Reformed Church BeliefsIgreja Reformada Crenças sa

General Information Informações Gerais

We believe that the basis of truth and education must be found in the Triune God and His infallible Word. Nós acreditamos que a base da verdade e da educação deve ser encontrados no Triuno Deus e Sua Palavra infalível. All core beliefs must be based upon principles established in the infallible sixty-six books of sacred Scripture. Todas as crenças fundamentais devem ser baseadas em princípios estabelecidos na infalível sessenta e seis livros da Sagrada Escritura.

These core beliefs are explained in these doctrinal standards: Estas crenças são explicadas no núcleo doutrinário estas normas:
The Heidelberg Catechism O Catecismo Heidelberg
The Belgic Confession of Faith O Belgic confissão de fé
The Canons of Dordt Os cânones de Dordt

A short summary of these core beliefs is as follows: Um breve resumo destas crenças fundamentais é a seguinte:

We believe that there is one true God, and that He is eternal, incomprehensible, invisible, immutable, in finite, omnipresent, independent, omniscient, indivisible, almighty, perfectly wise, just, gracious, and the overflowing fountain of all good. Nós acreditamos que há um Deus verdadeiro, e que Ele é eterno, incompreensível, invisível, imutável, em finito, onipresente, independente, onisciente, indivisível, Irresistível, perfeitamente sensata, justa, gracioso, eo chafariz repleto de todos os bons. "Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen"(I Tim. 1:17). "Agora ditou o rei eterno, imortal, invisível, o único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém" (I Tim. 1:17).

We believe that this God, though one in essence, has revealed Himself in three distinct and coequal Persons: the Father, the Son, and the Holy Spirit. Acreditamos que este Deus, embora um na sua essência, revelou-se em três distintas e coequal Pessoas: o Pai, do Filho e do Espírito Santo. "For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one" (I John 5:7) "Por que há três suportar registro no céu, o Pai, o Verbo, eo Espírito Santo: e estes três são um" (I João 5:7)

We believe that God has revealed Himself to man by two means: first, by general revelation through His creation, His providence, and man's conscience; secondly, He makes Himself far more clearly and fully known by special revelation through His Word, the Holy Bible. Nós acreditamos que Deus revelou a Si mesmo homem por dois meios: em primeiro lugar, a revelação geral através de Sua criação, Sua providência, ea consciência do homem, em segundo lugar, ele torna-se muito mais clara e totalmente conhecida por revelação especial através da Sua Palavra, a Bíblia Sagrada . "For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse" (Romans 1:20). "Para as coisas invisíveis de ele a partir da criação do mundo estão claramente visto, sendo entendido por que as coisas são feitas, até mesmo o seu eterno poder e Godhead; de modo que eles são, sem desculpas" (Romanos 1:20). "But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith" (Romans 16:26). "Mas agora manifesta-se, e com as escrituras dos profetas, de acordo com o mandamento de Deus eterno, dados a conhecer a todas as nações para a obediência da fé" (Romanos 16:26).

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail

We believe that the Bible is not the reflection of the will of man, but that holy men of God spake as they were inspired and moved by the Holy Spirit. Nós acreditamos que a Bíblia não é o reflexo da vontade do homem, mas que os homens santos de Deus falou como eles foram inspirados e movidos pelo Espírito Santo. "For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost" (II Peter 1:21). "Para a profecia não veio no horário antigo com a vontade do homem: mas os homens santos de Deus falou que eles foram movidos pelo Espírito Santo" (II Pedro 1:21). The Bible is the complete and only infallible Word of God delivered to mankind, essential to know unto salvation. A Bíblia é a única completa e infalível Palavra de Deus entregue à humanidade, essencial para conhecer-vos salvação. In the English language, we believe that this Word is most accurately and soundly conveyed to us by the King James Version. No idioma Inglês, acreditamos que esta palavra é mais rigorosa e eficaz encaminhados para nós pelo King James Version.

We believe that this Word of God not only teaches the truth about God but also about man. Acreditamos que esta Palavra de Deus não só ensina a verdade sobre Deus, mas também sobre o homem. We believe that God created man perfect and upright, and after His own image in knowledge, righteousness, and holiness. Nós acreditamos que Deus criou o homem perfeito e na vertical, e depois de Sua própria imagem no conhecimento, na justiça, e santidade. "So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them" (Gen. 1:27). "Então Deus criou o homem na sua própria imagem, à imagem de Deus criou ele lhe foi entregue; masculinos e femininos-lhes que ele criou" (Gen. 1:27). "And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him" (Col. 3:10). "E puseram sobre o novo homem, que é renovado em conhecimento após a imagem de que ele criou ele" (Col. 3:10). "And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and 'true holiness' (Eph. 4:24). "E vós que colocou sobre o novo homem, depois que Deus é criado em justiça e 'verdadeira santidade" (Eph. 4:24).

We believe that man willingly subjected himself to sin and fell from his holy state. Nós acreditamos que o homem de bom grado ele próprio sujeito ao pecado e desceu de seu santo estado. Consequently all are born in sin and will die in sin, unless regenerated by the Spirit of God to find complete salvation in the one Mediator, Jesus Christ. Por conseguinte todos são nascidos em pecado e vai morrer em pecado, a não ser regenerados pelo Espírito de Deus para a salvação completa encontrar um mediador, Jesus Cristo. "Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned" (Rom. 5:12). "Wherefore, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, e assim a morte passou a todos os homens, para que todos tenham pecaram" (Rom. 5:12). And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses" (Col. 2:13). E você, sendo morto em seus pecados e os uncircumcision de sua massa muscular, ele fez acelerado, juntamente com ele, tendo-lhe todas as ofensas perdoado "(Col. 2:13).

