Saint PeterSão Pedro sa

General Information Informações Gerais

Saint Peter was the most prominent of Jesus Christ's disciples. São Pedro era o mais proeminente da discípulos de Jesus Cristo. Originally named Simon son of Jonah (Matt. 16:17), he was given the Aramaic name Cephas by Jesus or the early church; the name means "rock" and is translated into Greek as Peter. Inicialmente chamado Simão filho de Jonas (Matt. 16:17), ele foi dado o nome aramaico Cefas por Jesus ou o início da igreja; o nome significa "pedra" e está traduzido em grego como Peter.

All that is known of Peter's life before he was called by Jesus is that he was a Galilean fisherman with a brother named Andrew. Tudo o que se sabe da vida de Peter antes que ele foi chamado por Jesus é que ele era um pescador Galileu com um irmão chamado Andrew. Peter is mentioned numerous times in the Gospels and first 15 chapters of Acts. Peter é mencionado várias vezes nos Evangelhos e os 15 primeiros capítulos de Atos. He is pictured as a leader and spokesman of the disciples; he identifies Jesus as Messiah (Mark 8:27; Matt. 16:16) and is selected as the rock on which the church will be built (Matt. 16:18). Ele é retratado como um líder e porta-voz dos discípulos; ele identifica Jesus como Messias (Marcos 8:27; Matt. 16:16) e é selecionado como a rocha em que será construída a igreja (Matt. 16:18). He is several times mentioned with the brothers James and John, with whom he witnesses the Transfiguration and Jesus' agony in Gethsemane. Ele é mencionado várias vezes com os irmãos Tiago e João, com quem as testemunhas e Transfiguração Jesus' agonia no Getsêmani. After Jesus' arrest Peter denies knowing him three times and later repents his denial (Matt. 26:69-75; John 18:10-27). Após a Jesus' sabendo ele nega detenção Peter três vezes e, mais tarde arrepender sua negação (Matt. 26:69-75; João 18:10-27).

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
In Acts, Peter is a leader in the Jerusalem church and engages in missionary activity in Samaria, Galilee, Lydda, Sharon, and Joppa. Em Atos, Peter é um líder em Jerusalém a igreja e envolve na atividade missionária na Samaria, Galiléia, Lydda, Ariel Sharon, e Joppa. He favors admission of Gentiles into the church but occupies a middle position between James (the "brother" of Jesus), who wants to keep Christianity very Jewish in practice, and Paul, who wishes to minimize requirements for Gentile converts. Ele favorece a admissão dos gentios na igreja, mas ocupa uma posição central entre James (o "irmão" de Jesus), que pretende manter cristianismo muito judaica, na prática, e Paul, que pretende minimizar requisitos para converte Gentile.

The New Testament says nothing about Peter's life after his presence at the meeting in Jerusalem with James and Paul (Acts 15). O Novo Testamento diz nada sobre a vida de Peter após a sua presença na reunião de Jerusalém e com James Paul (Atos 15). Later sources say that Peter went to Rome, was martyred (64-68) under Nero, and buried on Vatican Hill. Mais tarde Peter fontes dizem que foi para a Roma, foi martirizado (64-68) sob o Nero, e enterrado no Vaticano Hill. Evidence concerning his presence, activity, and death in Rome is slight. As provas relativas à sua presença, a actividade, e de morte, em Roma é leve.

New Testament documents assign Peter a variety of roles. Novo Testamento documentos Peter atribuir uma variedade de papéis. He is seen as a missionary fisherman, pastoral shepherd, martyr, recipient of special revelation, confessor of the true faith, magisterial protector, healer, and repentant sinner. Ele é visto como um missionário pescador, pastor pastoral, mártir, receptor de revelação especial, confessor da verdadeira fé, magisterial protetor, curandeiro, arrependidos e pecador. These roles and images help explain the wealth of later stories and legends surrounding Peter and his high status in Christian literature, including his role in Roman Catholic belief as founder of the papacy. Estes papéis e imagens ajudar a explicar a riqueza da tarde histórias e lendas em torno Pedro e seu alto status na literatura cristã, incluindo o seu papel na crença católica romana como fundador do papado. The two Epistles of Peter are ascribed to Peter, although the attribution is questioned. Os dois Epistles de Peter, é atribuída a Pedro, apesar de a atribuição é questionada. Many postbiblical books were also produced in his name, notably the Acts of Peter. Muitos postbiblical livros também foram produzidas em seu nome, nomeadamente os Atos de Pedro. Feast day: June 29 (with Saint Paul). Festa dia: 29 de junho (em São Paulo).

