterodoxy de um determinado ensino. On the other hand, to meet the emperor's wishes as far as allowable, the penal code of the empire could be taken over as it stood (cf. Audray, "Regist. de Grégoire IX", n. 535). Por outro lado, para satisfazer os desejos do imperador, na medida do permitido, o código penal do império poderá ser retomada como em vigor (cf. Audray, "REGIST. De Grégoire IX", n. 535).

(2) The New Tribunal (2) O novo Tribunal

(a) Its essential characteristic (a) A sua característica essencial

The pope did not establish the Inquisition as a distinct and separate tribunal; what he did was to appoint special but permanent judges, who executed their doctrinal functions in the name of the pope. O papa não estabeleceu a Inquisição como um tribunal distintas e separadas; o que ele fez foi a de nomear juízes especiais, mas permanente, que executaram as suas funções doutrinário em nome do papa. Where they sat, there was the Inquisition. Quando eles sentaram, houve a Inquisição. It must he carefully noted that the characteristic feature of the Inquisition was not its peculiar procedure, nor the secret examination of witnesses and consequent official indictment: this procedure was common to all courts from the time of Innocent III. Deve notar-se que ele cuidadosamente a característica da Inquisição não era o seu peculiar processo, nem o segredo das testemunhas e consequente acusação oficial: este procedimento foi comum a todos os tribunais a partir do tempo de Inocêncio III. Nor was it the pursuit of heretics in all places: this had been the rule since the Imperial Synod of Verona under Lucius III and Frederick Barbarossa. Também não era o exercício de hereges em todos os lugares: esta tinha sido a regra desde a Imperial Sínodo de Verona sob Lúcio III e Frederico Barbarossa. Nor again was it the torture, which was not prescribed or even allowed for decades after the beginning of the Inquisition, nor, finally, the various sanctions, imprisonment, confiscation, the stake, etc., all of which punishments were usual long before the Inquisition. Também não foi uma vez mais que a tortura, o que não era permitido para prescritos ou mesmo décadas após o início da Inquisição, nem, por último, as diversas sanções, prisão, confisco, o jogo, etc, todos os castigos de que foram muito antes do habitual Inquisição. The Inquisitor, strictly speaking, was a special but permanent judge, acting in the name of the pope and clothed by him with the right and the duty to deal legally with offences against the Faith; he had, however, to adhere to the established rules of canonical procedure and pronounce the customary penalties. O Inquisidor, estritamente falando, foi um juiz especial, mas permanente, agindo em nome do papa e vestiu a ele com o direito eo dever de lidar com crimes contra o legalmente Fé; ele tinha, no entanto, a cumprir o estabelecido regras canônica de procedimento e de pronunciar a habitual sanções. Many regarded it, as providential that just at this time sprang up two new orders, the Dominicans and the Franciscans, whose members, by their superior theological training and other characteristics, seemed eminently fitted to perform the inquisitorial task with entire success. Muitos considerar que, como providencial que, nesta altura, surgiu até duas novas encomendas, dos Dominicanos e Franciscanos, cujos membros, por seus superiores de formação teológica e de outras características, parecia perfeitamente equipado para realizar a tarefa inquisitorial com todo o sucesso. It was safe to assume that they were not merely endowed with the requisite knowledge, but that they would also, quite unselfishly and uninfluenced by worldly motives, do solely what seemed their duty for the Good of the Church. Foi seguro admitir que eles não eram meramente dotado com os conhecimentos necessários, mas que eles também, bastante unselfishly e uninfluenced por motivos mundanos, fazer apenas aquilo que parecia seu dever para o bem da Igreja. In addition, there was reason to hope that, because of their great popularity, they would not encounter too much opposition. Além disso, não havia razão para esperar que, devido à sua grande popularidade, não teriam de enfrentar muita oposição. It seems, therefore, not unnatural that the inquisitors should have been chosen by the popes prevailingly from these orders, especially from that of the Dominicans. Parece, portanto, não natura que o inquisitors deveria ter sido escolhido pelo papas predominantemente a partir destas ordens, especialmente dos que se encontram os dominicanos. It is to he noted, however, that the inquisitors were not chosen exclusively from the mendicant orders, though the Senator of Rome no doubt meant such when in his oath of office (1231) he spoke of inquisitores datos ab ecclesia. É a ele observou, no entanto, que o inquisitors não foram escolhidos exclusivamente a partir de ordens mendicantes, embora o senador de Roma, sem dúvida, quando tal significava, em seu juramento de escritório (1231) ele falou de inquisitores datos ab ecclesia. In his decree of 1232 Frederick II calls them inquisitores ab apostolica sede datos. Em seu decreto de 1232 Frederick II convida-os inquisitores ab Sede Apostólica datos. The Dominican Alberic, in November of 1232, went through Lombardy as inquisitor haereticae pravitatis. O Alberic Dominicana, em novembro de 1232, passou por Lombardia como inquisidor haereticae pravitatis. The prior and sub-prior of the Dominicans at Friesbach were given a similar commission as early as 27 November, 1231; on 2 December, 1232, the convent of Strasburg, and a little later the convents of Würzburg, Ratisbon, and Bremen, also received the commission. O prévio e sub-antes de os dominicanos em Friesbach foi dada uma comissão semelhante logo em 27 de novembro, 1231; em 2 de dezembro, 1232, no convento de Estrasburgo, e um pouco mais tarde os conventos de Würzburg, Ratisbon, e de Bremen, também recebeu da Comissão. In 1233 a rescript of Gregory IX, touching these matters, was sent simultaneously to the bishops of Southern France and to the priors of the Dominican Order. Em 1233 um rescrito de Gregório IX, tocar estas questões, foi transmitida simultaneamente para os bispos do Sul da França e para a priors da Ordem Dominicana. We know that Dominicans were sent as inquisitors in 1232 to Germany along the Rhine, to the Diocese of Tarragona in Spain and to Lombardy; in 1233 to France, to the territory of Auxerre, the ecclesiastical provinces of Bourges, Bordeaux, Narbonne, and Auch, and to Burgundy; in 1235 to the ecclesiastical province of Sens. In fine, about 1255 we find the Inquisition in full activity in all the countries of Central and Western Europe - in the county of Toulouse, in Sicily, Aragon, Lombardy, France, Burgundy, Brabant, and Germany (cf. Douais, op. cit., p. 36, and Fredericq, "Corpus documentorum inquisitionis haereticae pravitatis Neerlandicae, 1025-1520", 2 vols., Ghent, 1884-96). Sabemos que dominicanos foram enviados como inquisitors em 1232 para a Alemanha ao longo do Reno, para a Diocese de Tarragona, em Espanha e à Lombardia, em 1233 a França, para o território do Auxerre, as províncias eclesiásticas de Bourges, Bordeaux, Narbonne, e Auch , E para a Borgonha, em 1235 à província eclesiástica de Sens. Em fino, cerca de 1255 nós encontramos a Inquisição em plena atividade em todos os países da Europa Central e Ocidental - no condado de Toulouse, na Sicília, Aragão, Lombardia, França , Borgonha, Brabante, e na Alemanha (cf. Douais, op. Cit., P. 36, e Fredericq, "Corpus documentorum inquisitionis haereticae pravitatis Neerlandicae, 1025-1520", 2 vols. De Gand, 1884-96).

That Gregory IX, through his appointment of Dominicans and Franciscans as inquisitors, withdrew the suppression of heresy from the proper courts (ie from the bishops), is a reproach that in so general a form cannot be sustained. Isso Gregório IX, através da sua nomeação dos dominicanos e franciscanos como inquisitors, retirou a supressão da heresia a partir do bom tribunais (ou seja, a partir da bispos), é uma censura por isso que, em geral não pode ser uma forma sustentada. So little did he think of displacing episcopal authority that, on the contrary he provided explicitly that no inquisitional tribunal was to work anywhere without the diocesan bishop's co-operation. Tão pouco fez ele pensar em deslocar autoridade episcopal que, pelo contrário, desde que não explicitamente inquisitional tribunal foi a de trabalhar em qualquer lugar sem o bispo diocesano da co-operação. And if, on the strength of their papal jurisdiction, inquisitors occasionally manifested too great an inclination to act independently of episcopal authority, it was precisely the popes who kept them within right bounds. E se, com a força de sua jurisdição papal, ocasionalmente inquisitors manifestou também uma grande inclinação para agir de forma independente da autoridade episcopal, foi precisamente o papas que elas mantidas dentro de limites direita. As early as 1254 Innocent IV prohibited anew perpetual imprisonment or death at the stake without the episcopal consent. Já em 1254 Inocêncio IV proibiu novamente a prisão perpétua ou à morte em jogo sem o consentimento episcopal. Similar orders were issued by Urban IV in 1262, Clement IV in 1265, and Gregory X in 1273, until at last Boniface VIII and Clement V solemnly declared null and void all judgments issued in trials concerning faith, unless delivered with the approval and co-operation of the bishops. Similar ordens foram emitidos por Urbano IV em 1262, Clemente IV, em 1265, e Gregory X, em 1273, até a última Bonifácio VIII e Clemente V solenemente declarada nula e sem efeito todas as decisões proferidas em julgamentos relativos fé, a não ser emitido com a aprovação e de co - funcionamento dos bispos. The popes always upheld with earnestness the episcopal authority, and sought to free the inquisitional tribunals from every kind of arbitrariness and caprice. Os papas sempre acolhido com seriedade a autoridade episcopal, e que procuraram o livre inquisitional tribunais de todo o tipo de arbitrariedade e capricho.

It was a heavy burden of responsibility -- almost too heavy for a common mortal -- which fell upon the shoulders of an inquisitor, who was obliged, at least indirectly, to decide between life and death. Foi um pesado fardo de responsabilidade - quase demasiado pesado para um mortal comum - que recaem sobre os ombros de um inquisidor, que foi obrigado, pelo menos indirectamente, para decidir entre a vida ea morte. The Church was bound to insist that he should possess, in a pre-eminant degree, the qualities of a good judge; that he should be animated with a glowing zeal for the Faith, the salvation of souls, and the extirpation of heresy; that amid all difficulties and dangers he should never yield to anger or passion; that he should meet hostility fearlessly, but should not court it; that he should yield to no inducement or threat, and yet not be heartless; that, when circumstances permitted, he should observe mercy in allotting penalties; that he should listen to the counsel of others, and not trust too much to his own opinion or to appearances, since often the probable is untrue, and the truth improbable. A Igreja foi obrigado a insistir em que ele deve possuir, em uma pré-eminant grau, as qualidades de um bom juiz; que ele deve ser animada com um brilhante zelo para a fé, a salvação das almas, e ao desaparecimento de heresia; que entre todas as dificuldades e perigos que ele nunca deveria ceder a raiva ou paixão; hostilidade que ele deve reunir-se sem medo, mas ela não deve tribunal; que ele não deveria ceder a incitação ou ameaça, e de ainda não ser desumanos; que, quando as circunstâncias o permitido, ele Deve observar misericórdia na atribuição sanções; que ele deveria ouvir a conselheiro de outros, e não confiar demasiado para a sua própria opinião ou de aparências, pois muitas vezes a provável é verdade, ea verdade improvável. Somewhat thus did Bernard Gui (or Guldonis) and Eymeric, both of them inquisitors for years, describe the ideal inquisitor. Bernard Gui fez algo assim (ou Guldonis) e Eymeric, ambas inquisitors durante anos, descrevem o ideal inquisidor. Of such an inquisitor also was Gregory IX doubtlessly thinking when he urged Conrad of Marburg: "ut puniatur sic temeritas perversorum quod innocentiae puritas non laedatur" -- ie, "not to punish the wicked so as to hurt the innocent". De tal inquisidor também foi sem dúvida Gregório IX pensar quando ele pediu Conrado de Marburgo: "ut puniatur sic temeritas perversorum quod innocentiae puritas não laedatur" - ou seja, "para não punir os maus, de forma a prejudicar os inocentes". History shows us how far the inquisitors answered to this ideal. A história mostra-nos quão longe a inquisitors responde a este ideal. Far from being inhuman, they were, as a rule, men of spotless character and sometimes of truly admirable sanctity, and not a few of them have been canonized by the Church. Longe de ser desumana, que eram, regra geral, os homens de caráter impecável e, por vezes, verdadeiramente admirável de santidade, e alguns deles não tenham sido canonizado pela Igreja. There is absolutely no reason to look on the medieval ecclesiastical judge as intellectually and morally inferior to the modern judge. Não há absolutamente nenhuma razão para olhar sobre o juiz eclesiásticas medievais como intelectualmente e moralmente inferior à do juiz moderno. No one would deny that the judges of today, despite occasional harsh decisions and the errors of a few, pursue a highly honourable profession. Ninguém contesta que os juízes de hoje, apesar das duras decisões pontuais e os erros de alguns, exercer uma profissão altamente honrosa. Similarly, the medieval inquisitors should be judged as a whole. Do mesmo modo, os medievais inquisitors deve ser julgada como um todo. Moreover, history does not justify the hypothesis that the medieval heretics were prodigies of virtue, deserving our sympathy in advance. Além disso, a história não justifica a hipótese de que os hereges medievais foram prodigies de força, merecem a nossa simpatia de antecedência.

