"Search the Scriptures" John 5:39 "Pesquisar as Escrituras" João 5:39
Language updated and clarified, and extra proof texts and material gathered from the "Westminster Confession of Faith" - 1644 and "Second London Confession of Faith" - 1677 Língua actualizada e clarificada, e prova extra textos e material recolhido na "Westminster CONFISSÃO DE FÉ" - 1644 e "Segunda Londres CONFISSÃO DE FÉ" - 1677
| BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO Religioso Informações Fonte web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mailE-mail |
The art of making catechisms and confessions reached its zenith in the time of the Puritans. A arte de fazer catechisms confissões e atingiu o seu zenital no tempo do Puritans. During the most distressing times in England, the most famous English catechism and confession were drafted by the Puritans. Durante os momentos mais angustiantes na Inglaterra, o mais famoso Inglês catecismo e confissão foram elaborados pela Puritans. All other attempts since then fall in the shadow of the work of the Westminster divines. Todas as outras tentativas desde então cair na sombra do trabalho da Westminster divines. This confession was produced by a unique people, men and women who lived such holy lives, they were derided by their enemies with the nickname of "pure-itans". Esta confissão foi produzido por um único povo, homens e mulheres que viveram essa vida santa, que foram desprezados por seus inimigos com a alcunha de "puro-itans". JI Packer says of these godly men: JI Packer diz destes homens admoestação:
"What did the Puritans have that we lack today? ... Maturity! We are spiritual dwarfs. Protestantism is man-centred, manipulative, success-oriented, self-indulgent, and sentimental, 3000 miles wide and half an inch deep. The Puritans by contrast were spiritual giants. They served a great God and had a passion for godliness. Their Christian experience was natural and unselfconscious, while ours is often artificial and boastful. They were committed to spiritual integrity and had a fear of hypocrisy." "O que fez o Puritans têm que falta hoje? ... Maturidade! Estamos espiritual anões. Protestantismo é o homem-centrado, manipuladora, o sucesso de orientação, auto-indulgente, e sentimental, 3000 milhas de largura e meia polegada de profundidade. O Puritans em contrapartida foram espiritual gigantes. Elas servido um grande Deus e tinha uma paixão por godliness. Sua experiência cristã era natural e unselfconscious, enquanto o nosso é muitas vezes artificial e jactancioso. Eles foram autorizados a integridade espiritual e tinha um medo de hipocrisia ". (From the Emmaus Journal, p. 79, Fall 1991, by permission) (79 1991)
We have reproduced and updated the old Westminster work so you can more easily read and understand it. Temos reproduzido e atualizado o antigo Westminster trabalho para que você possa ler e compreender mais facilmente ela. There is nothing sacred in old English spellings. Não há nada sagrado no antigo Inglês grafias. We have not knowingly altered the intent of what was written, except on two points. Não temos conhecimento da intenção de alterar o que foi escrito, excepto em dois pontos. In those times politics and the church were quite intertwined. Nesses tempos da política e da igreja foram muito interligadas. I have followed the 1677 Confession and have omitted any chapters that would mix church and state. Tenho seguido a 1677 Confissão e ter omitido qualquer capítulos que iria misturar Igreja e do Estado. Also the chapter on Baptism was revised to reflect the 1677 Confession. Também o capítulo sobre o Batismo foi revista de modo a reflectir a 1677 Confissão. However, in the main, this creed has been altered very little. No entanto, em grande parte, este credo foi alterado muito pouco. I commend it to you for your study and edification. Recomendo-lhe para o seu estudo e edificação.
"There shall be no new God, nor new devil, nor shall we ever have a new saviour, nor a new atonement. Why then should we be attracted by the error and nonsense which everywhere plead for a hearing because they are new? To suppose the Theology can be new is to imagine that the Lord himself is of yesterday. A doctrine lately true must of necessity be false. Falsehood has no beard, but truth is hoary with age immeasurable. The old Gospel is the only Gospel. Pity is our only feeling toward those young preachers who cry: `See my new Theology!' "Não deve haver novas Deus, nem novos diabo, nem deve, cada vez com um novo salvador, nem uma nova expiação. Por que, então, devemos ser atraídos pelos erros e disparates que apelar para uma audiência em toda parte porque são novos? Para supor A Teologia pode ser novo é imaginar que ele é o Senhor de ontem. Uma verdadeira doutrina ultimamente tem necessidade de ser falso. Falsidade não tem barba, mas a verdade é hoary com idade incomensurável. O antigo Evangelho é o único Evangelho. Pity é nosso Só sentindo para os jovens pregadores que grito: "Veja o meu novo Teologia!" in just the same spirit as little Mary says: `See my pretty new frock!'" Em apenas o mesmo espírito tão pouco Mary diz: "Veja o meu novo frock bonita!"
God's truth does not change any more than he can change. Deus de verdade não é mais do que qualquer mudança que ele pode mudar. Paul said in Hebrews 13:8, "Jesus Christ the same yesterday, today and for ever." Paulo disse em Hebreus 13:8, "Jesus Cristo, o mesmo ontem, hoje e para sempre." Spurgeon commenting on this verse said this. Spurgeon comentando este versículo disse isso.
"Immutability is ascribed to Christ, and we remark the he was evermore to his people what he now is, for he was the same yesterday. Distinctions have been drawn by certain exceedingly wise men (measured by their own estimate of themselves), between the people of God who lived before the coming of Christ, and those who lived afterwards. We have even heard it asserted that those who lived before the coming of Christ do not belong to the church of God! We never know what we shall hear next, and perhaps it is a mercy that these absurdities are revealed one at a time, in order that we may be able to endure their stupidity without dying of amazement. Why, every child of God in every place stands on the same footing; the Lord has not some children best beloved, some second-rate offspring, and others whom he hardly cares about. These who saw Christ's day before it came, had a great difference as to what they knew, and perhaps in the same measure a difference as to what they enjoyed while on earth in meditating upon Christ; but they were all washed in the same blood, all redeemed with the same ransom price, and made members of the same body. Israel in the covenant of grace is not the natural Israel, but all believers in all ages. Before the first advent, all the types and shadows all pointed one way -- they pointed to Christ, and to him all the saints looked with hope. Those who lived before Christ were not saved with a different salvation to that which shall come to us. They exercised faith as we must; that faith struggled as ours struggles, and that faith obtained its reward as ours shall. As like as a man's face to that which he sees in a glass is the spiritual life of David to the spiritual life of the believer now. Take the book of Psalms in your hand, and forgetting for an instant that you have the representation of the life of one of the olden time, you might suppose that David wrote but yesterday. Even in what he writes of Christ, he seems as though he lived after Christ instead of before, and both in what he sees of himself and in what he sees of his Saviour, he appears to be rather a Christian writer than a Jew; I mean that living before Christ he has the same hopes and the same fears, the same joys and the same sorrows, there is the same estimate of his blessed Redeemer which you and I have in these times. Jesus was the same yesterday as an anointed Saviour to his people as he is today, and they under him receive like precious gifts. If the goodly fellowship of the prophets could be here today, they would all testify to you that he was the same in every office in their time as he is in these our days." "Immutability é atribuída a Cristo, e que a observação era cada vez ao seu povo o que ele já é, para ele foi a mesma de ontem. Distinções foram tiradas por alguns excessivamente sábios (medido por sua própria estimativa de si), entre os Povo de Deus, que viveram antes da vinda de Cristo, e aqueles que viveram depois. Temos ainda ouviu ele afirmou que aqueles que viveram antes da vinda de Cristo não pertencem à Igreja de Deus! Nós nunca sabemos o que vamos ouvir próxima, E, talvez, é uma misericórdia que estes absurdos são revelados, um de cada vez, a fim de que possam ser capazes de suportar a sua estupidez sem morrer de espanto. Porque, a cada filho de Deus em cada local fica no mesmo pé, o Senhor tem Não algumas crianças melhores amado, alguns descendentes de segunda taxa, e outros a quem ele dificilmente está preocupado com a sua. Estes quem viu Cristo's dia antes ele chegou, havia uma grande diferença em relação ao que eles sabiam, e talvez na mesma medida a diferença em relação ao que Enquanto que gozavam na terra em meditando sobre Cristo, mas todos eles foram lavados no mesmo sangue, todos resgatado com o mesmo preço resgate, e fez membros do mesmo corpo. Israel no pacto de graça não é natural a Israel, mas todos Crentes em todas as idades. Antes do advento da primeira, todos os tipos e sombras tudo apontava uma maneira - que apontavam para Cristo, e com ele todos os santos olhou com esperança. Aqueles que viveram antes de Cristo não foram salvas com um diferente salvação para que , Que deve vir a nós. Elas exercido fé como temos; fé que lutaram lutas como o nosso, e que obteve a sua recompensa fé como o nosso é. Como tal como um homem como o rosto para o que ele vê em um copo é a vida espiritual de David Para a vida espiritual do crente agora. Pegue o livro dos Salmos em sua mão, e esquecer por um instante que você tem a representação da vida de um dos antigos tempo, você poderia supor que David escreveu mas ontem. Mesmo no que Ele escreve de Cristo, ele parece como se ele viveu depois, em vez de antes de Cristo, e tanto no que ele vê de si mesmo e em que ele vê do seu Salvador, que ele parece ser bastante um cristão do que um escritor judeu, quero dizer que a vida Antes de Cristo que ele tem as mesmas esperanças e os mesmos receios, as mesmas alegrias e os mesmos sofrimentos, não é a mesma estimativa da sua bendita Redentor que você e eu temos nestes tempos. Jesus era o mesmo ontem como um anointed Salvador para o seu povo Como ele é hoje, e eles sob ele receberá como preciosos dons. Se a generosa bolsa dos profetas poderia estar aqui hoje, eles teriam todas testemunhar a você que ele era o mesmo em todos os seus escritórios no momento em que é nestes nossos dias ". (from Sermon No. 848, January 3, 1869) (Sermão da No. 848, Jan 3, 1869)
In another article Spurgeon said: Em outro artigo Spurgeon disse:
"Those who labour to smoother `Calvinism' will find that it dies hard, and, it may be, they will come, after many defeats, to perceive the certain fact that it will outlive it opponents. Its funeral oration has been pronounced many times before now, but the performance has been premature. It will live when the present phase of religious misbelief has gone done to eternal execration amid the groans of those it has undone. Today it may be sneered at; nevertheless, it is but yesterday that it numbered among its adherents the ablest men of the age; and tomorrow, it may be, when once again there shall be giants in theology, it will come to the front, and ask in vain for its adversaries." "Aqueles que trabalho para mais suaves` Calvinism 'vai achar que ela morre duro e, talvez, eles virão, depois de muitas derrotas, para perceber o fato de que ele irá certas outlive ele adversários. Tivos Seu funeral foi pronunciada muitas vezes Até agora, mas o desempenho foi prematuro. Vai viver quando a actual fase de religiosos misbelief tenha ido fazer a eterna execration no meio da groans daqueles que tem desfeita. Hoje ela pode ser sneered em; no entanto, é que ele, mas ontem Numeradas entre os seus adeptos a ablest homens da idade, e amanhã, pode ser, quando, mais uma vez, não deverá haver gigantes em teologia, ele virá para a frente, e pedir em vão para os seus adversários. "
"Calvinism, pure and simple, is but one form of Evangelism; it is not perfect, for it lacks some of the balancing truths of the system which arose as a remonstrance against its mistakes, but still it contains within it so large a measure of divinely immortal truth that it will never die. `Modern thought' is but the thistledown upon the hillside; the wind shall carry it away, but the primeval mount of `Calvinism', which is none other than Pauline or Christian doctrine, shall stand fast for aye." "Calvinism, pura e simples, mas é uma forma de Evangelismo, mas não é perfeita, pois carece de algumas das verdades equilíbrio do sistema, que surgiu como uma remonstrance contra seus erros, mas mesmo assim ela contém em si uma medida de tão grande Divinamente imortal verdade que nunca morrem. `Modern pensamento", mas é o thistledown sobre a encosta, o vento deve proceder-la fora, mas o primordial montagem de `Calvinism ', que não é senão Pauline ou doutrina cristã, deve se manterem Para Aye ". (The Sword and the Trowel, Feb. 1874, p. 31) (O Sword e os Trowel, Fevereiro 1874, p. 31)
These old creeds embody the truth of God as the church saw it at that time. Estes antigos credos encarnam a verdade de Deus como a igreja viu-la nesse momento. We can learn much from what they wrote. Nós podemos aprender muito com o que escreveu.
"Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where [is] the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. ..." "Assim diz o SENHOR, Stand ye das formas, e ver, e pedir para os antigos caminhos, onde [é] o bom caminho, e andar nela, e vos será encontrar repouso para vossas almas. ..." (Jeremiah 6:16) (Jeremias 6:16)
"As also in all [his] epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as [they do] also the other scriptures, unto their own destruction." "Tal como também em todas as [suas] epistles, falando com eles destas coisas, em que algumas coisas são difíceis de ser entendidos, que os que estão unlearned e instável wrest, como [eles] também as outras escrituras, até sua própria destruição ". (2 Peter 3:16) (2 Pedro 3:16)
Note that Peter did not say they were impossible to understand. Note que Pedro não disse que eram impossíveis de se entender. He did not say everything was difficult to understand. Ele não disse tudo era difícil de compreender. If he had, you may have an excuse. Se tivesse, você pode ter uma desculpa. However, there is much in the Bible that can be easily grasped by a person of average intelligence. No entanto, há muito na Bíblia que possam ser facilmente agarrados por uma pessoa de inteligência média. To not even try is foolish. Para tentar ainda não é estúpido.
Therefore it pleased the Lord at various times, and in different ways, to reveal himself, and to declare his will to his Church; Heb 1:1 , and afterward, for the better preserving and the propagating of the truth, and for the more sure establishment and comfort of the Church against the corruption of the flesh, and the malice of Satan, and of the world, the Lord committed this revelation wholly to writing; Pr 22:19-21 Lu 1:3,4 Ro 15:4 Mt 4:4,7,10 Isa 8:19,20 , which makes the Holy Scriptures to be the most necessary, 2Ti 3:15 2Pe 1:19 , since those former ways of God's revealing his will to his people have now ceased. Heb 1:1,2 1Co 13:9,10 Pr 30:6 Re 22:18,19. Por isso, o Senhor satisfeito por diversas vezes, e de diferentes formas, para revelar-se, e de declarar sua vontade à sua Igreja; Hb 1:1, e depois, para melhor preservação e à propagação da verdade, e para os mais Certeza estabelecimento e conforto da Igreja contra a corrupção da carne, bem como a malícia de Satanás, e do mundo, o Senhor cometeu esta revelação totalmente a escrito; Pr 22:19-21 Lu 1:3,4 Ro 15:4 Mt 4:4,7,10 Isa 8:19,20, o que faz com que a Sagrada Escritura para ser o mais necessário, 2Ti 3:15 2Pe 1:19, uma vez que os antigos modos de Deus revelar a sua vontade ao seu povo têm agora cessado . Hb 1:1,2 1Co 13:9,10 Pr 30:6 Re 22:18,19.