Anthony J. Saldarini Anthony J. Saldarini

Bibliography: Bibliografia:
Brown, R., et al., eds., Peter in the New Testament (1973); Cullmann, Oscar, Peter, Disciple, Apostle, Martyr, trans. Brown, R., et al., Eds., Peter no Novo Testamento (1973); Cullmann, Oscar, Pedro, discípulo, Apóstolo, Mártir, trans. by FV Filson, 2d ed. por FV Filson, 2d ed. (1962); Murphy, WF, Upon This Rock (1987); O'Connor, DW, Peter in Rome (1969); Taylor, WM, Peter, The Apostle (1990); Thomas, WH, The Apostle Peter: His Life and Writings (1984); Winter, Michael M., Saint Peter and the Popes (1960; repr. 1979). (1962); Murphy, WF, em cima deste Rock (1987); O'Connor, DW, Pedro, em Roma (1969); Taylor, WM, Peter, O Apóstolo (1990); Thomas, WH, O Apóstolo Pedro: Sua Vida e Escritos (1984); Inverno, Michael M., São Pedro e os Papas (1960; repr. 1979).


Saint Peter São Pedro

Advanced Information Informação Avançada

Peter, originally called Simon (=Simeon , ie, "hearing"), a very common Jewish name in the New Testament. Peter, originalmente chamado Simon (= Simeon, ou seja, "audiência"), um nome muito comum judaico no Novo Testamento. He was the son of Jona (Matt. 16:17). Ele foi o filho de Jona (Matt. 16:17). His mother is nowhere named in Scripture. Sua mãe está muito longe nomeado na Escritura. He had a younger brother called Andrew, who first brought him to Jesus (John 1:40-42). Ele tinha um irmão mais novo chamado Andrew, que primeiro lhe trouxe a Jesus (João 1:40-42). His native town was Bethsaida, on the western coast of the Sea of Galilee, to which also Philip belonged. Sua cidade natal era Betsaida, na costa ocidental do Mar da Galiléia, ao qual também pertencia Philip. Here he was brought up by the shores of the Sea of Galilee, and was trained to the occupation of a fisher. Aqui ele foi levantada pelo margens do Mar da Galiléia, e foi treinado para a ocupação de um pescador. His father had probably died while he was still young, and he and his brother were brought up under the care of Zebedee and his wife Salome (Matt. 27:56; Mark 15:40; 16:1). Seu pai morreu quando ele tinha provavelmente ainda era jovem, e ele e seu irmão foram trazidos sob os cuidados de Zebedee e sua esposa Salomé (Matt. 27:56; Marcos 15:40; 16:1). There the four youths, Simon, Andrew, James, and John, spent their boyhood and early manhood in constant fellowship. Há os quatro jovens, Simon, André, Tiago e João, seu gasto boyhood sexo precoce e em constante bolsa.

Simon and his brother doubtless enjoyed all the advantages of a religious training, and were early instructed in an acquaintance with the Scriptures and with the great prophecies regarding the coming of the Messiah. Simão e seu irmão usufruídos sem dúvida todas as vantagens de uma formação religiosa, e cedo foram instruídos em um conhecido com as Escrituras e com as profecias grande quanto a vinda do Messias. They did not probably enjoy, however, any special training in the study of the law under any of the rabbis. Eles provavelmente não gozam, no entanto, qualquer formação especial para o estudo do direito ao abrigo de qualquer dos rabinos. When Peter appeared before the Sanhedrin, he looked like an "unlearned man" (Acts 4:13). Quando compareceu perante a Peter Sanhedrin, ele olhou como um "unlearned homem" (Atos 4:13). "Simon was a Galilean, and he was that out and out......The Galileans had a marked character of their own. They had a reputation for an independence and energy which often ran out into turbulence. They were at the same time of a franker and more transparent disposition than their brethren in the south. In all these respects, in bluntness, impetuosity, headiness, and simplicity, Simon was a genuine Galilean. "Simon era um Galileu, e que ele foi para fora e de fora ...... O galileus tinham marcado uma personagem da sua própria. Eles tinham uma reputação de independência e de uma energia que muitas vezes correu para fora em turbulência. Ficaram na mesma tempo de uma disposição franker e mais transparente do que seus irmãos no sul. Em todos estes aspectos, a rudeza, impetuosity, headiness, e simplicidade, Simon foi um verdadeiro Galileu.

