Names of God - Elohim - YHWH - Yahweh - Adonai - Abba - Tetragrammaton Nomes de Deus - Elohim - YHWH - Senhor - Adonai - Abba - Tetragrama YHVH

An early discussion by St. Jerome discussed these: Uma das primeiras discussões em São Jerônimo discutidos estes:

El, Elohim, Sabaôth, Eliôn, Asher yeheyeh, Adonai, Jah, JHVH, and Shaddai El, Elohim, Sabaôth, Eliôn, Asher yeheyeh, Adonai, Jah, JHVH, e Shaddai

Advanced Information Informação Avançada

The Divine Names as Vehicles of Revelation A divina revelação de nomes como os veículos

Efforts to find the origins and significance of the Hebrew divine names in other ancient Near Eastern cultures have yielded generally disappointing results. Os esforços para encontrar as origens eo significado dos nomes divino em hebraico antigo Médio Oriente outras culturas geralmente têm rendido resultados decepcionantes. One of the major reasons for this is that the ancient Hebrew theology invested these names with a uniqueness that renders investigation outside the narratives of the OT incapable of exploring fully their historical and religious significance. Uma das principais razões para isso é que o antigo hebraico teologia investidos esses nomes com uma singularidade que torna a investigação fora das narrativas dos OT incapazes de explorar plenamente o seu significado histórico e religioso.

Basic to ancient Hebrew religion is the concept of divine revelation. Basic hebraico a antiga religião é o conceito da revelação divina. While God is conceived of as revealing his attributes and will in a number of ways in the OT, one of the most theologically significant modes of the divine self-disclosure is the revelation inherent in the names of God. Embora Deus é concebido como irá revelar seus atributos e de várias maneiras no OT, um dos mais significativos teologicamente os modos de auto-revelação divina é inerente a revelação dos nomes de Deus.

This aspect of divine revelation is established in the words of Exod. Este aspecto da revelação divina está estabelecido nas palavras de Exod. 6:3, "I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob, as God Almighty, but by my name the Lord [Yahweh] I did not make myself known to them." 6:3, "Eu apareceu para Abraão, de Isaac e de Jacob, como Deus Poderoso, mas pelo meu nome o Senhor [Senhor] Eu não sabe fazer-me a elas." According to classical literary criticism, the verse teaches that the name Yahweh was unknown to the patriarchs. Segundo a crítica literária clássica, o versículo ensina que o Senhor foi o nome desconhecido para os patriarcas. Thus, an ideological conflict exists between the Priestly author and the earlier Yahwist, who frequently put the name Yahweh on the lips of the patriarchs. Assim, existe um conflito ideológico entre o autor eo Sacerdotal Yahwist anterior, que frequentemente colocar o nome do Senhor com os lábios dos patriarcas.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
However, the words "by my name Yahweh I did not make myself known to them" have a somewhat hollow ring if the name Yahweh is understood only as an appellative. No entanto, as palavras "pelo meu nome Senhor eu não sabe fazer-me a eles" têm um pouco oca anel se o nome Senhor é entendida apenas como um appellative. The reason for this is that Moses asks in Exod. A razão para isto é que Moisés pede em Exod. 3:13, "What is his name?" 3:13, "Qual é seu nome?" (mah-semo). (MAH-semo). M. Buber has demonstrated that the syntax of this question does not connote an inquiry as to the name of God but an inquiry into the character revealed by the name. M. Buber, demonstrou que a sintaxe desta questão não pode ser conotada com um inquérito quanto ao nome de Deus, mas um inquérito sobre o caráter revelado pelo nome. He says, "Where the word 'what' is associated with the word 'name' the question asked is what finds expression in or lies concealed behind that name" (The Revelation and the Covenant, p. 48). Ele diz, "Se a palavra 'o que' está associada com a palavra 'nome' a pergunta é o que encontra a sua expressão em mentiras ou ocultos por trás esse nome" (O Apocalipse e do Pacto, p. 48). J. Motyer also concludes, "In every case where ma is used with a personal association it suggests enquiry into sort or quality or character, whereas mi expects an answer instacing individuals, or, as in the case of rhetorical questions, calling attention to some external feature" (The Revelation of the Divine Name, 19). J. Motyer também conclui, "Em todos os casos onde ma é usado com um pessoal que sugere associação inquérito em espécie ou qualidade ou caráter, enquanto espera uma resposta mi instacing indivíduos, ou, como no caso das perguntas retóricas, chamando a atenção para alguns recurso externo "(A revelação do Nome Divino, 19).

Exod. 14:4 also supports the view that the name Yahweh embodies aspects of God's character. 14:4 apoia também o ponto de vista de que o nome de Deus Senhor incorpora os aspectos do caráter. It says, "and the Egyptians will know that I am Yahweh." Ela diz, "e os egípcios vão saber que eu sou Senhor." It is hardly likely that the intent of this assertion is that they would learn only the name of the Hebrew God. É pouco provável que a intenção desta afirmação é que eles aprendem somente o nome do Deus hebraico.

In the light of these observations, the use of the concepts of the name of God in the early narratives of the book of Exodus is far broader than simply the name by which the Hebrew God was known. À luz destas observações, a utilização dos conceitos de o nome de Deus, no início dos anos narrativas do livro do Êxodo é muito mais ampla do que simplesmente o nome pelo qual era conhecido o Deus hebraico. It has a strong element of divine self-disclosure within it. Ele tem um forte elemento de auto-revelação divina dentro dele.

The corpus of divine names compounded with el and a descriptive adjunct also support this concept. O corpo do divino nomes compostos com el e um descritivo adjuvante também apoiar este conceito. The very fact that the adjunctive element is descriptive is an indication of its value as a source of theological content. O próprio fato de que o elemento coadjuvante é descritivo é uma indicação do seu valor como fonte de conteúdo teológico.

