Saint ThomasSão Tomás sa

General Information Informações Gerais

One of the original 12 Apostles of Jesus Christ, Thomas, called Didymus, refused to believe in the testimony of the other Apostles concerning the resurrection of Jesus until he saw the wounds of the resurrected Christ himself (John 20:24, 25, 26-29). Um dos 12 Apóstolos original de Jesus Cristo, Thomas, chamado Didymus, recusou-se a acreditar no depoimento dos outros apóstolos, relativo à ressurreição de Jesus até que ele viu as feridas do próprio Cristo ressuscitado (João 20:24, 25, 26 -- 29). From this comes the expression "doubting Thomas." A partir desta vem a expressão "duvidar Thomas." Thomas earlier had expressed great devotion (John 11:16) and a questioning mind (John 14:5). Thomas anteriormente tinha manifestado grande devoção (João 11:16) e um questionamento mente (João 14:5).

Eusebius of Caesarea records that Thomas became a missionary to Parthia. Eusébio de Cesaréia Thomas registros que se tornou um missionário a Pártia. The Acts of Thomas (3d century), however, states that he was martyred in India. Os actos de Thomas (século 3d), no entanto, afirma que ele foi martirizado na Índia. The Malabar Christians claim that their church was founded by him. O Malabar cristãos afirmam que sua igreja foi fundada por ele. This tradition can neither be substantiated nor denied on the basis of current evidence. Esta tradição não pode ser fundamentada nem negado com base em evidências atuais. Saint Thomas' Mount in Madras is the traditional site of his martyrdom. São Tomás' Montar em Madras tradicional é o site de seu martírio. Feast day: July 3 (Western and Syrian); Oct. 6 (Eastern). Festa dia: 3 de julho (ocidental e Síria); Oct. 6 (Leste).

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Douglas Ezell Douglas Ezell

Bibliography: Bibliografia:
Griffith, Leonard, Gospel Characters (1976); Perumalil, Hormice C., and Hambye, ER, eds., Christianity in India (1973). Griffith, Leonard, Evangelho Caráter (1976); Perumalil, Hormice C., e Hambye, ER, eds., Cristianismo na Índia (1973).


Saint Thomas São Tomás

Advanced Information Informação Avançada

Thomas, twin, one of the twelve (Matt. 10:3; Mark 3:18, etc.). Thomas, twin, um dos doze (Matt. 10:3; Marcos 3:18, etc.) He was also called Didymus (John 11:16; 20:24), which is the Greek equivalent of the Hebrew name. Ele também foi chamado Didymus (João 11:16, 20:24), que é o equivalente grego do nome hebraico. All we know regarding him is recorded in the fourth Gospel (John 11:15, 16; 14:4, 5; 20:24, 25, 26-29). Todos nós sabemos quanto ele é registado no quarto Evangelho (João 11:15, 16; 14:4, 5; 20:24, 25, 26-29). From the circumstance that in the lists of the apostles he is always mentioned along with Matthew, who was the son of Alphaeus (Mark 3:18), and that these two are always followed by James, who was also the son of Alphaeus, it has been supposed that these three, Matthew, Thomas, and James, were brothers. A partir da circunstância em que as listas dos apóstolos ele é sempre mencionada juntamente com Mateus, que era o filho de Alphaeus (Marcos 3:18), e que estes dois são sempre seguidas de James, que também foi o filho de Alphaeus, é tem sido suposto que estes três, Mateus, Thomas, e James, eram irmãos.


