Traduzindo a Bíbliasa

Informações gerais

Descobrir uma Bíblia tradução

As pessoas às vezes perguntam por que razão existem vários "Versões" ou "Ferramentas" da Bíblia. Afinal, todas as muitas Inglês linguagem bíblica Versões são traduzidas a partir da mesma fonte texto, que estava em grego (NT) e Ancient Hebrew (OT ).

Não deve realmente ser pessoas inteligentes capazes de descobrir como traduzir exatamente algo certo?

Especialmente algo tão importante como a Bíblia, onde muitos milhares de pessoas foram envolvidas?

ACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Religioso
Informações
Fonte
web-site

Nossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mail
Bem, o problema gira para fora para ser um pouco mais difícil do que isso.

Em primeiro lugar, muitos dos artefatos fonte que temos são incompletos.

Em algum momento na história, meteorologia ou de vandalismo ou de guerra ou simplesmente idade fez com que algumas partes dos documentos ter desaparecido.

Em seguida, embora existam vários milhares existentes (parcial) fonte documentos, de vez em quando, em um desses documentos fonte (que são, na realidade, escriba-copiado cópias dos documentos anteriores), um único personagem por vezes algum fica mis-copiado por alguns Escriba ao longo do caminho.

Afinal, até o momento em que fez o nosso escriba fonte documento cerca de um milhar de anos atrás (cerca de tão antiga quanto mais documentos existentes são efectivamente), que o documento é um escriba-cópia de um antigo escriba-cópia de um antigo escriba-cópia, etc . Todas desses escribas eram tão cuidadosa como os seres humanos são capazes de, ea maioria deles realmente acreditavam que iriam ser banido para o inferno se fez sequer uma única cópia erro!

Mas a Bíblia contém cerca de 800000 palavras e cerca de três milhões de caracteres.

Extremamente cuidadosa comparação entre os milhares de diferentes escriba exemplares que ainda existem alguns que encontrou muito menor copiando erros em alguns dos actuais cópias dos originais manuscritos anteriores.

Nenhum deles têm mudado significativamente qualquer formulação ou crença.

Além disso, a própria forma como a Bíblia foi escrita para ser utilizado totalmente diferente da nossa maneira de lê-lo hoje.

Para lhe dar o "sabor" dos problemas, estamos apresentando Genesis 1 EM INGLÊS aqui em alguns formatos histórico, que trabalha a nossa maneira para trás no tempo à medida que vá.

Naturalmente, a fonte original documentos não estavam em Inglês.

Muitos (mais de 5.000) estão em grego.

Outros (mais de 10000) são Latina cópias da Bíblia Vulgate (de cerca de 400 dC).

Um menor número estão em uma variedade de outras línguas.

O grego documentos são particularmente importantes, em parte, porque essa era a língua original do Novo Testamento Manuscritos e, por isso era mínima chance de erros de tradução nessa época.

Nossos pensamentos abaixo são baseadas em pensar em língua grega os documentos fonte.


Antes de cerca de 1560 dC e Genevan o Novo Testamento, Bíblia escritura não foi dividida em versos. Genesis 1, então aparecem (em Inglês) basicamente com o seguinte:


No princípio, criou Deus os céus ea terra.

Ea terra era sem forma, e vazio; ea escuridão era sobre a face da profundidade.

Eo Espírito de Deus moveu sobre a face das águas.

E Deus disse, Deixa haver luz: e houve luz.

E Deus viu a luz, que era bom: Deus e dividiu a luz das trevas.

E Deus chamou à luz dia, e as trevas chamou Noite.

E à noite e de manhã foram o primeiro dia.

E Deus disse, Deixa haver um firmamento no meio das águas, e deixar que divide as águas das águas.

E Deus fez o firmamento, e dividiu as águas que estavam sob o firmamento das águas que estavam acima do firmamento: e era assim.

E Deus chamou o firmamento Heaven.

E à noite e de manhã foram o segundo dia.

E Deus disse, Deixem as águas sob o céu ser congregados vos um lugar, e deixar a terra seca aparecer: e era assim.

E Deus chamou a terra seca Terra; e os reunindo das águas chamou ele Mares: e Deus viu que era boa.

E Deus disse, Deixe a terra, brotar relva, a erva produzindo sementes e os frutos árvore rendendo frutos após a sua espécie, cuja semente é em si mesmo, sobre a terra: e era assim.

Ea terra surgiu relva, ervas e produzindo sementes após a sua espécie, ea árvore rendendo frutos, cuja semente foi em si, depois da sua espécie: e Deus viu que era boa.

E à noite e de manhã foram o terceiro dia.

E Deus disse, Deixa lá estar luzes no firmamento do céu para dividir o dia da noite; e deixá-los ser para sinais, e para épocas, e para dias e anos: E deixá-los para ser luzes no firmamento de O céu para dar luz sobre a terra: e era assim.