(b) Procedure (b) Procedimento

This regularly began with a month's "term of grace", proclaimed by the inquisitor whenever he came to a heresy-ridden district. Isso começou com uma regularidade mensal do "prazo de carência", proclamada pelos inquisidor sempre que ele chegou a uma heresia cheias de distrito. The inhabitants were summoned to appear before the inquisitor. Os habitantes foram convocados para comparecer perante o inquisidor. On those who confessed of their own accord a suitable penance (eg a pilgrimage) was imposed, but never a severe punishment like incarceration or surrender to the civil power. Sobre aqueles que confessou por sua própria iniciativa uma penitência adequada (por exemplo, uma peregrinação) foi imposta, mas nunca como um severo castigo reclusão ou entregar ao poder civil. However, these relations with the residents of a place often furnished important indications, pointed out the proper quarter for investigation, and sometimes much evidence was thus obtained against individuals. No entanto, essas relações com os moradores de um lugar importante indicações fornecidas muitas vezes, apontam para o bom trimestre para investigação e, por vezes, muito foi assim obtido provas contra as pessoas. These were then cited before the judges -- usually by the parish priest, although occasionally by the secular authorities -- and the trial began. Estes foram, então, perante os juízes citados - normalmente pelo pároco, embora ocasionalmente pelas autoridades seculares - e iniciou o julgamento. If the accused at once made full and free confession, the affair was soon concluded, and not to the disadvantage of the accused. Se o acusado uma vez feita a confissão integral e gratuita, o assunto foi concluído em breve, e não em detrimento dos acusados. But in most instances the accused entered denial even after swearing on the Four Gospels, and this denial was stubborn in the measure that the testimony was incriminating. Mas, na maioria dos casos, os acusados entraram negação mesmo após juramento sobre os quatro Evangelhos, e esta negação era teimoso na medida que o depoimento foi incriminatórias. David of Augsburg (cf. Preger, "Der Traktat des David von Augshurg uber die Waldenser", Munich, 1878 pp. 43 sqq.) pointed out to the inquisitor four methods of extracting open acknowledgment: Davi de Augsburgo (cf. Preger, "Der Traktat des David von Augshurg produto Waldenser morrer", Munique, 1878 pp. 43 sqq.) Chamou a atenção para o inquisidor quatro métodos de extracção de abrir aviso:

fear of death, ie by giving the accused to understand that the stake awaited him if he would not confess; more or less close confinement, possibly emphasized by curtailment of food; visits of tried men, who would attempt to induce free confession through friendly persuasion; torture, which will be discussed below. medo da morte, ou seja, dando a entender que o acusado esperou o jogo se ele não iria confessar; mais ou menos próximo parto, possivelmente enfatizou a redução de alimentos; visitas de homens tentaram, que iria tentar induzir confissão através da livre persuasão amigável ; Tortura, que serão discutidos a seguir.

(c) The Witnesses (c) As Testemunhas

When no voluntary admission was made, evidence was adduced. Quando não voluntária admissão foi feita, a prova foi apresentado. Legally, there had to be at least two witnesses, although conscientious judges rarely contented themselves with that number. Legalmente, não tinha de ser, pelo menos, duas testemunhas, embora raramente juízes conscienciosos contentou-se com esse número. The principle had hitherto been held by the Church that the testimony of a heretic, an excommunicated person, a perjurer, in short, of an "infamous", was worthless before the courts. O princípio até então tinham sido detidos pela Igreja, que o testemunho de um herege, excommunicated uma pessoa, um perjurer, em suma, de uma "infame", era inútil perante os tribunais. But in its destination of unbelief the Church took the further step of abolishing this long established practice, and of accepting a heretic's evidence at nearly full value in trials concerning faith. Mas, no seu destino de incredulidade, a Igreja tomou a nova etapa de abolir esta prática estabelecida longa, e de aceitar um herege da prova em quase pleno valor em ensaios relativos fé. This appears as early as the twelfth century in the "Decretum Gratiani". Isto parece tão cedo quanto o décimo segundo século, no "Decretum Gratiani". While Frederick II readily assented to this new departure, the inquisitors seemed at first uncertain as to the value of the evidence of an "infamous" person. Enquanto Frederick II assented prontamente a esta nova partida, o primeiro a inquisitors parecia incerto quanto ao valor dos elementos de prova de uma "infame" pessoa. It was only in 1261, after Alexander IV had silenced their scruples, that the new principle was generally adopted both in theory and in practice. Foi apenas em 1261, depois de Alexander IV tinha silenciado os seus escrúpulos, que o novo princípio geral foi aprovada tanto na teoria como na prática. This grave modification seems to have been defended on the ground that the heretical conventicles took place secretly, and were shrouded in great obscurity, so that reliable information could be obtained from none but themselves. Esta modificação profunda parece ter sido defendida com o fundamento de que o herético conventicles realizou-se secretamente, e foi envolto em grande obscuridade, a fim de que se poderia obter informações fiáveis a partir de nenhum, mas eles próprios. Even prior to the establishment of the Inquisition the names of the witnesses were sometimes withheld from the accused person, and this usage was legalized by Gregory IX, Innocent IV, and Alexander IV. Mesmo antes do estabelecimento da Inquisição os nomes das testemunhas foram retidos por vezes de o acusado, e este uso foi legalizada por Gregório IX, Inocêncio IV, e Alexandre IV. Boniface VIII, however, set it aside by his Bull "Ut commissi vobis officii" (Sext. Decret., 1. V, tit. ii ); and commanded that at all trials, even inquisitorial, the witnesses must be named to the accused. Bonifácio VIII, no entanto, defini-lo por seu lado Bull "Ut commissi officii para você" (Decreto Sext.., 1. V, tit. Ii), e que comandou a todos os ensaios, mesmo inquisitorial, as testemunhas devem ser nomeado para o acusado . There was no personal confrontation of witnesses, neither was there any cross-examination. Não houve confrontos pessoais das testemunhas, nem houve o interrogatório. Witnesses for the defence hardly ever appeared, as they would almost infallibly be suspected of being heretics or favourable to heresy. As testemunhas de defesa quase nunca apareceu, como eles seriam quase infallibly ser hereges ou suspeitos de serem favoráveis à heresia. For the same reason those impeached rarely secured legal advisers, and were therefore obliged to make personal response to the main points of a charge. Pela mesma razão, esses impeached raramente garantidos consultores jurídicos, e, assim, foram obrigadas a proceder a resposta para os pontos principais de uma taxa. This, however, was also no innovation, for in 1205 Innocent III, by the Bull "Si adversus vos" forbade any legal help for heretics: "We strictly prohibit you, lawyers and notaries, from assisting in any way, by council or support, all heretics and such as believe in them, adhere to them, render them any assistance or defend them in any way." Isso, no entanto, também não foi a inovação, para Inocêncio III em 1205, pela Bull "Si você adversus" proibia qualquer ajuda jurídica para os hereges: "Estamos absolutamente proibi-lo, os advogados e notários, a partir de auxiliar de qualquer forma, por município ou de apoio , Todos os hereges e como acreditar em si mesmas, aderir a eles, torná-los qualquer ajuda ou defendê-los de qualquer forma. " But this severity soon relaxed, and even in Eymeric's day it seems to have been the universal custom to grant heretics a legal adviser, who, however, had to be in every way beyond suspicion, "upright, of undoubted loyalty, skilled in civil and canon law, and zealous for the faith." Mas essa severidade logo relaxado, e até mesmo em Eymeric do dia em que ela parece ter sido o costume universal de concessão de hereges um consultor jurídico, que, no entanto, teve de ser suspeita para além de todas as maneiras ", na vertical, de inquestionável lealdade, qualificados em matéria civil e direito canónico, e zelo pela fé ".

Meanwhile, even in those hard times, such legal severities were felt to be excessive, and attempts were made to mitigate them in various ways, so as to protect the natural rights of the accused. Entretanto, mesmo nesses tempos difíceis, tais severidades foram legais sentiu a ser excessivo, e tentativas foram feitas para reduzi-los de diversas maneiras, por forma a proteger os direitos naturais do acusado. First he could make known to the judge the names of his enemies: should the charge originate with them, they would be quashed without further ado. Primeiro ele poderia dar a conhecer ao juiz os nomes de seus inimigos: o encargo deve provir com eles, eles seriam esmagadas sem mais delongas. Furthermore, it was undoubtedly to the advantage of the accused that false witnesses were punished without mercy. Além disso, foi sem dúvida a vantagem de que os acusados foram punidos testemunhas falsas, sem misericórdia. The aforesaid inquisitor, Bernard Gui, relates an instance of a father falsely accusing his son of heresy. A referida inquisidor, Bernard Gui, refere um exemplo de um pai falsamente acusando o seu filho de heresia. The son's innocence quickly coming to light, the false accuser was apprehended, and sentenced to prison for life (solam vitam ei ex misericordia relinquentes). O filho da inocência rapidamente a caminho de luz, o falso acusador foi detido e condenado à prisão por toda a vida (solam vitam ei ex misericordia relinquentes). In addition he was pilloried for five consecutive Sundays before the church during service, with bare head and bound hands. Além disso ele era denunciadas por cinco domingos consecutivos antes de a igreja durante o serviço, com cabeça e delimitar as mãos nuas. Perjury in those days was accounted an enormous offence, particularly when committed by a false witness. Perjúrio nesses dias foi contabilizada uma ofensa enorme, sobretudo quando cometidos por um falso testemunho. Moreover, the accused had a considerable advantage in the fact that the inquisitor had to conduct the trial in co-operation with the diocesan bishop or his representatives, to whom all documents relating to the trial had to he remitted. Além disso, o acusado havia uma considerável vantagem no fato de que o inquisidor tivesse de realizar o julgamento, em cooperação com o bispo diocesano ou os seus representantes, a quem todos os documentos relativos ao julgamento tinha remetido a ele. Both together, inquisitor and bishop, were also made to summon and consult a number of upright and experienced men (boni viri), and to decide in agreement with their decision (vota). Tanto em conjunto, inquisidor eo bispo, também foram feitos para convocar e consultar um certo número de homens experientes e na vertical (boni viri), e para decidir de acordo com a sua decisão (Vota). Innocent IV (11 July, 1254), Alexander IV (15 April, 1255, and 27 April, 1260), and Urban IV (2 August, 1264) strictly prescribed this institution of the boni viri -- ie the consultation in difficult cases of experienced men, well versed in theology and canon law, and in every way irreproachable. Inocêncio IV (11 de Julho, 1254), Alexander IV (15 de abril, 1255, e 27 de abril de 1260), e Urbano IV (2 de Agosto, 1264) estritamente prescrito nesta instituição do boni viri - ou seja, a consulta em casos difíceis de homens experientes e bem versado em teologia e direito canónico, e em cada maneira irrepreensível. The documents of the trial were either in their entirety handed to them, or a least an abstract drawn up by a public notary was furnished; they were also made acquainted with the witnesses' names, and their first duty was to decide whether or not the witnesses were credible. Os documentos do julgamento quer na sua totalidade foram entregues a elas, ou pelo menos um resumo redigido por um notário público foi fornecida, pois eles também foram feitas familiarizarem com as testemunhas dos nomes, e seu primeiro dever era o de decidir se quer ou não a Foram testemunhas credíveis.

The boni viri were very frequently called on. O boni viri foram muito frequentemente chamado a. Thirty, fifty, eighty, or more persons -- laymen and priests; secular and regular -- would be summoned, all highly respected and independent men, and singly sworn to give verdict upon the cases before them accordingly to the best of their knowledge and belief. Trinta, cinqüenta, oitenta, ou mais pessoas - leigos e sacerdotes; secular e regular - seriam convocados, todos os homens altamente respeitado e independente, e individualmente juramento para dar veredicto sobre o caso antes deles em conformidade com o melhor do seu conhecimento e crença. Substantially they were always called upon to decide two questions: whether and what guilt lay at hand, and what punishment was to be inflicted. Substancialmente eles sempre foram chamados a decidir duas questões: o que se culpa e leigos na mão, e qual será a punição foi infligida. That they might be influenced by no personal considerations, the case would be submitted to them somewhat in the abstract, ie, the name of the person inculpated was not given. Que eles não possam ser influenciadas por considerações pessoais, o caso será submetido a eles um pouco em abstracto, ou seja, o nome da pessoa inculpated não foi dada. Although, strictly speaking, the boni viri were entitled only to an advisory vote, the final ruling was usually in accordance with their views, and, whether their decision was revised, it was always in the direction of clemency, the mitigation of the findings being indeed of frequent occurrence. Embora, estritamente falando, a boni viri só tinham direito a um voto consultivo, a decisão final foi geralmente de acordo com os seus pontos de vista, e, se a sua decisão foi revista, foi sempre, na direcção de clemência, a mitigação das conclusões a ser na verdade de ocorrência frequente. The judges were also assisted by a consilium permanens, or standing council, composed of other sworn judges. Os juízes também foram assistidos por um consilium permanens, ou conselho permanente, composto por outros juízes empossados. In these dispositions surely lay the most valuable guarantees for all objective, impartial, and just operation of the inquisition courts. Apart from the conduct of his own defence the accused disposed of other legal means for safeguarding his rights: he could reject a judge who had shown prejudice, and at any stage of the trial could appeal to Rome. Eymeric leads one to infer that in Aragon appeals to the Holy See were not rare. He himself as inquisitor had on one occasion to go to Rome to defend in person his own position, but he advises other inquisitors against that step, as it simply meant the loss of much time and money; it were wiser, he says, to try a case in such a manner that no fault could be found. In the event of an appeal the documents of the case were to be sent to Rome under seal, and Rome not only scrutinized them, but itself gave the final verdict. Seemingly, appeals to Rome were in great favour; a milder sentence, it was hoped, would be forthcoming, or at least some time would be gained.