St. Thomas the Apostle St. Thomas o apóstolo

Catholic Information Informações católicas

Little is recorded of St. Thomas the Apostle, nevertheless thanks to the fourth Gospel his personality is clearer to us than that of some others of the Twelve. Pouco se registado de St. Thomas o Apóstolo, no entanto, graças ao quarto Evangelho a sua personalidade é mais claro para nós do que a de alguns outros dos Doze. His name occurs in all the lists of the Synoptists (Matthew 10:3; Mark 3:18; Luke 6, cf. Acts 1:13), but in St. John he plays a distinctive part. Seu nome ocorre em todas as listas dos Synoptists (Mateus 10:3; Marcos 3:18; Lucas 6, cf. Atos 1:13), mas, em St. John ele desempenha uma parte distinta. First, when Jesus announced His intention of returning to Judea to visit Lazarus, "Thomas" who is called Didymus [the twin], said to his fellow disciples: "Let us also go, that we may die with him" (John 11:16). Em primeiro lugar, quando Jesus anunciou sua intenção de regressar a Judéia para visitar a Lázaro, "Thomas" que é chamado Didymus [do bimotor], disse a seus companheiros discípulos: "Vamos também percorrer, que pode morrer com ele" (João 11: 16). Again it was St. Thomas who during the discourse before the Last Supper raised an objection: "Thomas saith to him: Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?" Novamente St. Thomas, foi que durante o discurso antes da Última Ceia levantou uma objecção: "Thomas diz-lhe: Senhor, não sabemos whither tu goest, e como podemos conhecer o caminho?" (John 14:5). (João 14:5). But more especially St. Thomas is remembered for his incredulity when the other Apostles announced Christ's Resurrection to him: "Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into his side, I will not believe" (John 20:25); but eight days later he made his act of faith, drawing down the rebuke of Jesus: "Because thou hast seen me, Thomas, thou hast believed; blessed are they that have not seen, and have believed" (John 20:29). Mas sobretudo St. Thomas é lembrado por sua incredulidade, quando os outros apóstolos anunciou Ressurreição de Cristo a ele: "Salvo vou ver em suas mãos a impressão das unhas, e colocar o dedo no lugar dos pregos, e ponha minha mão em seu lado, eu não acredito "(João 20:25); mas oito dias depois ele fez o seu acto de fé, estabelece o desenho reprovarão de Jesus:" Porque tu me visto, Thomas, tu acreditava; eles são abençoados que ainda não viram, e de ter acreditado "(João 20:29).