2) Under the name of Holy Scripture, or the written Word of God; are now contained all the books of the Old and New Testament, which are these. 2) De acordo com o nome da Sagrada Escritura, ou por escrito à Palavra de Deus; agora estão contidos todos os livros do Antigo e Novo Testamento, que são estas.
Of the Old
Testament Do Antigo Testamento
Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers,
Deuteronomy, Joshua, Judges, Ruth, 1 Samuel, 2 Samuel, 1 Kings, 2 Kings, 1
Chronicles, 2 Chronicles, Ezra, Nehemiah, Esther, Job, Psalms, Proverbs,
Ecclesiastes, Song of Solomon, Isaiah, Jeremiah, Lamentations, Ezekiel, Daniel,
Hosea, Joel, Amos, Obadiah, Jonah, Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah, Haggai,
Zechariah, Malachi Gênesis, Êxodo, Levítico, Números, Deuteronômio,
Josué, Juízes, Rute, 1 Samuel, 2 Samuel, 1 Reis, 2 Reis, 1 Crônicas, 2 Crônicas,
Ezra, Neemias, Ester, Jó, Salmos, Provérbios, Eclesiastes, Cântico dos Salomão,
Isaías, Jeremias, Lamentations, Ezequiel, Daniel, Oséias, Joel, Amos, Obadiah,
Jonas, Miquéias, Nahum, Habacuque, Zephaniah, Ageu, Zechariah, Malaquias
Of the New
Testament Do Novo Testamento
Matthew, Mark, Luke, John, Acts,
Romans, 1 Corinthians, 2 Corinthians, Galatians, Ephesians, Philippians,
Colossians, 1 Thessalonians, 2 Thessalonians, 1 Timothy, 2 Timothy, Titus,
Philemon, Hebrews, James, 1 Peter, 2 Peter, 1 John, 2 John, 3 John, Jude,
Revelation Mateus, Marcos, Lucas, João, Atos, Romanos, 1 Coríntios, 2
Coríntios, gálatas, Efésios, Filipenses, Colossenses, 1 Thessalonians, 2
Thessalonians, 1 Timothy, 2 Timothy, Titus, Philemon, Hebreus, Tiago, 1 Pedro, 2
Peter, 1 João, 2 João, 3 João, Judas, Apocalipse
All these books are given by inspiration of God, Lu 16:29,31 Eph 2:20 Re 22:18,19 2Ti 3:16, to be the only rule of faith and life. Todos estes livros são dadas por inspiração de Deus, Lu 16:29,31 Ef 2:20 Re 22:18,19 2Ti 3:16, a ser a única regra de fé e de vida.
3) The books commonly called Apocrypha not being of divine inspiration, are not part of the Canon (or rule) of the Scripture, and therefore are of no authority to the Church of God, nor to be any otherwise approved or made use of, than other human writings. Lu 24:27,44 Ro 3:2 2Pe 1:21 3) Os livros comumente chamados Apocrypha não sendo de inspiração divina, não fazem parte da Canon (ou regra) da Escritura e, portanto, de nenhuma autoridade para a Igreja de Deus, nem qualquer outra forma de ser aprovado ou feito uso de, Que outros escritos humanos. Lu 24:27,44 Ro 3:2 2Pe 1:21
4) The authority of the Holy Scripture for which it ought to be believed depends not upon the testimony of any man, or church; but wholly upon God (who is truth itself) the author of it; therefore it is to be received, because it is the Word of God. 2Pe 1:19,21 2Ti 3:16 1Jo 5:9 2Th 2:13 4) A autoridade da Sagrada Escritura para o que deveria ser acreditado depende não mediante o testemunho de qualquer homem ou igreja, mas totalmente sobre Deus (que é a verdade em si), o autor da mesma; é, portanto, de ser recebida, porque É a Palavra de Deus. 2Pe 1:19,21 2Ti 3:16 1Jo 5:9 2Th 2:13
5) We may be moved and induced by the testimony of the Church of God, to an high and reverent esteem of the Holy Scriptures; 1Ti 3:15 , and the heavenliness of the matter, the efficacy of the doctrine, and the majesty of the style and the consent of all the parts, the scope of the whole, (which is to give all glory to God,) the full discovery it makes of the only way of man's salvation, and many other incomparable excellencies, and its entire perfections, are arguments whereby it does abundantly evidence itself to be the Word of God; yet, notwithstanding; our full persuasion, and assurance of the infallible truth, and its divine authority, is from the inward work of the Holy Spirit, bearing witness by and with the Word in our hearts. 1Jo 2:20,27 Joh 16:13,14 1Co 2:10-12 Isa 59:21 5) Não pode ser movido e induzido pelo testemunho da Igreja de Deus, a um alto e reverente estima da Sagrada Escritura; 1Ti 3:15, e os heavenliness do assunto, a eficácia da doutrina, a majestade e de O estilo e o consentimento de todas as partes, o âmbito de um modo geral, (o que está a dar glória a Deus todos), a plena descoberta faz da única forma de salvação do homem, e muitos outros incomparável excellencies, e toda a sua perfeições , São argumentos que ela própria abundante evidência de ser a Palavra de Deus; porém, não obstante, a nossa plena persuasão, ea garantia da verdade infalível, e sua autoridade divina, é a partir do trabalho dentro do Espírito Santo, e pelo testemunho Com a Palavra em nossos corações. 1Jo 2:20,27 Joh 16:13,14 1Co 2:10-12 Isa 59:21
6) The whole counsel of God, concerning all things necessary for his own glory, man's salvation faith, and life, is either expressly set down in the scripture, or by good and necessary consequence may be deduced from the scripture: to which nothing at any time is to be added, whether by new revelations of the Spirit, or traditions of men. 2Ti 3:15-17 Ga 1:8,9 2Th 2:2 . 6) O conjunto conselho de Deus, referente a todas as coisas necessárias para a sua própria glória, o homem a salvação fé e vida, ou é expressamente previstos na escritura, ou por uma boa e necessária conseqüência pode ser deduzida a partir da escritura: a que nada no Qualquer momento, deve ser acrescentado, seja por novas revelações do Espírito, ou tradições dos homens. 2Ti 3:15-17 Ga 1:8,9 2Th 2:2. Nevertheless, we acknowledge the inward illumination of the Spirit of God to be necessary for the saving understanding of such things as are revealed in the word; Joh 6:45 1Co 2:9-12, and that there are some circumstances concerning the worship of God, and government of the Church, common to human actions and societies, which are to be ordered by the light of nature and Christian prudence, according to the general rules of the word, which are always to be observed. 1Co 11:13,14 14:26,40 No entanto, não reconhecem a iluminação interior do Espírito de Deus sejam necessárias para a compreensão da poupança coisas como são revelados na palavra; Joh 6:45 1Co 2:9-12, e que há algumas circunstâncias relativas ao culto de Deus, eo governo da Igreja, comum às ações e sociedades humanas, que estão a ser ordenada pela luz da natureza e Christian prudência, de acordo com as regras gerais da palavra, que estão sempre a ser observado. 1Co 11:13, 14 14:26,40
7) All things in scripture are not alike plain in themselves, nor alike clear to all; 2Pe 3:16 , yet those things which are necessary to be known, believed, and observed, for salvation, are so clearly propounded and opened in some place of scripture or other, that not only the learned, but the unlearned, in a due use of ordinary means, may attain to a sufficient understanding of them. Ps 119:105,130 7) Todas as coisas não são iguais em escritura planície em si, nem tanto claro para todos; 2Pe 3:16, ainda aquelas coisas que são necessárias para ser conhecido, acreditava, e observou, para salvação, são tão claramente proposta e aberto em alguns Local da escritura ou outros, que não só os doutos, mas o unlearned, num devida utilização dos meios ordinários, podem alcançar uma suficiente compreensão deles. Ps 119:105130
8) The Old Testament in Hebrew, (which was the native language of the people of God of old), and the New Testament in Greek, (which was at the time of the writing of it most generally known to the nations), being immediately inspired by God, and by his singular care and providence kept pure in all ages, are therefore authentic; Mt 5:18 , so as in all controversies of religion, the Church is finally to appeal to them. Isa 8:20 Ac 15:15 Joh 5:39,46 , But because these original tongues are not known to all the people of God, who have right to and interest in the scriptures, and are commanded, in the fear of God, to read and search them, Joh 5:39 , therefore they are to be translated into the spoken language of every nation to which they come, 1Co 14:6,9,11,12,24,27,28 , that the word of God dwelling plentifully in all, that they may worship him in an acceptable manner. Col 3:16 , and through patience and comfort of the scriptures, may have hope. Ro 15:4 8) O Antigo Testamento, em hebraico, (que era a língua nativa do povo de Deus da antiga), e do Novo Testamento grego, (que era, no momento da redação de que a maioria do conhecimento geral que as nações), sendo Imediatamente inspirado por Deus, e pelo seu singular cuidado e providência conservados puros em todas as idades, são, portanto, autênticos; Mt 5:18, assim como em todas as controvérsias de religião, a Igreja está finalmente de recorrer a eles. Isa 8:20 Ac 15 : 15 Joh 5:39,46, Mas porque estas línguas originais não são conhecidas por todo o povo de Deus, que têm direito a juros e nas Escrituras, e que são comandados, no temor de Deus, para lê-los e pesquisa, Joh 5:39, pois eles estão a ser traduzido para a língua de cada nação a que se chegou, 1Co 14:6,9,11,12,24,27,28, que a palavra de Deus em todas as plentifully habitação, Que eles podem lhe culto em uma forma aceitável. Col 3:16, e através da paciência e conforto das escrituras, podem ter esperança. Ro 15:4
9) The infallible rule of interpretation of scripture is the scripture itself; and therefore, when there is a question about the true and full sense of any scripture, (which is not manifold, but one), it must be searched and known by other places that speak more clearly. 2Pe 1:20,21 Ac 15:15,16 9) A regra infalível de interpretação das Escrituras é a escritura em si, e por isso, quando há uma pergunta sobre o verdadeiro e pleno sentido de qualquer escritura, (o que não é diversa, mas uma), que deve ser pesquisado e conhecido por outros Locais que falem mais claramente. 2Pe 1:20,21 Ac 15:15,16
10) The supreme Judge, by which all controversies of religion are to be determined, and all degrees of councils, opinions of ancient writers, doctrines of men, and private spirits, are to be examined, and in whose sentence we are to rest, can be no other but the Holy Spirit speaking in the scriptures. Mt 22:29,31 Eph 2:20 Ac 28:25 10) O Juiz Supremo, pelo qual todas as controvérsias de religião estão a ser determinado, e todos os graus de conselhos, os pareceres dos antigos escritores, doutrinas dos homens, espíritos e privadas, estão a ser analisadas e, em cuja frase estamos a descansar, Pode haver outras, mas o Espírito Santo falando nas escrituras. Mt 22:29,31 Ef 2:20 Ac 28:25
2) God has all life, Joh 5:26 , glory, Ac 7:2 , goodness, Ps 119:68 , blessedness, 1Ti 6:15 , in and of himself; and is alone in and to himself all-sufficient, not standing in need of any of his creatures which he has made, Ac 17:24,25 , not deriving any glory from them, Job 22:2,3 , but only manifesting his own glory, in by, to, and upon them: He is the alone fountain of all being, of whom, through whom, and to whom, are all things; Ro 11:36 , and has most sovereign dominion over them, to do by them, for them, or upon them, whatever he pleases. Re 4:11 1Ti 6:15 Da 4:25,35 . 2) Deus tem toda a vida, Joh 5:26, glória, Ac 7:2, bondade, Ps 119:68, blessedness, 1Ti 6:15, e na do próprio; e está sozinho em si mesmo e para todos-suficiente, não Parados na necessidade de qualquer das suas criaturas que ele fez, Ac 17:24,25, não decorrentes de qualquer glória deles, Job 22:2,3, mas apenas manifestando sua própria glória, por, para e sobre eles: Ele é a fonte de toda a ser sozinho, de quem, por quem e para quem, são todas as coisas; Ro 11:36, soberano e tem mais domínio sobre eles, de fazer por eles, para eles, ou sobre eles, qualquer que seja ele Apraz. Re 4:11 1Ti 6:15 Da 4:25,35. In his sight all things are open and manifest; Heb 4:13 , his knowledge is infinite, infallible, and independent upon the creature, Ro 11:33,34 Ps 147:5 , so as nothing is to him contingent or uncertain. Ac 15:8 Eze 9:5 . Em sua visão todas as coisas estão abertas e manifesto; Hb 4:13, o seu conhecimento é infinito, infalível, e independente sobre a criatura, Ro 11:33,34 Ps 147:5, assim como nada é para ele contingente ou incerto. Ac 15:8 Eze 9:5. He is most holy in all his counsels, in all his works, and in all his commands. Ps 145:17 Ro 7:12 . Ele é mais sagrado em todos os seus conselhos, em todas as suas obras e, em todos os seus comandos. Ps 145:17 Ro 7:12.