E Deus fez duas grandes luzes; o maior luz para governar o dia, e à luz menor para governar a noite: ele fez as estrelas também.

Deus e defini-las no firmamento do céu para dar luz sobre a terra, E para se pronunciar durante o dia e durante a noite, e para dividir a luz da escuridão: e Deus viu que [era] bom.

E à noite e de manhã foram o quarto dia.

E Deus disse, Deixem as águas trazem abundantemente o movimento criatura que vos vida, e galinhas que podem voar acima da terra no firmamento do céu aberto.

E Deus criou grandes baleias, e cada criatura viva que moveth, que trouxe as águas abundantemente, depois da sua espécie, e todos os alados galinhas após a sua espécie: e Deus viu que era boa.

E Deus abençoou-os, dizendo: Seja frutífero e multiplicar, e preencher as águas do mar, e deixar aviária multiplicam na terra.

E à noite e de manhã foram o quinto dia.

E Deus disse, Deixe a terra, brotar a criatura viva após a sua espécie, gado, e insidiosa coisa, ea besta da terra após a sua espécie: e era assim.

E Deus fez a besta da terra após seu tipo, e gado depois da sua espécie, e cada coisa que creepeth sobre a terra depois da sua espécie: e Deus viu que era boa.

E Deus disse, Façamos o homem à nossa imagem, afterour semelhança: e deixar que eles tenham o domínio de peixes do mar, e sobre as aves do céu, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todos os insidiosa Coisa que creepeth sobre a terra.

Então Deus criou o homem em sua própria imagem, à imagem de Deus o criou ele; macho e fêmea ele criou-los.

E Deus abençoou-os e, Deus disse-lhes, Seja frutífero e multiplicar, e reconstituir a terra, e submeter-lo: e tem domínio sobre os peixes do mar, e sobre as aves do céu, e sobre todos os seres vivos que Moveth sobre a terra.

E Deus disse, então, tenho que lhe cada erva rolamento semente, que está sobre a face de toda a terra, e cada árvore, na qual é o fruto de uma árvore produzindo sementes; para você, será para a carne.

E para cada besta da terra, e para todas as aves do céu, e para cada coisa que creepeth sobre a terra, onde há vida, tenho dado todas as ervas verdes para a carne: e era assim.

E Deus viu cada coisa que ele tinha feito, e, eis [era] muito bom.

E à noite e de manhã foram o sexto dia.


Isso é muito fácil de ler e compreender, mas não tão grande assim como a nossa moderna Bíblias com versos separados e numerados.


Mais cedo do que isso, o grego textos foram escritos sem espaços ou pausas entre as palavras, e sem pontuação. Como exemplo, o mesmo Gênesis 1 ficaria muito diferente do acima:


ebeginningGodcreatedtheheavenandtheearthAndtheearthwaswithoutformand voidanddarknesswasuponthefaceofthedeepAndtheSpiritofGodmoveduponthefaceof thewatersAndGodsaidLettherebelightandtherewaslightAndGodsawthelightthatit wasgoodandGoddividedthelightfromthedarknessAndGodcalledthelightDayandthe darknesshecalledNightAndtheeveningandthemorningwerethefirstdayAndGodsaid Lettherebeafirmamentinthemidstofthewatersandletitdividethewatersfromthe watersAndGodmadethefirmamentanddividedthewaterswhichwereunderthefirmament fromthewaterswhichwereabovethefirmamentanditwassoAndGodcalledthefirmament HeavenAndtheeveningandthemorningweretheseconddayAndGodsaidLetthewaters undertheheavenbegatheredtogetheruntooneplaceandletthedrylandappearandit wassoAndGodcalledthedrylandEarthandthegatheringtogetherofthewaterscalled heSeasandGodsawthatitwasgoodAndGodsaidLettheearthbringforthgrasstheherb yieldingseedandthefruittreeyieldingfruitafterhiskindwhoseseedisinitself upontheearthanditwassoAndtheearthbroughtforthgrassandherbyieldingseed afterhiskindandthetreeyieldingfruitwhoseseedwasinitselfafterhiskindand GodsawthatitwasgoodAndtheeveningandthemorningwerethethirddayAndGodsaid Lettherebelightsinthefirmamentoftheheaventodividethedayfromthenightand letthembeforsignsandforseasonsandfordaysandyearsAndletthembeforlightsin thefirmamentoftheheaventogivelightupontheearthanditwassoAndGodmadetwo greatlightsthegreaterlighttorulethedayandthelesserlighttorulethenighthe madethestarsalsoAndGodsettheminthefirmamentoftheheaventogivelightuponthe earthAndtoruleoverthedayandoverthenightandtodividethelightfromthedarkness andGodsawthatitwasgoodAndtheeveningandthemorningwerethefourthdayAndGod saidLetthewatersbringforthabundantlythemovingcreaturethathathlifeandfowl thatmayflyabovetheearthintheopenfirmamentofheavenAndGodcreatedgreatwhales andeverylivingcreaturethatmovethwhichthewatersbroughtforthabundantlyafter theirkindandeverywingedfowlafterhiskindandGodsawthatitwasgoodAndGod blessedthemsayingBefruitfulandmultiplyandfillthewatersintheseasandlet fowlmultiplyintheearthAndtheeveningandthemorningwerethefifthdayAndGodsaid Lettheearthbringforththelivingcreatureafterhiskindcattleandcreepingthing andbeastoftheearthafterhiskindanditwassoAndGodmadethebeastoftheearth afterhiskindandcattleaftertheirkindandeverythingthatcreepethuponthe earthafterhiskindandGodsawthatitwasgoodAndGodsaidLetusmakemaninour imageafterourlikenessandletthemhavedominionoverthefishoftheseaandover thefowloftheairandoverthecattleandoveralltheearthandovereverycreeping thingthatcreepethupontheearthSoGodcreatedmaninhisownimageintheimageof GodcreatedhehimmaleandfemalecreatedhethemAndGodblessedthemandGodsaid untothemBefruitfulandmultiplyandreplenishtheearthandsubdueitandhave dominionoverthefishoftheseaandoverthefowloftheairandovereveryliving thingthatmovethupontheearthAndGodsaidBeholdIhavegivenyoueveryherb bearingseedwhichisuponthefaceofalltheearthandeverytreeinthewhichis thefruitofatreeyieldingseedtoyouitshallbeformeatAndtoeverybeastofthe earthandtoeveryfowloftheairandtoeverythingthatcreepethupontheearth whereinthereislifeIhavegiveneverygreenherbformeatanditwassoAndGodsaw everythingthathehadmadeandbeholditwasverygoodAndtheeveningandthe morningwerethesixthday


OK. Isso é ainda um pouco fácil de descobrir.

Mas, ainda há pouco, os manuscritos gregos foram escritos, sem diferenças de maiúsculas e minúsculas, por isso o nosso exemplo texto apareceria como a seguir:


ebeginninggodcreatedtheheavenandtheearthandtheearthwaswithout formandvoidanddarknesswasuponthefaceofthedeepandthespiritofgodmoved uponthefaceofthewatersandgodsaidlettherebelightandtherewaslightand godsawthelightthatitwasgoodandgoddividedthelightfromthedarknessand godcalledthelightdayandthedarknesshecallednightandtheeveningandthe morningwerethefirstdayandgodsaidlettherebeafirmamentinthemidstofthe watersandletitdividethewatersfromthewatersandgodmadethefirmamentand dividedthewaterswhichwereunderthefirmamentfromthewaterswhichwere abovethefirmamentanditwassoandgodcalledthefirmamentheavenandthe eveningandthemorningweretheseconddayandgodsaidletthewatersunderthe heavenbegatheredtogetheruntooneplaceandletthedrylandappearanditwas soandgodcalledthedrylandearthandthegatheringtogetherofthewaters calledheseasandgodsawthatitwasgoodandgodsaidlettheearthbringforth grasstheherbyieldingseedandthefruittreeyieldingfruitafterhiskind whoseseedisinitselfupontheearthanditwassoandtheearthbroughtforth grassandherbyieldingseedafterhiskindandthetreeyieldingfruitwhose seedwasinitselfafterhiskindandgodsawthatitwasgoodandtheeveningand themorningwerethethirddayandgodsaidlettherebelightsinthefirmament oftheheaventodividethedayfromthenightandletthembeforsignsandfor seasonsandfordaysandyearsandletthembeforlightsinthefirmamentofthe heaventogivelightupontheearthanditwassoandgodmadetwogreatlights thegreaterlighttorulethedayandthelesserlighttorulethenighthemade thestarsalsoandgodsettheminthefirmamentoftheheaventogivelightupon theearthandtoruleoverthedayandoverthenightandtodividethelightfrom thedarknessandgodsawthatitwasgoodandtheeveningandthemorningwerethe fourthdayandgodsaidletthewatersbringforthabundantlythemovingcreature thathathlifeandfowlthatmayflyabovetheearthintheopenfirmamentofheaven andgodcreatedgreatwhalesandeverylivingcreaturethatmovethwhichthe watersbroughtforthabundantlyaftertheirkindandeverywingedfowlafter hiskindandgodsawthatitwasgoodandgodblessedthemsayingbefruitfuland multiplyandfillthewatersintheseasandletfowlmultiplyintheearthand theeveningandthemorningwerethefifthdayandgodsaidlettheearthbring forththelivingcreatureafterhiskindcattleandcreepingthingandbeast oftheearthafterhiskindanditwassoandgodmadethebeastoftheearthafter hiskindandcattleaftertheirkindandeverythingthatcreepethuponthe earthafterhiskindandgodsawthatitwasgoodandgodsaidletusmakemanin ourimageafterourlikenessandletthemhavedominionoverthefishofthe seaandoverthefowloftheairandoverthecattleandoveralltheearthandover everycreepingthingthatcreepethupontheearthsogodcreatedmaninhisown imageintheimageofgodcreatedhehimmaleandfemalecreatedhethemandgod blessedthemandgodsaiduntothembefruitfulandmultiplyandreplenishthe earthandsubdueitandhavedominionoverthefishoftheseaandoverthefowl oftheairandovereverylivingthingthatmovethupontheearthandgodsaid beholdihavegivenyoueveryherbbearingseedwhichisuponthefaceofallthe earthandeverytreeinthewhichisthefruitofatreeyieldingseedtoyouit shallbeformeatandtoeverybeastoftheearthandtoeveryfowloftheairandto everythingthatcreepethupontheearthwhereinthereislifeihavegivenevery greenherbformeatanditwassoandgodsaweverythingthathehadmadeandbehold itwasverygoodandtheeveningandthemorningwerethesixthday