(d) Punishments

The present writer can find nothing to suggest that the accused were imprisoned during the period of inquiry. It was certainly customary to grant the accused person his freedom until the sermo generalis, were he ever so strongly inculpated through witnesses or confession; he was not yet supposed guilty, though he was compelled to promise under oath always to be ready to come before the inquisitor, and in the end to accept with good grace his sentence, whatever its tenor. The oath was assuredly a terrible weapon in the hands of the medieval judge. If the accused person kept it, the judge was favourably inclined; on the other hand, if the accused violated it, his credit grew worse. Many sects, it was known, repudiated oaths on principle; hence the violation of an oath caused the guilty party easily to incur suspicion of heresy. Besides the oath, the inquisitor might secure himself by demanding a sum of money as bail, or reliable bondsmen who would stand surety for the accused. It happened, too, that bondsmen undertook upon oath to deliver the accused "dead or alive" It was perhaps unpleasant to live under the burden of such an obligation, but, at any rate, it was more endurable than to await a final verdict in rigid confinement for months or longer.

Curiously enough, torture was not regarded as a mode of punishment, but purely as a means of eliciting the truth. It was not of ecclesiastical origin, and was long prohibited in the ecclesiastical courts. Nor was it originally an important factor in the inquisitional procedure, being unauthorized until twenty years after the Inquisition had begun. It was first authorized by Innocent IV in his Bull "Ad exstirpanda" of 15 May, 1252, which was confirmed by Alexander IV on 30 November, 1259, and by Clement IV on 3 November, 1265. The limit placed upon torture was citra membri diminutionem et mortis periculum -- ie, it was not to cause the loss of life or limb or imperil life. Torture was to applied only once, and not then unless the accused were uncertain in his statements, and seemed already virtually convicted by manifold and weighty proofs. In general, this violent testimony (quaestio) was to be deferred as long as possible, and recourse to it was permitted in only when all other expedients were exhausted. Conscientious and sensible judges quite properly attached no great importance to confessions extracted by torture. After long experience Eymeric declared: Quaestiones sunt fallaces et inefficaces -- ie the torture is deceptive and ineffectual.

Had this papal legislation been adhered to in practice, the historian of the Inquisition would have fewer difficulties to satisfy. Esta legislação papal tinha sido respeitados na prática, o historiador da Inquisição teria menos dificuldades para satisfazer. In the beginning, torture was held to be so odious that clerics were forbidden to be present under pain of irregularity. No começo, foi realizada a tortura é tão odioso que clérigos foram proibidos de se apresentar sob pena de irregularidade. Sometimes it had to be interrupted so as to enable the inquisitor to continue his examination, which, of course, was attended by numerous inconveniences. Às vezes ela teve de ser interrompida de modo a permitir que o inquisidor para continuar o seu exame, que, naturalmente, teve a participação de inúmeros inconvenientes. Therefore on 27 April, 1260, Alexander IV authorized inquisitors to absolve one another of this irregularity. Por conseguinte, em 27 de abril de 1260, Alexander IV inquisitors autorizados a absolver um outro desta irregularidade. Urban IV on 2 August, 1262, renewed the permission, and this was soon interpreted as formal licence to continue the examination in the torture chamber itself. Urbano IV, em 2 de Agosto, 1262, renovou a autorização, e este foi logo interpretada como formal licença para continuar o exame, em si própria câmara a tortura. The inquisitors manuals faithfully noted and approved this usage. Os manuais inquisitors fielmente registou e aprovou este uso. The general rule ran that torture was to be resorted to only once. A regra geral era a de que a tortura corria-se recorrer a uma única vez. But this was sometimes circumvented -- first, by assuming that with every new piece of evidence the rack could be utilized afresh, and secondly, by imposing fresh torments on the poor victim (often on different days), not by way of repetition, but as a continuation (non ad modum iterationis sed continuationis), as defended by Eymeric; "quia, iterari non debent [tormenta], nisi novis supervenitibus indiciis, continuari non prohibentur." Mas este foi contornada por vezes - em primeiro lugar, admitindo que a cada nova peça com o rack de provas poderão ser utilizados novamente, e em segundo lugar, ao impor novos tormentos sobre o pobre vítima (muitas vezes em dias diferentes), e não por meio de repetição, mas como uma continuação (não ad modum iterationis sed continuationis), tal como defendido pelo Eymeric; "quia, iterari não debent [tormenta], nisi Novis supervenitibus indiciis, continuari não prohibentur". But what was to be done when the accused, released from the rack, denied what he had just confessed? Mas o que era para ser feito quando o acusado, liberado a partir do rack, negou que ele tinha acabado confessou? Some held with Eymeric that the accused should be set at liberty; others, however, like the author of the "Sacro Arsenale" held that the torture should be continued, because the accused had too seriously incriminated himself by his previous confession. Alguns detidos com Eymeric que o arguido deve ser fixado em liberdade; outros, porém, como o autor do "Sacro Arsenale" declarou que a tortura deve ser continuada, porque o acusado tinha muito a sério incriminada por si próprio, a sua anterior confissão. When Clement V formulated his regulations for the employment of torture, he never imagined that eventually even witnesses would be put on the rack, although not their guilt, but that of the accused, was in question. Quando Clemente V formulou a sua regulamentação para o emprego da tortura, ele nunca imaginou que, eventualmente até mesmo testemunhas seriam colocados no rack, embora não seja sua culpa, mas de que os acusados, estava em causa. From the pope's silence it was concluded that a witness might be put upon the rack at the discretion of the inquisitor. Desde o papa de silêncio, concluiu-se que uma testemunha poderá ser colocada sobre o rack, segundo o critério do inquisidor. Moreover, if the accused was convicted through witnesses, or had pleaded guilty, the torture might still he used to compel him to testify against his friends and fellow-culprits. Além disso, se o arguido foi condenado através de testemunhas, ou tinham se confessaram culpados, a tortura ainda que ele possa utilizar para obrigar-lhe a testemunhar contra os seus amigos e companheiros de culpados. It would be opposed to all Divine and human equity -- so one reads in the "Sacro Arsenale, ovvero Pratica dell Officio della Santa Inquisizione" (Bologna, 1665) -- to inflict torture unless the judge were personally persuaded of the guilt of the accused. Seria oposição a todos os Divina e humana capital próprio - assim se lê no "Sacro Arsenale, ovvero Pratica dell officio della Inquisizione Santa" (Bolonha, 1665) - a tortura, a menos que o juiz pessoalmente foram persuadidos da culpabilidade do arguido.

But one of the difficulties of the procedure is why torture was used as a means of learning the truth. Mas uma das dificuldades do processo é a razão pela qual a tortura foi utilizada como um meio de aprender a verdade. On the one hand, the torture was continued until the accused confessed or intimated that he was willing to confess. Por um lado, a tortura foi continuado até que o acusado confessou ou intimidou que ele estava disposto a confessar. On the other hand, it was not desired, as in fact it was not possible, to regard as freely made a confession wrung by torture. Por outro lado, não era desejado, como, de facto, não foi possível, a matéria como uma confissão feita livremente wrung a tortura.

It is at once apparent how little reliance may be placed upon the assertion so often repeated in the minutes of trials, "confessionem esse veram, non factam vi tormentorum" (the confession was true and free), even though one had not occasionally read in the preceding pages that, after being taken down from the rack (postquam depositus fuit de tormento), he freely confessed this or that. Trata-se de uma vez que de pouco aparente dependência podem ser colocados a partir da afirmação tantas vezes repetida nas actas de ensaios, "confessionem esse veram, não factam vi tormentorum" (a confissão era verdadeira e livre), ainda que não tivesse uma ocasionalmente lido em as páginas anteriores que, depois de terem sido tomadas a partir do rack (postquam depositus fuit de tormento), ele confessou livremente este ou aquele. However, it is not of greater importance to say that torture is seldom mentioned in the records of inquisition trials -- but once, for example in 636 condemnations between 1309 and 1323; this does not prove that torture was rarely applied. No entanto, não é da maior importância para dizer que a tortura raramente é mencionada nos registos dos ensaios inquisição -, mas uma vez, por exemplo, em 636 condenações entre 1309 e 1323; este não prova que a tortura raramente foi aplicado. Since torture was originally inflicted outside the court room by lay officials, and since only the voluntary confession was valid before the judges, there was no occasion to mention in the records the fact of torture. Desde torturas infligidas foi originalmente fora da sala de tribunal estabelecer funcionários, e uma vez que só a confissão voluntária era válida até os juízes, não houve ocasião de referir o facto de os registos de tortura. On the other hand it, is historically true that the popes not only always held that torture must not imperil life or but also tried to abolish particularly grievous abuses, when such became known to them. Por outro lado, é verdade que historicamente não só os papas sempre considerou que a tortura não deve imperil vida ou, mas também tentou suprimir particularmente doloroso abusos, quando tal se tornou conhecido por eles. Thus Clement V ordained that inquisitors should not apply the torture without the consent of the diocesan bishop. Assim Clemente V inquisitors ordenado que não se deve aplicar a tortura sem o consentimento do bispo diocesano. From the middle of the thirteenth century, they did not disavow the principle itself, and, as their restrictions to its use were not always heeded, its severity, though of tell exaggerated, was in many cases extreme. A partir de meados do século XIII, não disavow o princípio em si, e, tal como as suas restrições à sua utilização nem sempre foram atendidas, a sua gravidade, apesar de exagerado dizer, foi, em muitos casos extremos.

The consuls of Carcassonne in 1286 complained to the pope, the King of France, and the vicars of the local bishop against the inquisitor Jean Garland, whom they charged with inflicting torture in an absolutely inhuman manner, and this charge was no isolated one. Os cônsules de Carcassonne, em 1286 queixou ao Papa, o Rei de França, e os vicars do bispo local contra o inquisidor Jean Garland, a quem eles acusado de tortura em infligindo uma forma absolutamente desumana, e essa cobrança não foi um isolado. The case of Savonarola has never been altogether cleared up in this respect. O caso de Savonarola nunca foi totalmente esclarecido a este respeito. The official report says he had to suffer three and a half tratti da fune (a sort of strappado). O relatório oficial diz que ele tinha de sofrer três e meia tratti da fune (uma espécie de strappado). When Alexander VI showed discontent with the delays of the trial, the Florentine government excused itself by urging that Savonarola was a man of extraordinary sturdiness and endurance, and that he had been vigorously tortured on many days (assidua quaestione multis diebus, the papal prothonotary, Burchard, says seven times) but with little effect. Quando Alexandre VI mostrou descontentamento com o atraso do julgamento, o governo florentino dispensado pelo próprio Savonarola instando que era um homem de extraordinária robustez e durabilidade, e que ele havia sido torturado vigorosamente em muitos dias (assidua quaestione multis diebus, os papais prothonotary, Burchard, diz sete vezes), mas com pouco efeito.

It is to be noted that torture was most cruelly used, where the inquisitors were most exposed to the pressure of civil authority. É de notar que a tortura foi mais cruelmente utilizado, quando o inquisitors estavam mais expostos à pressão da autoridade civil. Frederick II, though always boasting of his zeal for the purity of the Faith, abused both rack and Inquisition to put out of the way his personal enemies. Frederick II, embora sempre brotam do seu zelo pela pureza da Fé, abusou tanto rack e Inquisição para colocar para fora do caminho seu inimigos pessoais. The tragical ruin of the Templars is ascribed to the abuse of torture by Philip the Fair and his henchmen. O tragical ruína dos Templários é atribuída ao abuso de tortura por Philip a Feira e seus acólitos. At Paris, for instance, thirty-six, and at Sens twenty-five, Templars died as the result of torture. Em Paris, por exemplo, de trinta e seis, e vinte e cinco em Sens, Templários morreram como resultado de tortura. Blessed Joan of Arc could not have been sent to the stake as a heretic and a recalcitrant, if her judges had not been tools of English policy. Bendito Joana d'Arc não poderia ter sido enviado para o jogo como um herege e uma recalcitrante, se ela não tivesse sido juízes instrumentos de política Inglês. And the excesses of the Spanish Inquisition are largely due to the fact that in its administration civil purposes overshadowed the ecclesiastical. E os excessos da Inquisição espanhola são em grande parte devido ao facto de, na sua administração a fins civis ensombrado eclesiásticas. Every reader of the "Cautio criminalis" of the Jesuit Father Friedrich Spee knows to whose account chiefly must be set down the horrors of the witchcraft trials. Cada leitor do "cautio criminalis" do padre jesuíta Friedrich Spee conhece a cuja conta principalmente devem ser estabelecidos os horrores da feitiçaria ensaios.