To him is due from angels and men, and every other creature, whatever worship, service, or obedience, he is pleased to require of them. Re 5:12,13,14 Para ele, é devido a partir de anjos e homens, bem como todas as outras criatura, qualquer que seja culto, serviço ou obediência, ele tem o prazer de exigir deles. Re 5:12,13,14
3) In the unity of the Godhead there are three persons, of one substance, power, and eternity; God the Father, God the Son, and God the Holy Spirit. 1Jo 5:7 Mt 3:16,17 28:19 2Co 13:14 3) A unidade do Godhead há três pessoas, de uma substância, poder e eternidade; Deus, o Pai, o Filho Deus, e Deus o Espírito Santo. 1Jo 5:7 Mt 3:16,17 28:19 2Co 13:14
The Father is of none neither begotten nor proceeding; the Son is eternally begotten of the Father; Joh 1:14,18 , the Holy Spirit eternally proceeding from the Father and the Son. Joh 15:26 Ga 4:6 O Pai é de ninguém nem teve nem processo; o Filho é eternamente gerado! Do Pai; Joh 1:14,18, o Espírito Santo eternamente processo a partir do Pai e do Filho. Joh 15:26 Ga 4:6
2) Although God knows whatever may or can come to pass upon all supposed conditions; Ac 15:18 1Sa 23:11,12 Mt 11:21,23 , yet he has not decreed any thing because he foresaw it as future, or as that which would come to pass upon such conditions. Ro 9:11,13,16,18 2) Embora Deus sabe o que pode ou pode vir a passar a todos supostamente condições; Ac 15:18 1Sa 23:11,12 Mt 11:21,23, ainda que ele não tenha decretado qualquer coisa, porque ele previa-lo como futuro, ou como O que viria a passar sob as condições. Ro 9:11,13,16,18
3) By the decree of God, for the manifestation of his glory, some men and angels; 1Ti 5:21 Mt 25:41 , are predestinated to everlasting life, and others foreordained to everlasting death. Ro 9:22,23 Eph 1:5,6 Pr 16:4 3) Até ao decreto de Deus, para a manifestação de sua glória, alguns homens e anjos; 1Ti 5:21 Mt 25:41, são predestinated para a vida eterna, e outros foreordained a morte eterna. Ro 9:22,23 Ef 1 : 5,6 Pr 16:4
4) These angels and men, thus predestinated and foreordained, are particularly and unchangeably designed; and their number is so certain and definite, that it cannot be either increased or diminished. 2Ti 2:19 Joh 13:18 4) Os anjos e os homens, assim predestinated e foreordained, são especialmente concebidos e unchangeably; e seu número é tão certo e definitivo, que não pode ser aumentado ou diminuído. 2Ti 2:19 Joh 13:18
5) Those of mankind that are predestinated to life, God before the foundation of the world was laid, according to his eternal and immutable purpose, and the secret counsel and good pleasure of his will, has chosen in Christ to everlasting glory, Eph 1:4,9,11 Ro 8:30 2Ti 1:9 1Th 5:9 , out of his mere free grace and love, without any foresight of faith or good works, or perseverance in either of them, or any other thing in the creature, as conditions, or causes moving him to it; Ro 9:11,13,16 Eph 1:4,9 , and all to the praise of his glorious grace. Eph 1:6,12 5) Aqueles que são da humanidade predestinated a vida, Deus antes da fundação do mundo foi estabelecido, de acordo com o seu eterno e imutável finalidade, bem como o segredo advogado e bom prazer de sua vontade, optou em Cristo a glória eterna, Ef 1 : 4,9,11 Ro 8:30 2Ti 1:9 1Th 5:9, fora de sua mera livre graça e amor, sem qualquer previsão de fé ou boas obras, ou perseverança em qualquer um deles, ou qualquer outra coisa no Criatura, como condições ou causas movendo-lhe a ele; Ro 9:11,13,16 Ef 1:4,9, e para todos os elogios de sua gloriosa graça. Ef 1:6,12
6) As God has appointed the elect to glory, so he has, by the eternal and most free purpose of his will, foreordained all the means to it. 1Pe 1:2 Eph 1:4,5 Eph 2:10 2Th 2:13 . 6) Uma vez que Deus a tenha designado para eleger glória, de modo que ele tenha, pelo eterno e mais livre propósito da sua vontade, foreordained todos os meios para isso. 1Pe 1:2 Ef 1:4,5 Ef 2:10 2Th 2: 13. Therefore they who are elected being fallen in Adam, are redeemed by Christ; 1Th 5:9,10 Tit 2:14 , are effectually called to faith in Christ by his Spirit working in due season; are justified, adopted, sanctified, Ro 8:30 Eph 1:5 2Th 2:13 , and kept by his power through faith to salvation. 1Pe 1:5 . Por conseguinte, que são eleitos a ser diminuído em Adão, são redimidos por Cristo; 1Th 5:9,10 Tit 2:14, effectually são chamados a fé em Cristo pelo seu Espírito que trabalham em devida época; são justificadas, aprovou, santificado, Ro 8 : 30 Ef 1:5 2Th 2:13, e mantido pelo seu poder de salvação pela fé. 1Pe 1:5. Neither are any other redeemed by Christ, effectually called, justified, adopted, sanctified, and saved, but the elect only. Joh 17:9 Ro 8:28 Joh 6:64,65 Joh 10:26 8:47 1Jo 2:19 Nem são qualquer outra redimidos por Cristo, effectually chamado, justificado, aprovou, santificado, e salvos, mas a eleição só. Joh 17:9 Ro 8:28 Joh 6:64,65 Joh 10:26 8:47 1Jo 2:19
7) The rest of mankind, God was pleased, according to the unsearchable counsel of his own will, whereby he extends or withholds mercy as he pleases, for the glory of his sovereign power over his creatures, to pass by, and to ordain them to dishonour and wrath for their sin, to the praise of his glorious justice. Mt 11:25,26 Ro 9:17,18,21,22 2Ti 2:19,20 Jude 1:4 1Pe 2:8 7) O resto da humanidade, Deus estava satisfeito, segundo a unsearchable conselho de sua própria vontade, em que ele estende ou retiver misericórdia como ele apraz, para a glória do seu poder soberano sobre o seu criaturas, que passam por, e para eles ordain A desonra e ira para os seus malefícios, ao louvor da sua gloriosa justiça. Mt 11:25,26 Ro 9:17,18,21,22 2Ti 2:19,20 Jude 1:4 1Pe 2:8
8) The doctrine of this high mystery of predestination is to be handled with special prudence and care, Ro 9:20 11:33 De 29:29 , that men attending the will of God revealed in his word, and yielding obedience to it, may, from the certainty of their effectual vocation, be assured of their eternal election. 2Pe 1:10 . 8) A doutrina deste alto mistério de predestination está a ser tratada com especial prudência e cuidado, Ro 9:20 11:33 De 29:29, que freqüentam os homens a vontade de Deus revelada na sua palavra, e rendendo-lhe obediência, Pode, a partir da certeza da sua vocação effectual, a garantia de sua eterna eleição. 2Pe 1:10. So shall this doctrine afford matter of praise, reverence, and admiration of God, Eph 1:6 Ro 11:33 and of humility, diligence, and abundant consolation, to all that sincerely obey the Gospel. Portanto, esta doutrina deve arcar questão de louvor, reverência e admiração de Deus, Ef 1:6 Ro 11:33 e de humildade, diligência e abundante consolo, a todos os que sinceramente obedecem ao Evangelho. # Ro 11:5,6,20 2Pe 1:10 Ro 8:33 Lu 10:20 # 11:5,6,20 2Pe 1:10 Ro Ro 8:33 Lu 10:20
2) After God had made all other creatures, he created man, male and female, Ge 1:27 , with reasonable and immortal souls, Ge 2:7 Ec 12:7 Lu 23:43 Mt 10:28 endued with knowledge, righteousness, and true holiness, after his own image, Ge 1:26 Col 3:10 Eph 4:24 having the law of God written in their hearts, Ro 2:14,15 and power to fulfil it; Ec 7:29 , and yet under a possibility of transgressing, being left to the liberty of their own will, which was subject to change. Ge 3:6 Ec 7:29 . 2) Após a Deus tinha feito todas as outras criaturas, ele criou o homem, macho e fêmea, Ge 1:27, com razoável e almas imortais, Ge 2:7 Ec 12:7 Lu 23:43 Mt 10:28 endued com conhecimento, retidão , E verdadeira santidade, depois da sua própria imagem, Ge 1:26 Col 3:10 Ef 4:24 tendo a lei de Deus escrita em seus corações, Ro 2:14,15 e poder para cumprir o mesmo; Ec 7:29, e Ainda no âmbito de uma possibilidade de transgressor, a ser deixada à liberdade da sua própria vontade, que foi sujeita a alterações. Ge 3:6 Ec 7:29. Beside this law written in their hearts, they received a command not to eat of the tree of the knowledge of good and evil; Ge 2:17 3:8-11,23 , which while they kept, they were happy in their communion with God, and had dominion over the creatures. Ge 1:26,28 . Além desta lei escrita em seus corações, eles receberam um comando não comer da árvore do conhecimento do bem e do mal; Ge 2:17 3:8-11,23, que, enquanto se manteve, foram felizes em sua comunhão com Deus, e tinha domínio sobre as criaturas. Ge 1:26,28.
2) This sanctification is throughout in the whole man, 1Th 5:23 yet imperfect in this life; there abides still some remnants of corruption in every part: 1Jo 1:10 Ro 7:18,23 Php 3:12 whence arises a continual and irreconcilable war; the flesh lusting against the Spirit, and the Spirit against the flesh. Ga 5:17 1Pe 2:11 2) Esta santificação é em todo em todo o homem, 1Th 5:23 ainda imperfeita nesta vida; cumpre ainda há alguns resquícios de corrupção em toda parte: 1Jo 1:10 Ro 7:18,23 Php 3:12 quando surge uma contínua E irreconciliáveis guerra, a carne lusting contra o Espírito, eo Espírito contra a carne. Ga 5:17 1Pe 2:11
3) In which war, although the remaining corruption for a time may often prevail, Ro 7:23 yet, through the continual supply of strength from the sanctifying Spirit of Christ, the regenerate part overcomes: Ro 6:14 1Jo 5:4 Eph 4:15,16 and so the saints grow in grace, 2Pe 3:18 2Co 3:18 perfecting holiness in the fear of God. 2Co 7:1 3) Em que a guerra, embora o restante corrupção durante algum tempo pode muitas vezes prevalece, Ro 7:23 ainda, através do fornecimento contínuo de força da sanctifying Espírito de Cristo, a regenerar parte supera: Ro 6:14 1Jo 5:4 Ef 4:15,16 e assim os santos crescem em graça, 2Pe 3:18 2Co 3:18 aperfeiçoamento santidade no temor de Deus. 2Co 7:1
2) By this faith, a Christian believes to be true whatever is revealed in the word, for the authority of God himself speaking in it; Joh 4:42 1Th 2:13 1Jo 5:10 Ac 24:14 and acts differently upon that which each particular passage of it contains; yielding obedience to the commands, Ro 16:26 trembling at the threatenings, Isa 66:2 and embracing the promises of God for this life and that which is to come. Heb 11:13 1Ti 4:8 But the principal acts of saving faith are, accepting, receiving, and resting upon Christ alone for justification, sanctification, and eternal life, by virtue of the covenant of grace. Joh 1:12 Ac 16:31 Ga 2:20 Ac 15:11 2) Por esta fé, um cristão que acredita ser verdade o que é revelada na palavra, para a autoridade do próprio Deus falando nele; Joh 4:42 1Th 2:13 1Jo 5:10 Ac 24:14 e age de maneira diferente, naquele Que cada passagem específica de que ele contém; rendendo obediência aos comandos, Ro 16:26 tremores no threatenings, Isa 66:2 e abraçando as promessas de Deus para esta vida e que o que está para vir. Hb 11:13 1Ti 4: 8 Mas os principais atos de fé estão economizando, aceitando, recebendo, e descansando sobre Cristo sozinho para justificação, santificação e vida eterna, por força do pacto de graça. Joh 1:12 Ac 16:31 Ga 2:20 Ac 15 : 11
3) This faith varies in degrees, weak or strong; Heb 5:13,14 Ro 4:19,20 Mt 6:30 8:10 may be often and many ways assailed and weakened, but gets the victory; Lu 22:31,32 Eph 6:16 1Jo 5:4,5 growing up in many to the attainment of a full assurance through Christ, Heb 6:11,12 10:22 Col 2:2 who is both the author and finisher of our faith. Heb 12:2 3) Esta fé varia em graus, fraca ou forte; Hb 5:13,14 Ro 4:19,20 Mt 6:30 8:10 podem ser muitas vezes e de muitos modos assailed e enfraquecida, mas fica-se com a vitória; Lu 22:31 , 32 Ef 6:16 1Jo 5:4,5 crescendo em muitos, para a realização de uma plena garantia através de Cristo, Hb 6:11,12 10:22 Col 2:2, que é simultaneamente o autor e acabamento de nossa fé. Hb 12:2
2) By it a sinner, out of the sight and sense, not only of the danger, but also of the filthiness and odiousness of his sins, as contrary to the holy nature and righteous law of God, and upon the apprehension of his mercy in Christ to such as are penitent, so grieves for and hates his sins, as to turn them all to God, Eze 18:30,31 36:31 Isa 30:22 Ps 51:4 Jer 31:18,19 Joe 2:12 Joe 2:13 Am 5:15 Ps 119:128 2Co 7:11 purposing and endeavouring to walk with him in all the ways of his commandments. Ps 119:6,59,106 Lu 1:6 2Ki 23:25 2) Por que um pecador, fora da vista e sentido, não só do perigo, mas também da obscenidade e odiousness de seus pecados, como contrária à natureza e virtuosos santa lei de Deus e, após a apreensão de sua misericórdia Em Cristo que, como se arrependeram, a fim de desgosta e odeia seus pecados, como para transformá-las todas a Deus, Eze 18:30,31 36:31 Isa 30:22 Ps 51:4 Jer 31:18,19 Joe 2: 12 Joe 2:13 Am 5:15 Ps 119:128 2Co 7:11 purposing e tentar caminhar com ele em todos os aspectos da sua mandamentos. Ps 119:6,59106 Lu 1:6 2Ki 23:25