They spoke a peculiar dialect. Falaram um dialeto peculiar. They had a difficulty with the guttural sounds and some others, and their pronunciation was reckoned harsh in Judea. Eles tinham uma dificuldade com a guttural sons e alguns outros, e sua pronúncia dura foi calculado em Judéia. The Galilean accent stuck to Simon all through his career. O Galileu sotaque agarrados a Simon todos através de sua carreira. It betrayed him as a follower of Christ when he stood within the judgment-hall (Mark 14:70). Ela traiu-o como um seguidor de Cristo quando ele se situava no interior da sala de julgamento (Marcos 14:70). It betrayed his own nationality and that of those conjoined with him on the day of Pentecost (Acts 2:7)." It would seem that Simon was married before he became an apostle. His wife's mother is referred to (Matt. 8:14; Mark 1:30; Luke 4:38). He was in all probability accompanied by his wife on his missionary journeys (1 Cor. 9:5; comp. 1 Pet. 5:13). Ele traiu sua própria nacionalidade, e que desses conjoined com ele no dia de Pentecostes (Atos 2:7). "Parece que Simon foi casado antes de ele se tornou um apóstolo. Sua esposa é a mãe do referido (Matt. 8:14 ; Marcos 1:30; Lucas 4:38). Foi com toda a probabilidade acompanhado por sua esposa em suas viagens missionárias (1 Cor. 9:5; comp. 1 Pet. 5:13).

He appears to have been settled at Capernaum when Christ entered on his public ministry, and may have reached beyond the age of thirty. Ele parece ter sido resolvido em Capernaum quando Cristo entrou em seu ministério público, e podem ter alcançado para além da idade de trinta. His house was large enough to give a home to his brother Andrew, his wife's mother, and also to Christ, who seems to have lived with him (Mark 1:29, 36; 2:1), as well as to his own family. Sua casa era grande o suficiente para dar uma casa para o seu irmão André, a mãe de sua esposa, e também a Cristo, que parece ter vivido com ele (Marcos 1:29, 36; 2:1), bem como a sua própria família . It was apparently two stories high (2:4). Foi duas histórias aparentemente elevada (2:4). At Bethabara (RV, John 1:28, "Bethany"), beyond Jordan, John the Baptist had borne testimony concerning Jesus as the "Lamb of God" (John 1:29-36). Na Bethabara (RV, João 1:28, "Betânia"), além da Jordânia, de John the Baptist tinha suportado testemunho relativo Jesus como o "Cordeiro de Deus" (João 1:29-36). Andrew and John hearing it, followed Jesus, and abode with him where he was. Andrew John audiência e que, seguido Jesus, morada e com ele onde ele estava.

They were convinced, by his gracious words and by the authority with which he spoke, that he was the Messiah (Luke 4:22; Matt. 7:29); and Andrew went forth and found Simon and brought him to Jesus (John 1:41). Eles foram convencidos, pela sua amável palavras e pela autoridade com a qual ele falou, que ele era o Messias (Lucas 4:22; Matt. 7:29), e Andrew passou adiante e encontrou Simon e trouxe-lhe a Jesus (João 1 : 41). Jesus at once recognized Simon, and declared that hereafter he would be called Cephas, an Aramaic name corresponding to the Greek Petros, which means "a mass of rock detached from the living rock." Jesus de uma vez reconhecido Simon, e declarou que ele seria chamado a seguir Cefas, o que corresponde a um nome aramaico do grego Petros, que significa "uma massa de rocha destacadas da vida rock." The Aramaic name does not occur again, but the name Peter gradually displaces the old name Simon, though our Lord himself always uses the name Simon when addressing him (Matt. 17:25; Mark 14:37; Luke 22:31, comp. 21:15-17). O nome aramaico não ocorra novamente, mas o nome Peter gradualmente desloca o antigo nome Simon, apesar de nosso Senhor sempre usa o nome próprio Simon ao abordar ele (Matt. 17:25; Marcos 14:37, Lucas 22:31, comp. 21:15-17). We are not told what impression the first interview with Jesus produced on the mind of Simon. Nós não somos aquilo que disse impressão da primeira entrevista com Jesus produzido sobre a mente de Simon. When we next meet him it is by the Sea of Galilee (Matt. 4:18-22). Quando nos próximos reunir-se-lhe pelo Mar da Galiléia (Matt. 4:18-22).