This exhausts all our certain knowledge regarding the Apostle but his name is the starting point of a considerable apocryphal literature, and there are also certain historical data which suggest that some of this apocryphal material may contains germs of truth. Isto esgota todos os nossos conhecimentos sobre o Apóstolo certo, mas o seu nome é o ponto de partida de uma considerável apócrifos literatura, e existem também alguns dados históricos que sugerem que alguns dos apócrifos este material pode conter germes da verdade. The principal document concerning him is the "Acta Thomae", preserved to us with some variations both in Greek and in Syriac, and bearing unmistakeable signs of its Gnostic origin. O principal documento que lhe dizem respeito é a "Acta Thomae", preservados para nós com algumas variações, tanto em grego e em Siríaco, e tendo inequívoco sinal de sua origem gnóstica. It may indeed be the work of Bardesanes himself. Com efeito, pode ser o trabalho de Bardesanes próprio. The story in many of its particulars is utterly extravagant, but it is the early date, being assigned by Harnack (Chronologie, ii, 172) to the beginning of the third century, before AD 220. A história, em muitos dos seus elementos é absolutamente extravagante, mas é o início da data, sendo atribuído por Harnack (Chronologie, II, 172) para o início do terceiro século, antes de 220 dC. If the place of its origin is really Edessa, as Harnack and others for sound reasons supposed (ibid., p. 176), this would lend considerable probability to the statement, explicitly made in "Acta" (Bonnet, cap. 170, p.286), that the relics of Apostle Thomas, which we know to have been venerated at Edessa, had really come from the East. Se o local de sua origem é realmente Edessa, como Harnack e de outras boas razões para supor (ibid., p. 176), este seria emprestar probabilidade considerável para a declaração, feita explicitamente em "Acta" (Bonnet, cap. 170, p ,286), Que as relíquias do Apóstolo Thomas, que sabemos ter sido venerada em Edessa, tinha realmente vir do Oriente. The extravagance of the legend may be judged from the fact that in more than one place (cap. 31, p. 148) it represents Thomas (Judas Thomas, as he is called here and elsewhere in Syriac tradition) as the twin brother of Jesus. A extravagância da legenda pode ser julgado a partir do fato de que em mais de um lugar (Cap. 31, p. 148) que representa Thomas (Judas Thomas, tal como ele é chamado, aqui e no resto da tradição sírio), tal como o irmão gêmeo de Jesus . The Thomas in Syriac is equivalant to didymos in Greek, and means twin. A Thomas, em sírio é equivalant a didymos, em grego, e significa gêmeo. Rendel Harris who exaggerates very much the cult of the Dioscuri, wishes to regards this as a transformation of a pagan worship of Edessa but the point is at best problematical. Rendel Harris que exagera muito o culto dos Dioscuri, pretende considera que se trata de uma transformação de um culto pagão de Edessa, mas o ponto de vista é a melhor problemático. The story itself runs briefly as follows: At the division of the Apostles, India fell to the lot of Thomas, but he declared his inability to go, whereupon his Master Jesus appeared in a supernatural way to Abban, the envoy of Gundafor, an Indian king, and sold Thomas to him to be his slave and serve Gundafor as a carpender. A história em si é executado sumariamente como se segue: Na divisão dos Apóstolos, a Índia diminuíram para o lote de Thomas, mas ele declarou sua incapacidade para se deslocar, sendo seu Mestre Jesus apareceu em uma maneira de Abban sobrenatural, o enviado do Gundafor, um índio rei, e Thomas vendeu a ele para ser seu slave Gundafor e servir como um carpender. Then Abban and Thomas sailed away until they came to Andrapolis, where they landed and attended the marriage feast of the ruler's daughter. Depois Abban e Thomas navegou longe, até que veio a Andrapolis, onde desembarcaram e participou na festa de casamento a filha do governante. Strange occurences followed and Christ under the appearence of Thomas exhorted the bride to remain a Virgin. Estranhos acontecimentos seguidos e Cristo sob a aparência de Thomas exortados a noiva de continuar a ser uma Virgem. Coming to India Thomas undertook to build a palace for Gundafor, but spend the money entrusted to him on the poor. Chegando à Índia Thomas assumiu o compromisso de construir um palácio para Gundafor, mas gastar o dinheiro que lhe é confiada sobre os pobres. Gundafor imprisoned him; but the Apostle escaped miraculously and Gundafor was converted. Gundafor preso ele; mas o Apóstolo escapou milagrosamente e Gundafor foi convertido. Going about the country to preach, Thomas met with strange adventures from dragons and wild asses. Going sobre o país para pregar, Thomas reuniu-se com estranhos aventuras de dragões e selvagens asses. Then he came to the city of King Misdai (Syriac Mazdai), where he converted Tertia the wife of Misdai and Vazan his son. Então ele veio para a cidade do Rei Misdai (sírio Mazdai), onde ele converteu Tertia a esposa de Misdai e Vazan seu filho. After this he was condemed to death, led out of city to a hill, and pierced through with spears by four soldiers. Após este condemed ele foi à morte, levaram para fora da cidade para uma colina, com lanças e perfurados através de quatro soldados. He was buried in the tomb of the ancient kings but his remains were afterwards removed to the West. Ele foi enterrado no túmulo dos antigos reis, mas seus restos mortais foram posteriormente removidas para o Ocidente.