3) Although repentance is not to be rested in, as any satisfaction for sin, or any cause of its pardon, Eze 36:31,32 16:61,62,63 which is the act of God's free grace in Christ; Ho 14:2,4 Ro 3:24 Eph 1:7 yet is it of such necessity to all sinners, that none may expect pardon without it. Lu 13:3,5 Ac 17:30,31 3) Embora o arrependimento não é para ser descansado, como qualquer satisfação para o pecado, ou qualquer outra causa de seu perdão, Eze 36:31,32 16:61,62,63 que é o ato de livre graça de Deus em Cristo; Ho 14 : 2,4 Ro 3:24 Ef 1:7 ainda é de tal necessidade para todos os pecadores, que não podem esperar perdão sem ela. Lu 13:3,5 Ac 17:30,31
4) As there is no sin so small but it deserves damnation; Ro 6:23 5:12 Mt 12:36 so there is no sin so great, that it can bring damnation upon those who truly repent. Isa 55:7 Ro 8:1 Isa 1:16,18 4) Como não há pecado tão pequeno, mas que merece damnation; Ro 6:23 5:12 Mt 12:36 portanto, não há pecado tão grande, que ele pode trazer damnation sobre aqueles que verdadeiramente se arrependem. Isa 55:7 Ro 8 : 1 Isa 1:16,18
5) Men ought not to content themselves with a general repentance, but it is every man's duty to endeavour to repent of his particular sins particularly. Ps 19:13 Lu 19:8 1Ti 1:13,15 5) Os homens não devem conteúdos próprios com um arrependimento geral, mas é todo o homem tem o dever de esforçar-se por se arrepender dos seus pecados particularmente especial. Ps 19:13 Lu 19:8 1Ti 1:13,15
6) As every man is bound to make private confession of his sins to God, praying for his pardon; Ps 51:4,5,7,9,14 32:5,6 upon which, and the forsaking of them, he shall find mercy; Pr 28:13 1Jo 1:9 so he that scandalises his brother, or the church of Christ, ought to be willing, by a private or public confession and sorrow for his sin, to declare his repentance to those that are offended; Jas 5:16 Lu 17:3,4 Jos 7:19 Ps 51:1-19 who are thereupon to be reconciled to him, and in love to receive him. 2Co 2:8 6) Como todo o homem é obrigado a fazer privadas confissão de seus pecados a Deus, rezando para o seu perdão; Ps 51:4,5,7,9,14 32:5,6 sobre a qual, e ao forsaking delas, ele deve Encontrar misericórdia; Pr 28:13 1Jo 1:9 portanto ele que scandalises seu irmão, ou a Igreja de Cristo, devemos estar dispostos, por uma confissão pública ou privada e tristeza por seus pecados, a declarar o seu arrependimento para as pessoas que são ofendidas ; Jas 5:16 Lu 17:3,4 Jos 7:19 Ps 51:1-19, que são então de ser reconciliada com ele, e no amor para recebê-lo. 2Co 2:8
2) These good works, done in obedience to God's commandments, are the fruits and evidences of a true and living faith: Jas 2:18,22 and by them believers manifest their thankfulness, Ps 116:12 ,13 1Pe 2:9 strengthen their assurance, 1Jo 2:3,5 2Pe 1:5-10 edify their brethren, 2Co 9:2 Mt 5:16 adorn the profession of the gospel, Tit 2:5,9,10,11,12 1Ti 6:1 stop the mouths of the adversaries, 1Pe 2:15 and glorify God, 1Pe 2:12 Php 1:11 Joh 15:8 whose workmanship they are, created in Christ Jesus to it; Eph 2:10 that, having their fruit to holiness, they may have the end eternal life. Ro 6:22 2) Estas boas obras, feitas em obediência aos mandamentos de Deus, são os frutos e evidências de uma verdadeira fé e de vida: Jas 2:18,22 e por eles crentes manifestam a sua gratidão, Ps 116:12, 13 1Pe 2:9 reforçar Os seus protestos, 1Jo 2:3,5 2Pe 1:5-10 edify seus irmãos, 2Co 9:2 Mt 5:16 adornam a profissão do evangelho, Tit 2:5,9,10,11,12 1Ti 6:1 Interromper a boca dos adversários, 1Pe 2:15 e glorificar Deus, 1Pe 2:12 Php 1:11 Joh 15:8 cuja obra estão, criados em Cristo Jesus para ele; Ef 2:10 que, com os seus frutos de santidade , Que pode ter o fim a vida eterna. Ro 6:22
3) Their ability to do good works is not at all of themselves, but wholly from the spirit of Christ. Joh 15:4,5,6 Eze 36:26,27 And that they may be enabled to it, besides the graces they have already received, there is required an actual influence of the same Holy Spirit to work in them to will and to do of his good pleasure: Php 2:13 Php 4:13 2Co 3:5 yet are they not hereupon to grow negligent, as if they were not bound to perform any duty unless upon a special motion of the Spirit; but they ought to be diligent in stirring up the grace of God that is in them. Php 2:12 Heb 6:11,12 2Pe 1:3,5,10,11 Isa 64:7 2Ti 1:6 Ac 26:6,7 Jude 1:20,21 3) A sua capacidade para fazer boas obras não é de todo em si, mas no todo do espírito de Cristo. Joh 15:4,5,6 Eze 36:26,27 E que pode ser ativado para que, graças a eles, para além Já receberam, não é necessária uma real influência do mesmo Espírito Santo para trabalhar neles a vontade de fazer do seu bom prazer: Php 2:13 Php 4:13 2Co 3:5 ainda que eles não estão a crescer hereupon negligente, Como se não fossem obrigados a exercer qualquer direito a não ser mediante um movimento do Espírito, mas eles devem ser diligentes em agita-se a graça de Deus, que está neles. Php 2:12 Hb 6:11,12 2Pe 1: 3,5,10,11 Isa 64:7 2Ti 1:6 Ac 26:6,7 Jude 1:20,21
4) They who in the obedience attain to the greatest height which is possible in this life, are so far from being able to excel, and to do more than God requires, as that they fall short of much in duty they are bound to do. Lu 17:10 Ne 13:22 Job 9:2,3 Ga 5:17 4) Aqueles que, em obediência ao atingir a altura máxima que é possível nesta vida, estão tão longe de ser capaz de excel, e fazer mais do que Deus exige, uma vez que elas ficam aquém do dever, em grande parte eles são obrigados a fazer . Lu 17:10 Não 13:22 Job 9:2,3 Ga 5:17
5) We cannot, by our best works, merit pardon of sin, or eternal life, at the hand of God, by reason of the great disproportion that is between them and the glory to come, and infinite distance that is between us and God, whom by them we can neither profit nor satisfy for the debt of our former sins; Ro 3:20 4:2,4,6 Eph 2:8,9 Tit 3:5,6,7 Ro 8:18 Ps 16:2 Job 22:2,3 35:7,8 but when we have done all we can, we have done but our duty, and are unprofitable servants; Lu 17:10 and because, as they are good, they proceed from the Spirit; Ga 5:22,23 and as they are wrought by us, they are defiled and mixed with so much weakness and imperfection, that they cannot endure the severity of God's judgment. Isa 64:6 Ga 5:17 Ro 7:15,18 Ps 143:2 130:3 5) Não podemos, por nossas melhores obras, merecer perdão dos pecados, ou a vida eterna, ao lado de Deus, em virtude da enorme desproporção que existe entre eles ea glória para vir, e infinita distância que existe entre nós e Deus , A quem por eles podemos nem lucro nem para satisfazer a dívida da nossa antiga pecados; Ro 3:20 4:2,4,6 Ef 2:8,9 Tit 3:5,6,7 Ro 8:18 Ps 16: 2 Job 22:2,3 35:7,8 mas quando fizemos tudo o que podemos, mas fizemos o nosso dever, e não lucrativas são públicos; Lu 17:10 e porque, como eles são bons, que procederá a partir do Espírito ; Ga 5:22,23 e como eles são forjada por nós, eles são defiled e misturadas com tanta fraqueza e imperfeição, que não podem suportar a severidade do julgamento de Deus. Isa 64:6 Ga 5:17 Ro 7:15, 18 Ps 143:2 130:3
6) Yet notwithstanding, the person of believers being accepted through Christ, their good works also are accepted in him; Eph 1:6 1Pe 2:5 Ex 28:38 Ge 4:4 Heb 11:4 not as though they were in this life wholly unblameable and unreproveable in God's sight; Job 9:20 Ps 143:2 but that he, looking upon them in his Son, is pleased to accept and reward that which is sincere, although accompanied with many weaknesses and imperfections. Heb 13:20,21 2Co 8:12 Heb 6:10 Mt 25:21,23 6) No entanto, não obstante, a pessoa de crentes sejam aceites através de Cristo, o seu bom funciona também são aceites na dele; Ef 1:6 1Pe 2:5 Ex 28:38 Ge 4:4 Hb 11:4 não como se fossem nesta Vida inteiramente unblameable e unreproveable em Deus da visão; Job 9:20 Ps 143:2 mas que ele, olhando sobre eles em seu Filho, tem o prazer de aceitar e premiar aquele que é sincero, embora acompanhado com muitas deficiências e imperfeições. Hb 13: 20,21 2Co 8:12 Hb 6:10 Mt 25:21,23
7) Works done by unregenerate men, although, for the matter of them, they may be things which God commands, and of good use both to themselves and others; 2Ki 10:30,31 1Ki 21:27,29 Php 1:15,16,18 yet, because they proceed not from an heart purified by faith; Ge 4:5 Heb 11:4,6 nor are done in a right manner, according to the word; 1Co 13:3 Isa 1:12 nor to a right end, the glory of God; Mt 6:2,5,16 they are therefore sinful, and cannot please God, or make a man acceptable to receive grace from God. Hag 2:14 Tit 1:15 Am 5:21,22 Ho 1:4 Ro 9:16 Tit 3:5 And yet their neglect of them is more sinful, and displeasing to God. Ps 14:4 36:3 Job 21:14,15 Mt 25:41,42,43,45 Mt 23:23 7) Obras unregenerate feito por homens, embora, para o caso de eles, que podem ser coisas que Deus comandos, e do bom uso tanto para si próprios e de terceiros; 2Ki 10:30,31 1Ki 21:27,29 Php 1:15 , 16,18 ainda, porque não procede de um coração purificado pela fé; Ge 4:5 Hb 11:4,6 nem são feitas na forma de um direito, de acordo com a palavra; 1Co 13:3 Isa 1:12 nem a Um direito final, a glória de Deus; Mt 6:2,5,16 eles são, portanto, pecadora, e não pode, por favor Deus, ou fazer um homem aceitável para receber graça de Deus. Hag 2:14 Tit 1:15 Am 5:21 , 22 Ho 1:4 Ro 9:16 Tit 3:5 E, no entanto a sua incúria deles é mais pecadora, e desagradáveis a Deus. Ps 14:4 36:3 Job 21:14,15 Mt 25:41,42,43 , 45 Mt 23:23
2) This perseverance of the saints depends not upon their own free will, but upon the immutability of the decree of election, flowing from the free and unchangeable love of God the Father; 2Ti 2:18,19 Jer 31:3 upon the efficacy of the merit and intercession of Christ; Heb 10:10,14 Heb 13:20,21 9:12,13,14,15 Ro 8:33-39 Joh 17:11,24 Lu 22:32 Heb 7:25 the abiding of the Spirit, and of the seed of God within them; Joh 14:16,17 1Jo 2:27 3:9 and the nature of the covenant of grace: Jer 32:40 from all which arises also its certainty and infallibility. Joh 10:28 2Th 3:3 1Jo 2:19 2) Esta perseverança dos santos não depende após a sua vontade própria, mas a partir da imutabilidade do decreto da eleição, decorrentes da livre e imutável amor de Deus Pai; 2Ti 2:18,19 Jer 31:3 sobre a eficácia Do mérito e intercessão de Cristo; Hb 10:10,14 Hb 13:20,21 9:12,13,14,15 Ro 8:33-39 Joh 17:11,24 Lu Hb 7:25 a 22:32 Cumpridores do Espírito e da semente de Deus dentro deles; Joh 14:16,17 1Jo 2:27 3:9 e da natureza do pacto de graça: Jer 32:40 de todos os que se coloca igualmente a sua certeza e infalibilidade. Joh 10:28 2Th 3:3 1Jo 2:19
3) Nevertheless they may, through the temptations of Satan and the world, the prevalency of corruption remaining in them, and the neglect of the means of their preservation, fall into grievous sins; Mt 26:70,72,74 and for time continue in them: Ps 51:1,14 whereby they incur God's displeasure, Isa 64:5,7,9 2Sa 11:27 and grieve his Holy Spirit; Eph 4:30 come to be deprived of some measure of their graces and comforts; Ps 51:8,10,12 Re 2:4 So 5:2-4,6 have their hearts hardened, Isa 63:17 Mr 6:52 16:14 and their consciences wounded; Ps 32:3,4 51:8 hurt and scandalise others, 2Sa 12:14 and bring temporal judgments upon themselves. Ps 89:31,32 1Co 11:32 3) No entanto, podem, através das tentações de Satanás e do mundo, o prevalency de corrupção no restante eles, o descaso e do meio de sua preservação, cair em pecado grave; Mt 26:70,72,74 e tempo para continuar Neles: Ps 51:1,14 em que eles incorrem desagrado de Deus, Isa 64:5,7,9 2Sa 11:27 e aflitos seu Espírito Santo; Ef 4:30 vir a ser privada de alguns medida das suas graças e confortos; Ps 51:8,10,12 Re 2:4 Portanto 5:2-4,6 têm os seus corações endurecidos, Isa 63:17 Senhor 6:52 16:14 e as suas consciências feridas; Ps 32:3,4 51:8 Atrapalhou e scandalise outros, 2Sa 12:14 e trazer temporal sentenças em si mesmos. Ps 89:31,32 1Co 11:32
2) This certainty is not a bare conjectural and probable persuasion, grounded upon a fallible hope; Heb 6:11,19 but an infallible assurance of faith, founded upon the divine truth of the promises of salvation, Heb 6:17,18 the inward evidence of those graces to which these promises are made, 2Pe 1:4,5,10,11 1Jo 2:3 3:14 2Co 1:12 the testimony of the Spirit of adoption witnessing with our Spirits that we are the children of God: Ro 8:15,16 which Spirit is the earnest of our inheritance, by which we are sealed to the day of redemption. Eph 1:13,14 Eph 4:30 2Co 1:21,22 2) Esta certeza não é um nu conjunturais e provável persuasão, alicerçado em cima de um fallible esperança; Hb 6:11,19 mas uma garantia infalível da fé, fundado na verdade divina das promessas de salvação, o Hb 6:17,18 Introspectivas provas dessas graças aos quais essas promessas são feitas, 2Pe 1:4,5,10,11 1Jo 2:3 3:14 2Co 1:12 o testemunho do Espírito de adopção testemunhando com os nossos espíritos que somos os filhos de Deus: Ro 8:15,16 Espírito que é a sério da nossa herança, pelo qual somos selados para o dia da redenção. Ef 1:13,14 Ef 4:30 2Co 1:21,22
