Rosary, Rosary BeadsRosáriosa

Rosário Talões

General Information Informações gerais

A rosary is a circular string of beads used by Roman Catholics for counting prayers. The term is also applied to the prayer beads used by Buddhists, Hindus, and Muslims. In the Western church, the rosary commonly consists of 5 (originally 15) decades, or sets of 10 beads, for the recitation of the Hail Mary (Ave Maria), separated by a single bead for the recitation of the Our Father (Paternoster, or Lord's Prayer). The Glory Be to the Father (Gloria Patri) is generally said after each decade. Um rosário é uma cadeia circular de contas utilizadas pelos católicos romanos para contar orações. O termo também é aplicado à oração talões utilizados pelos budistas, hindus e muçulmanos. Western Na igreja, o rosário comumente consiste de 5 (inicialmente 15) décadas , Ou conjuntos de 10 contas, para a recitação da Ave Maria (Ave Maria), separados por um único talão para a recitação do Pai Nosso (Paternoster, ou Lord's Prayer). Seja A Glória ao Pai (Gloria Patri) é Geralmente disse após cada década. During the recitation of the prayers, meditation on a series of biblical themes, called the joyous, sorrowful, and glorious mysteries, is recommended. Durante a recitação da oração, meditação sobre uma série de temas bíblicos, chamados a alegre, sorrowful, e gloriosos mistérios, é recomendado.

A feast of the Rosary is kept on October 7, the anniversary of the Christian victory over the Muslim Turks at Lepanto (1571). Uma festa do Rosário é mantido em outubro 7, o aniversário da vitória sobre os muçulmanos cristão turcos em Lepanto (1571).

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Bibliography Bibliografia
Ward, JN, ed., Five for Sorrow, Ten for Joy (1974). Ward, JN, ed., Cinco de Sorrow, Ten para Joy (1974).


Rosary Rosário

General Information Informações gerais

The Rosary is a string of beads or a knotted cord used to count prayers. O Rosário é uma seqüência de contas ou uma knotted cordão usado para contar orações. The term is also applied to the prayers themselves. O termo também é aplicado para as orações próprias. Rosaries are used in many religions: Buddhism, Hinduism, Islam, and Christianity. Terços são usados em muitas religiões: o Budismo, Hinduísmo, Islão e Cristianismo. Most often associated with Roman Catholics, the rosary is also used by the Orthodox, for whom it is almost exclusively a monastic devotion, and by some Anglicans. Mais frequentemente associados com os católicos romanos, o rosário também é usado pelo ortodoxo, para quem é quase exclusivamente um monástica devoção, e por alguns Anglicanos.

In Roman Catholic practice, the rosary is a string of beads made in the form of a circle, with a pendant crucifix. Na prática católica romana, o Rosário é uma seqüência de contas feita sob a forma de um círculo, com um crucifixo pendente. The standard rosary consists of five sets of beads called decades, each composed of one large and ten smaller beads. A norma rosário consiste de cinco conjuntos de talões chamado décadas, cada um composto por um grande e dez pequenas pérolas. On the large beads, the Lord's Prayer, or Our Father, is said; on the smaller beads, the Hail Mary, or Ave Maria. Sobre as grandes contas, o Lord's Prayer, ou Pai Nosso, é dito; sobre os pequenos talões, a Ave Maria, ou Ave Maria. In between the decades the "Glory be," a doxology, is recited. De entre as décadas de "ser Glory", um doxology, é recitado. As the prayers are said, the person reciting the rosary may meditate on a series of New Testament events, called the "mysteries" of the rosary, from the lives of Christ and his mother, Mary. Como as orações são disse, a pessoa recitar o rosário Maio meditar sobre uma série de eventos Novo Testamento, os chamados "mistérios" do rosário, a partir da vida de Cristo e sua mãe, Mary. The use of these meditations is optional. O uso dessas meditações é opcional. Traditionally, the rosary was ascribed to the Spanish theologian St. Dominic early in the 13th century, but no proof exists that he originated it. Tradicionalmente, o rosário foi atribuído ao teólogo espanhol St. Dominic no início do século 13, mas não existem provas de que se originou.


Rosary Mysteries Rosário Mistérios

General Information Informações gerais

The recitation of the fifteen Rosary decades are generally accompanied by meditation on a series of biblical themes. A recitação do Rosário quinze décadas são geralmente acompanhadas de meditação sobre uma série de temas bíblicos. They are divided in three groups of five each. Eles estão divididos em três grupos de cinco cada.

Joyous Mysteries Alegre Mistérios

Mondays and Thursdays Segundas-feiras e quintas-feiras
Sundays of Advent, and after Domingo do Advento, e depois
Epiphany until Lent Epifania até Quaresma

Sorrowful Mysteries Sorrowful Mistérios

Tuesdays and Fridays Terças e sextas-feiras
Sundays in Lent Domingos na Quaresma

Glorious Mysteries Mistérios gloriosos

Wednesdays and Saturdays Quartas-feiras e sábados
Sundays after Easter until Advent Domingo depois da Páscoa até Advento


Rosary Rosário

Roman Catholic Information Católica Romana informação

I. IN THE WESTERN CHURCH I. no oeste da Igreja

"The Rosary", says the Roman Breviary, "is a certain form of prayer wherein we say fifteen decades or tens of Hail Marys with an Our Father between each ten, while at each of these fifteen decades we recall successively in pious meditation one of the mysteries of our Redemption." "O Rosário", diz o Roman Breviary ", é uma certa forma de oração em que dizemos quinze anos ou dezenas de granizo Marys com um Pai Nosso entre cada dez, enquanto em cada um desses quinze décadas recordamos sucessivamente, em uma das piedosas meditação Os mistérios da nossa redenção. " The same lesson for the Feast of the Holy Rosary informs us that when the Albigensian heresy was devastating the country of Toulouse, St. Dominic earnestly besought the help of Our Lady and was instructed by her, so tradition asserts, to preach the Rosary among the people as an antidote to heresy and sin. A mesma lição para a Festa do Santo Rosário informa-nos que quando o Albigensian heresia foi devastador do país de Toulouse, St. Dominic seriamente besought a ajuda de Nossa Senhora e foi instruído por ela, de modo tradição afirma, para pregar o Rosário entre os Pessoas como um antídoto para a heresia e pecado. From that time forward this manner of prayer was "most wonderfully published abroad and developed [promulgari augerique coepit] by St. Dominic whom different Supreme Pontiffs have in various past ages of their apostolic letters declared to be the institutor and author of the same devotion." A partir desse momento transmitir esta forma de oração era "mais maravilhosamente publicado no estrangeiro e desenvolveu [promulgari augerique coepit] por St. Dominic quem diferente Supremo Pontiffs ter passado em diferentes idades de suas cartas apostólicas declarado ser a institutor e autor da mesma devoção. " That many popes have so spoken is undoubtedly true, and amongst the rest we have a series of encyclicals, beginning in 1883, issued by Pope Leo XIII, which, while commending this devotion to the faithful in the most earnest terms, assumes the institution of the Rosary by St. Dominic to be a fact historically established. Que muitos papas têm tão falada é sem dúvida verdade, e entre o resto, temos uma série de encyclicals, com início em 1883, emitida pelo Papa Leão XIII, que, enquanto este commending devoção ao fiel nos termos mais sério, assume a instituição de O Rosário por São Domingos de ser um facto historicamente estabelecidas. Of the remarkable fruits of this devotion and of the extraordinary favours which have been granted to the world, as is piously believed, through this means, something will be said under the headings FEAST OF THE ROSARY and CONFRATERNITIES OF THE ROSARY. Da notável frutos desta devoção e do extraordinário favores que foram concedidos para o mundo, como é piously acreditavam, através deste meio, algo será dito nas rubricas FEAST DO ROSARY e CONFRATERNITIES DO ROSARY. We will confine ourselves here to the controverted question of its history, a matter which both in the middle of the eighteenth century and again in recent years has attracted much attention. Vamos limitar-nos aqui à controverted causa da sua história, uma questão que tanto nos meados do século XVIII e novamente nos últimos anos tem atraído muita atenção.