We believe in the one and only Mediator between God and man, the Lord Jesus Christ, Who in OnePerson is both God and man: Nós acreditamos em um e só o Mediador entre Deus eo homem, o Senhor Jesus Cristo, que nos OnePerson é tanto Deus e homem:
Who was conceived by the Holy Ghost, born of theVirgin Mary: Que foi concebido pelo Espírito Santo, nascido de Maria theVirgin:
Suffered under Pontius Pilate; was crucified, dead, and buried: He descended into hell: Sofreu sob Pôncio Pilatos, foi crucificado, morto e sepultado: Ele descia no inferno:
The third day he rose again from the dead: O terceiro dia ele ressurgiu dentre os mortos:
He ascended into heaven, and sitteth at the right hand of God the Father Almighty: Ele subiu ao céu, e sitteth na mão direita de Deus Pai Poderoso:
From thence he shall come to judge the quick and the dead. (Apostles' Creed) A partir daí, ele deve vir para julgar o rápido e os mortos. (Credo dos Apóstolos)
"Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved" (Act 4:12). "Além disso não existe salvação em nenhum outro: em vez de há nenhum outro nome sob o céu dado entre os homens, sendo que nós devamos ser salvos" (Act 4:12).

We believe in the so-called Five Points of Calvinism. Nós acreditamos na chamada cinco pontos do calvinismo.
  1. In man's total depravity: No total depravação do homem:
    "And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually" (Gen. 6:5). "E Deus viu que a abominação do homem era grande na terra, e que a imaginação de todos os pensamentos do seu coração estava apenas continuamente mal" (Gen. 6:5). "God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God. Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one" (Psalm 53:2,3). "Deus olhou do céu sobre os filhos dos homens, para ver se houve algum que fez entender, que a fez procurar Deus. Cada um deles é voltado: são totalmente tornou imundos; há nenhum que doeth boa, não, não uma "(Salmo 53:2,3).

  2. In unconditional election: Na eleição incondicional:
    "For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion. So then it is not ofhim that willeth nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy" (Rom. 9:15-16). "Para ele diz a Moisés, vou ter piedade de quem vou ter misericórdia, e terei compaixão de quem vou ter compaixão. Então não se trata nem de ofhim que quer que ele runneth, mas misericórdia de Deus que sheweth "(Rom. 9:15-16).

  3. In limited atonement: Em limitada expiação:
    "I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me: for they are thine" (John 17:9). "Eu rezo para eles: Eu não rezar para o mundo, mas para eles que tu me dado, porque são tudo aquilo" (João 17:9).

  4. In irresistible grace: Em irresistível graça:
    "No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day. It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me" (John 6:44-45). "Nenhum homem pode vir a mim, exceto que o Pai me enviou, fez chamar-lhe: e eu vou levantar-se-lhe no último dia. Está escrito nos profetas, e eles serão todos ensinados de Deus. Cada homem, portanto, que vos ouvido, e vos aprendeu do Pai, vem para mim "(João 6:44-45).

  5. In the perseverance of the saints: Na perseverança dos santos:
    "And I give unto them eternal life: and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand" (John 10:28). "E eu dou-lhes a vida eterna: e eles jamais pereça, nem todo homem é fessura-los para fora da minha mão" (João 10:28).

We believe that the Word of God provides clear instruction not only for the way of salvation, but also for man's everyday life in the world. Nós acreditamos que a Palavra de Deus fornece instruções claras não só para o caminho da salvação, mas também para a vida cotidiana do homem no mundo. We believe that all spheres and domains of life, education inclusive, must be subject to the ordinances and glory of God. Nós acreditamos que todas as esferas e domínios da vida, educação inclusiva, deve ser sujeita às leis e glória de Deus. "Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God" (I Cor. 10:81). "Se vós, pois, comer, ou beber, ou fazer alguma vós, fazer tudo para a glória de Deus" (I Cor. 10:81).

We believe that although infant baptism places us under the privileges of an external (non-saving) covenant relationship with God, we need the personal regenerating work of the Holy Spirit to bring us into the covenant of grace in an internal (saving) covenant relationship with God. Nós acreditamos que, embora batismo infantil coloca-nos com os privilégios de uma externos (não-poupança) pacto relação com Deus, precisamos de pessoal regenerar o trabalho do Espírito Santo para trazer-nos para o pacto de graça em uma interna (poupança) pacto relacionamento com Deus. "For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh. But he is a Jew, which is one inwardly: and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter: whose praise is not of men, but of God." "Por que ele não é um judeu, que é um exterior; é que nem circuncisão, que está no exterior a polpa. Porém, ele é um judeu, que é um angustiado: e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na carta: cujo louvor não é dos homens, mas de Deus. " (Romans 2:28-29) "Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God" (John 3:8). (Romanos 2:28-29) "Jesus respondeu e disse ele, Sim, realmente, eu digo-te, exceto um homem nascer de novo, ele não pode ver o reino de Deus" (João 3:8).


Also, see: Também, veja:
Canons of Dort Cânones de Dort
Belgic Confession Belgic Confissão
Heidelberg Confession Heidelberg Confissão


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em