3) This infallible assurance does not so belong to the essence of faith, but that a true believer may wait long, and conflict with many difficulties, before he be partaker of it: 1Jo 5:13 Isa 1:10 Mr 9:24 Ps 88:1-18 77:1-12 yet, being enabled by the Spirit to know the things which are freely given him of God, he may, without extraordinary revelation, in the right use of ordinary means, attain to it. 1Co 2:12 1Jo 4:13 Heb 6:11,12 Eph 3:17,18,19 And therefore it is the duty of every one to give all diligence to make his calling and election sure; 2Pe 1:10 that thereby his heart may be enlarged in peace and joy in the Holy Spirit, in love and thankfulness to God, and in strength and cheerfulness in the duties of obedience, Ro 5:1,2,5 Ro 14:17 15:13 Eph 1:3,4 Ps 4:6,7 119:32 the proper fruits of this assurance: so far is it from inclining men to looseness. 1Jo 2:1,2 Ro 6:1,2 Tit 2:11,12,14 2Co 7:1 Ro 8:1,12 1Jo 3:2,3 Ps 130:4 1Jo 1:6,7 3) Esta garantia não é tão infalível pertencem à essência da fé, mas que um verdadeiro crente poderá esperar longos, e entra em conflito com muitas dificuldades, antes de ele ser partaker dela: 1Jo 5:13 Isa 1:10 deputado 9:24 Ps 88:1-18 77:1-12 ainda, a ser ativado pelo Espírito de conhecer as coisas que lhe são livremente dadas de Deus, ele pode, sem revelação extraordinária, no bom uso dos meios normais, atingir a ela. 1Co 2 : 12 1Jo 4:13 Hb 6:11,12 Ef 3:17,18,19 E, portanto, é dever de cada um de dar a todas as diligências a fazer a sua convocação e eleição certeza; 2Pe 1:10, assim, que o seu coração Maio Ser alargada em paz e alegria no Espírito Santo, no amor e gratidão a Deus, e na força e na alegria os deveres de obediência, 5:1,2,5 Ro Ro 14:17 15:13 Ef 1:3,4 Ps 4:6,7 119:32 o bom frutos desta garantia: até agora é de homens inclinada para looseness. 1Jo 2:1,2 Ro 6:1,2 Tit 2:11,12,14 2Co 7:1 Ro 8:1,12 1Jo 3:2,3 Ps 130:4 1Jo 1:6,7
4) True believers may have the assurance of their salvation in various ways shaken, diminished, and intermitted; as, by negligence in preserving of it; by falling into some special sin, which wounds the conscience, and grieves the Spirit; by some sudden or vehement temptation; by God's withdrawing the light of his countenance, and suffering even such as fear him to walk in darkness, and to have no light: So 5:2,3,6 Ps 51:8,12,14 Eph 4:30,31 Ps 77:1-10 Mt 26:69-72 Ps 31:22 Ps 88:1-18 Isa 1:10 yet are they never utterly destitute of that seed of God, and life of faith, that love of Christ and the brethren, that sincerity of heart and conscience of duty, out of which, by the operation of the Spirit, this assurance may in due time be revived, 1Jo 3:9 Lu 22:32 Job 13:15 Ps 73:15 Ps 51:8,12 Isa 1:10 and by the which, in the mean time, they are supported from utter despair. Mic 7:7,8,9 Jer 32:40 Isa 54:7-10 Ps 22:1 Ps 88:1-18 4) True crentes podem ter a certeza da sua salvação, de várias maneiras abalada, diminuída, e intermitted; como, por negligência na preservação do mesmo; por cair em pecado algum especial, que as feridas consciência, e ofendem o Espírito; por uma brusca Ou enérgicos tentação; por Deus à luz da retirada do seu contemplar, sofrimento e até mesmo como o medo dele para andar no escuro, e que não têm luz: Então 5:2,3,6 Ps 51:8,12,14 Ef 4: 30,31 Ps 77:1-10 Mt 26:69-72 Ps 31:22 Ps 88:1-18 Isa 1:10 ainda que eles nunca são totalmente destituídos de que as sementes de Deus, ea vida de fé, que o amor de Cristo E os irmãos, que a sinceridade de coração e consciência do dever, das quais, pela acção do Espírito, essa garantia pode, em devido tempo ser reactivado, 1Jo 3:9 Lu 22:32 Job 13:15 Ps 73:15 Ps 51:8,12 Isa 1:10 e pela qual, no médio prazo, que são apoiados pelo total desespero. Mic 7:7,8,9 Jer 32:40 Isa 54:7-10 Ps 22:1 Ps 88 :1-18
2) This law, after his fall, continued to be a perfect rule of righteousness; and, as such, was delivered by God upon mount Sinai in ten commandments, and written in two tables; Jas 1:25 2:8,10-12 Ro 13:8-9 De 5:32 10:4 Ex 24:1 the first four commandments containing our duty towards God, and the other six our duty to man. Mt 22:37-40 2) Esta lei, após a sua queda, continuou a ser uma perfeita regra de justiça e, como tal, foi entregue por Deus na monte Sinai em dez mandamentos, e escrito em dois quadros; Jas 1:25 2:8,10 -- 12 Ro 13:8-9 De 5:32 10:4 Ex 24:1 os primeiros quatro mandamentos que contêm o nosso dever para com Deus, e os outros seis nosso dever para o homem. Mt 22:37-40
3) Besides this law, commonly called moral, God was pleased to give to the people of Israel, ceremonial laws containing several typical ordinances; partly of worship, prefiguring Christ, his graces, actions, sufferings, and benefits; Heb 9:1-28 10:1 Ga 4:1-3 Col 2:17 and partly holding forth various instructions of moral duties. 1Co 5:7 2Co 6:17 Jude 1:23 All of these ceremonial laws are now abrogated under the New Testament. Col 2:14,16,17 Da 9:27 Eph 2:15,16 3) Além desta lei, comumente chamada moral, Deus estava contente de dar ao povo de Israel, contendo diversas leis cerimonial típico ordenações; parte do culto, prefigure Cristo, a sua graças, ações, sofrimentos, e os benefícios; Hb 9:1 -- 28 10:1 Ga 4:1-3 Col 2:17 e parcialmente holding diante várias instruções de deveres morais. 1Co 5:7 2Co 6:17 Jude 1:23 Todas estas leis cerimoniais estão agora revogada no âmbito do Novo Testamento. Col 2:14,16,17 Da 9:27 Ef 2:15,16
4) To them also, as a political body, he gave various judicial laws, which expired together with the state of that people, not obliging any other now, further than its general equity may require. Ex 22:1-31 22:1-29 Ge 49:10 1Pe 2:13,14 Mt 5:17,38,39 1Co 9:8,9,10 4) Para eles também, como um órgão político, ele deu várias leis judicial, que terminou em conjunto com o Estado de que as pessoas, não obriguem qualquer outro agora, mais do que a sua eqüidade geral pode exigir. Ex 22:1-31 22:1 -29 Ge 49:10 1Pe 2:13,14 Mt 5:17,38,39 1Co 9:8,9,10
5) The moral law does for ever bind all, as well justified persons as others, to its obedience; Ro 13:8,9 Eph 6:2 1Jo 2:3,4,7,8 and that not only in regard of the matter contained in it, but also in respect of the authority of God, the Creator, who gave it. Jas 2:10,11 Neither does Christ in the gospel any way dissolve, but much strengthen this obligation. Mt 5:17,18,19 Jas 2:8 Ro 3:31 5) A lei moral não para sempre vincular todos, como bem justificada pessoas como outros, a sua obediência; Ro 13:8,9 Ef 6:2 1Jo 2:3,4,7,8 e que, não só no que diz respeito dos Matérias nele contidas, mas também no que diz respeito à autoridade de Deus, o Criador, que deu a ele. Jas 2:10,11 Também não Cristo no evangelho dissolver qualquer maneira, mas muito reforçar esta obrigação. Mt 5:17,18 , 19 Jas 2:8 Ro 3:31
6) Although true believers are not under the law as a covenant of works, to be by it justified or condemned; Ro 6:14 Ga 2:16 3:13 4:4,5 Ac 13:39 Ro 8:1 yet is it of great use to them, as well as to others; in that, as a rule of life, informing them of the will of God and their duty, it directs and binds them to walk accordingly; Ro 7:12,22,25 Ps 119:4,5,6 1Co 7:19 Ga 5:14,16,18-23 discovering also the sinful pollution of their nature, hearts, and lives; Ro 7:7 Ro 3:20 so as, examining themselves by it, they may come to further conviction of, humiliation for, and hatred against sin; Jas 1:23,24,25 Ro 7:9,14,24 together with a clearer sight of the need they have of Christ, and the perfection of his obedience. Ga 3:24 Ro 7:24,25 Ro 8:3,4 It is likewise of use to the regenerate, to restrain their corruptions, in that it forbids sin; Jas 2:11 Ps 119:101,104,128 and the threatening of it serve to show what even their sins deserve, and what afflictions in this life they may expect for them, although freed from its curse threatened in the law. Ezr 9:13,14 Ps 89:30-34 The promises of it, in like manner, show them God's approbation of obedience, and what blessings they may expect upon its performance, Le 26:1-14 2Co 6:16 Eph 6:2,3 Ps 37:11 Mt 5:5 Ps 19:11 although not as due to them by the law as a covenant of works: Ga 2:16 Lu 17:10 so as a man's doing good, and refraining from evil, because the law encourages to the one, and deters from the other, is no evidence of his being under the law, and not under grace. Ro 6:12,14 1Pe 3:8,9,10,11,12 Ps 34:12-16 Heb 12:28 6) Ainda não são fiéis ao abrigo da lei como um pacto de obras, a serem por ela justificados ou condenados; Ro 6:14 Ga 2:16 3:13 4:4,5 Ac 13:39 Ro 8:1 ainda é É de grande utilidade para eles, bem como aos outros; em que, como regra de vida, informando-os da vontade de Deus e dos seus direitos, que dirige e liga-las a caminhar nesse sentido; Ro 7:12,22,25 Ps 119:4,5,6 1Co 7:19 Ga 5:14,16,18-23 descobrindo também a pecadora poluição da sua natureza, corações, ea vida; 7:7 Ro Ro 3:20 modo, analisando-se por Ela, que podem chegar a mais de convicção, de humilhação, e ódio contra o pecado; Jas 1:23,24,25 Ro 7:9,14,24 juntamente com uma visão mais clara da necessidade que têm de Cristo e da perfeição De sua obediência. 7:24,25 Ga 3:24 Ro Ro 8:3,4 É igualmente de utilidade para a regenerar, para restringir sua corruptions, na medida em que proíbe o pecado; Jas 2:11 Ps 119:101104128 e os Ameaça de que serviria para mostrar que mesmo os seus pecados merecem, e que afflictions nesta vida, podem esperar por eles, embora libertado de sua maldição ameaçada na lei. Ezr 9:13,14 Ps 89:30-34 As promessas de que , Nos mesmos moldes, mostrar-lhes Deus da aprovação da obediência, eo que eles podem esperar bênçãos sobre o seu desempenho, Le 26:1-14 2Co 6:16 Ef 6:2,3 Ps 37:11 Mt 5:5 Ps 19:11 Embora não como devido a eles, por força da lei como um pacto de obras: Ga 2:16 Lu 17:10, de modo a fazer um homem bom, e não de mal, porque a lei incentiva a um, e dissuade da outra, é Não existe evidência de seu ser nos termos da lei, e não sob graça. Ro 6:12,14 1Pe 3:8,9,10,11,12 Ps 34:12-16 Hb 12:28
7) Neither are the aforementioned uses of the law contrary to the grace of the gospel, but do sweetly comply with it; Ga 3:21 the Spirit of Christ subduing and enabling the will of man to do that freely and cheerfully which the will of God revealed in the law requires to be done. Eze 36:27 Heb 8:10 Jer 31:33 7) Nem são as citadas usos da lei contrária à graça do evangelho, mas fazê-la cumprir sweetly; Ga 3:21 o Espírito de Cristo subduing e permitindo que a vontade do homem a fazer isso livremente e alegremente, que a vontade de Deus revelou na lei exige a ser feito. Eze 36:27 Hb 8:10 Jer 31:33
All which were common also to believers under the law; Ga 3:9,14 but under the new testament, the liberty of Christians is further enlarged in their freedom from the yoke of the ceremonial law, to which the Jews were subjected, Ga 4:1-3, 6-7 Ga 5:1 Ac 15:10-11 and in greater boldness of access to the throne of grace. Heb 4:14,16 Heb 10:19-22 and in fuller communications of the Spirit of God, than believers under the law did ordinarily partake of. Joh 7:38-39 2Co 3:13,17-18 Todos os que eram comuns também aos fiéis, nos termos da lei; Ga 3:9,14 mas sob o novo testamento, a liberdade dos cristãos está mais alargada na sua liberdade do jugo da lei cerimonial, a que os judeus foram submetidos, Ga 4 :1-3, 6-7 Ga 5:1 Ac 15:10-11 e na maior ousadia de acesso ao trono da graça. Hb 4:14,16 Hb 10:19-22 e em completa comunicações do Espírito de Deus, que não crê no âmbito do direito de participar normalmente fazia. Joh 7:38-39 2Co 3:13,17-18
2) God alone is lord of the conscience, Jas 4:12 Ro 14:4 and has left it free from the doctrines and commandments of men which are in any thing contrary to his word, or beside it, in matters of faith or worship. Ac 4:19 5:29 1Co 7:23 Mt 23:8-10 2Co 1:24 Mt 15:9 So that to believe such doctrines, or to obey such commandments out of conscience, is to betray true liberty of conscience: Col 2:20,22-23 Ga 1:10 Ga 2:4-5 Ga 5:1 and the requiring of an implicit faith, and an absolute and blind obedience, is to destroy liberty of conscience, and reason also. Ro 10:17 Ro 14:23 Isa 8:20 Ac 17:11 Joh 4:22 Ho 5:11 Re 13:12,16-17 Jer 8:9 2) Só Deus é senhor da consciência, Jas 4:12 Ro 14:4 e ele deixou livre da doutrinas e mandamentos de homens que se encontram em qualquer coisa contrária à sua palavra, ou ao lado, em matéria de fé ou de culto . Ac 4:19 5:29 1Co 7:23 Mt 23:8-10 2Co 1:24 Mt 15:9 Portanto, a acreditar que tais doutrinas, ou a obedecer tais mandamentos fora de consciência, é trair a verdadeira liberdade de consciência: 2:20,22-23 Col 1:10 Ga Ga Ga 5:1 e 2:4-5 o que exige de um implícito fé e obediência cega e absoluta, é destruir a liberdade de consciência, e também motivo. Ro 10 : 17 Ro 14:23 Isa 8:20 Ac 17:11 Joh 4:22 Ho 5:11 Re 13:12,16-17 Jer 8:9