There the four (Simon and Andrew, James and John) had had an unsuccessful night's fishing. Existe a quatro (Simon e André, Tiago e João) tinha tido uma noite de pesca vencida. Jesus appeared suddenly, and entering into Simon's boat, bade him launch forth and let down the nets. Jesus apareceu de repente, e entrar em Simon's barco, bade lançamento diante e deixar que ele estabelece as redes. He did so, and enclosed a great multitude of fishes. Fê-lo, e anexou uma grande multidão de peixes. This was plainly a miracle wrought before Simon's eyes. Isto foi claramente um milagre forjado antes Simon's olhos. The awe-stricken disciple cast himself at the feet of Jesus, crying, "Depart from me; for I am a sinful man, O Lord" (Luke 5:8). O temor atingidas-se discípulo expressos aos pés de Jesus, chorando, "afastar-me, pois eu sou um homem pecador, ó Senhor" (Lucas 5:8). Jesus addressed him with the assuring words, "Fear not," and announced to him his life's work. Jesus abordou-o com a garantia palavras: "Não temas," e ele anunciou a sua vida de trabalho. Simon responded at once to the call to become a disciple, and after this we find him in constant attendance on our Lord. Simon reagiu de imediato ao apelo de se tornar um discípulo, e depois nós encontramos ele esta em constante presença em nosso Senhor. He is next called into the rank of the apostleship, and becomes a "fisher of men" (Matt. 4:19) in the stormy seas of the world of human life (Matt. 10:2-4; Mark 3:13 19; Luke 6:13-16), and takes a more and more prominent part in all the leading events of our Lord's life. Ele é chamado para a próxima classificação do apostolado, e se torna um "pescador de homens" (Matt. 4:19), no mar tempestuoso do mundo da vida humana (Matt. 10:2-4; Marcos 3:13 19 ; Lucas 6:13-16), e tem uma parte cada vez mais proeminente em todos os principais acontecimentos da vida de nosso Senhor.

It is he who utters that notable profession of faith at Capernaum (John 6:66-69), and again at Caesarea Philippi (Matt. 16:13-20; Mark 8:27-30; Luke 9:18-20). É ele que utters que notáveis profissão de fé em Capernaum (João 6:66-69), e novamente em Cesaréia Philippi (Matt. 16:13-20; Marcos 8:27-30, Lucas 9:18-20). This profession at Caesarea was one of supreme importance, and our Lord in response used these memorable words: "Thou art Peter, and upon this rock I will build my church." Esta era uma profissão em Cesaréia de suprema importância, e nosso Senhor, em resposta utilizadas estas memoráveis palavras: "Tu és Pedro, e sobre esta pedra vou construir minha Igreja". "From that time forth" Jesus began to speak of his sufferings. "A partir desse momento diante Jesus começou a falar de seus sofrimentos. For this Peter rebuked him. Por esta Peter repreendeu ele. But our Lord in return rebuked Peter, speaking to him in sterner words than he ever used to any other of his disciples (Matt. 16:21-23; Mark 8:31-33). Mas nosso Senhor, em troca repreendeu Pedro, falando-lhe em palavras rigoroso do que ele jamais usado para qualquer outro de seus discípulos (Matt. 16:21-23; Marcos 8:31-33).

At the close of his brief sojourn at Caesarea our Lord took Peter and James and John with him into "an high mountain apart," and was transfigured before them. No encerramento de sua breve sojourn em Cesaréia nosso Senhor tomou Pedro e Tiago e João com ele em "uma montanha alta para além", e foi transfigurado diante deles. Peter on that occasion, under the impression the scene produced on his mind, exclaimed, "Lord, it is good for us to be here : let us make three tabernacles" (Matt. 17:1-9). Peter, nessa ocasião, sob a impressão produzida a cena em sua mente, exclamou: "Senhor, é bom para nós estar aqui: vamos fazer três tabernacles" (Matt. 17:1-9). On his return to Capernaum the collectors of the temple tax (a didrachma, half a sacred shekel), which every Israelite of twenty years old and upwards had to pay (Ex. 30:15), came to Peter and reminded him that Jesus had not paid it (Matt. 17:24-27). No seu regresso a Capernaum os coletores de impostos do templo (um didrachma, meio shekel sagrado), que cada Israelite de vinte anos para cima e teve de pagar (Ex. 30:15), veio a Pedro e recordou-lhe que Jesus tinha Não se paga (Matt. 17:24-27).

