Philip the EvangelistPhilip o Evangelista sa

General Information Informações Gerais

Philip the Evangelist was one of the first seven men chosen by the apostles to be a Christian deacon and missionary (Acts 6:2-6). Philip o Evangelista foi um dos primeiros sete homens escolhidos pelos apóstolos para ser um missionário cristão e diácono (Atos 6:2-6). His role as a deacon was to perform administrative duties for the Christian community. Seu papel como um diácono foi a de executar as tarefas administrativas para a comunidade cristã. Philip converted the Ethiopian eunuch and the Samaritan followers of Simon Magus, who was also one of his converts (Acts 8:4-13, 26-40). Philip convertido o eunuco etíope e os seguidores de Simon Magus Samaritano, que era também uma das suas converte (Atos 8:4-13, 26-40). Feast day: Oct. 11 (Eastern); June 6 (Western). Festa dia: Oct. 11 (Oriental); junho 6 (Ocidental).

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail

Phil'ip

Advanced Information Informação Avançada

Philip, lover of horses. Philip, amante de cavalos.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


St. Philip the Apostle St. Philip the Apostle

Catholic Information Informações católicas

Like the brothers, Peter and Andrew, Philip was a native of Bethsaida on Lake Genesareth (John 1:44). Tal como os irmãos, Pedro e André, Filipe era natural de Betsaida no Lago Genesareth (João 1:44). He also was among those surrounding the Baptist when the latter first pointed out Jesus as the Lamb of God. Ele também esteve entre aqueles que rodeiam a Batista quando este primeiro apontam para Jesus como o Cordeiro de Deus. On the day after Peter's call, when about to set out for Galilee, Jesus met Philip and called him to the Apostolate with the words, "Follow me". No dia seguinte ao da chamada Peter's, quando cerca de enunciados para a Galileia, Jesus reuniu Philip e ele apelou para o Apostolado com as palavras, "Sigam-me". Philip obeyed the call, and a little later brought Nathaniel as a new disciple (John 1:43-45). Philip obedecido a chamada, e um pouco mais tarde trouxe Nathaniel como um novo discípulo (João 1:43-45). On the occasion of the selection and sending out of the twelve, Philip is included among the Apostles proper. Por ocasião da selecção e envio dos doze, Philip está incluído entre os Apóstolos adequada. His name stands in the fifth place in the three lists (Matthew 10:2-4; Mark 3:14-19; Luke 6:13-16) after the two pairs of brothers, Peter and Andrew, James and John. Seu nome, no meio do quinto lugar nas três listas (Mateus 10:2-4; Marcos 3:14-19, Lucas 6:13-16) após os dois pares de irmãos, Pedro e André, Tiago e João. The Fourth Gospel records three episodes concerning Philip which occurred during the epoch of the public teaching of the Saviour: O Quarto Evangelho registos relativos Philip três episódios que ocorreram durante a época do ensino público do Salvador:

Before the miraculous feeding of the multitude, Christ turns towards Philip with the question: "Whence shall we buy bread, that these may eat?" Antes de a alimentação da multidão milagrosa, Cristo gira no sentido Philip com a pergunta: "nós Whence deve comprar pão, que estes podem comer?" to which the Apostle answers: "Two hundred penny-worth of bread is not sufficient for them, that every one may take a little" (vi, 5-7). a resposta que o Apóstolo: "Duzentos tostão-estima do pão não é suficiente para eles, que cada um pode demorar um pouco" (vi, 5.7).

When some heathens in Jerusalem came to Philip and expressed their desire to see Jesus, Philip reported the fact to Andrew and then both brought the news to the Saviour (xii, 21-23). Quando alguns heathens em Jerusalém veio a Philip e manifestaram o seu desejo de ver Jesus, Philip relatou o fato de a Andrew e, em seguida, trouxe a notícia de que tanto o Salvador (xii, 21-23).

When Philip, after Christ had spoken to His Apostles of knowing and seeing the Father, said to Him: "Lord, shew us the Father, and it is enough for us", he received the answer: "He that seeth me, seeth the Father also" (xiv, 8-9). Quando Philip, depois de Cristo tinha falado aos seus Apóstolos de saber e de ver o Pai, disse-lhe: "Senhor, nós shew o Pai, e é suficiente para nós", ele recebeu a resposta: "Aquele que me vê, vê o Pai também "(xiv, 8.9).

These three episodes furnish a consistent character-sketch of Philip as a naïve, somewhat shy, sober-minded man. Estes três episódios apresentar um caráter consistente-como um esboço de Philip ingénuo, um pouco tímido, sóbrio-minded man. No additional characteristics are given in the Gospels or the Acts, although he is mentioned in the latter work (i, 13) as belonging to the Apostolic College. Não há novas características são dadas nos Evangelhos ou os Atos, embora ele seja mencionado no último trabalho (i, 13) como pertencentes ao Colégio Apostólico.