Typical of this type of name is el rot ("God who sees"; Gen. 16:13) and el olam ("God eternal"; Gen. 21:33). Típico deste tipo de nome é el podridão ( "Deus que vê"; Gen. 16:13), e el Olam ( "Deus eterno"; Gen. 21:33). These el names sometimes emerge from a specific historical situation that illuminates their significance. Estes nomes el por vezes surgem a partir de uma determinada situação histórica que ilumina a sua importância.

The Meaning of the Divine Names O Significado do Divino Nomes

Yahweh, Jehovah (LORD) Senhor, Jeová (Senhor)

Efforts to determine the meaning of the tetragrammaton (YHWH) through historical investigation have been rendered difficult by the paucity of informative data relative to the various forms of the name ya in historical sources outside the OT. Os esforços para determinar o significado do Tetragrama YHVH (YHWH), através da investigação histórica, se tornaram difícil pela escassez de dados informativos relativos às várias formas de o nome ya no histórico fontes fora da OT. For this reason the investigation has generally followed philological lines. Por esta razão, a investigação tem geralmente seguido filológico linhas. GR Driver suggested that the form ya was originally an ejaculatory cry, "shouted in moments of excitement or ecstasy," that was "prologued to ya(h)wa(h), ya(h)wa(h)y, or the like." GR Driver sugeriu que a forma ya era originalmente um ejaculatório chorar ", gritou em momentos de emoção ou de ecstasy," que foi "a prologued ya (h) wa (h), ya (h) wa (h) y, ou algo do género ". He suggested further that the name Yahweh arose from the consonance of an extended form of ya with the "imperfect tense of a defective verb." Ele ainda sugeriu que o nome surgiu a partir do Senhor consonância de uma forma alargada de ya com o "imperfeito tenso de um defeito verbo". Thus, he saw the origin of the name in a popular etymology and asserted that its original form was forgotten (ZAW 46:24). Assim, ele viu a origem do nome em uma etimologia popular e afirmou que a sua forma original, foi esquecido (Zaw 46:24).

Mowinckel proposed the theory that the tetragrammaton should be understood as consisting of the ejaculatory element and the third person pronoun hu,' meaning "O He!" Mowinckel propôs a teoria de que o Tetragrama YHVH deve ser entendido como elemento que consiste na ejaculatório ea terceira pessoa pronome hu ', que significa "Ele Ó!"

Another approach to the problem is to understand the tetragrammaton as a form of paronomasia. Uma outra abordagem para o problema é o de compreender o Tetragrama YHVH, como uma forma de paronomasia. This view takes account of the broad representation of the name ya in extrabiblical cultures of the second millennium BC The name Yahweh is thus understood as a quadriliteral form, and the relationship of the name of haya ("to be") in Exod. Esta perspectiva tem em conta a ampla representação do nome ya no extrabiblical culturas do segundo milênio aC O nome Senhor é assim entendido como uma forma quadriliteral, e da relação do nome de Haya ( "ser"), em Exod. 3:14-15 is not intended to be one of etymology but paronomasia. 3:14-15 não se destina a ser um dos etimologia mas paronomasia.

The most common view is that the name is a form of a triliteral verb, hwy. A visão mais comum é a de que o nome é uma forma de um verbo triliteral, hwy. It is generally regarded as a 3 p. Ele é geralmente considerado como um p. 3 Qal stem imperfect or a 3 p. Qal caule imperfeita ou um p. 3 imperfect verb in a causative stem. imperfeito verbo em uma haste causal. Another suggestion is that it is a causative participle with ay preformative that should be translated "Sustainer, Maintainer, Establisher." Outra sugestão é que se trata de uma relação causal com o particípio ay preformative que deve ser traduzido "Sustainer, mantenedor, Establisher".

With regard to the view that the tetragrammaton is an elongated form of an ejaculatory cry, it may be pointed out that Semitic proper names tend to shorten; they are not normally prolonged. No que diz respeito à opinião de que o Tetragrama YHVH é uma forma alongada de um grito ejaculatório, pode ser salientado que semita nomes próprios tendem a diminuir, pois eles não são normalmente prolongado. The theory that the name is paronomastic is attractive, but when appeal is made to the occurrences of forms of ya or yw in ancient cultures, several problems arise. A teoria de que o nome é paronomastic é atraente, mas quando é feito recurso ao ocorrências de formas de ya yw ou em culturas antigas, vários problemas surgem. It is difficult to explain how the original form could have lengthened into the familiar quadriliteral structure. É difícil explicar a forma como a forma original poderia ter aumentado em quadriliteral a estrutura familiar. Mowinckel's suggestion is attractive, but speculative. Mowinckel da sugestão é atraente, mas especulativo. It is also difficult to understand how the name Yahweh could have such strong connotations of uniqueness in the OT if it is a form of a divine name that found representation in various cultures in the second millennium BC É igualmente difícil de compreender como o nome Senhor poderia ter essa forte conotação de singularidade no OT se é uma forma de um nome que o divino encontrado em várias culturas, em representação do segundo milênio aC

The derivation of the tetragrammaton from a verbal root is also beset with certain difficulties. A derivação do Tetragrama YHVH a partir de uma raiz verbal também está envolvido com algumas dificuldades. The root hwy on which the tetragrammaton would be based in this view is unattested in West Semitic languages before the time of Moses, and the form of the name is not consonant with the rules that govern the formation of lamed he verbs as we know them. A raiz hwy sobre a qual o Tetragrama YHVH seria baseada neste ponto de vista é unattested no Ocidente línguas semíticas antes do tempo de Moisés, e à forma de o nome não é consentâneo com as regras que regem a formação de lamed ele verbos como sabemos eles.

It is evident that the problem is a difficult one. É evidente que o problema é difícil. It is best to conclude that the use of etymology to determine the theological content of the name Yahweh is tenuous. É melhor para concluir que a utilização da etimologia para determinar o conteúdo teológico do nome Senhor é ténue. If one is to understand the theological significance of the divine name, it can be only be determining the theological content with which the name was invested in Hebrew religion. Se um é o de compreender o significado teológico do divino nome, pode ser apenas a determinação do teor teológico com o nome que foi investido em hebraico religião.