Most of the punishments that were properly speaking inquisitional were not inhuman, either by their nature or by the manner of their infliction. A maior parte das punições que foram devidamente falando inquisitional não eram desumanas, quer pela sua natureza ou pelo modo da sua inflicção. Most frequently certain good works were ordered, eg the building of a church, the visitation of a church, a pilgrimage more or less distant, the offering of a candle or a chalice, participation in a crusade, and the like. Com maior freqüência algumas boas obras foram encomendadas, por exemplo, a construção de uma igreja, a visitação de uma igreja, uma peregrinação mais ou menos longínquo, a oferta de uma vela ou um cálice, a participação em uma cruzada, e coisas do género. Other works partook more of the character of real and to some extent degrading punishments, eg fines, whose proceeds were devoted to such public purposes as church-building, road-making, and the like; whipping with rods during religious service; the pillory; the wearing of coloured crosses, and so on. Outras obras de partook mais o carácter de reais e, em certa medida punições degradantes, por exemplo, multas, cujos produtos eram dedicados a fins públicos, tais como igreja-edifício, tornando-estrada, e artigos semelhantes; chicotadas com bastões durante serviço religioso; o pelourinho; o uso de corantes atravessa, e assim por diante.

The hardest penalties were imprisonment in its various degrees, exclusion from the communion of the Church, and the usually consequent surrender to the civil power. As sanções foram duramente prisão, nos seus diversos graus, exclusão da comunhão da Igreja, e geralmente a consequente renúncia ao poder civil. "Cum ecclesia" ran the regular expression, "ultra non habeat quod faciat pro suis demeritis contra ipsum, idcirco, eundum reliquimus brachio et iudicio saeculari" -- ie since the Church can no farther punish his misdeeds, she leaves him to the civil authority. "Cum ecclesia" decorreu a expressão regular, "ultra não habeat quod faciat pro suis demeritis contra ipsum, idcirco, eundum reliquimus brachio et iudicio saeculari" - ou seja, uma vez que a Igreja não pode mais punir seus malefícios, ela deixa-lhe que a autoridade civil .

Naturally enough, punishment as a legal sanction is always a hard and painful thing, whether decreed by civil or ecclesiastical justice. Naturalmente o suficiente, como punição uma sanção jurídica é sempre uma coisa dura e dolorosa, seja decretado pela justiça civil e eclesiástico. There is, however, always an essential distinction between civil and ecclesiastical punishment. Há, contudo, sempre indispensável uma distinção entre civis e eclesiásticas castigo. While chastisement inflicted by secular authority aims chiefly at punishment violation of the law, the Church seeks primarily the correction of the delinquent; indeed his spiritual welfare frequently so much in view that the element of punishment is almost entirely lost sight of. Enquanto castigo infligido pela autoridade secular visa principalmente a punição violação da lei, a Igreja visa essencialmente a correcção dos delinquentes; efectivamente o seu bem-estar espiritual tanta freqüência, tendo em vista que o elemento de castigo é quase totalmente perdido de vista. Commands to hear Holy Mass on Sundays and holidays, to frequent religious services, to abstain from manual labour, to receive Communion at the chief festivals of the year, to forbear from soothsaying and usury, etc., can be efficacious as helps toward the fulfillment of Christian duties. Comandos de ouvir Santa Missa aos domingos e feriados, às freqüentes serviços religiosos, que se abstenham de trabalho manual, para receber a Comunhão o chefe festas do ano, a forbear de soothsaying e usura, etc, pode ser eficaz como contribui para o cumprimento Christian de funções. It being furthermore incumbent on the inquisitor to consider not merely the external sanction, but also the inner change of heart, his sentence lost the quasi-mechanical stiffness so often characteristic of civil condemnation. Trata-se, além disso incumbem ao inquisidor a considerar não apenas a sanção externa, mas também do interior mudança de coração, sua pena perder o quase-mecânico rigidez tão frequentemente característica de condenação civil. Moreover, the penalties incurred were on numberless occasions remitted, mitigated, or commuted. Além disso, as penas aplicáveis em inúmeros casos foram remetidos, atenuado, ou comutada. In the records of the Inquisition we very frequently read that because of old age, sickness, or poverty in the family, the due punishment was materially reduced owing to the inquisitor's sheer pity, or the petition of a good Catholic. Nos registros da Inquisição temos muito que ler com freqüência por causa da velhice, doença, pobreza ou na família, devido a punição foi substancialmente reduzida, devido ao grande inquisidor da pena, ou a petição de um bom católico. Imprisonment for life was altered to a fine, and this to an alms; participation in a crusade was commuted into a pilgrimage, while a distant and costly pilgrimage became a visit to a neighboring shrine or church, and so on. Prisão para toda a vida foi alterada para uma multa, e isto para uma esmola; participação em uma cruzada foi comutada numa peregrinação, ao mesmo tempo que uma longínqua e dispendiosa peregrinação tornou-se uma visita a um santuário ou igreja vizinha, e assim por diante. If the inquisitor's leniency were abused, he was authorized to revive in full the original punishment. Se o inquisidor da clemência foram abusados, ele foi autorizado a reviver, em pleno o castigo original.

On the whole, the Inquisition was humanely conducted. No conjunto, a Inquisição era humanamente conduzidos. Thus we read that a son obtained his father's release by merely asking for it, without putting forward any special reasons. Assim, podemos ler que um filho seu pai, obtido pela libertação apenas pedindo para ele, sem que fosse apresentada qualquer motivo especial. Licence to leave risen for three weeks, three months, or an unlimited period - say until the recovery or decease of sick parents - was not infrequent. Licença para deixar aumentado para três semanas, três meses, ou um período ilimitado - dizer até que a recuperação do doente ou falecimento pais - não era freqüente. Rome itself censured inquisitioners or deposed them because they were too harsh, but never because they mere too merciful. Roma próprio inquisitioners censurados ou deposto-los porque eles eram muito duras, mas nunca porque mera demasiado misericordioso.

Imprisonment was not always accounted punishment in the proper sense: it was rather looked on as an opportunity for repentance, a preventive against backsliding or the infection of others. A prisão não foi sempre representaram castigo na verdadeira acepção do termo: foi bastante encarados como uma oportunidade para o arrependimento, um recuo ou preventivas contra a infecção de outras pessoas. It was known as immuration (from the Latin murus, a wall), or incarceration, and was inflicted for a definite time or for life. Era conhecido como immuration (do latim murus, uma parede), ou de reclusão, e foram infligidos por um determinado tempo ou para a vida. Immuration for life was the lot of those who had failed to profit by the aforesaid term of grace, or had perhaps recanted only from fear of death, or had once before abjured heresy. Immuration para toda a vida foi o lote daqueles que não tinham lucro com o referido prazo de carência, ou talvez tivesse recanted só de medo da morte, ou tinha uma só vez antes abjured heresia.

The murus strictus seu arctus, or carcer strictissimus, implied close and solitary confinement, occasionally aggravated by fasting or chains. O murus strictus seu arctus, ou carcer strictissimus, implicou uma estreita e isolamento, ocasionalmente agravada pelo jejum ou cadeias. In practice, however, these regulations were not always enforced literally. Na prática, porém, estes regulamentos não foram sempre aplicados literalmente. We read of immured persons receiving visits rather freely, playing games, or dining with their jailors. Lemos immured de pessoas que recebem visitas bastante livremente, jogos, ou jantar com os seus jailors. On the other hand, solitary confinement was at times deemed insufficient, and then the immured were put in irons or chained to the prison wall. Por outro lado, isolamento foi por vezes considerado insuficiente e, em seguida, o immured foram postas em ferros ou encadeada para a prisão parede. Members of a religious order, when condemned for life, were immured in their own convent, nor ever allowed to speak with any of their fraternity. Os membros de uma ordem religiosa, quando condenados por toda a vida, foram immured no seu próprio convento, nem sempre permitiu a falar com nenhum dos seus fraternidade. The dungeon or cell was euphemistically called "In Pace"; it was, indeed, the tomb of a man buried alive. As masmorras ou célula foi eufemisticamente "Em Ritmo", que era, na verdade, o túmulo de um homem enterrado vivo. It was looked upon as a remarkable favour when, in 1330, through the good offices of the Archbishop of Toulouse, the French king permitted a dignitary of a certain order to visit the "In Pace" twice a month and comfort his imprisoned brethren, against which favour the Dominicans lodged with Clement VI a fruitless protest. Foi encarada como um notável favor, quando, em 1330, através dos bons ofícios do Arcebispo de Toulouse, o rei francês permitido um dignitário de uma certa forma de visitar a "In Pace" duas vezes por mês e conforto seus irmãos encarcerados, contra que favorecem os Dominicanos apresentado a Clemente VI infrutíferas um protesto. Though the prison cells were directed to be kept in such a way as to endanger neither the life nor the health of occupants, their true condition was sometimes deplorable, as we see from a document published by JB Vidal (Annales de St-Louis des Francais, 1905 P. 362): Embora a prisão células foram instruídas a ser mantida de uma forma que nem pôr em perigo a vida nem a saúde dos ocupantes, a sua verdadeira condição foi, por vezes deploráveis, como vemos a partir de um documento publicado pelo JB Vidal (Annales de St Louis-des Francais , 1905 p. 362):

In some cells the unfortunates were bound in stocks or chains, unable to move about, and forced to sleep on the ground . Em algumas celas eram obrigados a unfortunates de stocks ou correntes, incapaz de se mover sobre, e obrigados a dormir no chão. . . . There was little regard for cleanliness. Houve pouca atenção para a limpeza. In some cases there was no light or ventilation, and the food was meagre and very poor. Em alguns casos, não havia luz ou ventilação, e a comida era magro e muito pobres.

Occasionally the popes had to put an end through their legates to similarly atrocious conditions. Ocasionalmente os papas teve de pôr fim à semelhança legates através das suas condições atrozes. After inspecting the Carcassonne and Albi prisons in 1306, the legates Pierre de la Chapelle and Béranger de Frédol dismissed the warden, removed the chains from the captives, and rescued some from their underground dungeons. Depois de inspeccionar as prisões Albi e Carcassonne em 1306, o legates Pierre de la Chapelle e Béranger de Frédol negou provimento ao warden, retirados das cadeias a partir de cativos, e salvaram algumas de suas cavernas subterrâneas. The local bishop was expected to provide food from the confiscated property of the prisoner. O bispo local era esperada para o fornecimento de alimentos a partir dos bens confiscados do prisioneiro. For those doomed to close confinement, it was meagre enough, scarcely more than bread and water. Para aqueles condenados a fechar o parto, ela foi bastante magro, pouco mais de pão e água. It was, not long, however, before prisoners were allowed other victuals, wine and money also from outside, and this was soon generally tolerated. Foi, não tardou muito, no entanto, antes de prisioneiros foram autorizados outros alimentos, vinhos e de dinheiro também do exterior, e este foi logo geralmente tolerado.

Officially it was not the Church that sentenced unrepenting heretics to death, more particularly to the stake. Oficialmente, não foi a Igreja que unrepenting hereges condenados à morte, mais particularmente para o jogo. As legate of the Roman Church even Gregory IV never went further than the penal ordinances of Innocent III required, nor ever inflicted a punishment more severe than excommunication. Como legate da Igreja romana, mesmo Gregório IV nunca foi mais longe do que os decretos de Inocêncio III penal necessária, nem nunca infligida pena mais grave do que uma excomunhão. Not until four years after the commencement of his pontificate did he admit the opinion, then prevalent among legists, that heresy should be punished with death, seeing that it was confessedly no less serious an offence than high treason. Nem até quatro anos após o início do seu pontificado ele admitir o parecer e, em seguida, prevalente entre legists, heresia que deve ser punido com a morte, vendo que era confessedly não menos grave do que um delito alta traição. Nevertheless he continued to insist on the exclusive right of the Church to decide in authentic manner in matters of heresy; at the same time it was not her office to pronounce sentence of death. Mesmo assim ele continuou a insistir no direito exclusivo de decidir da Igreja em questões de fé na forma heresia; ao mesmo tempo não era seu escritório de pronunciar sentença de morte. The Church, thenceforth, expelled from her bosom the impenitent heretic, whereupon the state took over the duty of his temporal punishment. A Igreja, passaram, expulsos de seu seio o impenitent herege, sendo o Estado assumiu o dever de sua punição temporal.

Frederick II was of the same opinion; in his Constitution of 1224 he says that heretics convicted by an ecclesiastical court shall, on imperial authority, suffer death by fire (auctoritate nostra ignis iudicio concremandos), and similarly in 1233 "praesentis nostrae legis edicto damnatos mortem pati decernimus." Frederick II era da mesma opinião; em sua Constituição de 1224 afirma que hereges condenados por um tribunal eclesiástico deve, por autoridade imperial, sofrem morte pelo fogo (auctoritate nostra Ignis iudicio concremandos), eo mesmo aconteceu em 1233 "praesentis nostrae legis edicto damnatos Pati decernimus mortem ". In this way Gregory IX may be regarded as having had no share either directly or indirectly in the death of condemned heretics. Desta forma Gregório IX podem ser consideradas como tendo partes não tinham qualquer forma directa ou indirecta na morte de hereges condenados. Not so the succeeding popes. Nem por isso o suceda papas. In the Bull "Ad exstirpanda" (1252) Innocent IV says: No Bull "Ad exstirpanda" (1252) Inocêncio IV diz:

When those adjudged guilty of heresy have been given up to the civil power by the bishop or his representative, or the Inquisition, the podestà or chief magistrate of the city shall take them at once, and shall, within five days at the most, execute the laws made against them. Quando esses julgado culpado de heresia, foram dadas até ao poder civil com o bispo ou o seu representante, ou a Inquisição, as Podestà ou magistrado-chefe da cidade deve tê-las de uma só vez, e deve, no prazo de cinco dias, no máximo, execute as leis feitas contra eles.