Our Lord instructed Peter to go and catch a fish in the lake and take from its mouth the exact amount needed for the tax, viz., a stater, or two half-shekels. Nosso Senhor Peter encarregou de ir e capturar um peixe no lago e tomar a partir da sua boca exatamente a quantidade necessária para o imposto, viz., Stater um, dois ou semi-shekels. "That take," said our Lord, "and give unto them for me and thee." "Isso tomar", disse o nosso Senhor ", e dar-lhes, para mim e ti." As the end was drawing nigh, our Lord sent Peter and John (Luke 22:7-13) into the city to prepare a place where he should keep the feast with his disciples. Tal como o desenho final era iminente, nosso Senhor enviou Pedro e João (Lucas 22:7-13) até a cidade para preparar um lugar onde se deve manter a festa com seus discípulos. There he was forewarned of the fearful sin into which he afterwards fell (22:31-34). Lá ele foi avisado do pecado temeroso em que ele caiu depois (22:31-34). He accompanied our Lord from the guest-chamber to the garden of Gethsemane (Luke 22:39-46), which he and the other two who had been witnesses of the transfiguration were permitted to enter with our Lord, while the rest were left without. Ele nosso Senhor acompanhados a partir do hóspede-câmara para o jardim de Getsêmani (Lucas 22:39-46), que ele e os outros dois que tinham sido testemunhas da transfiguração foram autorizados a entrar com o nosso Senhor, enquanto os restantes foram deixados sem .

Here he passed through a strange experience. Aqui ele passou por uma experiência estranha. Under a sudden impulse he cut off the ear of Malchus (47-51), one of the band that had come forth to take Jesus. Sob um súbito impulso ele cortar a orelha de Malchus (47-51), uma das bandas que tinha chegado a tomar diante Jesus. Then follow the scenes of the judgment-hall (54-61) and his bitter grief (62). Em seguida, siga as cenas do julgamento-hall (54-61) e seu desgosto amargo (62). He is found in John's company early on the morning of the resurrection. Ele é encontrado em João da empresa cedo na manhã da ressurreição. He boldly entered into the empty grave (John 20:1-10), and saw the "linen clothes laid by themselves" (Luke 24:9-12). Ele entrou em corajosamente o túmulo vazio (João 20:1-10), e viu a "roupa roupas estabelecidas por si próprias" (Lc 24:9-12). To him, the first of the apostles, our risen Lord revealed himself, thus conferring on him a signal honour, and showing how fully he was restored to his favour (Luke 24:34; 1 Cor. 15:5). Para ele, o primeiro dos apóstolos, nosso Senhor ressuscitado revelou-se, assim, atribuindo-lhe um sinal de honra, e mostrando como ele foi totalmente restaurado a seu favor (Lucas 24:34; 1 Cor. 15:5). We next read of our Lord's singular interview with Peter on the shores of the Sea of Galilee, where he thrice asked him, "Simon, son of Jonas, lovest thou me?" Estamos próximos de nosso Senhor leia entrevista com Peter's singular, às margens do Mar da Galiléia, onde ele thrice lhe perguntou: "Simão, filho de Jonas, tu me queres?" (John 21:1-19). (João 21:1-19).