Jah, Yah Jah, Yah

This shorter form of Yahweh occurs twice in Exodus (15:2 and 17:15). Esta forma de curto Senhor ocorre duas vezes em Êxodo (15:2 e 17:15). The former passage is echoed in Isa. A antiga passagem repercute-se na Isa. 12:2 and Ps. 12:2 e Ps. 118:14. It also occurs numerous times in the formula haleluya ("praise yah"). Também ocorre muitas vezes na fórmula haleluya ( "louvor yah"). Its use in early and late poetic passages and its formulaic function in the Hallel psalms suggest that this form of Yahweh is a poetic stylistic device. A sua utilização no início tardio e poético formulaic passagens ea sua função no Hallel salmos sugerem que esta forma do Senhor é uma poética estilísticos dispositivo.

The compounding of yah with Yahweh in Isa. A composição dos yah com o Senhor, em Isa. 12:2 (yah yhwh) indicates a separate function for the form yah, but at the same time an identification of the form with Yahweh. 12:2 (yah yhwh) indica uma função separada para a forma yah, mas, ao mesmo tempo um formulário com a identificação do Senhor.

Yahweh Seba'ot ("Lord of Hosts") Senhor Seba'ot ( "Lord of Hosts")

The translation "He creates the heavenly hosts" has been suggested for this appellative. A tradução "Ele cria a celestial hosts" foi sugerido por este appellative. It is based on the assumption that Yahweh functions as a verbal form in a causative stem. Ela se baseia no pressuposto de que o Senhor funciona como uma forma verbal, em uma relação causal caule. This conclusion is rendered difficult by the fact that the formula occurs in the expanded form yhwh elohe sebaot ("Yahweh God of hosts"), which attributes the function of a proper name to Yahweh. Esta conclusão é tornado difícil pelo facto de a fórmula ocorre na forma expandida yhwh elohe sebaot ( "Senhor Deus dos exércitos"), que atribui a função de um bom nome ao Senhor. The word seba'ot means "armies" or "hosts." Seba'ot A palavra significa "exércitos" ou "hosts". It is best to understand Yahweh as a proper name in association with the word "armies." É melhor para entender como um nome próprio Senhor, em associação com a palavra "exércitos".

Elohim

The root of Elohim is El (el). A raiz de Elohim é El (el). The form elohim is a plural form commonly understood as a plural of majesty. A forma plural Elohim é uma forma comumente entendido como um plural de majestade. While the word occurs in Canaanite ('l) and Akkadian (ilu[m]), its etymology is uncertain. Apesar de a palavra ocorre em Canaanite ( 'l) e acadiano (UCI [m]), a sua etimologia é incerta. In the OT the word is always construed in the singular when it denotes the true God. No OT a palavra é sempre interpretado no singular quando se denota o verdadeiro Deus. In the Pentateuch the name elohim connotes a general concept of God; that is, it portrays God as the transcendent being, the creator of the universe. No Pentateuco o nome Elohim imprime uma conotação de conceito geral de Deus, isto é, que retrata Deus como sendo o transcendente, o criador do universo. It does not connote the more personal and palpable concepts inherent in the name Yahweh. Ela não pode ser conotada com o pessoal mais palpável e conceitos inerentes ao nome Senhor. It can also be used to apply to false gods as well as to judges and kings. Também pode ser utilizada para aplicar a falsos deuses, bem como aos juízes e reis.

El

El has the same general range of meaning as Elohim. El geral tem o mesmo significado que gama de Elohim. It is apparently the root on which the plural form has been constructed. Ao que parece, é a raiz sobre a qual o formulário foi construído no plural. It differs in usage from Elohim only in its use in theophoric names and to serve to contrast the human and the divine. Difere no uso de Elohim apenas na sua utilização em theophoric nomes e para servir ao contrário dos humanos e os divinos. Sometimes it is combined with yah to become Elyah. Às vezes é combinado com a tornar-se yah Elyah.

El Elyon ("God Most High") El Elyon ( "Deus Altíssimo")

The word 'elyon, an adjective meaning "high," is derived from the root 'lh ("to go up" or "ascend"). A palavra "elyon, um adjetivo que significa" alto ", é derivado da raiz 'lh (" ir para cima "ou" subir "). It is used to describe the height of objects (II Kings 15:35; 18:17; Ezek. 41:7) as well as the prominence of persons (Ps. 89:27) and the prominence of Israel as a nation (Deut. 26:19; 28:1). Ela é usada para descrever a altura de objetos (II Reis 15:35, 18:17; Ezek. 41:7), assim como a proeminência de pessoas (Ps. 89:27) e da proeminência de Israel como uma nação (Deut . 26:19, 28:1). When used of God it connotes the concept of "highest." Quando utilizada de Deus connotes que o conceito de "mais alto".

The name El Elyon occurs only in Gen. 14: 18-22 and Ps. O nome El Elyon ocorre apenas em Gen. 14: 18-22 e Ps. 78:35, although God is known by the shorter title Elyon in a significant number of passages. 78:35, apesar de Deus é conhecida pelo título curto Elyon em um significativo número de passagens.

There is a superlative connotation in the word 'elyon. Existe uma conotação em superlativo a palavra 'elyon. In each case in which the adjective occurs it denotes that which is highest or uppermost. Em todos os casos em que ocorre o adjectivo que denota que o que é mais alto ou superior. In Deut. Em Deut. 26:19 and 28:1 the superlative idea is apparent in the fact that Israel is to be exalted above the nations. 26:19 e 28:1 o superlativo idéia é aparente no fato de que Israel está a ser exaltado acima das nações. The use of the word in I Kings 9:8 and II Chr. O uso da palavra em I Reis 9:8 e II Chr. 7:21 may not seem to reflect a superlative idea, but there is, as CF Keil suggests, an allusion to Deut. 7:21 maio não parecem reflectir um superlativo a ideia, mas há, como sugere FC Keil, uma alusão ao Deut. 26:19 and 28:1, where the superlative idea exists. 26:19 e 28:1, onde o superlativo idéia existe. The superlative is also evident in the use of the word in Ps. O superlativo é também evidente no uso da palavra em Ps. 97:9, where it connotes Yahweh's supremacy over the other gods. 97:9, onde se connotes Senhor da supremacia sobre os outros deuses.