Let us begin with certain facts which will not be contested. Vamos começar com certos factos que não será contestada. It is tolerably obvious that whenever any prayer has to be repeated a large number of times recourse is likely to be had to some mechanical apparatus less troublesome than counting upon the fingers. É óbvio que sempre que qualquer tolerably oração tem de ser repetida um grande número de vezes que o recurso é susceptível de ser tido em alguns aparelhos mecânicos menos problemático do que na contagem dos dedos. In almost all countries, then, we meet with something in the nature of prayer-counters or rosary beads. Em quase todos os países, então, reunir-se com algo na natureza da oração-contadores ou rosário pérolas. Even in ancient Nineveh a sculpture has been found thus described by Lavard in his "Monuments" (I, plate 7): "Two winged females standing before the sacred tree in the attitude of prayer; they lift the extended right hand and hold in the left a garland or rosary." Mesmo na antiga Nínive uma escultura foi encontrada, assim descrita por Lavard em seu "Monumentos" (I, placa 7): "Duas fêmeas alados comparecimento ante a árvore sagrada na atitude de oração, que levante a mão direita e segure estendido no Deixou uma grinalda ou rosário ". However this may be, it is certain that among the Mohammedans the Tasbih or bead-string, consisting of 33, 66, or 99 beads, and used for counting devotionally the names of Allah, has been in use for many centuries. No entanto, este pode ser, é certo que entre os Mohammedans o Tasbih ou talão-string, consistindo de 33, 66, ou 99 talões, e utilizado para contagem devotionally os nomes de Deus, tem estado em uso por muitos séculos. Marco Polo, visiting the King of Malabar in the thirteenth century, found to his surprise that that monarch employed a rosary of 104 (? 108) precious stones to count his prayers. Marco Polo, visitando o Rei do Malabar no décimo terceiro século, encontrou a sua surpresa que este monarca empregava um rosário de 104 (? 108) pedras preciosas para contar suas orações. St. Francis Xavier and his companions were equally astonished to see that rosaries were universally familiar to the Buddhists of Japan. São Francisco Xavier e seus companheiros foram igualmente espantado ao ver que terços foram universalmente conhecido pela budistas do Japão. Among the monks of the Greek Church we hear of the kombologion, or komboschoinion, a cord with a hundred knots used to count genuflexions and signs of the cross. Entre os monges do grego Igreja ouvimos da kombologion, ou komboschoinion, um cordão com uma centena de nós utilizados para contar genuflexions e sinais da cruz.

Similarly, beside the mummy of a Christian ascetic, Thaias, of the fourth century, recently disinterred at Antinöe in Egypt, was found a sort of cribbage-board with holes, which has generally been thought to be an apparatus for counting prayers, of which Palladius and other ancient authorities have left us an account. Do mesmo modo, ao lado da mummy de um cristão ascéticas, Thaias, do quarto século, recentemente disinterred em Antinöe no Egito, foi encontrada uma espécie de cribbage-board com buracos, que geralmente tem sido pensado para ser um aparelho de contagem orações, das quais Palladius e outras antigas autoridades deixaram-nos uma conta. A certain Paul the Hermit, in the fourth century, had imposed upon himself the task of repeating three hundred prayers, according to a set form, every day. Um certo Paul o Hermit, no quarto século, tinha imposta a si próprio a tarefa de repetir trezentas orações, de acordo com um conjunto forma, todos os dias. To do this, he gathered up three hundred pebbles and threw one away as each prayer was finished (Palladius, Hist. Laus., xx; Butler, II, 63). Para isso, ele reuniu-se três cem seixos e lançou uma distância como cada oração foi acabado (Palladius, Hist. Laus., Xx; Butler, II, 63). It is probable that other ascetics who also numbered their prayers by hundreds adopted some similar expedient. É provável que outros ascetas que também numeradas suas orações por centenas adoptadas algumas semelhante expediente. (Cf. "Vita S. Godrici", cviii.) Indeed when we find a papal privilege addressed to the monks of St. Apollinaris in Classe requiring them, in gratitude for the pope's benefactions, to say Kyrie eleison three hundred times twice a day (see the privilege of Hadrian I, AD 782, in Jaffe-Löwenfeld, n. 2437), one would infer that some counting apparatus must almost necessarily have been used for the purpose. (Cf. "Vita S. Godrici", cviii.) Na verdade, quando encontrar um privilégio papal dirigida ao monges de São Apollinaris na Classe exigindo-lhes, em gratidão pelo Papa's benefactions, para dizer Kyrie eleison três cem vezes duas vezes por dia (Veja o privilégio de Hadrian I, AD 782, em Jaffe-Löwenfeld, n. 2437), que se inferir que alguns contagem aparelho deve quase necessariamente ter sido utilizado para o efeito.

But there were other prayers to be counted more nearly connected with the Rosary than Kyrie eleisons. Mas houve outras orações para ser contado mais perto relacionada com o Rosário que Kyrie eleisons. At an early date among the monastic orders the practice had established itself not only of offering Masses, but of saying vocal prayers as a suffrage for their deceased brethren. Em breve uma data entre as ordens monásticas a prática tinha estabeleceu-se não só de oferecer missas, mas de dizer vocal orações como um sufrágio para o seu falecido irmão. For this purpose the private recitation of the 150 psalms, or of 50 psalms, the third part, was constantly enjoined. Para este efeito, a recitação do privado 150 salmos, ou de 50 salmos, a terceira parte, foi constantemente chamado. Already in AD 800 we learn from the compact between St. Gall and Reichenau ("Mon. Germ. Hist.: Confrat.", Piper, 140) that for each deceased brother all the priests should say one Mass and also fifty psalms. Já em 800 dC que aprender com os compactos entre São Galo e Reichenau ( "Mon. Germ. Hist.: Confrat.", Piper, 140), que para cada falecido irmão, todos os padres devem dizer uma missa e também cinquenta salmos. A charter in Kemble (Cod. Dipl., I, 290) prescribes that each monk is to sing two fifties (twa fiftig) for the souls of certain benefactors, while each priest is to sing two Masses and each deacon to read two Passions. Uma carta de Kemble (Cod. Dipl., I, 290) determina que cada monge é a cantar duas fifties (twa fiftig) para as almas de alguns benfeitores, enquanto cada sacerdote é a cantar duas missas e cada diácono para ler dois Passions. But as time went on, and the conversi, or lay brothers, most of them quite illiterate, became distinct from the choir monks, it was felt that they also should be required to substitute some simple form of prayer in place of the psalms to which their more educated brethren were bound by rule. Mas à medida que o tempo passou, e os conversi, ou irmãos leigos, a maior parte delas bastante analfabetos, tornou-se distinta do coro monges, que foi considerado que eles também deverão ser chamados a substituir algumas simples forma de oração no lugar da salmos para que Seus irmãos eram mais educadas vinculado pela regra. Thus we read in the "Ancient Customs of Cluny", collected by Udalrio in 1096, that when the death of any brother at a distance was announced, every priest was to offer Mass, and every non-priest was either to say fifty psalms or to repeat fifty times the Paternoster ("quicunque sacerdos est cantet missam pro eo, et qui non est sacerdos quinquaginta psalmos aut toties orationem dominicam", PL, CXLIX, 776). Assim podemos ler no "Antiga Alfândega de Cluny", recolhidos pela Udalrio em 1096, que, quando a morte de um irmão, a uma distância foi anunciado, cada padre foi a oferta de Massa, e todos os não-sacerdote foi quer dizer cinqüenta salmos ou Para repetir cinqüenta vezes o Paternoster ( "quicunque sacerdos est cantet missam pro eo, et qui non est sacerdos quinquaginta psalmos aut toties orationem dominicam", PL, CXLIX, 776). Similarly among the Knights Templar, whose rule dates from about 1128, the knights who could not attend choir were required to say the Lord's Prayer 57 times in all and on the death of any of the brethren they had to say the Pater Noster a hundred times a day for a week. Da mesma forma entre os Cavaleiros Templários, cuja regra sobre datas de 1128, os cavaleiros que não puderam comparecer coro eram obrigados a dizer a Lord's Prayer 57 vezes em todos e sobre a morte de qualquer um dos irmãos que tinham a dizer o Pater Noster uma centena de vezes Um dia, durante uma semana.

