Nineveh Nínive

General Information Informações Gerais

Nineveh, the capital of ancient Assyria, lies on the left bank of the Tigris River opposite present-day Mosul, Iraq. Nínive, a capital da antiga Assyria, reside na margem esquerda do rio Tigre frente nos dias de hoje Mossul, Iraque. Prehistoric occupation of the site dates back to at least the 6th millennium BC. Pré-histórico da ocupação do local remonta a pelo menos o 6 º milénio aC. Holding an important position on the main river crossing in the fertile northern Mesopotamian plain but only intermittently governed by local rulers, Nineveh was dominated in the 3d millennium BC by the Agade and Ur empires and in the 2d millennium by the Mitanni and Kassite empires. Segurando uma importante posição sobre o rio principal, no cruzamento fértil planície norte da Mesopotâmia, mas apenas intermitentemente regido por governantes locais, Nínive foi dominada, no 3d milênio aC pelo Agade e Ur impérios e no 2d milênio pela Mitanni e Kassite impérios.

With the rise of Assyrian power in the late 2d millennium, the city became a royal residence and was finally established as the capital by King Sennacherib (r. 704-681 BC), who replanned the city and built for himself a magnificent palace. Com a ascensão do poder em finais dos anos Sírio 2d milênio, a cidade passou a ser uma residência real e foi finalmente estabelecida como a capital pelo rei Senaquerib (r. 704-681 aC), que replanned a cidade e construiu para si próprio um magnífico palácio. Sacked (612 BC) by the Medes, Nineveh declined, although occupation of the site continued through the Seleucid and Parthian periods until medieval times. Despediu (612 aC) pelo MEDES, Nínive recusado, apesar de ocupação do local continuou através do Seleucid e Parthian períodos até a época medieval.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Sennacherib's city wall, more than 12 km (7.5 mi) long, enclosed an area of about 700 ha (1730 acres); it was pierced by 15 great gates, five of which have been excavated. Senaquerib da muralha da cidade, mais de 12 km (7,5 mi) longa, delimitada uma área de cerca de 700 hectares (1730 hectares), foi trespassado por 15 grandes portões, cinco dos quais foram escavados. The northern Nergal Gate, with its original flanking bull colossuses, has been restored. O norte Nergal Gate, com o seu acompanhamento touro colossuses original, foi restaurado. Canals provided water to the city and to municipal gardens that were stocked with unusual plants and animals. Canals fornecida água para a cidade e para jardins municipais que foram estocados com invulgar plantas e animais. Sections of an aqueduct built by Sennacherib still stand at Jerwan, 40 km (25 mi) away. Seções de um aqueduto construído por Senaquerib ainda na fase Jerwan, a 40 km (25 milhas) de distância. The palaces of Sennacherib and his grandson Ashurbanipal stand at Kuyunjik, the citadel of the site. Os palácios de Senaquerib e seu neto Ashurbanipal stand em Kuyunjik, a cidadela do site. Their walls and doorways were lined with sculptured reliefs, many of which are now in the Louvre, Paris, and the British Museum, London (including Ashurbanipal's famous Lion Hunt reliefs, now in the British Museum). As suas paredes e portas foram revestidas com relevos esculpidos, muitas das quais estão agora no Museu do Louvre, em Paris, e no British Museum de Londres (incluindo a famosa Ashurbanipal Lion Hunt relevos, agora no Museu Britânico). Sennacherib's palace comprised at least 80 rooms; the throne room suite, now partially restored, still contains some of its bas-reliefs depicting scenes of conquest. Senaquerib do palácio composto de pelo menos 80 quartos, sala do trono suite, agora parcialmente restaurados, ainda contém alguns dos seus baixos-relevos representando cenas da conquista. Archives of cuneiform tablets were found in both palaces, but the library of Ashurbanipal forms an unrivaled epigraphic source for current knowledge of Mesopotamian history. Arquivos de cuneiform comprimidos foram encontrados nos dois palácios, mas a biblioteca de Ashurbanipal faz uma inigualável epigraphic fonte para o conhecimento actual da Mesopotâmia história. One of the greatest treasures of ancient Mesopotamia, it contains more than 20,000 tablets and fragments, many of which are copies of ancient Mesopotamian texts such as the Sumerian Epic of Gilgamesh and the Babylonian Flood story; its subjects range from literature to religion, the sciences, and lexicography. Um dos maiores tesouros da antiga Mesopotâmia, que contém mais de 20000 comprimidos e fragmentos, muitos dos quais são exemplares da antiga Mesopotâmia textos como a Suméria Épico de Gilgamesh e da Babilónia Flood história; o seu leque de temas literatura a religião, as ciências , E Lexicografia.