El Shaddai El Shaddai

The etymology of sadday is obscure. A etimologia do sadday é obscura. It has been connected with the Akkadian sadu ("mountain") by some. Tem sido relacionada com a acadiano sadu ( "montanha") por parte de alguns. Others have suggested a connection with the word "breast," and still others have seen a connection with the verb sadad ("to devastate"). Outros têm sugerido uma ligação com a palavra "peito", e outros ainda ter visto uma conexão com o verbo sadad ( "a devastar"). The theological significance of the name, if it can be understood fully, must be derived from a study of the various contexts in which the name occurs. O significado teológico do nome, se ele pode ser plenamente compreendido, deve ser obtido a partir de um estudo das diferentes contextos em que ocorre o nome.

The name Shaddai frequently appears apart from El as a divine title. O nome Shaddai para além de El aparece freqüentemente como um título divino.

El-Eloe-Yisrael

This appellation occurs only in Gen. 33:20 as the name of the altar that marked the place of Jacob's encounter with God. Esta denominação ocorre apenas em Gen. 33:20 como o nome do altar que marcou o lugar de Jacob do encontro com Deus. It denotes the unique significance of El as the God of Jacob. Ela denota o único significado de El como o Deus de Jacob.

Adonai

The root 'dn occurs in Ugaritic with the meanings "lord and father." A raiz 'dn ocorre em ugarítico com os significados "amo e pai." If the word originally connoted "father," it is not difficult to understand how the connotation "lord" developed from that. Se a palavra inicialmente connoted "pai", não é difícil entender como a conotação "Senhor" desenvolvidos a partir do que isso. The basic meaning of the word in the OT is "lord." A base significado da palavra no OT é "Senhor".

Critical to the understanding of the meaning of the word is the suffix ay. Crítico para a compreensão do significado da palavra é o sufixo ay. It is commonly suggested that the ending is the first person possessive suffix on a plural form of 'adon ("my lord"). É comumente sugerido que o termo é a primeira pessoa a um sufixo possessivo forma plural de "Adon (" meu Senhor "). This is plausible for the form adonay, but the heightened form adonay, which also appears in the Massoretic text, is more difficult to explain, unless it represents an effort on the part of the Massoretes "to mark the word as sacred by a small external sign." Esta é a forma plausível para adonay, mas a forma agravada adonay, que também aparece no Massoretic texto, é mais difícil de explicar, a não ser que representa um esforço da parte do Massoretes "para marcar a palavra como sagrados por um pequeno externa assinar. "

Attention has been drawn to the Ugaritic ending -ai, which is used in that language "as a reinforcement of a basic word," However, it is doubtful that this explanation should be applied in all cases. Chamou a atenção foi o ugarítico terminando-ai, que é utilizado nessa língua "como um reforço de uma base palavra," No entanto, é duvidoso que essa explicação deve ser aplicada em todos os casos. The plural construction of the name is evident when the word occurs in the construct as it does in the appellation "Lord of lords" ('adone ha adonim) in Deut. A construção do plural do nome é evidente quando a palavra ocorre na construção tal como o faz no appellation "Lord of Lords" ( "adone ha adonim), em Deut. 10:17. And the translation "my Lord" seems to be required in such vocative addresses as "my Lord Yahweh, what will you give me?" Ea tradução "meu Senhor" parece ser exigido em tais Vocativo endereços como "Senhor meu Senhor, o que você vai me dar?" (Gen. 15:2; see also Exod. 4:10). (Gen. 15:2; ver também Exod. 4:10).

It appears, then, that it is best to understand the word as a plural of majesty with a first person suffixual ending that was altered by the Massoretes to mark the sacred character of the name. Parece, então, de que é melhor para compreender a palavra como um plural de majestade, a primeira pessoa que termina suffixual que foi modificada pela Massoretes para marcar o caráter sagrado do nome.

Other Divine Names Outros nomes divina

The name Baali occurs only once, in Hos. O nome Baali ocorre apenas uma vez, no Hos. 2:16 (AV; "My Baal," RSV) in a play on words. 2:16 (AV; "Meu Baal", RSV) em um jogo de palavras. The word means "my husband," as does isi, the word with which it is paired. A palavra significa "o meu marido", tal como o ISI, o termo com o qual é emparelhado.

Ancient of Days is an appellation applied to God in Dan. Ancient de Dias é uma denominação aplicada a Deus em Dan. 7. It occurs with other depictions of great age (vs. 9) to create the impression of noble venerability. Ela ocorre com outras representações de grande idade (vs. 9) para criar a impressão de venerability nobre.

Abba is an alternate Aramaic term for "father." Abba é um termo alternativo para aramaico "pai". It is the word that Jesus used to address God in Mark 14:36. É a palavra que Jesus usados para resolver Deus em Marcos 14:36. Paul pairs the word with the Greek word for "father" in Rom. Paul pares a palavra com a palavra grega para "pai" em Rom. 8:15 and Gal. 8:15 e Gal. 4:6.

The 'alep that terminates the form 'abba' functions as both a demonstrative and a vocative particle in Aramaic. O 'alep que termine o formulário' Abba 'funciona como um demonstrativo e um tanto Vocativo partículas em aramaico. In the time of Jesus the word connoted both the emphatic concept, "the father," and the more intimate "my father, our father." No tempo de Jesus a palavra connoted tanto enfática o conceito de "o pai", e as mais íntimas "meu pai, nosso pai".