To count these accurately there is every reason to believe that already in the eleventh and twelfth centuries a practice had come in of using pebbles, berries, or discs of bone threaded on a string. Para contar essas precisamente há todas as razões para acreditar que já no décimo primeiro e décimo segundo séculos uma prática tinha chegado no uso de seixos, bagas, ou discos de osso enfiada em uma string. It is in any case certain that the Countess Godiva of Coventry (c. 1075) left by will to the statue of Our Lady in a certain monastery "the circlet of precious stones which she had threaded on a cord in order that by fingering them one after another she might count her prayers exactly" (Malmesbury, "Gesta Pont.", Rolls Series 311). É certo que, em qualquer caso, o Countess Godiva de Coventry (1075) pela esquerda vai para a estátua de Nossa Senhora de um certo mosteiro "a circlet de pedras preciosas que ela tinha enfiada em um cordão, de modo que um deles por digitações Após a outra, ela pode contar exatamente seu orações "(Malmesbury," Gesta Pont. ", Rolls Série 311). Another example seems to occur in the case of St. Rosalia (AD 1160), in whose tomb similar strings of beads were discovered. Outro exemplo parece ocorrer no caso de Santa Rosalia (AD 1160), em cujo túmulo similar strings de talões foram descobertos. Even more important is the fact that such strings of beads were known throughout the Middle Ages -- and in some Continental tongues are known to this day -- as "Paternosters". Ainda mais importante é o fato de que tais cordas de pérolas eram conhecidos em toda a Idade Média - e, em alguns Continental línguas são conhecidos até hoje - como "Paternosters". The evidence for this is overwhelming and comes from every part of Europe. A prova para isso é avassaladora e vem de todas as partes da Europa. Already in the thirteenth century the manufacturers of these articles, who were known as "paternosterers", almost everywhere formed a recognized craft guild of considerable importance. Já no décimo terceiro século, os fabricantes destes artigos, que eram conhecidos como "paternosterers", quase todo formado um reconhecido artesanais guilda de importância considerável. The "Livre des métiers" of Stephen Boyleau, for example, supplies full information regarding the four guilds of patenôtriers in Paris in the year 1268, while Paternoster Row in London still preserves the memory of the street in which their English craft-fellows congregated. A "Livre des métiers", de Stephen Boyleau, por exemplo, fornece uma informação completa em relação às quatro guildas de patenôtriers em Paris no ano 1268, enquanto Paternoster Row, em Londres ainda preserva a memória da rua em que as suas embarcações Inglês-bolseiros congregated. Now the obvious inference is that an appliance which was persistently called a "Paternoster", or in Latin fila de paternoster, numeralia de paternoster, and so on, had, at least originally, been designed for counting Our Fathers. Agora, a ilação óbvia é que um aparelho que foi persistentemente chamado de "Paternoster", em latim ou fila de paternoster, numeralia de paternoster, e assim por diante, teve, pelo menos inicialmente, foi concebido para contar Nossos Pais. This inference, drawn out and illustrated with much learning by Father T. Esser, OP, in 1897, becomes a practical certainty when we remember that it was only in the middle of the twelfth century that the Hail Mary came at all generally into use as a formula of devotion. Esta inferência, estabelecida fora e ilustrado com muita aprendizagem pelo Padre T. Esser, OP, em 1897, torna-se uma prática certeza quando nos lembramos que ele foi somente em meados do século XII que o granizo Mary deu-se em todos geralmente em uso como Uma fórmula de devoção. It is morally impossible that Lady Godiva's circlet of jewels could have been intended to count Ave Marias. É moralmente impossível que Lady Godiva's circlet de jóias poderiam ter sido destinados para contar Ave Marias. Hence there can be no doubt that the strings of prayerbeads were called "paternosters" because for a long time they were principally employed to number repetitions of the Lord's Prayer. Por conseguinte, não pode haver dúvida de que as cordas de prayerbeads foram chamados de "paternosters" porque há muito tempo que eles eram principalmente empregadas ao número de repetições do Lord's Prayer.