Moreover, he directs that this Bull and the corresponding regulations of Frederick II be entered in every city among the municipal statutes under pain of excommunication, which was also visited on those who failed to execute both the papal and the imperial decrees. Além disso, ele direciona que esta Bull e os regulamentos correspondentes da Frederick II serão inscritas em todas as cidades entre os estatutos municipais sob pena de excomunhão, que também foi visitado por aqueles que não conseguiram executar tanto os papais e os decretos imperiais. Nor could any doubt remain as to what civil regulations were meant, for the passages which ordered the burning of impenitent heretics were inserted in the papal decretals from the imperial constitutions "Commissis nobis" and "Inconsutibilem tunicam". Também não poderia permanecer qualquer dúvida quanto ao que civil regulamentos foram significou, para as passagens que ordenou a queima de hereges impenitent foram inseridos no papal decretals constituições imperiais a partir da "Commissis nobis" e "Inconsutibilem tunicam". The aforesaid Bull "Ad exstirpanda" remained thenceforth a fundamental document of the Inquisition, renewed or reinforced by several popes, Alexander IV (1254-61), Clement IV (1265-68), Nicholas IV (1288-02), Boniface VIII (1294-1303), and others. A referida Bull "Ad exstirpanda" permaneceu passaram um documento fundamental da Inquisição, renovado ou reforçado por vários papas, Alexander IV (1254-61), Clemente IV (1265-68), Nicholas IV (1288-02), Bonifácio VIII ( 1294-1303), e outros. The civil authorities, therefore, were enjoined by the popes, under pain of excommunication to execute the legal sentences that condemned impenitent heretics to the stake. As autoridades civis, por isso, foram proscritas pela papas, sob pena de excomunhão para executar as sentenças jurídicas que condenou impenitent hereges para o jogo. It is to he noted that excommunication itself was no trifle, for, if the person excommunicated did not free himself from excommunication within a year, he was held by the legislation of that period to be a heretic, and incurred all the penalties that affected heresy. É de notar que ele próprio havia nenhuma excomunhão trifle, para, se a pessoa excommunicated não se livra de excomunhão dentro de um ano, ele foi detido pela legislação do referido período a ser um herege, e efectuadas todas as sanções que afectou heresia .

The Number of Victims. O número de vítimas.

How many victims were handed over to the civil power cannot be stated with even approximate accuracy. Quantas vítimas foram entregues ao poder civil não pode ser indicado com precisão, mesmo aproximado. We have nevertheless some valuable information about a few of the Inquisition tribunals, and their statistics are not without interest. Temos, no entanto, algumas informações importantes a respeito de alguns dos tribunais da Inquisição, e as suas estatísticas não são sem juros. At Pamiers, from 1318 to 1324, out of twenty-four persons convicted but five were delivered to the civil power, and at Toulouse from 1308 to 1323, only forty-two out of nine hundred and thirty bear the ominous note "relictus culiae saeculari". Na PAMIERS, a partir de 1318 a 1324, dos vinte e quatro pessoas condenadas, mas cinco foram entregues ao poder civil, e em Toulouse de 1308 a 1323, apenas quarenta e dois fora de novecentos e trinta e suportar os nefastos nota "relictus culiae saeculari ". Thus, at Pamiers one in thirteen, and at Toulouse one in forty-two seem to have been burnt for heresy although these places were hotbeds of heresy and therefore principal centres of the Inquisition. Assim, em um PAMIERS em treze, e em Toulouse, em um quarenta e dois parecem ter sido queimada por heresia embora estes lugares foram focos de heresia e, por conseguinte, os principais centros da Inquisição. We may add, also, that this was the most active period of the institution. Nós podemos acrescentar, também, que este foi o período mais activo da instituição.

These data and others of the same nature bear out the assertion that the Inquisition marks a substantial advance in the contemporary administration of justice, and therefore in the general civilization of mankind. Estes dados e outros da mesma natureza, provam a afirmação de que a Inquisição marca um avanço substancial no contemporânea administração da justiça, e, por conseguinte, no quadro geral da civilização da humanidade. A more terrible fate awaited the heretic when judged by a secular court. Um terrível destino mais aguardado da herege quando julgados por um tribunal secular. In 1249 Count Raymund VII of Toulouse caused eighty confessed heretics to be burned in his presence without permitting them to recant. Em 1249 Count Raymund VII de Toulouse causou oitenta confessou hereges a ser queimado na sua presença sem permitindo-lhes a retractar. It is impossible to imagine any such trials before the Inquisition courts. É impossível imaginar qualquer desses julgamentos antes de a Inquisição tribunais. The large numbers of burnings detailed in various histories are completely unauthenticated, and are either the deliberate invention of pamphleteers, or are based on materials that pertain to the Spanish Inquisition of later times or the German witchcraft trials (Vacandard, op. cit., 237 sqq.). O grande número de queimaduras detalhadas em várias histórias são completamente unauthenticated, e são quer a invenção deliberada de pamphleteers, ou são baseadas em matérias que digam respeito à Inquisição Espanhola de vezes ou mais tarde o alemão feitiçaria julgamentos (Vacandard, op. Cit., 237 sqq.).

Once the Roman Law touching the crimen laesae majestatis had been made to cover the case of heresy, it was only natural that the royal or imperial treasury should imitate the Roman fiscus, and lay claim to the property of persons condemned. Uma vez que o direito romano tocar na crimen laesae majestatis tinha sido feita para cobrir os casos de heresia, era perfeitamente natural que o tesouro real ou imperial romana deveria imitar o fiscus, e reivindicar a propriedade de pessoas condenadas. It was fortunate, though inconsistent and certainly not strict justice, that this penalty did not affect every condemned person, but only those sentenced to perpetual confinement or the stake. Foi sorte, embora inconsistente e, certamente, não estrita justiça, que esta pena não afetou cada pessoa condenada, mas apenas aqueles condenados a perpétuo confinamento ou o jogo. Even so, this circumstance added not a little to the penalty, especially as in this respect innocent people, the culprit's wife and children, were the chief sufferers. Mesmo assim, esta circunstância não acrescentou um pouco para a pena, tanto mais que, a este respeito pessoas inocentes, o culpado da esposa e filhos, foram as principais vítimas. Confiscation was also decreed against persons deceased, and there is a relatively high number of such judgments. Confisco também foi decretado contra pessoas falecidas, e existe um número relativamente elevado de tais decisões. Of the six hundred and thirty-six cases that came before the inquisitor Bernard Gui, eighty-eight pertained to dead people. Dos seis cento e trinta e seis casos que vieram antes de o inquisidor Bernard Gui, oitenta e oito mortos pertenciam à população.

(e) The Final Verdict (e) O veredicto final

The ultimate decision was usually pronounced with solemn ceremonial at the sermo generalis -- or auto-da-fé (act of faith), as it was later called. A última decisão foi pronunciada normalmente com o discurso solene cerimônia em geral - ou auto-da-fé (ato de fé), visto que mais tarde foi chamado. One or two days prior to this sermo everyone concerned had the charges read to him again briefly, and in the vernacular; the evening before he was told where and when to appear to hear the verdict. Um ou dois dias que antecedem o discurso todos os interessados tinham lido as acusações que lhe novamente brevemente, e no vernáculo, na noite anterior ele foi dito onde e quando a comparecer ao ouvir o veredicto. The sermo, a short discourse or exhortation, began very early in the morning; then followed the swearing in of the secular officials, who were made to vow obedience to the inquisitor in all things pertaining to the suppression of heresy. O discurso, um breve discurso ou exortação, começou muito cedo de manhã, e depois seguiram à tomada de posse dos funcionários secular, que foram feitas prometer obediência ao inquisidor em todos os aspectos relativos à supressão da heresia. Then regularly followed the so-called "decrees of mercy" (ie commutations, mitigations, and remission of previously imposed penalties), and finally due punishments were assigned to the guilty, after their offences had been again enumerated. Depois seguiu regularmente os chamados "decretos de misericórdia" (ou seja, commutations, mitigations, e dispensa do pagamento de sanções impostas anteriormente), e, finalmente, devido punições foram atribuídas ao culpado, depois de seus crimes tinham sido novamente enumerou. This announcement began with the minor punishments, and went on to the most severe, ie, perpetual imprisonment or death. Isso começou com o anúncio feito penas menores, e passou a maior parte dos graves, ou seja, a prisão perpétua ou morte. Thereupon the guilty were turned over to the civil power, and with this act the sermo generalis closed, and the inquisitional proceedings were at an end. Então, os culpados foram virados para o poder civil, e com este acto a discussão geral fechadas, e os processos foram inquisitional em uma final.

(3) The chief scene of the Inquisition's activity was Central and Southern Europe. (3) O diretor de cena da Inquisição da atividade foi Central e do Sul da Europa. The Scandinavian countries were spared altogether. Os países escandinavos foram poupados por completo. It appears in England only on the occasion of the trial of the Templars, nor was it known in Castile and Portugal until the accession of Ferdinand and Isabella. Afigura-se apenas na Inglaterra, por ocasião do julgamento dos Templários, nem era conhecida em Portugal e Castela até à adesão de Ferdinand e Isabella. It was introduced into the Netherlands with the Spanish domination, while in Northern France it was relatively little known. Foi introduzido na Holanda com a dominação espanhola, enquanto no Norte de França, foi relativamente pouco conhecida. On the other hand, the Inquisition, whether because of the particularly perilous sectarianism there prevalent or of the greater severity of ecclesiastical and civil rulers, weighed heavily on Italy (especially Lombardy), on Southern France (in particular the country of Toulouse and on Languedoc) and finally on the Kingdom of Aragon and on Germany. Por outro lado, a Inquisição, quer devido ao sectarismo particularmente perigoso ali prevalecente ou da maior gravidade dos governantes civis e eclesiásticas, pesou fortemente na Itália (especialmente Lombardia), no sul da França (em especial o país de Toulouse e no Languedoc ) E finalmente com o Reino de Aragão e na Alemanha. Honorius IV (1285-87) introduced it into Sardinia, and in the fifteenth century it displayed excessive zeal in Flanders and Bohemia. Honorius IV (1285-87), introduziu-o em Sardenha, e no século XV, é exibida zelo excessivo na Flandres e Bohemia. The inquisitors were, as a rule, irreproachable, not merely in personal conduct, but in the administration of their office. O inquisitors eram, em regra, irrepreensível, não apenas no comportamento pessoal, mas na administração do seu escritório. Some, however, like Robert le Bougre, a Bulgarian (Catharist) convert to Christianity and subsequently a Dominican, seem to have yielded to a blind fanaticism and deliberately to have provoked executions en masse. Alguns, porém, como Robert le Bougre, um búlgaro (Catharist) converter ao cristianismo e, posteriormente, um dominicano, parecem ter rendido a um fanatismo cego e deliberadamente provocaram a execuções em massa. On 29 May, 1239, at Montwimer in Champagne, Robert consigned to the flames at one time about a hundred and eighty persons, whose trial had begun and ended within one week. Em 29 de maio de 1239, em Montwimer em Champagne, Robert expedidos para o fogo cerca de uma em uma hora e oitenta pessoas, cujo julgamento havia começado e terminado no prazo de uma semana. Later, when Rome found that the complaints against him were justified, he was first deposed and then incarcerated for life. Mais tarde, quando Roma considerou que as acusações contra ele foram justificadas, ele foi deposto primeiro e, depois, encarcerado para toda a vida.