While the word was the common form of address for children, there is much evidence that in the time of Jesus the practice was not limited only to children. Apesar de a palavra era a forma comum de endereço para as crianças, há muita evidência de que, no tempo de Jesus a prática não era limitado apenas às crianças. The childish character of the word ("daddy") thus receded, and 'abba' acquired the warm, familiar ring which we may feel in such an expression as "dear father." O personagem infantil da palavra ( "pai") assim diminuído, e "Abba" adquiriu a quente, o que nós conhecemos anel pode sentir em uma expressão tal como "querido pai".

The Theological Significance of the Divine Names O significado teológico do Divino nomes

Yahweh Senhor

The parallel structure in Exod. A estrutura em paralelo Exod. 3:14-15 supports the association of the name Yahweh with the concept of being or existence. 3:14-15 apoia a associação do nome do Senhor com o conceito de ser ou existência. It says, "I AM has sent me to you" (vs. 14; "The LORD has sent me to you" (vs. 15). The name "I AM" is based on the clause "I AM WHO I AM" found in 3:14 which, on the basis of the etymology implied here, suggests that Yahweh is the 3.p. form of the verb 'ehyeh (I am). Ela diz, "Eu sou me enviou a vós" (vs. 14; "O Senhor me enviou a vós" (vs. 15). O nome "eu sou" é baseado na cláusula "Eu sou quem eu sou" encontrado em 3:14, que, com base na etimologia implícita aqui, sugere que os Senhor é o 3.p. forma do verbo 'ehyeh (I am).

The clause 'ehyeh'aser 'ehyeh has been translated in several ways, "I am that I am" (AV), "I am who I am" (RSV, NIV), and "I will be what I will be" (RSV margin). A cláusula "ehyeh'aser 'ehyeh foi traduzido em várias maneiras," Eu sou que eu sou "(AV)," Eu sou eu que sou "(RSV, VNI), e" Vou ser aquilo que eu serei "( RSV margem). Recently the translation "I am (the) One who is" has been suggested. Recentemente a tradução "I am (a) Uma que é" foi sugerido. The latter translation has much in its favor grammatically and fits the context well. A última tradução tem muito a seu favor e se inscreve no contexto gramaticalmente bem.

The main concern of the context is to demonstrate that a continuity exists in the divine activity from the time of the patriarchs to the events recorded in Exod. A principal preocupação do contexto é o de demonstrar que existe uma continuidade no divino actividade a partir do momento da patriarcas aos acontecimentos registados no Exod. 3. The Lord is referred to as the God of the fathers (vss. 13, 15, 16). O Senhor é referida como o Deus dos pais (vss. 13, 15, 16). The God who made the gracious promises regarding Abraham's offspring is the God who is and who continues to be. O Deus que fez promessas quanto a graciosa Abraham's prole é o Deus que é, e que continua a ser. The affirmation of vs. 17 is but a reaffirmation of the promise made to Abraham. A afirmação de vs 17, mas é uma reafirmação da promessa feita a Abraão. The name Yahweh may thus affirm the continuing activity of God on behalf of his people in fealty to his promise. O nome Senhor maio, assim, afirmar a atividade contínua de Deus em nome do seu povo, em fealty a sua promessa.

Jesus' application of the words "I am" to himself in John 8:58 not only denoted his preexistence but associated him with Yahweh. Jesus' aplicação da expressão "eu sou" que ele próprio não só em João 8:58 denotado preexistência seu Senhor, mas associado a ele. Jesus was the fulfillment of the promise given to Abraham, the fulfillment of which Abraham anticipated (John 8:56). Jesus foi o cumprimento da promessa dada a Abraão, o cumprimento antecipado de que Abraão (João 8:56).

In the Pentateuch, Yahweh denotes that aspect of God's character that is personal rather than transcendent. No Pentateuco, Senhor aspecto que denota o caráter de Deus que é pessoal e não transcendente. It occurs in contexts in which the covenantal and redemptive aspects of God predominate. Ela ocorre em contextos nos quais os aspectos covenantal e redentora de Deus predominam. Cassuto says, "The name YHWH is employed when God is presented to us in His personal character and in direct relationship to people or nature; and 'Elohim, when the Deity is alluded to as a Transcendental Being who exists completely outside and above the physical universe" (The Documentary Hypothesis, p. 31). Cassuto diz, "O nome YHWH é empregado quando Deus é que nos é apresentado em Seu caráter pessoal e directo em relação a pessoas ou natureza; e 'Elohim, quando a divindade é como uma alusão a transcendental Sendo que existe completamente fora e acima da física Universo "(O Documentário Hipótese, p. 31). This precise distinction does not always obtain outside the Pentateuch, but Yahweh never loses its distinct function as the designation of the God of Israel. Esta distinção não precisa obter sempre fora do Pentateuco, Senhor, mas nunca perde a sua função distinta como a designação do Deus de Israel.

The name Yahweh Sabaoth appears for the first time in Israel's history in connection with the cult center at Shiloh (1 Sam. 1:3). O nome Senhor Sabaoth aparece pela primeira vez na história de Israel em relação com o culto center em Shiloh (1 Sam. 1:3). It is there that the tent of meeting was set up when the land of Canaan had been subdued by the Israelites (Josh. 18:1). É aí que a tenda da reunião foi estabelecido quando a terra de Canaã tinha sido subjugado pelos Israelitas (Josh. 18:1). The name apparently had its origin in the period of the conquest or the postconquest period. O nome aparentemente teve sua origem no período da conquista ou da postconquest período. It does not occur in the Pentateuch. Não ocorre no Pentateuco.

It is possible that the name was attributed to Yahweh as a result of the dramatic appearance to Joshua of an angelic being called the "commander of the host of Yahweh" at the commencement of the conquest (Josh. 5:13-15). É possível que o nome foi atribuído ao Senhor, como resultado da dramática a aparência de uma Josué angelical sendo chamado de "o anfitrião do comandante do Senhor", no início da conquista (Josh. 5:13-15). The name would thus depict the vast power at Yahweh's disposal in the angelic hosts. O nome seria, assim, retratam a grande potência com a disposição do Senhor, no angelical anfitriões.