When, however, the Hail Mary came into use, it appears that from the first the consciousness that it was in its own nature a salutation rather than a prayer induced a fashion of repeating it many times in succession, accompanied by genuflexions or some other external act of reverence. Quando, porém, o granizo Mary entrou em uso, parece que desde o primeiro a consciência de que estava em sua própria natureza, uma saudação ao invés de uma oração induziu uma moda de repeti-lo muitas vezes consecutivas, acompanhadas genuflexions ou algum outro externo Ato de reverência. Just as happens nowadays in the firing of salutes, or in the applause given to a public performer, or in the rounds of cheers evoked among school-boys by an arrival or departure, so also then the honour paid by such salutations was measured by numbers and continuance. Tal como acontece hoje no disparo de saúda, ou no aplauso dada a um público performer, ou no rodadas de cheers evocados entre escola-boys por uma chegada ou partida, assim também, em seguida, a honra pago por essas salutations foi medido pelos números E continuidade. Further, since the recitation of the Psalms divided into fifties was, as innumerable documents attest, the favourite form of devotion for religious and learned persons, so those who were simple or much occupied loved, by the repetition of fifty, a hundred, or a hundred and fifty were salutations of Our Lady, to feel that they were imitating the practice of God's more exalted servants. Além disso, uma vez que a recitação dos Salmos dividido em fifties foi, como atestam inúmeros documentos, a forma preferida de devoção religiosa e para pessoas aprenderam, de forma simples ou aqueles que estavam muito ocupados amada, pela repetição de cinquenta, cem, ou um Cento e cinquenta foram salutations de Nossa Senhora, de sentir que eles estavam imitando a prática de Deus é mais exaltado públicos. In any case it is certain that in the course of the twelfth century and before the birth of St. Dominic, the practice of reciting 50 or 150 Ave Marias had become generally familiar. Em todo o caso, é certo que, no decorrer do século XII e antes do nascimento de S. Domingos, a prática de recitar 50 ou 150 Ave Marias tinha-se tornado geralmente familiar. The most conclusive evidence of this is furnished by the "Mary-legends", or stories of Our Lady, which obtained wide circulation at this epoch. O mais evidências conclusivas de que é fornecida pela "Mary-lendas", ou histórias de Nossa Senhora, que obteve grande circulação na presente época. The story of Eulalia, in particular, according to which a client of the Blessed Virgin who had been wont to say a hundred and fifty Aves was bidden by her to say only fifty, but more slowly, has been shown by Mussafia (Marien-legenden, Pts I, ii) to be unquestionably of early date. A história de Eulalia, em particular, segundo a qual um cliente da Virgem, que tinha sido costume de dizer uma e cinqüenta e Aves foi ordenado por ela para dizer apenas cinquenta, mas mais lentamente, tem sido demonstrado por Mussafia (Marien-legenden , Pts I, ii) a ser incontestavelmente data de início. Not less conclusive is the account given of St. Albert (d. 1140) by his contemporary biographer, who tells us: "A hundred times a day he bent his knees, and fifty times he prostrated himself raising his body again by his fingers and toes, while he repeated at every genuflexion: 'Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee, blessed art thou amongst women and blessed is the fruit of thy womb'." Não menos conclusivos é o dado conta de St. Albert (1140) pelo seu biógrafo contemporâneo, que nos diz: "Cem vezes por dia ele torcidos seus joelhos, e cinquenta vezes ele prostraram-se elevar o seu corpo novamente pelos seus dedos e Dedos, enquanto ele repete em todas as genuflexion: "Ave Maria, cheia de graça, o Senhor está com ti, bendita art tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre". " This was the whole of the Hail Mary as then said, and the fact of all the words being set down rather implies that the formula had not yet become universally familiar. Este foi o conjunto do Ave Maria, em seguida, como disse, e atendendo ao facto de todos os termos sejam definidos antes implica que a fórmula ainda não tinha se tornarem universalmente familiar. Not less remarkable is the account of a similar devotional exercise occurring in the Corpus Christi manuscripts of the Ancren Riwle. Não menos notável é a conta de um exercício devocional semelhantes ocorram no Corpus Christi manuscritos do Ancren Riwle. This text, declared by Kölbing to have been written in the middle of the twelfth century (Englische Studien, 1885, P. 116), can in any case be hardly later than 1200. Este texto, declarada pelo Kölbing de ter sido escrito em meados do século XII (Englische Studien, 1885, p. 116), pode, em qualquer caso, ser dificilmente mais tardar em 1200. The passage in question gives directions how fifty Aves are to be said divided into sets of ten, with prostrations and other marks of reverence. A passagem em questão dá direções como cinqüenta Aves estão a ser dito divididos em grupos de dez, com prostrações e outras marcas de reverência. (See The Month, July, 1903.) When we find such an exercise recommended to a little group of anchorites in a corner of England, twenty years before any Dominican foundation was made in this country, it seems difficult to resist the conclusion that the custom of reciting fifty or a hundred and fifty Aves had grown familiar, independently of, and earlier than, the preaching of St. Dominic. (Veja O Mês de Julho, 1903.) Quando encontramos um tal exercício recomendado a um pequeno grupo de anchorites num canto da Inglaterra, vinte anos antes de qualquer Dominicana fundação foi feita neste país, parece difícil resistir à conclusão de que o Costume de recitar cinquenta ou cem e cinquenta Aves tinha crescido familiar, independentemente de, e mais cedo do que, a pregação de São Domingos. On the other hand, the practice of meditating on certain definite mysteries, which has been rightly described as the very essence of the Rosary devotion, seems to have only arisen long after the date of St. Dominic's death. Por outro lado, a prática da meditação sobre certos mistérios definitiva, que foi justamente descrito como a própria essência do Rosário devoção, parece ter surgido apenas muito tempo depois da data de St. Dominic's death. It is difficult to prove a negative, but Father T. Esser, OP, has shown (in the periodical "Der Katholik", of Mainz, Oct., Nov., Dec., 1897) that the introduction of this meditation during the recitation of the Aves was rightly attributed to a certain Carthusian, Dominic the Prussian. É difícil provar uma negativa, mas o Padre T. Esser, OP, tem mostrado (no periódico "Der Katholik", de Mainz, Oct., Nov., Dezembro, 1897) que a introdução desta meditação durante a recitação Das Aves foi justamente atribuído a um certo Cartuxos, Dominic o prussiano. It is in any case certain that at the close of the fifteenth century the utmost possible variety of methods of meditating prevailed, and that the fifteen mysteries now generally accepted were not uniformly adhered to even by the Dominicans themselves. É certo que, em qualquer caso, no final do século XV a maior variedade possível de métodos de meditação prevaleceu, e que os quinze mistérios agora geralmente aceite não foram uniformemente respeitados os Dominicanos por si mesmo. (See Schmitz, "Rosenkranzgebet", p. 74; Esser in "Der Katholik for 1904-6.) To sum up, we have positive evidence that both the invention of the beads as a counting apparatus and also the practice of repeating a hundred and fifty Aves cannot be due to St. Dominic, because they are both notably older than his time. Further, we are assured that the meditating upon the mysteries was not introduced until two hundred years after his death. What then, we are compelled to ask, is there left of which St. Dominic may be called the author? (Veja Schmitz, "Rosenkranzgebet", p. 74; Esser em "Der Katholik para 1904-6.) Resumindo, temos provas de que ambas positivas a invenção dos talões como um conto aparelhos e também a prática de repetir uma centena E cinquenta Aves não pode ser devido a S. Domingos, nomeadamente porque são tanto mais de seu tempo. Além disso, estamos certos de que a meditação sobre os mistérios não foi introduzido até dois cem anos após a sua morte. Qual, então, somos obrigados a passar Pergunto, será que deixou de S. Domingos, que pode ser chamado de autor?

These positive reasons for distrusting the current tradition might in a measure be ignored as archaeological refinements, if there were any satisfactory evidence to show that St. Dominic had identified himself with the pre-existing Rosary and become its apostle. Estes positivo distrusting razões para a actual tradição pode ser ignorado em uma medida como arqueológico refinamentos, se houvesse alguma prova suficiente de mostrar que St. Dominic tinha identificado-se com o pré-existente Rosário e tornar-se o seu apóstolo. But here we are met with absolute silence. Mas aqui estamos satisfeitas com absoluto silêncio. Of the eight or nine early Lives of the saint, not one makes the faintest allusion to the Rosary. Dos oito ou nove primeiros Lives do santo, o mais fraco não faz uma alusão ao Rosário. The witnesses who gave evidence in the cause of his canonization are equally reticent. As testemunhas que deram provas na causa de sua canonização são igualmente reticentes. In the great collection of documents accumulated by Fathers Balme and Lelaidier, OP, in their "Cartulaire de St. Dominique" the question is studiously ignored. Na grande coleção de documentos acumulados pelos Padres Balme e Lelaidier, OP, em sua "Cartulaire de St. Dominique" a questão é studiously ignorado. The early constitutions of the different provinces of the order have been examined, and many of them printed, but no one has found any reference to this devotion. As primeiras Constituições das diferentes províncias da ordem foram examinados, e muitos deles impressos, mas ninguém foi encontrado qualquer referência a esta devoção. We possess hundreds, even thousands, of manuscripts containing devotional treatises, sermons, chronicles, Saints' lives, etc., written by the Friars Preachers between 1220 and 1450; but no single verifiable passage has yet been produced which speaks of the Rosary as instituted by St. Dominic or which even makes much of the devotion as one specially dear to his children. Nós possuímos centenas, talvez milhares, de manuscritos contendo devocional tratados, sermões, crônicas, Saints' vidas, etc, escrito pelo Frades Pregadores entre 1220 1450, mas não verificável única passagem foi ainda produzida, que fala do Rosário como instituído Por St. Dominic ou que faz mesmo muita da devoção como um cara especialmente para seus filhos. The charters and other deeds of the Dominican convents for men and women, as M. Jean Guiraud points out with emphasis in his edition of the Cartulaire of La Prouille (I, cccxxviii), are equally silent. As cartas e outras obras da Dominicana conventos para homens e mulheres, como M. Jean Guiraud salienta com ênfase na sua edição do Cartulaire de La Prouille (I, cccxxviii), são igualmente silenciosa. Neither do we find any suggestion of a connection between St. Dominic and the Rosary in the paintings and sculptures of these two and a half centuries. Também não encontramos nenhum indício de uma ligação entre S. Domingos e do Rosário nas pinturas e esculturas destes dois séculos e meio. Even the tomb of St. Dominic at Bologna and the numberless frescoes by Fra Angelico representing the brethren of his order ignore the Rosary completely. Mesmo o túmulo de S. Domingos de Bolonha e as numberless frescos de Fra Angelico representando os irmãos de sua ordem ignorar completamente o Rosário.