Now it is certainly a remarkable fact that about the year AD 46 a king was reigning over that part of Asia south of Himalayas now represented by Afghanistan, Baluchistan, the Punjab, and Sind, who bore the name Gondophernes or Guduphara. Agora é certamente um facto notável que cerca do ano 46 dC um rei era vigente durante a parte do sul da Ásia Himalaias agora representado pelo Afeganistão, Baluquistão, o Punjab, e Sind, que tinha o nome Gondophernes ou Guduphara. This we know both from the discovery of coins, some of the Parthian type with Greek legends, others of the Indian types with the legends in an Indian dialect in Kharoshthi characters. Isto nós sabemos tanto a partir da descoberta de moedas, algumas das lendas Parthian tipo em grego, outros tipos do Índio com as legendas em um dialeto indígena no Kharoshthi caracteres. Despite sundry minor variations the identity of the name with the Gundafor of the "Acta Thomae" is unmistakable and is hardly disputed. Apesar das diversas pequenas variações da identidade do Gundafor com o nome de "Acta Thomae" é inconfundível e praticamente não é contestado. Further we have the evidence of the Takht-i-Bahi inscription, which is dated and which the best specialists accept as establishing the King Gunduphara probably began to reign about AD 20 and was still reigning in 46. Além disso, temos a prova do Takht-i-Bahi inscrição, que é datado e quais os melhores especialistas aceitar como estabelece o Rei Gunduphara provavelmente começou a reinar cerca de 20 dC, e foi ainda vigente em 46. Again there are excellent reasons for believing that Misdai or Mazdai may well be transformation of a Hindu name made on the Iranian soil. Mais uma vez, há excelentes razões para crer que Misdai ou Mazdai pode muito bem ser transformação de um nome Hindu feita sobre o solo iraniano. In this case it will probably represent a certain King Vasudeva of Mathura, a successor of Kanishka. Neste caso, ele provavelmente irá representar um certo Rei Vasudeva de Mathura, um sucessor de Kanishka. No doubt it can be urged that the Gnostic romancer who wrote the "Acta Thomae" may have adopted a few historical Indian names to lend verisimilitude to his fabrication, but as Mr. Fleet urges in his severely critical paper "the names put forward here in connection with St.Thomas are distinctly not such as have lived in Indian story and tradition" (Joul. of R. Asiatic Soc.,1905, p.235). Não há dúvida que ele pode ser instado a gnóstica romancer que escreveu a "Acta Thomae" pode ter adoptado alguns nomes históricos indiano de verosimilhança para a sua fabricação, mas, como o Sr. Frota insiste no seu papel crítico severamente "os nomes apresentados aqui, em conexão com St.Thomas são claramente como não ter vivido na história e tradição indiana "(Joul. asiática de R. Soc., 1905, p.235).