The E-mashmash temple, dedicated to the goddess Ishtar, also stood on Kuyunjik; its series of superimposed structures, dating back to the 3d millennium BC, were maintained by successive rulers of Assyria and survived until at least AD 200. O E-mashmash templo, dedicado à deusa Ishtar, também se situaram em Kuyunjik; sua série de estruturas sobrepostas, que remonta ao 3d milênio aC, foram mantidas pelos sucessivos governantes de Assyria e sobreviveu até, pelo menos 200 dC. The imperial arsenal, built by Sennacherib's successor Esarhaddon (r. 680-669 BC), stands largely unexcavated at Nebi Yunus, a mound on the city wall 1.6 km (1 mi) south of Kuyunjik. O arsenal imperial, construído por Senaquerib o sucessor de Esarhaddon (r. 680-669 aC), está em grande parte unexcavated em Nebi Yunus, um montículo sobre a muralha da cidade 1,6 km (1 mi) ao sul de Kuyunjik. It is still covered by modern buildings, among them a mosque reputed to contain the tomb of Jonah. Ele ainda é coberta por edifícios modernos, entre eles uma mesquita fama de conter o túmulo de Jonas.

Nineveh was first surveyed in 1820; intermittent excavation by various expeditions took place from 1842 to 1931; more recent work, including some restoration, has been undertaken by the Iraq Department of Antiquities. Nínive foi pela primeira vez em 1820 inquiridos; intermitente escavação em diversas expedições teve lugar de 1842 a 1931; mais recente trabalho, incluindo alguns restauro, foi realizada pelo Departamento de Antiguidades Iraque.

Kate Fielden Kate Fielden

Bibliography Bibliografia
Goodspeed, George S., A History of the Babylonians and the Assyrians (1978); Hancock, Percy SP, Mesopotamian Archaeology (1912; repr. 1977); Olstead, Albert T., History of Assyria (1923; repr. 1975); Thompson, R. Campbell, and Hutchinson, Richard W., A Century of Exploration at Nineveh (1929). Goodspeed, S. Jorge, A História do Babylonians e os assírios (1978); Hancock, Percy SP, Mesopotâmia Arqueologia (1912; repr. 1977); Olstead, Albert T., História da Assyria (1923; repr. 1975); Thompson, R. Campbell, e Hutchinson, Richard W., um século de Exploração em Nínive (1929).


Nin'eveh

Advanced Information Informação Avançada

Nineveh is first mentioned in Gen. 10: 11, which is rendered in the Revised Version, "He [ie, Nimrod] went forth into Assyria and builded Nineveh." Nínive é mencionado no primeiro Gen. 10: 11, que é prestado na versão revista, "Ele [ou seja, Nimrod] passou em diante Assyria e builded Nínive." It is not again noticed till the days of Jonah, when it is described (Jonah 3:3;4:11) as a great and populous city, the flourishing capital of the Assyrian empire (2 Kings 19:36; Isa. 37:37). Não é notado novamente até os dias de Jonas, quando é descrito (Jonas 3:3; 4:11) como uma grande e populosa cidade, a florescente capital do império assírio (2 Reis 19:36; Isa. 37: 37). The book of the prophet Nahum is almost exclusively taken up with prophetic denunciations against this city. O livro do profeta Nahum é quase exclusivamente ocupados com profética denúncias contra esta cidade. Its ruin and utter desolation are foretold (Nah.1:14; 3:19, etc.). A sua ruína e desolação total estão preditas (Nah.1: 14; 3:19, etc.) Zephaniah also (2:13-15) predicts its destruction along with the fall of the empire of which it was the capital. Zephaniah também (2:13-15) prediz sua destruição, juntamente com a queda do império do que foi a capital. From this time there is no mention of it in Scripture till it is named in gospel history (Matt. 12:41; Luke 11:32). A partir deste momento não há nenhuma menção de que o Livro till é nomeado na história evangelho (Matt. 12:41; Lucas 11:32).