Impressed by this conspiracy of silence, the Bollandists, on trying to trace to its source the origin of the current tradition, found that all the clues converged upon one point, the preaching of the Dominican Alan de Rupe about the years 1470-75. Impressionado por tal conspiração do silêncio, o Bollandists, na tentativa de localizar a sua origem a origem da tradição actual, constatamos que todos os indícios convergentes sobre um ponto, a pregação do Dominicana Alan Rupe sobre os anos de 1470-75. He it undoubtedly was who first suggested the idea that the devotion of "Our Lady's Psalter" (a hundred and fifty Hail Marys) was instituted or revived by St. Dominic. Ele foi, sem dúvida, foi quem primeiro sugeriu a ideia de que a devoção de "Nossa Senhora da Psalter" (a cento e cinquenta granizo Marys) foi instituído ou reavivado por S. Domingos. Alan was a very earnest and devout man, but, as the highest authorities admit, he was full of delusions, and based his revelations on the imaginary testimony of writers that never existed (see Quétif and Echard, "Scriptores OP", 1, 849). Alan era um homem muito sério e devoto, mas, como as mais altas autoridades admitem, que ele estava cheio de ilusões, e baseia suas revelações sobre o imaginário testemunho de escritores que nunca existiu (ver Quétif e Echard, "Scriptores OP", 1, 849 ). His preaching, however, was attended with much success. Sua pregação, no entanto, teve a participação, com muito sucesso. The Rosary Confraternities, organized by him and his colleagues at Douai, Cologne, and elsewhere had great vogue, and led to the printing of many books, all more or less impregnated with the ideas of Alan. O Rosário Confraternities, organizada por ele e os seus colegas em Douai, Colónia, e noutros locais tiveram grande voga, e levaram à impressão de muitos livros, todos mais ou menos impregnados com as idéias de Alan. Indulgences were granted for the good work that was thus being done and the documents conceding these indulgences accepted and repeated, as was natural in that uncritical age, the historical data which had been inspired by Alan's writings and which were submitted according to the usual practice by the promoters of the confraternities themselves. Indulgences foram concedidos pelo bom trabalho que estava sendo feito e, assim, a admitir a esses documentos indulgences aceite e repetir-se, como era natural, em que acrítica idade, os dados históricos que foram inspirados por Alan's escritos e que foram submetidos, de acordo com a prática habitual por Os promotores das próprias confraternizações. It was in this way that the tradition of Dominican authorship grew up. Foi desta maneira que a tradição de autoria Dominicana Cresci. The first Bulls speak of this authorship with some reserve: "Prout in historiis legitur" says Leo X in the earliest of all. O primeiro Novilhos falar deste autoria com algumas reservas: "Prout em historiis legitur" diz Leão X no mais curto de todos. "Pastoris aeterni" 1520; but many of the later popes were less guarded. "Pastoris aeterni" 1520, mas muitos dos papas mais tarde foram menos protegida.

Two considerations strongly support the view of the Rosary tradition just expounded. Duas considerações apoiar firmemente a opinião do Rosário tradição apenas exposto. The first is the gradual surrender of almost every notable piece that has at one time or another been relied upon to vindicate the supposed claims of St. Dominic. A primeira é a entrega gradual de quase todos os grandes nomes que tem peça de cada vez ou outra sido invocada para reivindicar as supostas alegações de S. Domingos. Touron and Alban Butler appealed to the Memoirs of a certain Luminosi de Aposa who professed to have heard St. Dominic preach at Bologna, but these Memoirs have long ago been proved to a forgery. Touron e Alban Butler recorreu ao Memórias de um certo Luminosi de Aposa que professa ter ouvido St. Dominic pregar em Bolonha, mas estas Memórias têm há muito sido provada a falsificação. Danzas, Von Löe and others attached much importance to a fresco at Muret; but the fresco is not now in existence, and there is good reason for believing that the rosary once seen in that fresco was painted in at a later date ("The Month" Feb. 1901, p. 179). Danzas, Von Löe e outros anexados muita importância a um fresco em Muret, mas não é agora o afresco de existência, e há boas razões para acreditar que o rosário uma vez visto em que foi pintado em fresco numa data posterior ( "O Mês "Fevereiro 1901, p. 179). Mamachi, Esser, Walsh, and Von Löe and others quote some alleged contemporary verses about Dominic in connection with a crown of roses; the original manuscript has disappeared, and it is certain that the writers named have printed Dominicus where Benoist, the only person who has seen the manuscript, read Dominus. Mamachi, Esser, Walsh, e Von Löe e outros citar alguns versos sobre alegadas contemporânea Dominic em conexão com uma coroa de rosas; o manuscrito original desapareceu, e é certo que os escritores têm chamado impresso Dominicus onde Benoist, a única pessoa que Viu o manuscrito, ler Dominus. The famous will of Anthony Sers, which professed to leave a bequest to the Confraternity of the Rosary at Palencia in 1221, was put forward as a conclusive piece of testimony by Mamachi; but it is now admitted by Dominican authorities to be a forgery ("The Irish Rosary, Jan., 1901, p. 92). Similarly, a supposed reference to the subject by Thomas à Kempis in the "Chronicle of Mount St. Agnes" is a pure blunder ("The Month", Feb., 1901, p. 187). With this may be noted the change in tone observable of late in authoritative works of reference. In the "Kirchliches Handlexikon" of Munich and in the last edition of Herder's "Konversationslexikon" no attempt is made to defend the tradition which connects St. Dominic personally with the origin of the Rosary. Another consideration which cannot be developed is the multitude of conflicting legends concerning the origin of this devotion of "Our Lady's Psalter" which prevailed down to the end of the fifteenth century, as well as the early diversity of practice in the manner of its recitation. These facts agree ill with the supposition that it took its rise in a definite revelation and was jealously watched over from the beginning by one of the most learned and influential of the religious orders. No doubt can exist that the immense diffusion of the Rosary and its confraternities in modern times and the vast influence it has exercised for good are mainly due to the labours and the prayers of the sons of St. Dominic, but the historical evidence serves plainly to show that their interest in the subject was only awakened in the last years of the fifteenth century. O famoso vai de Anthony Sers, que professou a deixar um legado para o Confraternity do Rosário em Palencia, em 1221, foi apresentada como uma peça de conclusivo depoimento por Mamachi; mas agora é admitido por Dominicana autoridades a ser uma falsificação ( " O irlandês Rosário, Jan., 1901, p. 92). Do mesmo modo, uma suposta referência ao assunto por Thomas à Kempis na "Chronicle of Mount St. Agnes" é um erro puro ( "O Mês", fevereiro, 1901 , P. 187). Com isto pode ser notado a mudança no tom da tarde observáveis no abalizado obras de referência. No "Kirchliches Handlexikon", de Munique e na última edição do Herder's "Konversationslexikon" nenhuma tentativa é feita para defender a tradição Que liga São Domingos pessoalmente com a origem do Rosário. Outra consideração que não pode ser desenvolvida é a multiplicidade de conflito lendas relativas à origem desta devoção de "Nossa Senhora da Psalter", que prevaleceu até ao final do século XV, bem como Como o início da diversidade de práticas na forma da sua recitação. Estes factos concorda mal com a suposição de que teve a sua origem numa revelação definitiva e foi zelosamente supervisionado, a partir do início de um dos mais influentes do aprendidas e ordens religiosas. Sem dúvida que possa existir a imensa difusão do Rosário e as suas confraternizações e nos tempos modernos, a grande influência que tem exercido por bons são principalmente devido ao trabalho e as orações dos filhos de S. Domingos, mas a evidência histórica serve claramente para Demonstrar que o seu interesse no assunto só foi despertado nos últimos anos do século XV.