(4) How are we to explain the Inquisition in the light of its own period? (4) Como é que vamos explicar à Inquisição, à luz da sua própria período? For the true office of the historian is not to defend facts and conditions, but to study and understand them in their natural course and connection. Para o verdadeiro escritório do historiador não é para defender os factos e as condições, mas para estudar e compreender-los na sua história natural e de conexão. It is indisputable that in the past scarcely any community or nation vouchsafed perfect toleration to those who set up a creed different from that of the generality. É incontestável que, no passado praticamente qualquer comunidade ou nação vouchsafed perfeita tolerância para aqueles que criou uma religião diferente da da generalidade. A kind of iron law would seem to dispose mankind to religious intolerance. Uma espécie de ferro lei, parece ser a humanidade a alienar a intolerância religiosa. Even long before the Roman State tried to check with violence the rapid encroachments of Christianity, Plato had declared it one of the supreme duties of the governmental authority in his ideal state to show no toleration towards the "godless" -- that is, towards those who denied the state religion -- even though they were content to live quietly and without proselytizing; their very example, he said would be dangerous. Mesmo muito antes do Estado romano tentou verificar com violência a rápida invasões do cristianismo, Platão tinha declarado que um dos deveres da suprema autoridade governamental em seu estado ideal para mostrar nenhuma tolerância para com a "godless" - ou seja, para aqueles que negou o estado religião - apesar de serem conteúdo viver tranquilamente e sem proselitismo; sua própria exemplo, disse ele seria perigoso. They were to be kept in custody; "in a place where one grew wise" (sophronisterion), as the place of incarceration was euphemistically called; they should be relegated thither for five years, and during this time listen to religious instruction every day. Eles estavam a ser mantidas sob custódia, "em um lugar onde cresceu um sábio" (sophronisterion), como o local de encarceramento foi eufemisticamente, que devem ser relegados thither por cinco anos, e durante este tempo ouvir a instrução religiosa todos os dias. The more active and proselytizing opponents of the state religion were to be imprisoned for life in dreadful dungeons, and after death to be deprived of burial. O mais activa e proselitismo opositores do estado religião viesse a ser preso para a vida em terríveis masmorras, e depois da morte de ser privados de enterro. It is thus evident what little justification there is for regarding intolerance as a product of the Middle Ages. Assim, é evidente que há pouca justificação para considerar a intolerância como um produto da Idade Média. Everywhere and always in the past men believed that nothing disturbed the common weal and public peace so much as religious dissensions and conflicts, and that, on the other hand, a uniform public faith was the surest guarantee for the State's stability and prosperity. Em toda a parte e sempre, no passado homens acreditavam que nada perturbado a paz pública e weal comuns tanto religiosa como dissensões e conflitos, e que, por outro lado, um uniforme fé pública era o certo para garantir a estabilidade ea prosperidade do Estado. The more thoroughly religion had become part of the national life, and the stronger the general conviction of its inviolability and Divine origin, the more disposed would men be to consider every attack on it as an intolerable crime against the Deity and a highly criminal menace to the public peace. A religião tinha se tornado mais exaustivamente parte da vida nacional, e mais forte é a convicção geral de sua inviolabilidade e de origem divina, os homens seriam escoadas mais ser a de considerar todo-o como um ataque contra o crime intolerável contra a divindade e uma ameaça aos criminosos altamente a ordem pública. The first Christian emperors believed that one of the chief duties of an imperial ruler was to place his sword at the service of the Church and orthodoxy, especially as their titles of "Pontifex Maximus" and "Bishop of the Exterior" seemed to argue in them Divinely appointed agents of Heaven. Os primeiros imperadores cristãos acreditavam que um dos principais deveres de um governante imperial foi a de colocar a sua espada a serviço da Igreja e da ortodoxia, tanto mais que os seus títulos de "Pontifex Maximus" e "Bispo do Exterior" pareceu-nos eles alegam Divinamente nomeados agentes do céu.

Nevertheless the principal teachers of the Church held back for centuries from accepting in these matters the practice of the civil rulers; they shrank particularly from such stern measures against heresy as punishment, both of which they deemed inconsistent with the spirit of Christianity. Não obstante os principais professores da Igreja retida por séculos de aceitar a estas questões a prática dos governantes civis, mas sobretudo do ponto de diminuir tais medidas severas contra a heresia como punição, ambas as quais eles consideradas incompatíveis com o espírito do cristianismo. But, in the Middle Ages, the Catholic Faith became alone dominant, and the welfare of the Commonwealth came to be closely bound up with the cause of religious unity. Mas, na Idade Média, a fé católica se tornou dominante por si só, o bem-estar e da Commonwealth veio a ser intimamente relacionado com a causa da unidade religiosa. King Peter of Aragon, therefore, but voiced the universal conviction when he said: "The enemies of the Cross of Christ and violators of the Christian law are likewise our enemies and the enemies of our kingdom, and ought therefore to be dealt with as such." Rei Pedro de Aragão, por isso, mas expressou a convicção universal quando ele disse: "Os inimigos da cruz de Cristo e violadores da lei cristã são igualmente os nossos inimigos e os inimigos do nosso reino, e devem, portanto, ser tratado como tal ". Emperor Frederick II emphasized this view more vigorously than any other prince, and enforced it in his Draconian enactments against heretics. Imperador Frederick II enfatizou este ponto de vista de uma forma mais vigorosa do que qualquer outro príncipe, e é executada em seu decretos draconianas contra os hereges.

The representative of the Church were also children of their own time, and in their conflict with heresy accepted the help that their age freely offered them, and indeed often forced upon them. O representante da Igreja também eram filhos de seu próprio tempo, e em seu conflito com a heresia aceite a ajuda que lhes ofereceu livremente sua idade e, na verdade, muitas vezes forçados a eles. Theologians and canonists, the highest and the saintliest, stood by the code of their day, and sought to explain and to justify it. Teólogos e canonists, a mais alta e as saintliest, se situava pelo código do seu dia, e procurou explicar e justificar a ele. The learned and holy Raymund of Pennafort, highly esteemed by Gregory IX, was content with the penalties that dated from Innocent III, viz., the ban of the empire, confiscation of property, confinement in prison, etc. But before the end of the century, St. Thomas Aquinas (Summa Theol., II-II:11:3 and II-II:11:4>) already advocated capital punishment for heresy though it cannot be said that his arguments altogether compel conviction. O aprendidas e santo Raymund de Pennafort, muito estimado por Gregório IX, estava contente com as sanções que datava de Inocêncio III, viz., A proibição do império, confisco de bens, confinamento na prisão, etc Mas antes do final do século, St. Thomas Aquinas (Summa Theol., II-II: 11:3 e II-II: 11:4>) já preconizada a pena capital para a heresia embora não se pode dizer que os seus argumentos totalmente obrigar convicção. The Angelic Doctor, however speaks only in a general way of punishment by death, and does not specify more nearly the manner of its infliction. O doutor angelical, porém fala apenas de uma maneira geral de punição por morte, e não especifica a forma mais perto da sua inflicção.

This the jurists did in a positive way that was truly terrible. Isso fez os juristas de um modo positivo que foi realmente terrível. The celebrated Henry of Segusia (Susa), named Hostiensis after his episcopal See of Ostia (d. 1271), and the no less eminent Joannes Andreae (d. 1345), when interpreting the Decree "Ad abolendam" of Lucius III, take debita animadversio (due punishment) as synonymous with ignis crematio (death by fire), a meaning which certainly did not attach to the original expression of 1184. O célebre de Segusia Henry (Susa), nomeado após sua Hostiensis Ver episcopal de Ostia (d. 1271), e os não menos ilustres Joannes Andreae (d. 1345), ao interpretar o Decreto "Ad abolendam" de Lúcio III, tomar debita animadversio (devido castigo), como sinónimo de Ignis crematio (morte pelo fogo), um significado que certamente não atribuímos a expressão original de 1184. Theologians and jurists based their attitude to some extent on the similarity between heresy and high treason (crimen laesae maiestatis), a suggestion that they owed to the Law of Ancient Rome. Teólogos e juristas baseia a sua atitude em certa medida da semelhança entre heresia e de alta traição (crimen laesae maiestatis), uma sugestão de que eles devidas à Lei da Antiga Roma. They argued, moreover, that if the death penalty could be rightly inflicted on thieves and forgers, who rob us only of worldly goods, how much more righteously on those who cheat us out of supernatural goods -- out of faith, the sacraments, the life of the soul. Alegaram, aliás, que, se a pena de morte poderia ser justamente infligido aos falsários e ladrões, que roubam-nos apenas de bens mundanos, quanto mais righteously enganar-nos sobre aqueles que sobrenatural fora de mercadorias - fora da fé, os sacramentos, a vida da alma. In the severe legislation of the Old Testament (Deuteronomy 13:6-9; 17:1-6) they found another argument. No severa legislação do Antigo Testamento (Deuteronômio 13:6-9; 17:1-6) eles encontraram outro argumento. And lest some should urge that those ordinances were abrogated by Christianity, the words of Christ were recalled: "I am not come to destroy, but to fulfill" (Matthew 5:17); also His other saying (John 15:6): "If any one abide not in me, he shall be cast forth as a branch, and shall wither, and they shall gather him up, and cast him into the fire, and he burneth" (in ignem mittent, et ardet). E, sob pena deveria exortar alguns que esses decretos foram revogados pelo cristianismo, as palavras de Cristo foram recordou: "Não estou a entrar para destruir, mas para cumprir" (Mateus 5:17); também outros dizendo dele (João 15:6): "Se não cumprir qualquer um em mim, ele deve ser expressos como diante de uma sucursal, e deve wither, e eles devem reunir-se-lhe, e ele expressos no fogo, e ele burneth" (em ignem mittent, et ardet). It is well known that belief in the justice of punishing heresy with death was so common among the sixteenth century reformers -- Luther, Zwingli, Calvin, and their adherents -- that we may say their toleration began where their power ended. É sabido que a crença na justiça de punir com a morte heresia era tão comum entre o século XVI reformadores - Lutero, Zwingli, Calvin, e seus seguidores - nós podemos dizer que a sua tolerância quando começou seu poder terminou. The Reformed theologian, Hieronymus Zanchi, declared in a lecture delivered at the University of Heidleberg: O teólogo Reformada, Hieronymus Zanchi, declarou em uma palestra entregue na Universidade de Heidleberg:

We do not now ask if the authorities may pronounce sentence of death upon heretics; of that there can be no doubt, and all learned and right-minded men acknowledge it. Não nos agora perguntar se as autoridades possam pronunciar após a sentença de morte hereges; de que não pode haver dúvidas, e aprendeu todos os homens e de direito de espírito reconhecê-lo. The only question is whether the authorities are bound to perform this duty. A única questão é saber se as autoridades são obrigadas a executar este dever.

And Zanchi answers this second question in the affirmative, especially on the authority of "all pious and learned men who have written on the subject in our day" [Historisch-politische Blatter, CXL, (1907), p. Zanchi e respostas desta segunda pergunta de forma afirmativa, especialmente sobre a autoridade de "todos os homens que aprendeu piedoso e de ter escrito sobre o assunto nos nossos dias" [Historisch-politische Blatter, CXL, (1907), p. 364]. It may be that in modern times men judge more leniency the views of others, but does this forthwith make their opinions objectively more correct than those of their predecessors? Pode ser que nos tempos modernos homens juiz mais clemência os pontos de vista dos outros, mas será que isso faça imediatamente as suas opiniões objectivamente mais correcto do que as dos seus antecessores? Is there no longer any inclination to persecution? Será que já não existe qualquer inclinação a perseguição? As late as 1871 Professor Friedberg wrote in Holtzendorff's "Jahrbuch fur Gesetzebung": "If a new religious society were to be established today with such principles as those which, according to the Vatican Council, the Catholic Church declares a matter of faith, we would undoubtedly consider it a duty of the state to suppress, destroy, and uproot it by force" (Kölnische Volkszeitung, no. 782, 15 Sept., 1909). O mais tarde como escreveu em 1871 Professor Friedberg Holtzendorff's "Jahrbuch fur Gesetzebung": "Se uma nova sociedade religiosa vier a ser estabelecido hoje com tais princípios como aqueles que, de acordo com o Vaticano, a Igreja Católica declara uma questão de fé, teríamos sem dúvida consideram que é um dever do Estado para reprimir, destruir, e arrancar-lo pela força "(Kölnische Volkszeitung, não. 782, 15 Setembro, 1909). Do these sentiments indicate an ability to appraise justly the institutions and opinions of former centuries, not according to modern feelings, but to the standards of their age? Será que estes sentimentos indicam uma capacidade de apreciar justamente as instituições e as opiniões dos séculos anteriores, e não de acordo com a moderna sentimentos, mas para os padrões da sua idade?

In forming an estimate of the Inquisition, it is necessary to distinguish clearly between principles and historical fact on the one hand, and on the other those exaggerations or rhetorical descriptions which reveal bias and an obvious determination to injure Catholicism, rather than to encourage the spirit of tolerance and further its exercise. Na formação de uma estimativa da Inquisição, é necessário estabelecer uma distinção clara entre princípios e realidade histórica, por um lado, e, do outro os exageros retóricos ou descrições que revelam preconceito e de uma vontade manifesta de agredir catolicismo, em vez de incentivar o espírito de tolerância e ainda mais o seu exercício. It is also essential to note that the Inquisition, in its establishment and procedure, pertained not to the sphere of belief, but to that of discipline. É igualmente essencial referir que a Inquisição, no seu estabelecimento e de procedimento, não dizem respeito à esfera da crença, mas que a de disciplina. The dogmatic teaching of the Church is in no way affected by the question as to whether the Inquisition was justified in its scope, or wise in its methods, or extreme in its practice. A dogmática ensinamento da Igreja não é de forma alguma afectados pela questão de saber se a Inquisição era justificada no seu âmbito de aplicação, ou sábios em seus métodos, ou de extrema nas suas práticas. The Church established by Christ, as a perfect society, is empowered to make laws and inflict penalties for their violation. A Igreja estabelecida por Cristo, como uma sociedade perfeita, está habilitada a fazer leis e infligir sanções para a sua violação. Heresy not only violates her law but strikes at her very life, unity of belief; and from the beginning the heretic had incurred all the penalties of the ecclesiastical courts. Heresia não só viola o seu direito à greve, mas ela própria vida, unidade de crença, e desde o início do herege tinham sofrido as penas de todos os tribunais eclesiásticos. When Christianity became the religion of the Empire, and still more when the peoples of Northern Europe became Christian nations, the close alliance of Church and State made unity of faith essential not only to the ecclesiastical organization, but also to civil society. Quando o Cristianismo se tornou religião do Império, e ainda mais quando os povos da Europa do Norte se tornou cristão nações, a estreita aliança da Igreja e do Estado feita unidade da fé essencial não só para a organização eclesiástica, mas também a sociedade civil. Heresy, in consequence, was a crime which secular rulers were bound in duty to punish. Heresia, em consequência, foi um crime governantes seculares que estavam vinculados ao dever de punir. It was regarded as worse than any other crime, even that of high treason; it was for society in those times what we call anarchy. Foi considerada pior do que qualquer outro crime, mesmo que de alta traição, foi para a sociedade nos tempos que chamamos anarquia. Hence the severity with which heretics were treated by the secular power long before the Inquisition was established. Daí a severidade com que foram tratados pelos hereges poder secular muito antes da Inquisição foi estabelecida.