3) They who, upon pretence of Christian liberty, do practise any sin, or cherish any lust, do by it destroy the end of Christian liberty; which is, that, being delivered out of the hands of our enemies, we might serve the Lord without fear, in holiness and righteousness before him, all the days of our life. Ga 5:13 1Pe 2:16 2Pe 2:19 Joh 8:34 Lu 1:74-75 3) Aqueles que, sob pretexto de liberdade cristã, não praticar qualquer delito, ou defendemos qualquer luxúria, por fazê-lo destruir o final da liberdade cristã, que é, que, a ser entregue fora das mãos de nossos inimigos, que poderia servir o Senhor, sem temor, em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida. Ga 5:13 1Pe 2:16 2Pe 2:19 Joh 8:34 Lu 1:74-75
4) And because the powers which God has ordained, and the liberty which Christ has purchased, are not intended by God to destroy, but mutually to uphold and preserve one another; they who, upon pretence of Christian liberty, shall oppose any lawful power, or lawful exercise of it, whether it be civil or ecclesiastical, resist the ordinance of God. Mt 12:25 1Pe 2:13,14,16 Ro 8:1-8 Heb 13:17 And for their publishing of such opinions, or maintaining of such practices, as are contrary to the light of nature, or to the known principles of Christianity, whether concerning faith, worship, or deportment; or to the power of godliness; or such erroneous opinions or practices, as either in their own nature or in the manner of publishing or maintaining them, are destructive to external peace and the order which Christ has established in the church; they may lawfully be called to account Ro 1:32 1Co 5:1,5,11,13 2Jo 1:10,11 2Th 3:14 1Ti 6:3-5 Tit 1:10,11,13 3:10 Mt 18:15-17 1Ti 1:19,20 Re 2:2,14,15,20 3:9 and proceeded against them by the censures of the church. 2Jo 1:10,11 2Th 3:14-15 Tit 3:10 Mt 18:15-17 4) E porque os poderes que Deus tem ordenado, e da liberdade que Cristo tem adquirido, não são destinados por Deus para destruir, mas mutuamente com vista a defender e preservar-se mutuamente; eles que, após a pretexto de liberdade cristã, devem opor qualquer poder legal , Ou exercício legal da mesma, quer seja civil ou eclesiástico, resistir a ordem de Deus. Mt 12:25 1Pe 2:13,14,16 Ro 8:1-8 Hb 13:17 E para sua edição de tais pareceres, Ou a manutenção de tais práticas, que são contrárias à luz da natureza, ou para os conhecidos princípios da cristandade, se relativo fé, culto, ou deportment; ou ao poder de godliness; ou erróneas, tais pareceres ou práticas, como quer na sua Própria natureza ou na forma de publicação ou sua manutenção, são destrutivas para a paz ea ordem externa, que Cristo foi criado na Igreja, e podem legalmente ser chamados a prestar contas Ro 1:32 1Co 5:1,5,11,13 2Jo 1:10,11 2Th 3:14 1Ti 6:3-5 Tit 1:10,11,13 3:10 Mt 18:15-17 1Ti 1:19,20 Re 2:2,14,15,20 3: 9 e procederam contra eles pelo estigmatiza da igreja. 2Jo 1:10,11 2Th 3:14-15 Tit 3:10 Mt 18:15-17
2) Religious worship is to be given to God, the Father, Son, and Holy Spirit; and to him alone: Mt 4:10 Joh 5:23 2Co 13:14 not to angels, saints, or any other creature: Col 2:18 Re 19:10 Ro 1:25 and since the fall, not without a Mediator; not in the mediation of any other but Christ alone. Joh 14:6 1Ti 2:5 Eph 2:18 Col 3:17 2) Religiosa culto está a ser dada a Deus, o Pai, Filho e Espírito Santo, e com ele sozinho: Mt 4:10 Joh 5:23 2Co 13:14 para não anjos, santos, ou qualquer outra criatura: Col 2 : 18 Re 19:10 Ro 1:25 e desde a queda, não sem um Mediador; não na mediação de qualquer outro, mas Cristo sozinho. Joh 14:6 1Ti 2:5 Ef 2:18 Col 3:17
3) Prayer, with thanksgiving, being one special part of religious worship, Php 4:6 is by God required of all men; Ps 65:2 and, that it may be accepted, it is to be made in the name of the Son, Joh 14:13,14 1Pe 2:5 by the help of his Spirit, Ro 8:26 according to his will 1Jo 5:14 with understanding, reverence, humility, fervency, faith, love, and perseverance; Ps 47:7 Ec 5:1,2 Heb 12:28 Ge 18:27 Jas 5:16 1:6,7 Mr 11:24 Mt 6:12,14,15 Col 4:2 Eph 6:18 and, if vocal, in a known language. 1Co 14:14 3) Oração, com gratidão, sendo uma parte especial do culto religioso, Php 4:6 é por Deus exigida de todos os homens; Ps 65:2 e, que ela pode ser aceite, é para ser feita em nome do Filho , Joh 14:13,14 1Pe 2:5 pela ajuda do seu Espírito, Ro 8:26, de acordo com sua vontade 1Jo 5:14 com compreensão, reverência, humildade, fervency, fé, amor e perseverança; Ps 47:7 Ec 5:1,2 Hb 12:28 Ge 18:27 Jas 5:16 1:6,7 deputado 11:24 Mt 6:12,14,15 Col 4:2 Ef 6:18 e, se vocal, em um As línguas conhecidas. 1Co 14:14
4) Prayer is to be made for things lawful, 1Jo 5:14 and for all sorts of men living, or that shall live hereafter; 1Ti 2:1,2 Joh 17:20 2Sa 7:29 Ru 4:12 but not for the dead, 2Sa 12:21,22,23 Lu 16:25,26 Re 14:13 nor for those of whom it may be known that they have sinned the sin to death. 1Jo 5:16 4) A oração é para ser feita por coisas lícitas, 1Jo 5:14 e para todos os tipos de homens que vivem, ou que deve viver a seguir; 1Ti 2:1,2 Joh 17:20 2Sa 7:29 Ru 4:12 mas não para Os mortos, 2Sa 12:21,22,23 Lu 16:25,26 Re 14:13 nem para aqueles de quem seja conhecido que pecaram o pecado a morte. 1Jo 5:16
5) The reading of the Scriptures with godly fear; Ac 15:21 Re 1:3 the sound preaching, 2Ti 4:2 and conscious hearing of the word, in obedience to God, with understanding, faith, and reverence; Jas 1:22 Ac 10:33 Mt 13:19 Heb 4:2 Isa 66:2 singing of psalms with grace in the heart; Col 3:16 Eph 5:19 Jas 5:13 as also the due administration and worthy receiving of the ordinances instituted by Christ; are all parts of the ordinary religious worship of God: Mt 28:19 1Co 11:23-29 Ac 2:42 besides religious oaths De 6:13 Ne 10:29 and vows, Isa 19:21 Ec 5:4,5 solemn fastings, Joe 2:12 Es 4:16 Mt 9:15 1Co 7:5 and thanksgivings upon special occasions, Ps 107:1-43 Es 9:22 which are, in their several times and seasons, to be used in a holy and religious manner. Heb 12:28 5) A leitura das Escrituras com admoestação medo; Ac 15:21 Re 1:3 o som pregação, 2Ti 4:2 e consciente audição da palavra, em obediência a Deus, com entendimento, fé e reverência; Jas 1: 22 Ac 10:33 Mt 4:2 Isa 13:19 Hb 66:2 cantando com salmos de graça no coração; Col 3:16 Ef 5:19 Jas 5:13 como também a devida administração e digna de receber os decretos instituído Por Cristo, são todas as partes do ordinário culto religioso de Deus: Mt 28:19 1Co 11:23-29 Ac 2:42 além religiosa juramentos De 6:13 e 10:29 Não votos, Isa 19:21 Ec 5:4 , 5 solene fastings, Joe 2:12 Es 4:16 Mt 9:15 1Co 7:5 e thanksgivings mediante ocasiões especiais, Ps 107:1-43 Es 9:22, que são, em suas várias vezes e estações do ano, a ser utilizado De um modo santo e religioso. Hb 12:28
6) Neither prayer, nor any other part of religious worship, is, now under the gospel, either tied into, or made more acceptable by, any place in which it is performed, or towards which it is directed; Joh 4:21 but God is to be worshipped everywhere Mal 1:11 1Ti 2:8 in spirit and truth; Joh 4:23,24 as in private families Jer 10:25 De 6:6,7 Job 1:5 2Sa 6:18,20 1Pe 3:7 Ac 10:2 daily, Mt 6:11 and in secret each one by himself; Mt 6:6 Eph 6:18 so more solemnly in the public assemblies, which are not carelessly or wilfully to be neglected or forsaken, when God, by his word or providence, calls to it. Isa 56:6,7 Heb 10:25 Pr 1:20,21,24 Pr 8:34 Ac 13:42 Lu 4:16 Ac 2:42 6) Nem a oração, nem qualquer outra parte do culto religioso, é, agora sob o evangelho, quer em empate, ou tornar mais aceitável por qualquer local em que é realizada, ou para a qual é dirigida; Joh 4:21 mas Deus é para ser adorado por todo Mal 1:11 1Ti 2:8 espírito e em verdade; Joh 4:23,24 como no privado famílias Jer 10:25 De 6:6,7 Job 1:5 2Sa 6:18,20 1Pe 3:7 Ac 10:2 diário, Mt 6:11 e em segredo cada um por si próprio; Mt 6:6 Ef 6:18 tão mais solenemente em assembléias ao público, que não são carelessly ou deliberadamente a ser negligenciado ou abandonado, quando Deus, por sua palavra ou providência, pede a ela. Isa 56:6,7 Hb 10:25 Pr 1:20,21,24 Pr 8:34 Ac 13:42 Lu 4:16 Ac 2:42
7) As it is of the law of nature, that, in general, a due proportion of time be set apart for the worship of God; so, in his word, by a positive, moral, and perpetual commandment, binding all men in all ages, he has particularly appointed one day in seven for a sabbath, to be kept holy to him: Ex 20:8,10,11 Isa 56:2,4,6,7 which, from the beginning of the world to the resurrection of Christ, was the last day of the week; and, from the resurrection of Christ, was changed into the first day of the week, Ge 2:2,3 1Co 16:1,2 Ac 20:7 which in Scripture is called the Lord's Day, Re 1:10 and is to be continued to the end of the world, as the Christian Sabbath. Ex 20:8,10 Mt 5:17,18 7) Como é da lei da natureza, que, em geral, uma devida proporção do tempo ser definido para além da adoração de Deus, por isso, no seu termo, por um positivo, moral e perpétuo mandamento, obrigatório em todos os homens Todas as idades, tem especial nomeado um dia em sete para um sábado, a ser mantido sagrado para ele: Ex 20:8,10,11 Isa 56:2,4,6,7 que, desde o início do mundo para o Ressurreição de Cristo, foi o último dia da semana, e, a partir da ressurreição de Cristo, foi mudado para o primeiro dia da semana, Ge 2:2,3 1Co 16:1,2 Ac 20:7, que está na Escritura Chamado de Lord's Day, Re 1:10 e deve ser continuado até o fim do mundo, como o Christian sábado. Ex 20:8,10 Mt 5:17,18
8) This sabbath is then kept holy to the Lord, when men, after a due preparing of their hearts, and ordering of their hearts, and ordering of their common affairs before hand, do not only observe an holy rest all the day from their own works, words, and thoughts about their worldly employments and recreations; Ex 20:8 16:23,25,26,29,30 31:15,16,17 Isa 58:13 Ne 13:15,16 Ne 13:17-22 but also are taken up the whole time in the public and private exercises of his worship, and in the duties of necessity and mercy. Isa 58:13 Mt 12:1-13 8) Este sábado é então mantida santo para o Senhor, quando os homens, após a devida preparação dos seus corações, e ordenação dos seus corações, e ordenação dos seus assuntos comuns antes de mão, não só observar um santo descanso todo o dia a partir dos seus Próprias obras, palavras e pensamentos sobre os seus empregos e mundanos recreations; Ex 20:8 16:23,25,26,29,30 31:15,16,17 Isa 58:13 Ne 13:15,16 Não 13:17 -22, Mas também são retomadas a todo o tempo em exercícios públicos e privados do seu culto, e nos deveres de necessidade e misericórdia. Isa 58:13 Mt 12:1-13
2) The name of God only is that by which men ought to swear, and it is to be used with all holy fear and reverence; De 6:13 therefore to swear vainly or rashly by that glorious and dreadful name, or to swear at all by any other thing, is sinful, and to be abhorred. Ex 20:7 Jer 5:7 Mt 5:34,37 Jas 5:12 Yet as, in matters of weight and moment, an oath is warranted by the word of God under the New Testament, as well as under the Old; Heb 6:16 2Co 1:23 Isa 65:16 so a lawful oath, being imposed by lawful authority, in such matters, ought to be taken. 1Ki 8:31 Ne 13:25 Ezr 10:5 2) O nome de Deus só por que é que os homens deveriam Juro, e é para ser usado com todos os santos medo e reverência; De 6:13, portanto, a jurar vainly ou rashly por esse nome glorioso e terrível, ou a jurar a Todos por qualquer outra coisa, é pecadora, e para ser abhorred. Ex 20:7 Jer 5:7 Mt 5:34,37 Jas 5:12 Mas como, em matéria de peso e altura, um juramento é justificada pela palavra de Deus sob o Novo Testamento, bem como no âmbito da Velha; Hb 6:16 2Co 1:23 Isa 65:16, um juramento legal, a ser imposta pela autoridade legal, em tal matéria, deveriam ser tomadas. 1Ki 8:31 Ne 13:25 Ezr 10:5
3) Whoever takes an oath, ought duly to consider the weightiness of so solemn an act, and in it to avouch nothing but what he is fully persuaded is the truth. Ex 20:7 Jer 4:2 Neither may any man bind himself by oath to anything but what is good and just, and what he believes so to be, and what he is able and resolved to perform. Ge 24:2,3,5,6,8,9 Yet it is a sin to refuse an oath touching anything that is good and just, being imposed by lawful authority. Nu 5:19,21 Ne 5:12 Ex 22:7,8,9,10,11 3) Quem toma um juramento, devidamente deveria considerar a weightiness de um acto tão solene, em que a avouch nada, mas o que ele está plenamente convencidos é a verdade. Ex 20:7 Jer 4:2 Nem Maio qualquer homem vincular-se por Juramento a qualquer coisa, mas o que é bom e justo, e aquilo que ele acredita que assim seja, e que ele é capaz de executar e resolvidas. Ge 24:2,3,5,6,8,9 Mas é um pecado para recusar um Juramento tocar tudo o que é bom e justo, a ser imposta pela autoridade legal. Nu 5:19,21 Não 5:12 Ex 22:7,8,9,10,11