This "exceeding great city" lay on the eastern or left bank of the river Tigris, along which it stretched for some 30 miles, having an average breadth of 10 miles or more from the river back toward the eastern hills. Este "superior a grande cidade" leigos sobre a Leste ou a margem esquerda do rio Tigre, que se estendia ao longo de cerca de 30 milhas, tendo uma largura média de 10 milhas ou mais desde o rio de volta em direção ao leste da serra. This whole extensive space is now one immense area of ruins. Todo este espaço é hoje uma extensa área de imensas ruínas. Occupying a central position on the great highway between the Mediterranean and the Indian Ocean, thus uniting the East and the West, wealth flowed into it from many sources, so that it became the greatest of all ancient cities. Ocupando uma posição central no grande rodovia entre o Mediterrâneo eo Oceano Índico, assim unir o Oriente eo Ocidente, riqueza fluiu em que a partir de diversas fontes, de modo que se tornou a maior de todas as antigas cidades. About BC 633 the Assyrian empire began to show signs of weakness, and Nineveh was attacked by the Medes, who subsequently, about BC 625, being joined by the Babylonians and Susianians, again attacked it, when it fell, and was razed to the ground. Cerca de 633 aC o império assírio começou a mostrar sinais de fraqueza, e Nínive foi atacado pelo MEDES, que, posteriormente, cerca de 625 aC, sendo secundadas pelo Babylonians e Susianians, ele atacou de novo, quando ela caiu, e foi ao chão razed .

The Assyrian empire then came to an end, the Medes and Babylonians dividing its provinces between them. O império assírio seguida, chegou ao fim, o MEDES Babylonians dividindo suas províncias e entre eles. "After having ruled for more than six hundred years with hideous tyranny and violence, from the Caucasus and the Caspian to the Persian Gulf, and from beyond the Tigris to Asia Minor and Egypt, it vanished like a dream" (Nah. 2:6-11). "Depois de ter governado por mais de cem anos, com seis hediondos tirania ea violência, a partir do Cáucaso e do Mar Cáspio para o Golfo Pérsico, e para além de o Tigre a Ásia Menor e Egito, ela desapareceu como um sonho" (Nah. 2:6 -11). Its end was strange, sudden, tragic. O seu fim foi estranho, súbito, dramático. It was God's doing, his judgement on Assyria's pride (Isa. 10:5-19). Foi Deus que fazer, seu juízo sobre o orgulho Assyria (Isa. 10:5-19). Forty years ago our knowledge of the great Assyrian empire and of its magnificent capital was almost wholly a blank. Há quarenta anos o nosso conhecimento do grande império assírio e da sua magnífica capital foi quase totalmente em branco. Vague memories had indeed survived of its power and greatness, but very little was definitely known about it. Vago na verdade havia sobrevivido memórias do seu poder e de grandeza, mas muito pouco se sabe sobre ele definitivamente. Other cities which had perished, as Palmyra, Persepolis, and Thebes, had left ruins to mark their sites and tell of their former greatness; but of this city, imperial Nineveh, not a single vestige seemed to remain, and the very place on which it had stood was only matter of conjecture. Outras cidades tiveram que pereceram, como Palmyra, Persépolis, e de Tebas, tinha deixado ruínas para marcar seus sites e dizer de sua antiga grandeza, mas desta cidade, imperial Nínive, nem um único vestígio parecia continuar a ser, e no próprio local em que que tinha resistido era apenas questão de conjecturas.