As regards the character of these punishments, it should be considered that they were the natural expression not only of the legislative power, but also of the popular hatred for heresy in an age that dealt both vigorously and roughly with criminals of every type. No que diz respeito ao caráter destes castigos, deve-se considerar que eles foram a expressão natural, não só do poder legislativo, mas também do ódio popular para a heresia, em uma idade que ambos os tratados de forma enérgica e com cerca de criminosos de todo tipo. The heretic, in a word, was simply an outlaw whose offence, in the popular mind, deserved and sometimes received a punishment as summary as that which is often dealt out in our own day by an infuriated populace to the authors of justly detested crimes. O herege, numa palavra, era simplesmente um ilegalizar cujo delito, na mente popular, merecida e, por vezes, recebeu uma punição sumária como as que o que muitas vezes é tratada no nosso próprio dia, por uma população infuriated a justiça os autores de crimes detestada. That such intolerance was not peculiar to Catholicism, but was the natural accompaniment of deep religious conviction in those, also, who abandoned the Church, is evident from the measures taken by some of the Reformers against those who differed from them in matters of belief. Que essa intolerância não era peculiar ao catolicismo, mas foi o acompanhamento natural da profunda convicção religiosa nos, também, que abandonou a Igreja, é evidente, as medidas tomadas por alguns dos reformadores contra aqueles que dividiram a partir das mesmas em matéria de crença. As the learned Dr. Schaff declares in his "History of the Christian Church" (vol. V, New York, 1907, p. 524), Tal como o Dr. Schaff declara aprendeu na sua "História da Igreja Cristã" (Vol. V, New York, 1907, p. 524),

To the great humiliation of the Protestant churches, religious intolerance and even persecution unto death were continued long after the Reformation. Para a grande humilhação das igrejas protestantes, a intolerância religiosa e até mesmo a morte foram recitados perseguição continuou muito tempo depois da Reforma. In Geneva the pernicious theory was put into practice by state and church, even to the use of torture and the admission of the testimony of children against their parents, and with the sanction of Calvin. Em Genebra o pernicioso teoria foi posta em prática pelo Estado ea Igreja, até mesmo para o uso da tortura e da admissão do testemunho das crianças contra os seus pais, e com a sanção de Calvin. Bullinger, in the second Helvetic Confession, announced the principle that heresy could be punished like murder or treason. Bullinger, no segundo Helvetic Confissão, anunciou o princípio de que a heresia poderia ser punida como homicídio ou de traição.

Moreover, the whole history of the Penal Laws against Catholics in England and Ireland, and the spirit of intolerance prevalent in many of the American colonies during the seventeenth and eighteenth centuries may be cited in proof thereof. Além disso, toda a história do Direito Penal contra católicos na Inglaterra e na Irlanda, e do espírito de intolerância prevalece em muitas das colônias americanas durante os séculos XVIII e dezassete podem ser citados na prova desse facto. It would obviously be absurd to make the Protestant religion as such responsible for these practices. Seria obviamente absurdo de tornar a religião protestante, como tal, responsável por essas práticas. But having set up the principle of private judgment, which, logically applied, made heresy impossible, the early Reformers proceeded to treat dissidents as the medieval heretics had been treated. Mas, tendo criado o princípio do julgamento privado, o que, logicamente aplicadas, feita heresia impossível, o início dos reformadores avançou para o tratamento de dissidentes como os hereges medievais tinham sido tratados. To suggest that this was inconsistent is trivial in view of the deeper insight it affords into the meaning of a tolerance which is often only theoretical and the source of that intolerance which men rightly show towards error, and which they naturally though not rightly, transfer to the erring.

B. The Inquisition in Spain B. A Inquisição em Espanha

(1) Historical Facts (1) Fatos Históricos

Religious conditions similar to those in Southern France occasioned the establishment of the Inquisition in the neighboring Kingdom of Aragon. Religiosos condições semelhantes às do Sul de França ocasionadas o estabelecimento da Inquisição, no vizinho Reino de Aragão. As early as 1226 King James I had forbidden the Catharists his kingdom, and in 1228 had outlawed both them and their friends. Já em 1226 Rei James I tinha proibido a Catharists seu reino, e em 1228 tinha baniu tanto eles e seus amigos. A little later, on the advice of his confessor, Raymund of Pennafort, he asked Gregory IX to establish the Inquisition in Aragon. Um pouco mais tarde, a conselho do seu confessor, Raymund de Pennafort, perguntou Gregório IX estabelecer a Inquisição em Aragão. By the Bull "Declinante jam mundi" of 26 May, 1232, Archbishop Esparrago and his suffragans were instructed to search, either personally or by enlisting the services of the Dominicans or other suitable agents, and condignly punish the heretics in their dioceses. Até ao Bull "jam Declinante mundi", de 26 de maio de 1232, Arcebispo Esparrago e seu suffragans foram instruídos a pesquisa, seja pessoalmente ou por mobilizar os serviços da Dominicanos ou outros agentes adequados, e condignly punir os hereges em suas dioceses. At the Council of Lérida in 1237 the Inquisition was formally confided to the Dominicans and the Franciscans. No Conselho de Lérida, em 1237 a Inquisição foi formalmente confidenciou a dos Dominicanos e Franciscanos. At the Synod of Tarragona in 1242, Raymund of Pennafort defined the terms haereticus, receptor, fautor, defensor, etc., and outlined the penalties to be inflicted. No Sínodo de Tarragona, em 1242, Raymund de Pennafort definidos os termos haereticus, receptor, fautor, defensor, etc, e delineou as sanções a infligido. Although the ordinances of Innocent IV, Urban IV, and Clement VI were also adopted and executed with strictness by the Dominican Order, no striking success resulted. Embora os decretos de Inocêncio IV, Urbano IV, VI e Clemente também foram aprovadas e executado com rigor pela Ordem Dominicana, não resultou notável sucesso. The Inquisitor Fray Pence de Planes was poisoned, and Bernardo Travasser earned the crown of martyrdom at the hands of the heretics. O Inquisidor de Fray pence Planes foi envenenado, e ganhos Bernardo Travasser a coroa do martírio às mãos dos hereges. Aragon's best-known inquisitor is the Dominican Nicolas Eymeric (Quétif-Echard, "Scriptores Ord. Pr.", I, 709 sqq.). Aragão's mais conhecidos é o inquisidor Dominicana Nicolas Eymeric (Quétif-Echard, "Scriptores Ord. Pr.", I, 709 sqq.). His "Directorium Inquisitionis" (written in Aragon 1376; printed at Rome 1587, Venice 1595 and 1607), based on forty-four years experience, is an original source and a document of the highest historical value. Seu "Directorium Inquisitionis" (escrito em 1376 Aragão; impresso em Roma 1587, Veneza 1595 e 1607), baseado em quarenta e quatro anos de experiência, é uma fonte original e um documento do mais elevado valor histórico.

The Spanish Inquisition, however, properly begins with the reign of Ferdinand the Catholic and Isabella. A Inquisição espanhola, no entanto, devidamente começa com o reinado de D. Fernando e Isabel a Católica. The Catholic faith was then endangered by pseudo-converts from Judaism (Marranos) and Mohammedanism (Moriscos). A fé católica foi então ameaçado pelos pseudo-converte de judaísmo (Marranos) e Mohammedanism (Moriscos). On 1 November, 1478, Sixtus IV empowered the Catholic sovereigns to set up the Inquisition. No dia 1 de novembro, 1478, Sisto IV com poderes soberanos da Católica para a criação da Inquisição. The judges were to be at least forty years old, of unimpeachable reputation, distinguished for virtue and wisdom, masters of theology, or doctors or licentiates of canon law, and they must follow the usual ecclesiastical rules and regulations. Os juízes estavam a ser, pelo menos, quarenta anos, de reputação irrepreensível, força e sabedoria para distinguir, os capitães de teologia, ou médicos ou licentiates de direito canónico, e eles devem seguir as regras e regulamentações habituais eclesiásticas. On 17 September, 1480, Their Catholic Majesties appointed, at first for Seville, the two Dominicans Miguel de Morillo and Juan de San Martin as inquisitors, with two of the secular clergy assistants. Em 17 de Setembro, 1480, Sua Católica Majesties nomeado, em primeiro lugar para o Sevilha, os dois dominicanos Miguel de Morillo e Juan de San Martín como inquisitors, com dois assistentes do clero secular.

Before long complaints of grievous abuses reached Rome, and were only too well founded. Antes de longa denúncias de abusos doloroso atingiu Roma, e foram muito bem fundamentados. In a Brief of Sixtus IV of 29 January 1482, they were blamed for having, upon the alleged authority of papal Briefs, unjustly imprisoned many people, subjected them to cruel tortures, declared them false believers, and sequestrated the property of the executed. Em uma breve de Sisto IV de 29 de Janeiro de 1482, eles foram acusados de terem, na sequência da alegada autoridade papal de Informes, injustamente presos muitas pessoas, eles submetidos a tratamentos cruéis torturas, declarou-os falsos crentes, e de arresto dos bens do executado. They were at first admonished to act only in conjunction with the bishops, and finally were threatened with deposition, and would indeed have been deposed had not Their Majesties interceded for them. Eles foram exortados a primeira a agir apenas em conjunto com os bispos e, finalmente, foram ameaçados de deposição, e tem realmente não tinha sido deposto Sua Majesties interceded por eles.

Fray Tomás Torquemada (b. at Valladolid in 1420, d. at Avila, 16 September, 1498) was the true organizer of the Spanish Inquisition. Fray Tomás Torquemada (b. em Valladolid em 1420, d. em Ávila, 16 de Setembro, 1498) foi o verdadeiro organizador da Inquisição espanhola. At the solicitation of their Spanish Majesties (Paramo, II, tit. ii, c, iii, n. 9) Sixtus IV bestowed on Torquemada the office of grand inquisitor, the institution of which indicates a decided advance in the development of the Spanish Inquisition. Na sua solicitação de espanhol Majesties (Paramo, II, tit. II, c, III, n. 9) Sisto IV Torquemada agraciado com o cargo de Grande Inquisidor, a instituição de decidir o que indica um avanço no desenvolvimento da Inquisição espanhola . Innocent VIII approved the act of his predecessor, and under date of 11 February, 1486, and 6 February, 1487, Torquemada was given dignity of grand inquisitor for the kingdoms of Castile, Leon, Aragon, Valencia, etc. The institution speedily ramified from Seville to Cordova, Jaén, Villareal, and Toledo, About 1538 there were nineteen courts, to which three were afterwards added in Spanish America (Mexico, Lima, and Cartagena). Inocêncio VIII aprovou o ato de seu antecessor, e sob a data de 11 de fevereiro de 1486, e de 6 de Fevereiro, 1487, Torquemada foi dada dignidade do Grande Inquisidor para os reinos de Castela, Leão, Aragão, Valência, etc A instituição rapidamente a partir de ramificados Sevilha para Córdoba, Jaén, Villareal, e de Toledo, 1538 Sobre houve dezanove tribunais, aos quais três foram acrescentados posteriormente, em espanhol América (México, Lima, e de Cartagena). Attempts at introducing it into Italy failed, and the efforts to establish it in the Netherlands entailed disastrous consequences for the mother country. As tentativas de introduzir em Itália que falhou, e os esforços no sentido de se estabelecer nos Países Baixos acarretado consequências desastrosas para o país mãe. In Spain, however, it remained operative into the nineteenth century. Em Espanha, no entanto, manteve-se em operatório século XIX. Originally called into being against secret Judaism and secret Islam, it served to repel Protestantism in the sixteenth century, but was unable to expel French Rationalism and immorality of the eighteenth. Originalmente a ser posta em segredo contra o judaísmo eo islamismo segredo, ela serviu para repelir Protestantismo no século XVI, mas foi incapaz de expulsar francês Rationalism e imoralidade do XVIII. King Joseph Bonaparte abrogated it in 1808, but it was reintroduced by Ferdinand VII in 1814 and approved by Pius VII on certain conditions, among others the abolition of torture. King Joseph Bonaparte é revogada em 1808, mas foi reintroduzido por Ferdinand VII, em 1814 e aprovado pelo Papa Pio VII em determinadas condições, entre outros, a abolição da tortura. It was definitely abolished by the Revolution of 1820. Foi definitivamente abolida pela Revolução de 1820.