4) An oath is to be taken in the plain and common sense of the words, without equivocation or mental reservation. Jer 4:2 Ps 24:4 It cannot oblige to sin; but in any thing not sinful, being taken, it binds to performance, although to a man's own hurt; 1Sa 25:22,32,33,34 Ps 15:4 nor is it to be violated, although made to heretics or infidels. Eze 17:16,18,19 Jos 9:18,19 2Sa 21:1 4) Um juramento é para ser tomado na planície e no bom senso das palavras, sem equívocos ou mental reserva. Jer 4:2 Ps 24:4 Ele não pode obrigar a pecado; mas, de qualquer coisa que não pecadora, que estão a ser tomadas, se liga Para o desempenho, apesar de um homem é o próprio ferido; 1Sa 25:22,32,33,34 Ps 15:4 nem está a ser violado, embora feito a hereges ou infiéis. Eze 17:16,18,19 Jos 9:18 , 19 2Sa 21:1
5) A vow is of the like nature with a promissory oath, and ought to be made with the like religious care, and to be performed with the like faithfulness. Isa 19:21 Ec 5:4-6 Ps 61:8 66:13,14 5) O voto é da mesma natureza com um promissórias juramento, e deve ser feita com o cuidado como religiosos, e que devem ser exercidas com a desejar fidelidade. Isa 19:21 Ec 5:4-6 Ps 61:8 66: 13,14
6) It is not to be made to any creature, but to God alone: Ps 76:11 Jer 44:25,26 and that it may be accepted, it is to be made voluntarily, out of faith, and conscience of duty, in way of thankfulness for mercy received, or for the obtaining of what we want; whereby we more strictly bind ourselves to necessary duties, or to other things, so far and so long as they may fitly lead to it. De 23:21-23 Ps 50:14 Ge 28:20-22 1Sa 1:11 Ps 66:13,14 Ps 132:2-5 6) Não é para ser feita a qualquer criatura, mas que só Deus: Ps 76:11 Jer 44:25,26 e que não podem ser aceites, está a ser feito voluntariamente, fora da fé, e consciência do dever, Em forma de agradecimento à mercê recebida, ou para a obtenção daquilo que queremos, que nos ligam mais estritamente necessário para nós mesmos deveres, ou para outras coisas, tão longe e tão longo como eles podem fitly levar a ele. De 23:21 -- 23 Ps 50:14 Ge 28:20-22 1Sa 1:11 Ps 66:13,14 Ps 132:2-5
7) No man may vow to do anything forbidden in the word of God, or what would hinder any duty commanded in it, or which is not in his power, and for the performance of which he has no promise of ability from God. Ac 23:12,14 Mr 6:26 Nu 30:5,8,12,13 In which respects, monastic vows of perpetual single life, professed poverty, and regular obedience, are so far from being degrees of higher perfection, that they are superstitious and sinful snares, in which no Christian may entangle himself. 1Ti 4:3 Mt 19:11,12 1Co 7:2,9 Eph 4:28 1Pe 4:2 1Co 7:23 7) Nenhum homem pode prometemos fazer nada proibida na palavra de Deus, ou o que prejudicaria qualquer dever comandou na mesma, ou que não está em seu poder, e para o desempenho das quais ele não tem capacidade de promessa de Deus. Ac 23:12,14 Senhor 6:26 Nu 30:5,8,12,13 No que respeita, monástica de votos perpétuos única vida, professa a pobreza, obediência e regulares, estão tão longe de serem graus de maior perfeição, de que são Supersticioso e pecadora snares, na qual nenhum cristão Maio entangle próprio. 1Ti 4:3 Mt 19:11,12 1Co 7:2,9 Ef 4:28 1Pe 4:2 1Co 7:23
2) It is lawful for Christians to accept and execute the office of a magistrate, when called to it: Pr 8:15,16 Ro 13:1,2,4 in the managing of it, as they ought especially to maintain piety, justice, and peace, according to the wholesome laws of each commonwealth; Ps 2:10-12 1Ti 2:2 Ps 82:3,4 2Sa 23:3 1Pe 2:13 so, for that end, they may lawfully, now under the New Testament, wage war upon just and necessary occasions. Lu 3:14 Ro 13:4 Mt 8:9,10 Ac 10:1,2 Re 17:14,16 2) É lícita para os cristãos a aceitar e executar o gabinete de um magistrado, quando chamado a ele: Pr 8:15,16 Ro 13:1,2,4 na gestão da mesma, como se devia principalmente a manter a piedade, Justiça e paz, de acordo com as leis de cada salubre comum; Ps 2:10-12 1Ti 2:2 Ps 82:3,4 2Sa 23:3 1Pe 2:13-lo, para o efeito, podem licitamente, agora sob O Novo Testamento, após a guerra justa e necessária ocasiões. Lu 3:14 Ro 13:4 Mt 8:9,10 Ac 10:1,2 Re 17:14,16
3) The civil magistrate may not assume to himself the administration of the word and ordinances, or the power of the keys of the kingdom of heaven. 2Ch 26:18 Mt 18:17 16:19 1Co 12:28,29 Eph 4:11,12 1Co 4:1,2 Ro 10:15 Heb 5:4 3) O magistrado civil não pode assumir para si a administração da palavra e decretos, ou o poder das chaves do reino dos céus. 2Ch 26:18 Mt 18:17 16:19 1Co 12:28,29 Ef 4: 11,12 1Co 4:1,2 Ro 10:15 Hb 5:4
4) It is the duty of people to pray for magistrates, 1Ti 2:1,2 to honour their persons, 1Pe 2:17 to pay them tribute and other dues, Ro 13:6,7 to obey their lawful commands, and to be subject to their authority for conscience' sake. Ro 13:5 Tit 3:1 Infidelity, or difference in religion, does not make void the magistrate's just and legal authority, nor free the people from their due obedience to him: 1Pe 2:13,14,16 from which ecclesiastic persons are not exempted. Ro 13:1 1Ki 2:35 Ac 25:9,10,11 2Pe 2:1,10,11 Jude 1:8-11 4) É dever das pessoas a rezar para magistrados, 1Ti 2:1,2 a honrar as suas pessoas, 1Pe 2:17 a pagar-lhes homenagem e outros encargos, Ro 13:6,7 a obedecer seus comandos legais, bem como a Estar sujeitos a sua autoridade de consciência 'amor. Ro 13:5 Tit 3:1 Infidelity, ou diferença de religião, não torna nulo o magistrado é justa e legal autoridade, nem libertar o povo dos seus devidos obediência a ele: 1Pe 2: 13,14,16 de eclesiásticas pessoas que não são isentos. Ro 13:1 1Ki 2:35 Ac 25:9,10,11 2Pe 2:1,10,11 Jude 1:8-11
2) Marriage was ordained for the mutual help of husband and wife; Ge 2:18 for the increase of mankind with a legitimate issue, and of the church with an holy seed; Mal 2:15 and for preventing of uncleanness. 1Co 7:2,9 2) casamento foi ordenado para o mútuo auxílio de marido e mulher; Ge 2:18 para o aumento da humanidade com uma questão legítima, e da igreja com um santo semente; Mal 2:15 e para a prevenção de uncleanness. 1Co 7: 2,9
3) It is lawful for all sorts of people to marry who are able with judgment to give their consent: Heb 13:4 1Ti 4:3 1Co 7:36-38 Ge 24:57,58 yet it is the duty of Christians to marry only in the Lord. 1Co 7:39 And therefore such as profess the true Christian religion should not marry with infidels, unbelievers or other idolaters: neither should such as are godly be unequally yoked, by marrying with such as are notoriously wicked in their life, or maintain damnable heresies. Ge 34:14 Ex 34:16 De 7:3,4 1Ki 11:4 Ne 13:25-27 Mal 2:11,12 2Co 6:14 3) É legal para todo o tipo de pessoas que são capazes de se casar com o acórdão de darem o seu consentimento: Hb 13:4 1Ti 4:3 1Co 7:36-38 Ge 24:57,58 ainda é o dever dos cristãos de Casar somente no Senhor. 1Co 7:39 E, portanto, como professam a verdadeira religião cristã não deve casar com infiéis, incrédulos ou outros idólatras: nem deve ser, como são admoestação desigualmente yoked, por casar com tais como são notoriamente ímpios em suas Vida, ou manter damnable heresias. Ge 34:14 Ex 34:16 De 7:3,4 1Ki 11:4 Ne 13:25-27 Mal 2:11,12 2Co 6:14
4) Marriage ought not to be within the degrees of consanguinity or affinity forbidden in the word; Le 18:1-30 1Co 5:1 Am 2:7 nor can such incestuous marriages ever be made lawful by any law of man, or consent of parties, so as those person may live together as man and wife. Mr 6:18 Le 18:24-28 The man may not marry any of his wife's kindred nearer in blood than he may of his own, nor the woman of her own. Le 20:19-21 4) Casamento não deveria estar dentro da graus de consanguinidade ou afinidade proibidos na palavra; Le 18:1-30 1Co 5:1 Am 2:7 nem tão incestuous casamentos pode jamais ser feita por qualquer direito legal do homem, ou consentimento Das partes, assim como as pessoas podem viver juntos como homem e mulher. Deputado 6:18 Le 18:24-28 O homem não pode casar com qualquer um de sua mulher carnais mais perto do que ele pode no sangue do seu próprio, nem a mulher de seu Próprios. Le 20:19-21
2) The visible church under the gospel, is not confined to one nation, as before under the law, and consists of all those throughout the world that profess the true religion, 1Co 1:2 12:12,13 Ps 2:8 Re 7:9 Ro 15:9-12 and is the kingdom of the Lord Jesus Christ, Mt 13:47 Isa 9:7 the house and family of God, Eph 2:19 3:15 out of which there is no ordinary possibility of salvation. Ac 2:47 2) A igreja visível sob o evangelho, não se limita a uma nação, como antes sob a lei, e é constituída por todos aqueles que em todo o mundo, que professam a verdadeira religião, 1Co 1:2 12:12,13 Ps 2:8 Re 7:9 Ro 15:9-12 e é o reino do Senhor Jesus Cristo, Mt 13:47 Isa 9:7 da casa e família de Deus, Ef 2:19 3:15 fora da qual não há possibilidade ordinária de Salvação. Ac 2:47
3) To this visible church Christ has given the ministry, oracles, and ordinances of God, for the gathering and perfecting of the saints in this life, to the end of the world; and does by his own presence and Spirit, according to his promise, make them effectual to it. 1Co 12:28 Eph 4:11-13 Mt 28:19-20 Isa 59:21 3) Para o visível da Igreja Cristo deu o ministério, oráculos, e decretos de Deus, para a recolha e aperfeiçoamento dos santos nesta vida, para o fim do mundo, e não por sua própria presença e Espírito, de acordo com o seu Prometo, torná-los effectual para ele. 1Co 12:28 Ef 4:11-13 Mt 28:19-20 Isa 59:21
4) This church has been sometimes more, sometimes less visible. Ro 11:3,4 Re 12:6,14 And particular churches, which are its members, are more or less pure, according as the doctrine of the gospel is taught and embraced, ordinances administered, and public worship performed more or less purely in them. Re 2:1-3:22 1Co 5:6,7 4) Esta igreja tem sido por vezes mais, às vezes menos visíveis. Ro 11:3,4 Re 12:6,14 E Igrejas particulares, que são os seus membros, são mais ou menos puro, de acordo como a doutrina do evangelho é ensinada e Abraçaram, portarias administrados, e adoração pública realizada mais ou menos exclusivamente neles. Re 2:1-3:22 1Co 5:6,7
5) The purest churches under heaven are subject both to mixture and error; 1Co 13:12 Re 2:1-3:22 Mt 13:24-30,47 and some have so degenerated as to become no churches of Christ, but synagogues of Satan. Re 18:2 Ro 11:18-22 Nevertheless, there shall be always a church on earth to worship God according to his will. Mt 16:18 Ps 72:17 102:28 Mt 28:19,20 5) A mais pura igrejas do céu estão sujeitos tanto à mistura e erros; 1Co 13:12 Re 2:1-3:22 Mt 13:24-30,47 e alguns já tão degenerada como tornar-se não igrejas de Cristo, mas sinagogas De Satanás. Re 18:2 Ro 11:18-22 No entanto, não deverá haver sempre uma igreja na terra de servir a Deus, de acordo com sua vontade. Mt 16:18 Ps 72:17 102:28 Mt 28:19,20
6) There is no other head of the church but the Lord Jesus Christ: Col 1:18 Eph 1:22 nor can any man in any sense be its head. Mt 23:8-10 6) Não existe nenhum outro chefe da igreja, mas o Senhor Jesus Cristo: Col 1:18 Ef 1:22 nem qualquer homem pode, em qualquer sentido estar a sua cabeça. Mt 23:8-10
2) Saints, by profession, are bound to maintain an holy fellowship and communion in the worship of God, and in performing such other spiritual services as tend to their mutual edification; Heb 10:24,25 Ac 2:42,46 Isa 2:3 1Co 11:10 as also in relieving each other in outward things, according to their various abilities and necessities.Which communion, as God offers opportunity, is to be extended to all those who in every place call upon the name of the Lord Jesus. Ac 2:44-45 1Jo 3:17 2Co 8:1-9:15 Ac 11:29,30 2) Santos, pela profissão, são obrigados a manter uma santa comunhão e comunhão no culto de Deus, e no exercício de tais outros serviços espirituais como tendemos a sua mútua edificação; Hb 10:24,25 Ac 2:42,46 Isa 2 : 3 1Co 11:10 como também no alívio de uns aos outros no exterior coisas, de acordo com as suas diversas habilidades e necessities.Which comunhão, como Deus oferece oportunidade, está a ser alargado a todos aqueles que em todo lugar invocam o nome do Senhor Jesus. Ac 2:44-45 1Jo 3:17 2Co 8:1-9:15 Ac 11:29,30
3) This communion which the saints have with Christ does not make them in any wise partakers of the substance of his Godhead, or to be equal with Christ in any respect: either of which to affirm is impious and blasphemous. Col 1:18,19 1Co 8:6 Isa 42:8 1Ti 6:15,16 Ps 45:7 Heb 1:8,9 Nor does their communion one with another, as saints, take away or infringe the title or property which each man has in his goods and possessions. Ex 20:15 Eph 4:28 Ac 5:4 3) Esta comunhão que os santos têm com Cristo não torná-los em nenhum sábio desfrutarão da substância do seu Godhead, ou seja igual com Cristo em qualquer respeito: quer dos que afirmam que é depravados e blasfema. Col 1:18, 19 1Co 8:6 Isa 42:8 1Ti 6:15,16 Ps 45:7 Hb 1:8,9 Nem sua comunhão entre si, como santos, retirar ou infringir o título ou propriedade que cada ser humano tem em seu Bens e haveres. Ex 20:15 Ef 4:28 Ac 5:4