The second-century tradition concerning him is uncertain, inasmuch as a similar tradition is recorded concerning Philip the Deacon and Evangelist -- a phenomenon which must be the result of confusion caused by the existence of the two Philips. O segundo século de tradição que lhe dizem respeito é incerto, na medida em que é registada uma tradição semelhantes relativas a Philip Deacon e Evangelista - um fenômeno que deve ser o resultado da confusão causada pela existência de duas a Philips. In his letter to St. Victor, written about 189-98, bishop Polycrates of Ephesus mentions among the "great lights", whom the Lord will seek on the "last day", "Philip, one of the Twelve Apostles, who is buried in Hieropolis with his two daughters, who grew old as virgins", and a third daughter, who "led a life in the Holy Ghost and rests in Ephesus." Na sua carta de S. Victor, escrita cerca de 189-98, bispo de Éfeso Policrates menciona entre os "grandes luzes", a quem o Senhor irá procurar sobre o "último dia", "Philip, um dos Doze Apóstolos, que está enterrado em Hieropolis com suas duas filhas, que cresceu antiga como virgens ", e uma terceira filha, que" levou uma vida no Espírito Santo e repousa em Éfeso. " On the other hand, according to the Dialogue of Caius, directed against a Montanist named Proclus, the latter declared that "there were four prophetesses, the daughters of Philip, at Hieropolis in Asia where their and their father's grave is still situated." Por outro lado, segundo o Diálogo de Caius, dirigido contra uma Montanist chamado Proclo, este último declarou que "havia quatro prophetesses, as filhas de Filipe, em Hieropolis na Ásia onde seu pai e seu túmulo ainda está situado." The Acts (xxi, 8-9) does indeed mention four prophetesses, the daughters of the deacon and "Evangelist" Philip, as then living in Caesarea with their father, and Eusebius who gives the above-mentioned excerpts (Hist. Eccl., III, xxxii), refers Proclus' statement to these latter. Os Atos (XXI, 8-9) é, de facto, referir quatro prophetesses, as filhas do diácono e "evangelista" Philip, como então a viver em Cesaréia com seu pai, e Eusébio que dá o já referido excertos (hist. Eccl., III, XXXII), se refere Proclo 'declaração a estes últimos. The statement of Bishop Polycrates carries in itself more authority, but it is extraordinary that three virgin daughters of the Apostle Philip (two buried in Hieropolis) should be mentioned, and that the deacon Philip should also have four daughters, said to have been buried in Hieropolis. A declaração do bispo Policrates carrega em si mesmo, mais competente, mas é extraordinário que três filhas virgens do Apóstolo Philip (duas enterrado em Hieropolis) deve ser mencionado, e que o diácono Philip também deveria ter quatro filhas, diz ter sido enterrado em Hieropolis. Here also perhaps we must suppose a confusion of the two Philips to have taken place, although it is difficult to decide which of the two, the Apostle or the deacon, was buried in Hieropolis. Aqui também temos que talvez suponha uma confusão de dois a Philips ter tido lugar, embora seja difícil de decidir qual dos dois, o Apóstolo ou o diácono, foi enterrado na Hieropolis. Many modern historians believe that it was the deacon; it is, however, possible that the Apostle was buried there and that the deacon also lived and worked there and was there buried with three of his daughters and that the latter were afterwards erroneously regarded as the children of the Apostle. Muitos historiadores modernos acreditam que foi o diácono; é, no entanto, possível que o Apóstolo foi enterrado aqui, e que o diácono também viveu e trabalhou lá e lá foi sepultado em três de suas filhas, e que estas foram posteriormente erroneamente considerada como o as crianças do Apóstolo. The apocryphal "Acts of Philip," which are, however purely legendary and a tissue of fables, also refer Philip's death to Hieropolis. Os apócrifos "Atos de Felipe," que são, no entanto puramente lendária e de um tecido de fábulas, consulte também a morte de Philip Hieropolis. The remains of the Philip who was interred in Hieropolis were later translated (as those of the Apostle) to Constantinople and thence to the church of the Dodici Apostoli in Rome. Os restos do que foi Philip interred em Hieropolis foram posteriormente traduzidas (como as do Apóstolo) a Constantinopla e daí para a igreja do Dodici Apostoli, em Roma. The feast of the Apostle is celebrated in the Roman Church on 1 May (together with that of James the Younger), and in the Greek Church on 14 November. A festa do Apóstolo é celebrada na Igreja romana, em 1 de Maio (juntamente com a de James o Younger) e, na Igreja grego em 14 de Novembro. [Editor's Note: The feast is now celebrated on 3 May in the Roman Church.] [Nota do Editor: A festa é hoje comemorado em 3 de maio na Igreja romana.]

Publication information Written by JP Kirsch. Publicação informações escritas pelo JP Kirsch. Transcribed by John Looby. Transcrito por John Looby. The Catholic Encyclopedia, Volume XI. A Enciclopédia Católica, volume XI. Published 1911. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, 1 de fevereiro de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, DST, censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia

Acta SS., May, I, 11-2; BATIFFOL, in Analecta Bollandiana, IX (1890), 204 sqq.; LIPSIUS, Die Apokryphen Apostelgeschicten und Apostellegenden, II, II (Brunswick, 1884), 1 sqq.; Bibl. Acta SS. De maio, I, 11.2; BATIFFOL, em Analecta Bollandiana, IX (1890), 204 sqq.; Lipsius, Die Apokryphen Apostelgeschicten und Apostellegenden, II, II (Brunswick, 1884), 1 sqq.; Bibl. Hagriogr. Latina, II, 991; on the two Philips cf. Latina, II, 991; sobre as duas Philips cf. ZAHN in Forschungen sur Gesch. Zahn em Forschungen sur Gesch. Des neutestamentl. Des neutestamentl. Kanons, VI (Erlangen, 1900), 158 sqq. Kanons, VI (Erlangen, 1900), 158 sqq.


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em