In fulfilment of prophecy, God made "an utter end of the place." Em cumprimento da profecia, Deus fez "um total final do lugar." It became a "desolation." Tornou-se um "desolação". In the days of the Greek historian Herodotus, BC 400, it had become a thing of the past; and when Xenophon the historian passed the place in the "Retreat of the Ten Thousand," the very memory of its name had been lost. Nos dias do historiador grego Heródoto, 400 aC, tornou-se uma coisa do passado, e quando o historiador Xénophon passou o lugar no "Retiro dos dez mil", a própria memória do seu nome havia sido perdido. It was buried out of sight, and no one knew its grave. Foi enterrado longe da vista, e ninguém sabia o seu túmulo. It is never again to rise from its ruins. Nunca é novamente a subir a partir de suas ruínas. At length, after being lost for more than two thousand years, the city was disentombed. Até que, depois de ter sido perdido durante mais de dois mil anos, a cidade foi disentombed. A little more than forty years ago the French consul at Mosul began to search the vast mounds that lay along the opposite bank of the river. Um pouco mais de quarenta anos atrás, o cônsul francês em Mosul começou a pesquisar a grande montes que estabelecem oposto ao longo da margem do rio. The Arabs whom he employed in these excavations, to their great surprise, came upon the ruins of a building at the mound of Khorsabad, which, on further exploration, turned out to be the royal palace of Sargon, one of the Assyrian kings. Os árabes quem ele empregadas nessas escavações, para sua grande surpresa, veio após as ruínas de um edifício no monte de Khorsabad, que, em maior exploração, acabou por ser o palácio real de Sargão, um dos reis assírio. They found their way into its extensive courts and chambers, and brought forth from its hidden depths many wonderful sculptures and other relics of those ancient times. Eles encontraram seu caminho em sua extensa tribunais e câmaras, e surgiu a partir de suas profundezas escondidas maravilhosas esculturas e muitas outras relíquias daqueles tempos antigos.

The work of exploration has been carried on almost continuously by M. Botta, Sir Henry Layard, George Smith, and others, in the mounds of Nebi-Yunus, Nimrud, Koyunjik, and Khorsabad, and a vast treasury of specimens of old Assyrian art has been exhumed. Os trabalhos de exploração tenha sido feita em quase continuamente por M. Botta, Sir Henry Layard, George Smith, e outros, nos montes de-Nebi Yunus, Nimrud, Koyunjik, e Khorsabad, e um grande tesouro de espécimes de arte antiga Sírio Foi exhumed. Palace after palace has been discovered, with their decorations and their sculptured slabs, revealing the life and manners of this ancient people, their arts of war and peace, the forms of their religion, the style of their architecture, and the magnificence of their monarchs. Palácio palácio após ter sido descoberto, com a sua decoração e seus esculpida lajes, revelando a vida e costumes deste povo antigo, as suas artes da guerra e da paz, as formas de sua religião, o estilo de sua arquitetura, e a magnificência dos seus monarcas . The streets of the city have been explored, the inscriptions on the bricks and tablets and sculptured figures have been read, and now the secrets of their history have been brought to light. As ruas da cidade têm sido exploradas, as inscrições sobre os tijolos e comprimidos e esculpida números foram lidos, e agora os segredos da sua história, foram trazidas à luz do dia. One of the most remarkable of recent discoveries is that of the library of King Assur-bani-pal, or, as the Greek historians call him, Sardanapalos, the grandson of Sennacherib (qv). Uma das mais recentes descobertas de notável é o facto de a biblioteca do Rei garantia de Bani-pal, ou, como o historiador grego chamá-lo, Sardanapalos, o neto de Senaquerib (qv).

This library consists of about ten thousand flat bricks or tablets, all written over with Assyrian characters. Esta biblioteca é constituída por cerca de dez mil tijolos plana ou comprimidos, todos escritos durante a assírio caracteres. They contain a record of the history, the laws, and the religion of Assyria, of the greatest value. Elas contêm um registo da história, as disposições legislativas, a religião e de Assyria, do maior valor. These strange clay leaves found in the royal library form the most valuable of all the treasuries of the literature of the old world. Estas folhas estranho barro encontrado na biblioteca royal forma o mais valioso de todos os tesouros da literatura do velho mundo. The library contains also old Accadian documents, which are the oldest extant documents in the world, dating as far back as probably about the time of Abraham. A biblioteca também contém Accadian documentos antigos, que são os mais antigos documentos existentes no mundo, que data já em provavelmente sobre o tempo de Abraão. (See SARGON.) "The Assyrian royalty is, perhaps, the most luxurious of our century [reign of Assur-bani-pa].. Its victories and conquests, uninterrupted for one hundred years, have enriched it with the spoil of twenty peoples. (Veja Sargão.) "O Sírio royalties é, talvez, o mais luxuoso do nosso século [reinado de garantia de Bani-pa] .. As suas vitórias e conquistas, ininterrupto durante cem anos, ter enriquecido com a desperdiçá-la de vinte povos .