After this scene at the lake we hear nothing of Peter till he again appears with the others at the ascension (Acts 1:15-26). Após esta cena no lago ouvimos nada de Peter até que ele aparece novamente com os outros na ascensão (Atos 1:15-26). It was he who proposed that the vacancy caused by the apostasy of Judas should be filld up. Foi ele que propôs que a vaga causada pela apostasia de Judas deveria ser filld cima. He is prominent on the day of Pentecost (2:14-40). Ele é proeminente no dia de Pentecostes (2:14-40). The events of that day "completed the change in Peter himself which the painful discipline of his fall and all the lengthened process of previous training had been slowly making. He is now no more the unreliable, changeful, self-confident man, ever swaying between rash courage and weak timidity, but the stead-fast, trusted guide and director of the fellowship of believers, the intrepid preacher of Christ in Jerusalem and abroad. Os acontecimentos desse dia "completou a mudança no qual o próprio Peter dolorosa disciplina da sua queda e todo o processo de formação prévia alongou tinha sido tomada lentamente. Ele é agora não mais a pouco fiáveis, changeful, auto-confiante homem, jamais entre swaying exantema coragem e fracos timidez, mas os substituam-rápido, confiável guia e diretor da bolsa de fiéis, o intrépido pregador de Cristo em Jerusalém e no exterior.

And now that he is become Cephas indeed, we hear almost nothing of the name Simon (only in Acts 10:5, 32; 15:14), and he is known to us finally as Peter." After the miracle at the temple gate (Acts 3) persecution arose against the Christians, and Peter was cast into prison. He boldly defended himself and his companions at the bar of the council (4:19, 20). A fresh outburst of violence against the Christians (5:17-21) led to the whole body of the apostles being cast into prison; but during the night they were wonderfully delivered, and were found in the morning teaching in the temple. A second time Peter defended them before the council (Acts 5: 29-32), who, "when they had called the apostles and beaten them, let them go." The time had come for Peter to leave Jerusalem. E agora que ele se tornou Cefas na verdade, estamos quase nada de ouvir o nome Simon (somente em Atos 10:5, 32; 15:14), e ele é conhecido como a nós finalmente Peter. "Após o milagre no templo portão (Atos 3) surgiu perseguição contra os cristãos, e Peter foi fundido em prisão. Ele defendeu corajosamente ele próprio e seus companheiros no bar do município (4:19, 20). Uma nova explosão de violência contra os cristãos (5:17 -21) Levou a todo o corpo dos apóstolos a ser expressos em prisão, mas durante a noite eles foram maravilhosamente entregue, e foi encontrado na manhã de cursos no templo. Uma segunda vez Peter defendeu-las antes de o Conselho (Atos 5: 29 -32), Que, "quando tinha chamado os apóstolos e espancado-los, deixá-los ir." O tempo tinha chegado para a deixar Peter Jerusalém.

After labouring for some time in Samaria, he returned to Jerusalem, and reported to the church there the results of his work (Acts 8:14-25). Após labouring por algum tempo na Samaria, voltou a Jerusalém, e comunicados à Igreja ali os resultados do seu trabalho (Atos 8:14-25). Here he remained for a period, during which he met Paul for the first time since his conversion (9:26-30; Gal. 1:18). Aqui ele permaneceu por um período, durante o qual ele conheceu Paul pela primeira vez desde sua conversão (9:26-30; Gal. 1:18). Leaving Jerusalem again, he went forth on a missionary journey to Lydda and Joppa (Acts 9:32-43). Deixando de Jerusalém de novo, ele passou por diante uma viagem missionária ao Lydda e Joppa (Atos 9:32-43). He is next called on to open the door of the Christian church to the Gentiles by the admission of Cornelius of Caesarea (ch. 10). Ele está próxima chamada a abrir as portas da igreja cristã para os gentios pela admissão de Cornélio de Cesaréia (canal 10). After remaining for some time at Caesarea, he returned to Jerusalem (Acts 11:1-18), where he defended his conduct with reference to the Gentiles. Depois de algum tempo restante para a Cesaréia, ele retornou a Jerusalém (Atos 11:1-18), onde ele defendeu o seu comportamento com referência aos iletrados.

Next we hear of his being cast into prison by Herod Agrippa (12:1-19); but in the night an angel of the Lord opened the prison gates, and he went forth and found refuge in the house of Mary. Próxima ouvimos falar de seu ser expressos em prisão por Herodes Agripa (12:1-19); mas, na noite um anjo do Senhor abriu as portas prisão, e ele passou diante e encontrou refúgio na casa de Mary. He took part in the deliberations of the council in Jerusalem (Acts 15:1-31; Gal. 2:1-10) regarding the relation of the Gentiles to the church. Ele tomou parte nas deliberações do conselho de Jerusalém (Atos 15:1-31; Gal. 2:1-10) no que respeita à relação dos Gentios para a igreja. This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em