The association of this name with the ark of the covenant in I Sam. A associação com o nome deste Arca da Aliança em I Sam. 4:4 is significant in that Yahweh is enthroned above the angelic figures known as the cherubim (II Sam. 6:2). 4:4 é significativo na medida em que o Senhor está acima enthroned angelical figuras conhecidas como o cherubim (II Sam. 6:2). Because the name was associated with the ark of the covenant, David addressed the people in that name when the ark was recovered from the Philistines (II Sam. 6:18). Porque o nome foi associado com a Arca da Aliança, David dirigida a pessoas que, em nome quando a Arca foi recuperada a partir do filisteus (II Sam. 6:18). The name is often associated with the military activities of Israel (I Sam. 15:2-3; II Sam. 5:10). O nome é frequentemente associados com as actividades militares de Israel (I Sam. 15:2-3; II Sam. 5:10).

The almighty power of Yahweh displayed in this name is manifested in the sphere of history (Pss. 46:6-7; 59:5). O Poderoso poder do Senhor exibidos neste nome se manifesta na esfera da história (Pss. 46:6-7; 59:5). His power may be displayed in the life of the individual (Ps. 69:6) as well as the nation (Ps. 80:7). Seu poder pode ser visualizada na vida do indivíduo (Ps. 69:6), assim como a nação (Ps. 80:7). Sometimes he is simply referred to as "the Almighty." Às vezes ele é simplesmente referido como "o Poderoso".

The military connotation of the name was not lost, even in the eighth century, for Isaiah appeals to that name to depict the hosts of heaven that accompany Yahweh in his intervention in history (Isa. 13:4). Os militares conotação de o nome não foi perdido, mesmo no século oitavo, por Isaías apelos para que o nome que mostrem os exércitos do céu que acompanham Senhor, na sua intervenção na história (Isa. 13:4).

Elohim

This is the more general name for God. Este é o nome mais geral para Deus. In the Pentateuch, when used as a proper name, it most commonly denotes the more transcendental aspects of God's character. No Pentateuco, quando usado como um nome próprio, é mais comumente denota o mais transcendente aspectos do caráter de Deus. When God is presented in relation to his creation and to the peoples of the earth in the Pentateuch, the name Elohim is the name most often used. Quando Deus é apresentado no que respeita à sua criação e para os povos da terra, no Pentateuco, o nome Elohim é o nome mais frequentemente utilizadas. It is for this reason that Elohim occurs consistently in the creation account of Gen. 1:1-2:42 and in the genealogies of Genesis. É por esta razão que Elohim ocorre constantemente em conta a criação de Gen. 1:1-2:42 e nas genealogias de Gênesis. Where the context takes on a moral tone, as in Gen. 2:4bff., the name Yahweh is used. Sempre que o contexto assume um tom moral, como em Gen. 2:4 bff., Senhor é o nome usado.

Throughout Genesis and the early chapters of Exodus elohim is used most often as a proper name. Durante todo o início do Gênesis e capítulos de Êxodo Elohim é utilizada freqüentemente como um bom nome. After Exod. Após Exod. 3 the name begins to occur with increasing frequency as an appellative, that is, "the God of," or "your God." 3 O nome começa a ocorrer com uma frequência cada vez maior como um appellative, ou seja, "o Deus do", ou "seu Deus". This function is by far the most frequent mode of reference to God in the book of Deuteronomy. Esta função é de longe a mais freqüente referência ao modo de Deus no livro de Deuteronômio. When used in this fashion the name denotes God as the supreme deity of a person or people. Quando usado em moda este o nome indica Deus como a divindade suprema de uma pessoa ou pessoas. Thus, in the frequent expression, "Yahweh your God," Yahweh functions as a proper name, while "God" functions as the denominative of deity. Assim, na expressão frequente, "Senhor teu Deus," Senhor funciona como um bom nome, enquanto que "Deus" funciona como o denominative da divindade.

The appellative elohim connotes all that God is. O appellative Elohim connotes tudo o que Deus é. As God he is sovereign, and that sovereignty extends beyond Israel into the arena of the nations (Deut. 2:30, 33; 3:22; Isa. 52:10). Como ele é soberano Deus, e que a soberania se estende para além da arena de Israel para as nações (Deut. 2:30, 33; 3:22; Isa. 52:10). As God to his people he is loving and merciful (Deut. 1:31; 2:7; 23:5; Isa. 41:10, 13, 17; 49:5; Jer. 3:23). Tal como Deus ao seu povo ele é amorosa e misericordiosa (Deut. 1:31; 2:7; 23:5; Isa. 41:10, 13, 17; 49:5; Jer. 3:23). He establishes standards of obedience (Deut. 4:2; Jer. 11:3) and sovereignly punishes disobedience (Deut. 23:21). Ele estabelece normas de obediência (Deut. 4:2; Jer. 11:3) e soberanamente pune desobediência (Deut. 23:21). As God, there is no one like him (Isa. 44:7; 45:5-21). Tal como Deus, não há um como ele (Isa. 44:7; 45:5-21).

The same connotations obtain in the use of the shorter form el. A mesma conotação obter, no uso da forma mais curta el. He is the God who sees (el ro i; Gen. 16:13) and he is el the God of Israel (Gen. 33:20). Ele é o Deus que vê (el i ro; Gen. 16:13) e ele é o Deus de Israel el (Gen. 33:20).

As El Elyon, God is described in his exaltation over all things. Tal como El Elyon, Deus é descrito em sua exaltação sobre todas as coisas. There are two definitive passages for this name. Há duas passagens definitiva para este nome. In Ps. Em Ps. 83:18 Yahweh is described as "Most High over the earth," and Isa. 83:18 Senhor é descrito como "Altíssimo sobre a terra," e Isa. 14:14 states, "I will ascend above the heights of the clouds, I will make myself like the Most High." 14:14 afirma, "vou subir acima das alturas das nuvens, vou fazer-me como o Altíssimo".