That the Rosary is pre-eminently the prayer of the people adapted alike for the use of simple and learned is proved not only by the long series of papal utterances by which it has been commended to the faithful but by the daily experience of all who are familiar with it. Que o Rosário é pré-eminentemente a oração do povo adaptada tanto para o uso de simples e aprendemos está provado, não só pela longa série de papal utterances pelos quais ele foi elogiado ao fiel, mas pela experiência quotidiana de todos os que estão Familiarizados com ele. The objection so often made against its "vain repetitions" is felt by none but those who have failed to realize how entirely the spirit of the exercise lies in the meditation upon the fundamental mysteries of our faith. A objecção tantas vezes feita contra a sua "vãs repetições" é sentida por ninguém, mas aqueles que não conseguiram perceber como inteiramente o espírito do exercício reside na meditação sobre os mistérios fundamentais de nossa fé. To the initiated the words of the angelical salutation form only a sort of half-conscious accompaniment, a bourdon which we may liken to the "Holy, Holy, Holy" of the heavenly choirs and surely not in itself meaningless. Para o início das palavras do angelicais saudação constituem apenas uma espécie de semi-consciente acompanhamento, um bourdon quais podemos liken ao "Santo, Santo, Santo" dos céus coros e certamente não em si mesmo significado. Neither can it be necessary to urge that the freest criticism of the historical origin of the devotion, which involves no point of doctrine, is compatible with a full appreciation of the devotional treasures which this pious exercise brings within the reach of all. Nem ele pode ser necessário para instar que a livre crítica da origem histórica da devoção, que não envolve nenhum ponto de doutrina, é compatível com uma plena apreciação do devocional tesouros que este piedosas exercício traz ao alcance de todos.

As regards the origin of the name, the word rosarius means a garland or bouquet of roses, and it was not unfrequently used in a figurative sense -- eg as the title of a book, to denote an anthology or collection of extracts. No que se refere à origem do nome, a palavra rosarius significa uma grinalda ou buquê de rosas, e que não foi unfrequently utilizado num sentido figurativo - como por exemplo, o título de um livro, para denotar uma antologia ou coleção de extratos. An early legend which after travelling all over Europe penetrated even to Abyssinia connected this name with a story of Our Lady, who was seen to take rosebuds from the lips of a young monk when he was reciting Hail Marys and to weave them into a garland which she placed upon her head. Uma das primeiras lenda que após viajar por toda a Europa penetrou ainda a Abyssinia conectado com esse nome uma história de Nossa Senhora, que foi visto a tomar rosebuds dos lábios de um jovem monge quando ele foi recitando granizo Marys e para tecer-las em uma grinalda qual Ela colocados sobre sua cabeça. A German metrical version of this story is still extant dating from the thirteenth century. Um alemão metrical versão desta história é ainda existentes datam desde o décimo terceiro século. The name "Our Lady's Psalter" can also be traced back to the same period. O nome "Nossa Senhora da Psalter" também pode ser rastreada até o mesmo período. Corona or chaplet suggests the same idea as rosarium. Corona ou chaplet sugere a mesma ideia como rosarium. The old English name found in Chaucer and elsewhere was a "pair of beads", in which the word bead originally meant prayers. O velho Inglês nome encontrado em Chaucer e noutros países foi um "par de pérolas", em que a palavra pérola originalmente significava orações.

II. IN THE GREEK CHURCH, CATHOLIC AND SCHISMATIC GREGO na igreja, católica e cismático

The custom of reciting prayers upon a string with knots or beads thereon at regular intervals has come down from the early days of Christianity, and is still practised in the Eastern as well as in the Western Church. O costume de recitar preces sobre uma corda com nós mesmos ou talões, a intervalos regulares, tem vindo a descer desde primeiros tempos do Cristianismo, e continua a ser praticada no Leste, bem como na Igreja Ocidental. It seems to have originated among the early monks and hermits who used a piece of heavy cord with knots tied at intervals upon which they recited their shorter prayers. Ela parece ter originado entre os primeiros monges e ermitões que tenha usado um pedaço de fio pesado com nós amarrados em intervalos em que recitou sua curta orações. This form of rosary is still used among the monks in the various Greek Churches, although archimandrites and bishops use a very ornamental form of rosary with costly beads. Esta forma de rosário ainda é utilizado entre os monges nas várias Igrejas grega, embora archimandrites e bispos utilizar um formulário muito ornamentais do rosário com talões onerosa. The rosary is conferred upon the Greek monk as a part of his investiture with the mandyas or full monastic habit, as the second step in the monastic life, and is called his "spiritual sword". O Rosário é conferido ao grego monge como parte de sua investidura com o mandyas ou integral monástica hábito, como a segunda etapa da vida monástica, e é chamado o "espada espiritual". This Oriental form of rosary is known in the Hellenic Greek Church as kombologion (chaplet), or komboschoinion (string of knots or beads), in the Russian Church as vervitza (string), chotki (chaplet), or liestovka (ladder), and in the Rumanian Church as matanie (reverence). Esta forma de rosário Oriental é conhecida no grego Hellenic Igreja como kombologion (chaplet), ou komboschoinion (corda de nós ou talões), com a Igreja Russa como vervitza (corda), chotki (chaplet), ou liestovka (escada), e No romenos Igreja como matanie (reverência). The first use of the rosary in any general way was among the monks of the Orient. O primeiro uso do rosário, de qualquer maneira geral esteve entre os monges do Oriente. Our everyday name of "beads" for it is simply the Old Saxon word bede (a prayer) which has been transferred to the instrument used in reciting the prayer, while the word rosary is an equally modern term. O nosso quotidiano nome de "pérolas" para ele é simplesmente o Old Saxon palavra bede (a oração), que foi transferida para o instrumento utilizado em recitar a oração, enquanto a palavra rosário é igualmente um termo moderno. The intercourse of the Western peoples of the Latin Rite with those of the Eastern Rite at the beginning of the Crusades caused the practice of saying prayers upon knots or beads to become widely diffused among the monastic houses of the Latin Church, although the practice had been observed in some instances before that date. A interação dos povos ocidentais do rito latino com as do Rito Oriental, no início da Cruzadas causou a prática da oração dizendo sobre nós ou talões de se tornar amplamente difundidos entre os monástica casas da Igreja latina, embora a prática tinha sido Observados em alguns casos, antes dessa data. On the other hand, the recitation of the Rosary, as practised in the West, has not become general in the Eastern Churches; there it has still retained its original form as a monastic exercise of devotion, and is but little known or used among the laity, while even the secular clergy seldom use it in their devotions. Por outro lado, a recitação do Rosário, como praticado no Ocidente, não se tornou geral na Igrejas Orientais; lá ele ainda manteve a sua forma original, como um exercício de devoção monástica, e é pouco conhecido ou utilizado entre os Leigos, enquanto mesmo o clero secular raramente utilizá-lo nas suas devoções. Bishops, however, retain the rosary, as indicating that they have risen from the monastic state, even though they are in the world governing their dioceses. Bispos, no entanto, manter o rosário, como o que indica que eles têm subido desde o monástica estado, mesmo que eles estejam no mundo regem suas dioceses.