2) The grace which is exhibited in or by the ordinances, rightly used, is not conferred by any power in them; neither does the efficacy of an ordinance depend upon the piety or intention of him that administers it, Ro 2:29,29 1Pe 3:21 but upon the work of the Spirit, Mt 3:11 1Co 12:13 and the word of institution; which contains, together with a precept authorising its use, a promise of benefit to worthy receivers. Mt 26:27,28 28:19,20 2) A graça, que é exibido em ou pelos decretos, bem utilizado, não é conferida por qualquer potência por eles; nem a eficácia de um decreto dependem da piedade ou intenção de que ele administra-la, Ro 2:29,29 1Pe 3:21, mas o trabalho do Espírito, Mt 3:11 1Co 12:13 e as palavras da instituição, que contém, em conjunto com um preceito autoriza a sua utilização, uma promessa de benefício aos receptores digna. Mt 26:27, 28 28:19,20
3) There are only two ordinances ordained by Christ our Lord in the gospel, that is to say, Baptism, and the Supper of the Lord; to be administered by those only, who are qualified and called to it according to the commission of Christ. Mt 28:19 1Co 11:20,23 1Co 4:1 3) Há apenas duas portarias ordenado por Cristo nosso Senhor no Evangelho, isto é, batismo, bem como a Ceia do Senhor, a ser administrada apenas por aqueles, que são qualificados e apelou para que, de acordo com a comissão de Cristo . Mt 28:19 1Co 11:20,23 1Co 4:1
2) The outward element to be used in this ordinance is water, wherewith the party is to be baptized in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Mt 3:1 Joh 1:33 Mt 18:19,20 2) O elemento externo a ser utilizado neste decreto é água, quais o partido está a ser batizado em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo. Mt 3:1 Joh 1:33 Mt 18: 19,20
3) Immersion, or dipping of the whole person under water is necessary for the proper administration of this ordinance, Mt 3:16 Joh 3:23 Ac 8:38,39 and not by sprinkling or pouring of water, or dipping some part of the body, after the traditions of men. Joh 4:1,2 Ac 8:38,39 3) A imersão, ou imersão de toda a pessoa sob a água é necessária para a boa gestão do presente decreto, Mt 3:16 Joh 3:23 Ac 8:38,39 e não por aspersão ou de verter água, ou alguma parte de imersão O corpo, depois das tradições dos homens. Joh 4:1,2 Ac 8:38,39
4) Only those who actually profess faith in and obedience to Christ are to be baptized and none other. Ac 2:38 Mt 3:6 Mr 16:16 Ac 8:12,37 10:47,48 The infants of such as are professing believers are not to be baptised, because there is neither command nor example in the Holy Scriptures for their baptism. Ex 23:13 Pr 30:6 Re 22:18,19 4) Só aqueles que realmente professam fé em Cristo e obediência às estão a ser batizado e nenhum outro. Ac 2:38 Mt 3:6 Senhor 16:16 Ac 8:12,37 10:47,48 Os bebés de tais como são Professar crentes não estão a ser batizados, pois não existe nenhum exemplo no comando, nem as Sagradas Escrituras para o seu batismo. Ex 23:13 Pr 30:6 Re 22:18,19
2) In this ordinance Christ is not offered up to his Father, nor any real sacrifice made at all for remission of sins of the living or dead; Heb 9:22,25,26,28 but only a memorial of that one offering up of himself, by himself, upon the cross, once for all, and a spiritual oblation of all possible praise to God for the same; 1Co 11:24-26 Mt 26:26,27 so that Roman sacrifice of the mass, as they call it, is most abominably injurious to Christ's one and only sacrifice, the alone propitiation for all the sins of the elect. 2) Neste decreto Cristo não é oferecido até seu Pai, nem nenhum verdadeiro sacrifício feito em todos para a remissão dos pecados dos vivos ou mortos; Hb 9:22,25,26,28 mas apenas um memorial do que um oferecendo-se De si próprio, por si próprio, mediante a cruz, de uma vez por todas, e uma espiritual oblation de louvor a Deus todos os possíveis para os mesmos; 1Co 11:24-26 Mt 26:26,27 forma que Roman sacrifício da missa, como eles Chamá-la, é mais prejudicial para a abominably Cristo é um só e sacrifício, a sozinho propitiation para todos os pecados do eleito. Heb 7.23,24,27 He 10.11,12,14,18 Hb 7.23,24,27 Ele 10.11,12,14,18
3) The Lord Jesus has, in this ordinance, appointed his ministers to declare his word of institution to the people, to pray, and bless the elements of bread and wine, and by it to set them apart from a common to a holy use; and to take and break the bread, to take the cup, and (they communicating also themselves) to give both to the communicants; Mt 26:26,27 Mr 14:22-24 Lu 22:19,20 1Co 11:23-26 but to none who are not then present in the congregation. Ac 20:7 1Co 11:20 3) O Senhor Jesus tem, no presente decreto, nomeou seus ministros para declarar a sua palavra de instituição para o povo, para rezar, e abençoar os elementos de pão e vinho, e por isso defini-las para além de uma visão comum para um santo uso ; E tomar e quebrar o pão, a tomar a taça, e (eles também comunicar-se) para dar tanto ao communicants; Mt 26:26,27 Senhor 14:22-24 Lu 22:19,20 1Co 11:23 -26 Mas a nenhum que não estão então presentes na congregação. Ac 20:7 1Co 11:20
4) The denial of the cup to the people, Mr 14:23 1Co 11:25-29 worshipping the elements, the lifting them up, or carrying them about for adoration, and reserving them for any pretended religious use; are all contrary to the nature of this ordinance, and to the institution of Christ. Mt 15:9 4) A negação da taça para o povo, o senhor 14:23 1Co 11:25-29 adoravam os elementos, o levantamento-los, ou transportando-os para cerca de adoração, e reservando-los para qualquer uso pretendido religiosa; todos são contrários ao A natureza do presente decreto, bem como à instituição de Cristo. Mt 15:9
5) The outward elements in this ordinance, duly set apart to the uses ordained by Christ, have such relation to him crucified, as that truly, yet figuratively only, they are sometimes called by the name of the things they represent, to wit, the body and blood of Christ; Mt 26:26-28 albeit, in substance and nature, they still remain truly only bread and wine, as they were before. 1Co 11:26-28 Mt 26:29 5) A ida elementos neste decreto, devidamente separados para definir as utilizações ordenado por Cristo, têm tal relação com ele crucificado, enquanto que verdadeiramente, ainda só figurativamente, que às vezes são chamados pelo nome das coisas que representam, a saber, O corpo eo sangue de Cristo; Mt 26:26-28 embora, em termos de conteúdo e natureza, eles continuam a ser verdadeiramente só pão e vinho, como eram antes. 1Co 11:26-28 Mt 26:29
6) That doctrine which maintains a change of the substance of bread and wine into the substance of Christ's body and blood (commonly called Transubstantiation) by consecration of a priest, or by any other way, is repugnant not to Scripture alone, but even to common sense and reason; overthrows the nature of the ordinance; and has been and is the cause of manifold superstitions, yes, of gross idolatries. Ac 3:21 1Co 11:24-26 Lu 24:6,39 6) Esta doutrina que defende uma mudança da substância do pão e do vinho na substância do corpo e sangue de Cristo (comumente chamado Transubstantiation) pela consagração de um sacerdote, ou por qualquer outra forma, não é repugnante a Escritura sozinha, mas mesmo para O bom senso ea razão; overthrows a natureza do decreto, e foi e é a causa de múltiplas superstições, sim, de bruto idolatries. Ac 3:21 1Co 11:24-26 Lu 24:6,39
7) Worthy receivers, outwardly partaking of the visible elements in this ordinance, 1Co 11:28 do then also inwardly by faith, really and indeed, yet not carnally and corporally, but spiritually, receive and feed upon Christ crucified, and all benefits of his death:the body and blood of Christ being then not corporally or carnally in, with, or under the bread and wine; yet as really, but spiritually, present to the faith of believers in that ordinance, as the elements themselves are to their outward senses. 1Co 10:16 7) Reverência receptores, aparentemente participação dos elementos visíveis no presente decreto, 1Co 11:28 fazer, em seguida, também angustiado pela fé, de verdade e, na verdade, ainda não carnally e corporally, mas espiritualmente, recebem alimentação e mediante Cristo crucificado, e de todos os benefícios do Sua morte: o corpo e sangue de Cristo, em seguida, não sendo corporally ou carnally nos, com, ou sob o pão eo vinho; ainda como realmente, mas espiritualmente, presentes à fé dos crentes nessa ordenança, como os elementos próprios estão à sua Ida sentidos. 1Co 10:16
8) Although ignorant and wicked men receive the outward elements in this ordinance, yet they receive not the thing signified by it; but by their unworthy coming to it are guilty of the body and blood of the Lord, to their own damnation.Therefore all ignorant and ungodly persons, as they are unfit to enjoy communion with him, so are they unworthy of the Lord's table, and cannot, without great sin against Christ, while they remain such, partake of these holy mysteries, 1Co 11:27-29 2Co 6:14-16 or be admitted to it. 1Co 5:6,7,13 2Th 3:6,14,15 Mt 7:6 8) Embora ignorantes e maus homens recebem a ida elementos neste decreto, que ainda não recebem a coisa por ela significou; mas pela sua indigna próximos a ele são culpados do corpo e sangue do Senhor, a sua própria damnation.Therefore todos Ignorante e ungodly pessoas, uma vez que são impróprias para desfrutar comunhão com ele, por isso eles são indignos da mesa do Senhor, e não podem, sem grande pecado contra Cristo, enquanto eles permanecem tal, participar destes santos mistérios, 1Co 11:27-29 2Co 6:14-16 ou serão admitidos à ela. 1Co 5:6,7,13 2Th 3:6,14,15 Mt 7:6
2) At the last day, such as are found alive shall not die, but be changed: 1Th 4:17 1Co 15:51,52 and all the dead shall be raised up with the self-same bodies, and none other, although with different qualities, which shall be united again to their souls for ever. Job 19:26,27 1Co 15:42,43,44 2) No último dia, como são encontrados vivos não deve morrer, mas ser mudado: 1Th 4:17 1Co 15:51,52 e todos os mortos serão ressuscitados com o mesmo corpo, e nenhum outro, embora Com diferentes qualidades, que serão novamente unidos às suas almas para sempre. Job 19:26,27 1Co 15:42,43,44
3) The bodies of the unjust shall, by the power of Christ, be raised to dishonour; the bodies of the just, by his Spirit, to honour, and be made conformable to his own glorious body. Ac 24:15 Joh 5:28,29 1Co 15:43 Php 3:21 3) Os órgãos do injusto é, pelo poder de Cristo, ser levantada a desonra, os corpos dos justos, pelo seu Espírito, a honra, e ser feita conformable para o seu próprio corpo glorioso. Ac 24:15 Joh 5: 28,29 1Co 15:43 Php 3:21
2) The end of God's appointing this day is for the manifestation of the glory of his mercy in the eternal salvation of the elect, and of his justice in the damnation of the reprobate, who are wicked and disobedient. 2) A fim de Deus nomeia este dia é para a manifestação da glória da sua misericórdia na salvação eterna da eleição, e de sua justiça no damnation do reprobate, que são maus e insubmisso. For then shall the righteous go into everlasting life, and receive that fullness of joy and refreshing which shall come from the presence of the Lord; but the wicked, who know not God, and obey not the gospel of Jesus Christ, shall be cast into eternal torments, and be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power. Mt 25:31-46 Ro 2:5,6 9:22,23 Mt 25:21 Ac 3:19 2Th 1:7-10 Para, em seguida, deve ir para os virtuosos a vida eterna, e que recebem plenitude da alegria e refrescante, que deverá vir a partir da presença do Senhor, mas os maus, que não conhece Deus, e não obedeças o evangelho de Jesus Cristo, serão expressos em Eternos tormentos, e ser punido com a eterna destruição da presença do Senhor, e da glória do seu poder. Mt 25:31-46 Ro 2:5,6 9:22,23 Mt 25:21 Ac 3:19 2Th 1:7-10
3) As Christ would have us to be certainly persuaded that there shall be a day of judgment, both to deter all men from sin, and for the greater consolation of the godly in their adversity; 2Pe 3:11,14 2Co 5:10,11 2Th 1:5-7 Lu 21:7,28 Ro 8:23-25 so will he have that day unknown to men, that they may shake off all carnal security, and be always watchful, because they know not at what hour the Lord will come; and may be ever prepared to say, Come, Lord Jesus, come quickly. 3) Como Cristo teria que ser persuadido que existe certamente será um dia de julgamento, tanto para dissuadir os homens do pecado, e para a maior consolação da admoestação na sua adversidade; 2Pe 3:11,14 2Co 5:10 , 11 2Th 1:5-7 Lu 21:7,28 Ro 8:23-25 assim ele vai ter esse dia desconhecido para os homens, que eles podem deixar todos carnal de segurança, e estar sempre atento, porque eles não sabem o que a Hora do Senhor virá; e podem ser sempre disposta a dizer, Vem, Senhor Jesus, venha depressa. Amen. Mt 24:36,42-44 Mr 13:35-37 Lu 12:35,36 Re 22:20 Amen. 24:36,42-44 Senhor Mt 13:35-37 Lu 12:35,36 Re 22:20
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em