However, in the majority of cases the attributes of this name are indistinguishable from other usages of El or Elohim. No entanto, na maioria dos casos, os atributos desse nome se distingue de outros usos de El ou Elohim. He fixed the boundaries of the nations (Deut. 32:8). Ele fixa os limites das nações (Deut. 32:8). He effects changes in the creation (Ps. 18:13). Ele efeitos das mudanças na criação (Ps. 18:13). El Shaddai occurs most frequently in the Book of Job, where it functions as a general name for the deity. El Shaddai ocorre mais freqüentemente no livro de Job, onde funciona como um nome geral para a divindade. As El Shaddai, God disciplines (Job 5:17); he is to be feared (Job 6:14); he is just (Job 8:3); he hears prayer (Job 8:5); and he creates (Job 33:4). Tal como El Shaddai, Deus disciplinas (Jó 5:17); ele está a ser temido (Jó 6:14); ele é apenas (Jó 8:3); ouve oração (Jó 8:5); e ele cria (Job 33:4).

This name occurs six times in the patriarchal narratives. Este nome ocorre seis vezes nas narrativas patriarcais. In most of those instances it is associated with the promise given by God to the patriarchs. Na maioria destes casos é associado com a promessa dada por Deus para os patriarcas. Yet the name is often paired with Yahweh in the poetic material, and thus shares the personal warmth of that name. No entanto, o nome é muitas vezes emparelhado com o Senhor no material poético, e, portanto, partilha a cordialidade pessoal com este nome. He is known for his steadfast love (Ps. 21:7) and his protection (Ps. 91:9-10). Ele é conhecido por seu amor inabalável (Ps. 21:7) ea sua protecção (Ps. 91:9-10).

The root of Adonai means "lord" and, in its secular usage, always refers to a superior in the OT. A raiz de Adonai significa "Senhor" e, no seu uso secular, sempre se refere a um superior hierárquico, no OT. The word retains the sense of "lord" when applied to God. A palavra mantém o sentido de "lorde" quando aplicado a Deus. The present pointing of the word in the Massoretic text is late; early manuscripts were written without vowel pointing. O presente apontando da palavra no texto Massoretic é tarde; primeiros manuscritos foram escritos sem vogal apontando.

In Ps. Em Ps. 110:1 the word is pointed in the singular, as it usually is when it applies to humans rather than God. 110:1 a palavra é apontado no singular, já que normalmente é quando ela se aplica aos seres humanos em vez de Deus. Yet Jesus used this verse to argue for his deity. Mas Jesus utilizado este versículo para argumentar a sua divindade. The pointing is Massoretic, and no distinction would be made in the consonantal texts. O Massoretic está apontando, e nenhuma distinção será feita no consonantal textos. Since the word denotes a superior, the word must refer to one who is superior to David and who bears the messianic roles of king and priest (vs. 4). Uma vez que a palavra denota um superior hierárquico, o termo deve referir-se a uma que seja superior a David e que suporta os messiânicos papéis de rei e sacerdote (vs. 4).

The name Abba connotes the fatherhood of God. O nome Abba connotes a paternidade de Deus. This is affirmed by the accompanying translation ho pater ("father") which occurs in each usage of the name in the NT (Mark 14:36; Rom. 8:15; Gal. 4:6). Isto é afirmado pelo acompanhamento tradução ho pater ( "pai"), que ocorre em cada utilização do nome no NT (Marcos 14:36; Rom. 8:15; Gal. 4:6).

The use of this name as Jesus' mode of address to God in Mark 14:36 is a unique expression of Jesus' relationship to the Father. A utilização deste nome, como Jesus "modo de abordar a Deus em Marcos 14:36 é a única manifestação de Jesus" a relação com o pai. Jeremias says, "He spoke to God like a child to its father, simply, inwardly, confidently. Jesus' use of abba in addressing God reveals the heart of his relationship with God" (The Prayers of Jesus, p. 62). Jeremias diz, "Ele falava de Deus como uma criança a seu pai, simplesmente, angustiado, com confiança. Jesus" Abba na abordagem da utilização de Deus revela o coração de seu relacionamento com Deus "(as orações de Jesus, p. 62).

The same relationship is sustained by the believer with God. A mesma relação é sustentada pelo crente com Deus. It is only because of the believer's relationship with God, established by the Holy Spirit, that he can address God with this name that depicts a relationship of warmth and filial love. É só por causa do relacionamento do crente com Deus, criado pelo Espírito Santo, que Deus possa dirigir com este nome que representa uma relação de cordialidade e de amor filial.

In a sense the relationship designated by this name is the fulfillment of the ancient promise given to Abraham's offspring that the Lord will be their God, and they his people (Exod. 6:7; Lev. 26:12; Jer. 24:7; 30:22). Em um sentido a relação designada por este nome é o cumprimento da antiga promessa dada a Abraão da descendência que o Senhor serei o seu Deus, e eles o seu povo (Exod. 6:7; Lev. 26:12; Jer. 24:7 ; 30:22).

TE McComiskey TE McComiskey
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dicionário)

Bibliography Bibliografia
WF Albright, From Stone Age to Christianity; W. Eichrodt, Theology of the OT,I, 178ff.; L. Koehler, OT Theology; J. Schneider et al., NIDNTT, II, 66ff.; G. Oehler, Theology of the OT; M. Reisel, The Mysterious Name of YHWH; HH Rowley, The Faith of Israel; H. Schultz, OT Theology, II, 116ff.; T. Vriezen, An Outline of OT Theology; H. Kleinknecht et al., TDNT, III, 65ff. WF Albright, Da Idade da Pedra ao cristianismo; W. Eichrodt, Teologia da OT, I, 178ff.; L. Koehler, OT Teologia; J. Schneider et al., NIDNTT, II, 66ff.; G. Oehler, de Teologia a OT; M. Reisel, The Mysterious Nome de YHWH; HH Rowley, a fé de Israel; H. Schultz, OT Teologia, II, 116ff.; T. Vriezen, um esboço de OT Teologia; H. Kleinknecht et al., TDNT, III, 65ff.