The rosary used in the present Greek Orthodox Church -- whether in Russia or in the East -- is quite different in form from that used in the Latin Church. O rosário utilizados no presente Igreja Ortodoxa Grega - se na Rússia ou no Leste - é bastante diferente da utilizada no formulário na Igreja Latina. The use of the prayer-knots or prayer-beads originated from the fact that monks, according to the rule of St. Basil, the only monastic rule known to the Greek Rite, were enjoined by their founder to pray without ceasing" (1 Thessalonians 5:17; Luke 1), and as most of the early monks were laymen, engaged often in various forms of work and in many cases without sufficient education to read the prescribed lessons, psalms, and prayers of the daily office, the rosary was used by them as a means of continually reciting their prayers. At the beginning and at the end of each prayer said by the monk upon each knot or bead he makes the "great reverence" (he megale metanoia), bending down to the ground, so that the recitation of the rosary is often known as a metania. The rosary used among the Greeks of Greece, Turkey, and the East usually consists of one hundred beads without any distinction of great or little ones, while the Old Slavic, or Russian, rosary, generally consists of 103 beads, separated in irregular sections by four large beads, so that the first large bead is followed by 17 small ones, the second large bead by 33 small ones, the third by 40 small ones, and the fourth by 12 small ones, with an additional one added at the end. The two ends of a Russian rosary are often bound together for a short distance, so that the lines of beads run parallel (hence the name ladder used for the rosary), and they finish with a three-cornered ornament often adorned with a tassel or other finial, corresponding to the cross or medal used in a Latin rosary. O uso da oração-nós ou oração-talões originado a partir do facto de monges, de acordo com a regra de São Basil, a única regra monástica conhecida ao rito grego, foram proscritas pela sua fundadora a rezar sem cessar "(1 Thessalonians 5:17; Luke 1), bem como a maioria dos primeiros monges foram leigos, muitas vezes envolvidos em várias formas de trabalho e, em muitos casos sem formação suficiente para ler o prescrito aulas, salmos e orações diárias do escritório, o rosário foi Usada por eles como um meio de continuar recitando suas orações. No início e no final de cada oração dito pelo monge sobre cada nó ou talão ele faz com que a "grande reverência" (ele megale metanoia), dobra até o chão, De modo que a recitação do Rosário é muitas vezes conhecido como uma metania. O rosário usado entre os gregos da Grécia, Turquia e aos países do Leste da geralmente consiste de cem contas, sem qualquer distinção de grandes ou pequenos, enquanto que a Velha eslavas, ou russo , O rosário, geralmente consiste de 103 contas, em irregular seções separadas por quatro grandes contas, de modo que a primeira grande pérola é seguido por 17 pequenos, a segunda grande pérola por 33 pequenas unidades, o terceiro por 40 pequenos, e na quarta Por 12 pequenos, com mais um adicionado no fim. As duas extremidades de um rosário russo são muitas vezes ligados a uma curta distância, de modo a que as linhas de pérolas correm paralelas (daí o nome escada usada para o rosário), e Eles terminam com um período de três cornered ornamento vezes adornado com um pendão ou outros finial, correspondente à cruz ou medalha usado em um rosário Latina.

The use of the Greek rosary is prescribed in Rule 87 of the "Nomocanon", which reads: "The rosary should have one hundred [the Russian rule says 103] beads; and upon each bead the prescribed prayer should be recited." A utilização do grego rosário é prescrito no artigo 87 º do "Nomocanon", que diz o seguinte: "O rosário deveria ter cem [o Estado russo diz 103] pérolas; e após cada talão a oração deve ser prescrito recitado." The usual form of this prayer prescribed for the rosary runs as follows: "O Lord Jesus Christ, Son and Word of the living God, through the intercessions of thy immaculate Mother [tes panachrantou sou Metros] and of all thy Saints, have mercy and save us. If, however, the rosary be said as a penitential exercise, the prayer then is: O Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me a sinner. The Russian rosary is divided by the four large beads so as to represent the different parts of the canonical Office which the recitation of the rosary replaces, while the four large beads themselves represent the four Evangelists. In the monasteries of Mount Athos, where the severest rule is observed, from eighty to a hundred rosaries are said daily by each monk. In Russian monasteries the rosary is usually said five times a day, while in the recitation of it the "great reverences" are reduced to ten, the remainder being simply sixty "little reverences" (bowing of the head no further than the waist) and sixty recitations of the penitential form of the prescribed prayer. A forma usual desta oração prescrita para o rosário decorre da seguinte forma: "Ó Senhor Jesus Cristo, Filho e Palavra do Deus vivo, através da intercessions do teu imaculado Matriz [tes panachrantou sou Áreas metropolitanas] e de todas as tuas Santos, tem piedade e Salvar-nos. Se, no entanto, o rosário ser dito como um exercício penitencial, a oração é, então: Ó Senhor Jesus Cristo, Filho de Deus, tem misericórdia de mim um pecador. O russo rosário é dividido pelos quatro grandes contas, de modo a Representam as diferentes partes do Office canônico, que a recitação do rosário substitui, enquanto os quatro grandes pérolas próprias representam os quatro Evangelistas. Nos mosteiros do Monte Athos, onde o severo regra é observada, a partir de oitenta a cem terços são disse diário Por cada um monge. Em russo mosteiros o rosário normalmente é dito cinco vezes por dia, enquanto que na recitação do que o "grande reverences" são reduzidos a dez, sendo o restante simplesmente sessenta "pouco reverences" (bowing da cabeça não mais do que A cintura) e sessenta recitados do penitencial forma do prescrito oração.

Among the Greek Uniats rosary is but little used by the laity. Entre os gregos Uniats rosário, mas é pouco utilizada pelos leigos. The Basilian monks make use of it in the Eastern style just described and in many cases use it in the Roman fashion in some monasteries. O Basilian monges fazer uso dela no estilo oriental apenas descrito e, em muitos casos, usá-la no Roman moda em alguns mosteiros. The more active life prescribed for them in following the example of Latin monks leaves less time for the recitation of the rosary according to the Eastern form, whilst the reading and recitation of the Office during the canonical Hours fulfils the original monastic obligation and so does not require the rosary. O mais activa na vida prescrita para lhes seguir o exemplo dos monges Latina deixa menos tempo para a recitação do Rosário, de acordo com o formulário de Leste, enquanto a leitura e recitação do Instituto durante o canônico Horas cumpre o original monástica obrigação e por isso não Exigir o rosário. Latterly the Melchites and the Italo-Greeks have in many places adopted among their laity a form of to the one used among the laity of the Roman Rite, but its use is far from general. Ultimamente o Melchites e do italo-gregos têm, em muitos lugares entre os leigos adoptou uma forma de a utilizar um entre os leigos do rito romano, mas a sua utilização está longe de ser geral. The Ruthenian and Rumanian Greek Catholics do not use it among the laity, but reserve it chiefly for the monastic clergy, although lately in some parts of Galicia its lay use has been occasionally introduced and is regarded as a latinizing practice. O Ruthenian e romenos gregos católicos não utilizá-lo entre os leigos, mas reservá-lo principalmente para o clero monástica, embora ultimamente em algumas partes da Galiza estabelecer sua utilização tem sido ocasionalmente introduzidas e é considerado como uma latinizing prática. It may be said that among the Greeks in general the use of the rosary is regarded as a religious exercise peculiar to the monastic life; and wherever among Greek Uniats its lay use has been introduced, it is an imitation of the Roman practice. Pode dizer-se que entre os gregos, em geral, a utilização do Rosário é considerado como um exercício religioso peculiar à vida monástica, e sempre que entre os gregos Uniats lançar seu uso foi introduzido, é uma imitação dos romanos prática. On this account it has never been popularized among the laity of the peoples, who remain strongly attached to their venerable Eastern Rite. Relativamente a esta conta nunca foi popularizado entre os leigos dos povos, que permanecem fortemente ligados à sua venerável Rito Oriental.