Sargon has taken what remained to the Hittites; Sennacherib overcame Chaldea, and the treasures of Babylon were transferred to his coffers; Esarhaddon and Assur-bani-pal himself have pillaged Egypt and her great cities, Sais, Memphis, and Thebes of the hundred gates.....Now foreign merchants flock into Nineveh, bringing with them the most valuable productions from all countries, gold and perfume from South Arabia and the Chaldean Sea, Egyptian linen and glass-work, carved enamels, goldsmiths' work, tin, silver, Phoenician purple; cedar wood from Lebanon, unassailable by worms; furs and iron from Asia Minor and Armenia" (Ancient Egypt and Assyria, by G. Maspero, page 271). The bas-reliefs, alabaster slabs, and sculptured monuments found in these recovered palaces serve in a remarkable manner to confirm the Old Testament history of the kings of Israel. The appearance of the ruins shows that the destruction of the city was due not only to the assailing foe but also to the flood and the fire, thus confirming the ancient prophecies concerning it. Sargão tomou aquilo que permaneceu à hititas; Senaquerib superou Caldéia, e os tesouros da Babilónia, foram transferidos para a sua cofres; Esarhaddon e garantia de Bani-pal ele próprio ter pilhado Egito e lhe grandes cidades, ISC, Memphis, e Tebas das cem portas Agora ..... comerciantes estrangeiros bando em Nínive, trazendo com eles o mais valioso produções de todos os países, ouro e de perfume do Sul e da Arábia Chaldean Mar de linho egípcio e vidro-obra, esculpida esmaltes, goldsmiths de trabalho, estanho, prata, fenícia roxo; madeira de cedro do Líbano, inatacável por vermes; peles e ferro da Ásia Menor e Armênia "(Antigo Egito e Assyria, por G. Maspero, página 271). Os baixos-relevos, alabastro lajes, e esculpida monumentos encontrados recuperado nestes palácios servir em uma forma notável para confirmar a história do Antigo Testamento, os reis de Israel. A aparência dos escombros mostra que a destruição da cidade foi devido não só ao assailing inimigo, mas também para as inundações e os incêndios, confirmando assim as antigas profecias que lhe diz respeito.

"The recent excavations," says Rawlinson, "have shown that fire was a great instrument in the destruction of the Nineveh palaces. Calcined alabaster, charred wood, and charcoal, colossal statues split through with heat, are met with in parts of the Nineveh mounds, and attest the veracity of prophecy." "As escavações recentes", diz Rawlinson, "têm demonstrado que o fogo foi um grande instrumento na destruição de Nínive os palácios. Calcined alabastro, charred madeira e carvão vegetal, através de colossais estátuas dividir com o calor, estão satisfeitos com a partes do Nínive montes, e atestar a veracidade da profecia ". Nineveh in its glory was (Jonah 3:4) an "exceeding great city of three days' journey", ie, probably in circuit. Nínive era, na sua glória (Jonas 3:4) um "superior a grande cidade de três dias de viagem", isto é, provavelmente no circuito. This would give a circumference of about 60 miles. Isso daria um perímetro de cerca de 60 milhas. At the four corners of an irregular quadrangle are the ruins of Kouyunjik, Nimrud, Karamless and Khorsabad. Ao quatro cantos de um quadrado irregular são as ruínas de Kouyunjik, Nimrud, Karamless e Khorsabad. These four great masses of ruins, with the whole area included within the parallelogram they form by lines drawn from the one to the other, are generally regarded as composing the whole ruins of Nineveh. Estas quatro grandes massas de ruínas, com toda a área incluída no âmbito da parallelogram eles fazem por linhas traçadas a partir de um para o outro, são geralmente considerados como compondo a totalidade ruínas de Nínive.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em