Tetragrammaton Tetragrama YHVH

Advanced Information Informação Avançada

Tetragrammaton is the designation for the four (tetra) letters (grammata) in the Hebrew Bible for the name of the God of Israel, yhwh. Tetragrama YHVH é a designação para os quatro (tetra) letras (grammata) na Bíblia hebraica para o nome do Deus de Israel, yhwh. The name was God's particular revelation to Moses and the Israelites (Exod. 6:2-3). O nome foi especialmente revelação de Deus a Moisés e os filhos de Israel (Exod. 6:2-3). It signifies that the God of Israel, unlike pagan deities, is present with his people to deliver them, to fulfill his promises to them, and to grant them his blessings. The pronunciation of the tetragrammaton yhwh was lost when the Jews avoided its usage for fear of descrating the holy name (cf. Exod. 20:7). In OT times the name was pronounced and was at times used in theophoric names, which can be recognized in our Bibles by the prefixes Jo- or Jeho- (cf. Jonathan and Jehoiada) and the suffix -jah (Adonijah). Essa marca significa que o Deus de Israel, ao contrário de divindades pagãs, está presente com o seu povo à sua concretização, para cumprir suas promessas a eles, e conceder-lhes suas bênçãos. A pronúncia do Tetragrama YHVH yhwh foi perdido quando os judeus para evitar a sua utilização medo de descrating o santo nome (cf. Exod. 20:7). OT Em tempos o nome foi pronunciada, e foi por vezes utilizada em theophoric nomes, que podem ser reconhecidos nas nossas Bíblias pela prefixos Jo-ou-Jeho (cf. Jonathan e Jehoiada) e do sufixo-Jah (Adonias). The pronunciation fell into disuse after the Exile when the Jews began to pay careful attention to the practice of the law. A pronúncia caiu em desuso após o Exile quando os judeus começaram a dar especial atenção à prática da lei.

The translators of the Septuagint consistently avoided the name and substituted the title Kyrios ("Lord"). Os tradutores da Septuaginta o nome e consistente evitadas substituirá o título Kyrios ( "Senhor"). This reflects the Jewish practice of reading Adonai (Heb. adonay) "Lord" for yhwh or reading Elohim (Heb. elohim) in place of the Hebrew compound yhwh adonay to avoid the duplication of adonay. The vowels of adonay (aoa) were placed under the tetragrammaton to remind the reader that he was not to pronounce yhwh but instead was to read the word as adonay. Isto reflecte a prática da leitura judaica Adonai (Heb. adonay) "Senhor" para a leitura ou yhwh Elohim (Heb. Elohim), em lugar do hebraico compostos yhwh adonay a fim de evitar a duplicação de adonay. Os vogais de adonay (AOA), foram colocados sob o Tetragrama YHVH para lembrar ao leitor que ele não estava a pronunciar-se yhwh mas em vez disso foi a ler a palavra como adonay. Christians who were unaware of this substitution read the vowels as if they actually belonged to yhwh, which resulted in the English form "YeHoWaH" or JeHoVaH" (the a of adonay having been reduced to e under the y of yhwh). Cristãos não tivessem conhecimento de que esta substituição ler os vogais como se eles realmente pertencia a yhwh, que resultou na forma Inglês "YeHoWaH" ou Jeová "(a uma das adonay tendo sido reduzido a linha sob o y de yhwh).

The ASV of 1901 adopted the practice of using the name "Jehovah", whereas most English versions continued the established practice of translating the tetragrammaton by LORD (capital letters) to distinguish it from "Lord" (Adonai). A ASV de 1901 aprovou a prática de utilizar o nome "Jeová", enquanto que a maior parte Inglês versões continuou a prática de traduzir o Tetragrama YHVH por Lord (maiúsculas) para distingui-la de "Senhor" (Adonai). Many scholars accept the widely held opinion that the tetragrammaton is a form of the root hyh ("be") and should be pronounced as "Yahweh" ("He who brings into being"; cf. Exod. 3:12, "I will be with you" and "I will be who I will be", vs. 14). Muitos estudiosos realizou amplamente aceite a opinião de que a Tetragrama YHVH é uma forma de a raiz hyh ( "ser") e deve ser pronunciado como "Senhor" ( "aquele que traz em ser"; cf. Exod. 3:12, "Vou estar com você "e" Será que eu vou ser ", versus 14). Regardless of the editorial decision of substituting LORD for yhwh or of using the divine name "Yahweh," the reader must keep in mind that LORD, Yahweh, or yhwh is the name of God that he revealed to his ancient people. Independentemente da decisão editorial de substituição de SENHOR para yhwh ou de utilizar o nome divino "Senhor", o leitor deve ter em mente que o SENHOR, Senhor, ou yhwh é o nome de Deus que ele revelou ao seu antigo povo. In reading the text of the OT, one should develop a feeling for the usage of the name itself over against such usages as "God" or "Lord" (Exod. 3:15; 6:3; Pss. 102:16, 22; 113:1-3; 135:1-6; 148:5, 13). Na leitura do texto da OT, um deve desenvolver um sentimento sobre o uso do nome próprio ao longo contra esses usos como "Deus" ou "Senhor" (Exod. 3:15; 6:3; PSS. 102:16, 22 ; 113:1-3; 135:1-6; 148:5, 13). The Messiah has a name, Jesus, so the God of the OT has revealed himself by a name yhwh and a blessing is lost when no attention is paid to the difference in usage of a title and the actual name of the God of Israel. O Messias tem um nome, Jesus, de modo que o Deus da OT revelou-se por um nome e uma bênção yhwh é perdido quando não seja dada a atenção para a diferença no uso de um título e no nome do Deus de Israel.

Let them praise the name of the LORD, for his name alone is exalted; his splendor is above the earth and the heavens. Deixe-os louvores ao nome do Senhor, por si só o seu nome é exaltado; seu esplendor está acima da terra e do céu.

WA Van Gemeren WA Van Gemeren
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dicionário)


Also, see: Também, veja:
God Deus
Arguments for the Existence of God Argumentos para a existência de Deus

This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em