Publication information Written by Herbert Thurston & Andrew J. Shipman. Publicação informações Escrito por Herbert Thurston & Andrew J. Shipman. Transcribed by Michael C. Tinkler. Transcritos por Michael C. Tinkler. In gratitude for the Most Holy Rosary The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. Em agradecimento à Santíssima Rosário A Enciclopédia Católica, Volume XIII. Published 1912. Publicado em 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil Obstat, 1 de fevereiro de 1912. Remy Lafort, DD, Censor. Remy Lafort, DD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York


Breviary Hymns of the Rosary Breviary Hymns do Rosário

Catholic Information Católica Informação

The proper office granted by Leo XIII (5 August, 1888) to the feast contains four hymns which, because of the pontiff's great devotion to the Rosary and his skilful work in classical Latin verse, were thought by some critics to be the compositions of the Holy Father himself. O bom mandato concedido por Leão XIII (5 de agosto de 1888) para a festa contém quatro hymns que, em virtude da pontiff da grande devoção ao Rosário e seu hábil trabalho em latim clássico versículo, foi pensado por alguns críticos a ser a composição do Santo Padre próprio. They have been traced, however, to the Dominican Office published in 1834 (see Chevalier, "Repertorium Hymnologicum", under the four titles of the hymns) and were afterwards granted to the Dioceses of Segovia and Venice (1841 and 1848). Eles foram rastreados, no entanto, para o Instituto Dominicana publicado em 1834 (ver Chevalier, "Repertorium Hymnologicum", no âmbito dos quatro títulos da hymns), e foram posteriormente concedidos aos Dioceses de Segovia e Veneza (1841 e 1848). Their author was a pious client of Mary, Eustace Sirena. Seu autor era um cliente piedosas de Maria, Eustace Sirena. Exclusive of the common doxology (Jesu tibi sit gloria, etc.) each hymn contains five four-lined stanzas of classical dimeter iambics. Exclusivo do comum doxology (Jesu tibi sit gloria, etc) cada um hino contém cinco estrofes de quatro alinhada clássica dimeter iambics. In the hymn for First Vespers (Coelestis aulae nuntium) the Five Joyful Mysteries are celebrated, a single stanza being given to a mystery. No hino de Primeira Vésperas (Coelestis aulae nuntium) o Cinco Alegre mistérios são comemorado, uma única estrofe a ser dado a um mistério. In the same manner the hymn for Matins (In monte olivis consito) deals with the Five Sorrowful Mysteries and that for Lauds (Jam morte victor obruta) with the Five Glorious Mysteries. Da mesma forma o hino para Matins (No monte olivis consito) lida com as Cinco Sorrowful Mistérios e que, para Laudes (Jam morte vencedor obruta), com o Glorioso Cinco mistérios. The hymn for Second Vespers (Te gestientem gaudiis) maintains the symmetrical form by devoting three stanzas to a recapitulation of the three sets of myteries (Joyful, Sorrowful, Glorious), prefacing them with a stanza which sums up all three and devoting a fifth to a poetical invitation to weave a crown of flowers from the "rosary" for the Mother of fair love. O hino de Segunda Vésperas (Te gestientem gaudiis) mantém a forma simétrica por dedicar três estrofes a uma recapitulação dos três conjuntos de myteries (Alegre, Sorrowful, Glorioso), prefacing-los com uma estrofe que resume-se os três e dedicar um quinto de Poéticas um convite para tecer uma coroa de flores do "rosário" para a Mãe do justo amor. The compression of a single mystery" into a single stanza may be illustrated by the first stanza of the first hymn, devoted to the First Joyful Mystery: A compressão de um único mistério "em uma única estrofe pode ser ilustrado pela primeira estrofe do primeiro hino, dedicada à Primeira Alegre Mistério:

Coelestis aulae nuntius, Coelestis aulae nuntius,

Arcana pandens Numinis, Arcanos pandens Numinis,

Plenam salutat gratia Plenam salutat gratia

Dei Parentem Virginem. Dei Parentem Virginem.

"The envoy of the Heavenly Court, "O representante da Heavenly Tribunal,

Sent to unfold God's secret plan, Enviado para desdobrar secreto plano de Deus,

The Virgin hails as full of grace, A Virgin hails tão cheia de graça,

And Mother of the God made Man" E Mãe de Deus fez o homem "

(Bagshawe).

The first (or prefatory) stanza of the fourth hymn sums up the three sets of mysteries: A primeira (ou prévia) estrofe do quarto hino resume as três conjuntos de mistérios:

Te gestientem gaudiis, Te gestientem gaudiis,

Te sauciam doloribus, Te sauciam doloribus,

Te jugi amictam gloria, Te jugi amictam Gloria,

O Virgo Mater, pangimus. O Virgo Mater, pangimus.

The still greater compression of five mysteries within a single stanza may be illustrated by the second stanza of this hymn: O ainda maior compressão de cinco mistérios dentro de um único estrofe pode ser ilustrado pela segunda estrofe do hino:

Ave, redundans gaudio Ave, redundans gaudio

Dum concipis, dum visitas, Dum concipis, dum visitas,

Et edis, offers, invenis, Et edis, ofertas, invenis,

Mater beata, Filium. Beata Mater, Filium.

"Hail, filled with joy in head and mind, "Ave, cheia de alegria na cabeça e mente,

Conceiving, visiting, or when Conceber, visitando, ou quando

Thou didst bring forth, offer, and find Tu didst, brotar, oferecer, e encontrar

Thy Child amidst the learned men." Tua Criança em meio a aprendi os homens. "

Archbishop Bagshawe translates the hymns in his "Breviary Hymns and Missal Sequences" (London, sd, pp. 114-18). Arcebispo Bagshawe traduz o hymns em seu "Breviary Hymns e Missal Sequências" (Londres, sd, pp. 114-18). As in the illustration quoted from one of these, the stanza contains (in all the hymns) only two rhymes, the author's aim being "as much as possible to keep to the sense of the original, neither adding to this, nor taking from it" (preface). Como no exemplo citado de um destes, a estrofe contém (em todos os hymns) apenas dois rima, o objectivo do autor, ser "o máximo possível para manter o sentido da original, nem acrescentar a isto, nem tomar a partir dele "(Prefácio). The other illustration of a fully-rhymed stanza is taken from another version of the four hymns (Henry in the "Rosary Magazine", Oct 1891). A outra ilustração de um total de rhymed estrofe é tirada de uma outra versão dos quatro hymns (Henry no "Rosário Magazine", Outubro 1891). Translations into French verse are given by Albin, "La Poésie du Bréviaire with slight comment, pp. 345-56. Traduções em francês versículo são dadas por Albin, "La Poésie du Bréviaire com ligeiro comentário, pp. 345-56.

Publication information Written by HT Henry. Publicação informações Escrito por HT Henry. Transcribed by Michael C. Tinkler. Transcritos por Michael C. Tinkler. The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. A Enciclopédia Católica, Volume XIII. Published 1912. Publicado em 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil Obstat, 1 de fevereiro de 1912. Remy Lafort, DD, Censor. Remy Lafort, DD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York


Also, see: Também, veja:
Lord's Prayer Lord's Prayer

Prayer Oração


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em