(2) Organization (2) Organização

At the head of the Inquisition, known as the Holy Office, stood the grand inquisitor, nominated by the king and confirmed by the pope. Na cabeça da Inquisição, conhecido como o Santo Ofício, defendeu o Grande Inquisidor, nomeado pelo rei e confirmado pelo papa. By virtue of his papal credentials he enjoyed authority to delegate his powers to other suitable persons, and to receive appeals from all Spanish courts. Em virtude da sua autoridade papal credenciais ele gozava a delegar os seus poderes a outras pessoas adequadas, e de receber recursos de todos os tribunais espanhóis. He was aided by a High Council (Consejo Supremo) consisting of five members -- the so-called Apostolic inquisitors, two secretaries, two relatores, one advocatus fiscalis -- and several consulters and qualificators. Ele foi auxiliado por um Conselho Superior (Consejo Supremo), constituído por cinco membros - os chamados Apostólica inquisitors, dois secretários, dois relatores, um advocatus Fiscalis - e vários consulters e qualificators. The officials of the supreme tribunal were appointed by the grand inquisitor after consultation with the king. Os funcionários do tribunal supremo foram nomeados pelo Grande Inquisidor após consulta com o rei. The former could also freely appoint, transfer, remove from office, visit, and inspect or call to account all inquisitors and officials of the lower courts. O antigo também poderia nomear livremente, transferir, remover do gabinete, visita, ou ligue para inspecionar e conta todos os funcionários da inquisitors e os tribunais inferiores. Philip III, on 16 December, 1618, gave the Dominicans the privilege of having one of their order permanently a member of the Consejo Supremo. Philip III, em 16 de Dezembro de 1618, os dominicanos deu o privilégio de ter um fim permanente da sua qualidade de membro do Consejo Supremo. All power was really concentrated in this supreme tribunal. Todos os poderes foram realmente concentrada neste supremo tribunal. It decided important or disputed questions, and heard appeals; without its approval no priest, knight, or noble could be imprisoned, and no auto-da-fé held; an annual report was made to it concerning the entire Inquisition, and once a month a financial report. É importante ou decididas questões contestadas, e ouviu apelos; sem a sua aprovação não sacerdote, cavaleiro, ou nobre poderia ser preso, e não auto-da-fé na posse; um relatório anual foi apresentado a ele relativas a todo o Inquisição, e uma vez por mês um relatório financeiro. Everyone was subject to it, not excepting priests, bishops, or even the sovereign. Todo mundo estava sujeito a ela, não excetuando sacerdotes, bispos, ou até mesmo o soberano. The Spanish Inquisition is distinguished from the medieval its monarchical constitution and a greater consequent centralization, as also by the constant and legally provided-for influence of the crown on all official appointments and the progress of trials. O espanhol é distinto do da Inquisição medieval monarchical sua constituição e uma consequente maior centralização, como também pela constante e legalmente-desde a influência da coroa oficial em todas as nomeações e os progressos dos ensaios.

(3) Procedure (3) Processo

The procedure, on the other hand, was substantially the same as that already described. O procedimento, por outro lado, foi substancialmente idêntico ao que já foi descrito. Here, too, a "term of grace" of thirty to forty days was invariably granted, and was often prolonged. Aqui, também, um "prazo de carência" de trinta a quarenta dias foi concedido invariavelmente, e foi muitas vezes prolongada. Imprisonment resulted only when unanimity had been arrived at, or the offence had been proved. A prisão resultou apenas quando unanimidade tinham sido efectuadas, ou o crime tivesse sido provado. Examination of the accused could take place only in the presence of two disinterested priests, whose obligation it was to restrain any arbitrary act in their presence the protocol had to be read out twice to the accused. Exame do acusado só pode ter lugar na presença de dois padres desinteressada, cuja obrigação era para restringir a qualquer arbitrariedade na sua presença o protocolo teve de ser lidos em voz alta por duas vezes para o acusado. The defence lay always in the hands of a lawyer. A defesa leigos sempre nas mãos de um advogado. The witnesses, although unknown to the accused, were sworn, and very severe punishment, even death, awaited false witnesses, (cf. Brief of Leo X of 14 December, 1518). As testemunhas, apesar de desconhecido para os acusados, foram empossados, e muito severo castigo, até mesmo a morte, aguardado falsas testemunhas, (cf. Ficha de Leão X de 14 de dezembro, 1518). Torture was applied only too frequently and too cruelly, but certainly not more cruelly than under Charles V's system of judicial torture in Germany. A tortura foi aplicada apenas demasiado frequentes e demasiado cruel, mas certamente não mais cruel do que ao abrigo Charles V do sistema judicial da tortura na Alemanha.

(4) Historical Analysis (4) análise histórica

The Spanish Inquisition deserves neither the exaggerated praise nor the equally exaggerated vilification often bestowed on it. A Inquisição espanhola merece nem a exagerar nem os elogios também muitas vezes exageradas vilification agraciado com ela. The number of victims cannot be calculated with even approximate accuracy; the much maligned autos-da-fé were in reality but a religious ceremony (actus fidei); the San Benito has its counterpart in similar garbs elsewhere; the cruelty of St. Peter Arbues, to whom not a single sentence of death can be traced with certainty, belongs to the realms of fable. O número de vítimas não pode ser calculada com precisão, mesmo aproximado; o muito maligned automóveis-da-fé eram, na realidade, mas uma cerimônia religiosa (actus fidei); San Benito tem o seu homólogo garbs semelhantes noutros países; a crueldade de São Pedro Arbues , A quem não de uma única sentença de morte pode ser atribuída com certeza, pertence ao domínio da fábula. However, the predominant ecclesiastical nature of the institution can hardly be doubted. No entanto, o predominante eclesiásticas natureza da instituição dificilmente podem ser postas em dúvida. The Holy See sanctioned the institution, accorded to the grand inquisitor canonical installation and therewith judicial authority concerning matters of faith, while from the grand inquisitor jurisdiction passed down to the subsidiary tribunals under his control. A Santa Sé sancionou a instituição, reconhecida ao Grande Inquisidor canônica instalação e ela autoridade judiciária em matéria de fé, ao mesmo tempo a partir do Grande Inquisidor jurisdição sua transmissão para a filial tribunais sob o seu controlo. Joseph de Maistre introduced the thesis that the Spanish Inquisition was mostly a civil tribunal; formerly, however, theologians never questioned its ecclesiastical nature. Joseph de Maistre apresenta a tese de que a Inquisição espanhola era essencialmente um tribunal civil; antigamente, no entanto, teólogos nunca pôs em causa a sua natureza eclesiásticas. Only thus, indeed, can one explain how the Popes always admitted appeals from it to the Holy See, called to themselves entire trials and that at any stage of the proceedings, exempted whole classes of believers from its jurisdiction, intervened in the legislation, deposed grand inquisitors, and so on. Só assim, na verdade, um pode explicar a forma como os Papas sempre admitidos a partir de apelos para que a Santa Sé, chamado a si todo ensaios e que, em qualquer fase do processo, isento de toda classe de fiéis a sua jurisdição, interveio na legislação, deposto grand inquisitors, e assim por diante. (See TOMÁS DE TORQUEMADA.) (Ver Tomás de Torquemada.)

C. The Holy Office at Rome C. O Santo Ofício em Roma

The great apostasy of the sixteenth century, the filtration of heresy into Catholic lands, and the progress of heterodox teachings everywhere, prompted Paul III to establish the "Sacra Congregatio Romanae et universalis Inquisitionis seu sancti officii" by the Constitution "Licet ab initio" of 21 July, 1542. A grande apostasia do século XVI, a filtração de heresia católica em terras, e os progressos dos ensinamentos heterodoxas todo o lado, Paulo III levou a criar a "Sacra Congregatio Romanae et UNIVERSAL Inquisitionis seu Sancti officii" pela Constituição "licet ab initio" do 21 de Julho, 1542. This inquisitional tribunal, composed of six cardinals, was to be at once the final court of appeal for trials concerning faith, and the court of first instance for cases reserved to the pope. Este inquisitional tribunal arbitral, composto de seis cardeais, foi a vez de ser o último recurso para o tribunal de julgamentos relativos fé, e do tribunal de primeira instância para os casos reservados para o papa. The succeeding popes -- especially Pius IV (by the Constitutions "Pastoralis Oficii" of 14 October, 1562, "Romanus Pontifex" of 7 April, 1563, "Cum nos per" of 1564, "Cum inter crimina" of 27 August, 1562) and Pius V (by a Decree of 1566, the Constitution "Inter multiplices" of 21 December, 1566, and "Cum felicis record." of 1566) -- made further provision for the procedure and competency of this court. O suceda papas - especialmente Pio IV (com as Constituições "Pastoralis Oficii" de 14 de outubro de 1562, "Romanus Pontifex", de 7 de abril de 1563, "Cum por nós", de 1564, "Cum inter crimina" de 27 de agosto de 1562 ) E Pio V (com um decreto de 1566, a Constituição "Inter multiplices" de 21 de dezembro de 1566, e "Cum felicis registro." De 1566) - feitas novas disposições para o procedimento e competência deste tribunal. By his Constitution "Immensa aeterni" of 23 January, 1587, Sixtus V became the real organizer, or rather reorganizer of this congregation. Por sua Constituição "Immensa aeterni" de 23 de janeiro de 1587, Sisto V passou a ser a verdadeira entidade organizadora, ou melhor, reorganizer desta congregação.

The Holy Office is first among the Roman congregations. O Santo Ofício é o primeiro entre os romanos congregações. Its personnel includes judges, officials, consultors, and qualificators. O seu pessoal que inclui juízes, funcionários, consultors, e qualificators. The real judges are cardinals nominated by the pope, whose original number of six was raised by Pius IV to eight and by Sixtus V to thirteen. Os juízes são verdadeiros cardeais nomeados pelo papa, cujo número inicial de seis foi levantada por Pio IV e de oito a treze por Sisto V. Their actual number depends on the reigning pope (Benedict XIV, Constitution "Sollicita et Provida", 1733). Seu número real depende do papa vigente (Bento XIV, Constituição "Sollicita et Provida", 1733). This congregation differs from the others, inasmuch as it has no cardinal-prefect: the pope always presides in person when momentous decisions are to be announced (coram Sanctissimo). Esta congregação difere dos outros, na medida em que não tem nenhum cardeal-prefeito: o papa sempre preside, em pessoa quando as decisões são importantes para ser anunciada (Coram Sanctissimo). The solemn plenary session on Thursdays is always preceded by a session of the cardinals on Wednesdays, at the church of Santa Maria sopra Minerva, and a meeting of the consultors on Mondays at the palace of the Holy Office. A sessão plenária solene, às quintas-feiras é sempre precedida por uma sessão do cardeais às quartas-feiras, na igreja de Santa Maria Sopra Minerva, e uma reunião da consultors na segunda-feira, no palácio do Santo Ofício. The highest official is the commissarius sancti oficii, a Dominican of the Lombard province, to whom two coadjutors are given from the same order. O mais alto funcionário é o commissarius Sancti oficii, um dominicano da província da Lombardia, a quem são dadas duas coadjutors a partir da mesma ordem. He acts as the proper judge throughout the whole case until the plenary session exclusive, thus conducting it up to the verdict. Ele atua como o bom juiz ao longo de todo o processo até que a sessão plenária exclusiva, realizando, assim, até que o veredicto. The assessor sancti officii, always one of the secular clergy, presides at the plenary sessions. O assessor Sancti officii, sempre um dos clérigos seculares, preside às reuniões plenárias. The promotor fiscalis is at once prosecutor and fiscal representative, while the advocatus reorum undertakes the defence of the accused. O promotor Fiscalis é de uma vez Ministério Público e um representante fiscal, enquanto o advocatus reorum compromete a defesa do acusado. The duty of the consultors is to afford the cardinals expert advice. O dever do consultors está a dar as cardeais consultoria especializada. They may come from the secular clergy or the religious orders, but the General of the Dominicans, the magister sacri palatii, and a third member of the same order are always ex-officio consultors (consultores nati). Eles podem ser provenientes do clero secular ou as ordens religiosas, mas a Geral do dominicanos, o magister sacri palatii, e um terceiro membro da mesma ordem são sempre ex-officio consultors (Consultores Nati). The qualificators are appointed for life, but give their opinions only when called upon. O qualificators são nomeados para a vida, dar as suas opiniões, mas apenas quando convocados. The Holy Office has jurisdiction over all Christians and, according to Pius IV, even over cardinals. O Santo Ofício tem jurisdição sobre todos os cristãos, e, segundo o Papa Pio IV, mesmo durante cardeais. In practice, however, the latter are held exempt. Na prática, no entanto, estes últimos são detidos isenta. For its authority, see the aforesaid Constitution of Sixtus V "Immensa aeterni" (see ROMAN CONGREGATIONS). Para a sua autoridade, veja o referido Sisto V da Constituição "Immensa aeterni" (ver ROMAN congregações).

Publication information Written by Joseph Blötzer. Publicação informação escrita por Joseph Blötzer. Transcribed by Matt Dean. Transcrito por Matt Dean. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. A Enciclopédia Católica, Volume VIII. Published 1910. Publicado 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 de outubro de 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, DST, censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em