On the other hand, though the tradition that St. Thomas preached in "India" was widely spread in both East and West and is to be found in such writers as Ephraem Syrus, Ambrose, Paulinus, Jerome, and, later Gregory of Tours and others, still it is difficult to discover any adequate support for the long-accepted belief that St. Thomas pushed his missionary journeys as far south as Mylapore, not far from Madras, and there suffered martyrdom. Por outro lado, embora a tradição que pregou em St. Thomas "Índia" foi amplamente distribuída em ambos Oriente eo Ocidente e encontra-se em tais escritores como Ephraem Syrus, Ambrose, Paulinus, Jerônimo, e, mais tarde Gregório de Tours e de outros, ainda é difícil descobrir qualquer um apoio suficiente ao longo aceite crença de que St. Thomas empurraram as suas viagens missionárias extremo sul como Mylapore, não muito longe de Madras, e ali sofreu martírio. In that region is still to be found a granite bas-relief cross with a Pahlavi (ancient Persian) inscription dating from the seventh century, and the tradition that it was here that St. Thomas laid down his life is locally very strong. Na região que ainda está a ser encontrado um baixo-relevo granito com uma cruz pahlavi (antigo persa) datado de inscrição do século VII, e da tradição que foi aqui que St. Thomas estabelecidas localmente a sua vida é muito forte. Certain it is also that on the Malabar or west coast of southern India a body of Christians still exists using a form of Syriac for its liturgical language. Também é certo que o Malabar ou a costa oeste do sul da Índia um corpo de cristãos ainda existe uma forma de utilizar sírio para a sua língua litúrgica. Whether this Church dates from the time of St. Thomas the Apostle (there was a Syro-Chaldean bishop John "from India and Persia" who assisted at the Council of Nicea in 325) or whether the Gospel was first preached there in 345 owing to the Persian persecution under Shapur (or Sapor), or whether the Syrian missionaries who accompanied a certain Thomas Cana penetrated to the Malabar coast about the year 745 seems difficult to determine. Se esta Igreja datas a partir do momento do St. Thomas o Apóstolo (houve um Syro-Chaldean bispo John "da Índia e da Pérsia" assistidas em que o Conselho de Nicea em 325) ou se o Evangelho foi primeiro pregada ali, em 345, devido a a perseguição sob wildwolf persa (ou Sapor), ou se os sírios missionários que acompanhado de um certo Thomas Cana penetrou a costa do Malabar sobre os 745 anos parece difícil de determinar. We know only that in the sixth century Cosmas Indicopleustes speaks of the existence of Christians at Male (? Malabar) under a bishop who had been consecrated in Persia. Sabemos apenas que, no século VI Cosmas Indicopleustes fala da existência de cristãos em Male (? Malabar) ao abrigo de um bispo que havia sido consagrada na Pérsia. King Alfred the Great is stated in the "Anglo-Saxon Chronicle" to have sent an expedition to establish relations with these Christians of the Far East. King Alfred the Great é referido no "anglo-saxão Chronicle" de ter enviado uma expedição para estabelecer relações com estes cristãos do Extremo Oriente. On the other hand the reputed relics of St. Thomas were certainly at Edessa in the fourth century, and there they remained until they were translated to Chios in 1258 and towards to Ortona. Por outro lado, o reputado relíquias de S. Tomás eram certamente em Edessa, no quarto século, e lá permaneceu até que eles foram traduzidos para Chios, em 1258 e para a Ortona. The improbable suggestion that St. Thomas preached in America (American Eccles. Rev., 1899, pp.1-18) is based upon a misunderstanding of the text of the Acts of Apostles (i, 8; cf. Berchet "Fonte italiane per la storia della scoperta del Nuovo Mondo", II, 236, and I, 44). A sugestão de que improvável St. Thomas pregou na América (American Eccles. Rev., 1899, pp.1-18) é baseado numa má interpretação do texto dos Atos dos Apóstolos (i, 8; cf. Berchet "Fonte Italiane per la storia della scoperta del Mondo Nuovo ", II, 236, e eu, 44).

Besides the "Acta Thomae" of which a different and notably shorter redaction exists in Ethiopic and Latin, we have an abbreviated form of a so-called "Gospel of Thomas" originally Gnostic, as we know it now merely a fantastical history of the childhood of Jesus, without any notably heretical colouring. Além da "Acta Thomae" de que um diferente e, nomeadamente, no mais curto redaction existe Ethiopic e latim, nós temos uma forma abreviada de um chamado "Evangelho de Tomás" originalmente gnóstica, como sabemos agora que uma mera fantastical história da infância de Jesus, sem qualquer nomeadamente herético coloração. There is also a "Revelatio Thomae", condemned as apocryphal in the Degree of Pope Gelasius, which has recently been recovered from various sources in a fragmentary condition (see the full text in the Revue benedictine, 1911, pp. 359-374). Existe também uma "Revelatio Thomae", condenado como apócrifos, no Grau de Papa Gelásio, que foi recentemente recuperada a partir de várias fontes em um estado fragmentário (veja o texto completo na Revue beneditino, 1911, pp. 359-374).

Publication information Written by Herbert Thurston. Publicação informações Escrito por Herbert Thurston. Transcribed by Mary and Joseph Thomas. Transcrita por Maria e José Thomas. In Memory of Ella Barkyoumb The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. Em memória de Ella Barkyoumb a Enciclopédia Católica, volume XIV. Published 1912. Publicado 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, 1 de julho de 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, DST, censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em