Quando voltar para o sobre o Nono Século dC, este texto grego foi escrito em uma scriptio continua chamado MINUSCULE ESCRITO ou Cursives.

Este tinha o texto escrito, mas não só unspaced num manuscrita script onde todas as letras foram conectados.

A aparência do nosso exemplo, o texto seria agora mais semelhante ao:


ebeginninggodcreatedtheheavenandtheearthandthe earthwaswithoutformandvoidanddarknesswasuponthefac eofthedeepandthespiritofgodmoveduponthefaceofthewa tersandgodsaidlettherebelightandtherewaslightandgo dsawthelightthatitwasgoodandgoddividedthelightfrom thedarknessandgodcalledthelightdayandthedarknesshe callednightandtheeveningandthemorningwerethefirstd ayandgodsaidlettherebeafirmamentinthemidstofthewat ersandletitdividethewatersfromthewatersandgodmadet hefirmamentanddividedthewaterswhichwereunderthefir mamentfromthewaterswhichwereabovethefirmamentandit wassoandgodcalledthefirmamentheavenandtheeveningan dthemorningweretheseconddayandgodsaidletthewatersu ndertheheavenbegatheredtogetheruntooneplaceandlett hedrylandappearanditwassoandgodcalledthedrylandear thandthegatheringtogetherofthewaterscalledheseasan dgodsawthatitwasgoodandgodsaidlettheearthbringfort hgrasstheherbyieldingseedandthefruittreeyieldingfr uitafterhiskindwhoseseedisinitselfupontheearthandi twassoandtheearthbroughtforthgrassandherbyieldings eedafterhiskindandthetreeyieldingfruitwhoseseedwas initselfafterhiskindandgodsawthatitwasgoodandtheev eningandthemorningwerethethirddayandgodsaidletther ebelightsinthefirmamentoftheheaventodividethedayfr omthenightandletthembeforsignsandforseasonsandford aysandyearsandletthembeforlightsinthefirmamentofth eheaventogivelightupontheearthanditwassoandgodmade twogreatlightsthegreaterlighttorulethedayandtheles serlighttorulethenighthemadethestarsalsoandgodsett heminthefirmamentoftheheaventogivelightupontheeart handtoruleoverthedayandoverthenightandtodividethel ightfromthedarknessandgodsawthatitwasgoodandtheeve ningandthemorningwerethefourthdayandgodsaidletthew atersbringforthabundantlythemovingcreaturethathath lifeandfowlthatmayflyabovetheearthintheopenfirmame ntofheavenandgodcreatedgreatwhalesandeverylivingcr eaturethatmovethwhichthewatersbroughtforthabundant lyaftertheirkindandeverywingedfowlafterhiskindandg odsawthatitwasgoodandgodblessedthemsayingbefruitfu landmultiplyandfillthewatersintheseasandletfowlmul tiplyintheearthandtheeveningandthemorningwerethefi fthdayandgodsaidlettheearthbringforththelivingcrea tureafterhiskindcattleandcreepingthingandbeastofth eearthafterhiskindanditwassoandgodmadethebeastofth eearthafterhiskindandcattleaftertheirkindandeveryt hingthatcreepethupontheearthafterhiskindandgodsawt hatitwasgoodandgodsaidletusmakemaninourimageaftero urlikenessandletthemhavedominionoverthefishofthese aandoverthefowloftheairandoverthecattleandoverallt heearthandovereverycreepingthingthatcreepethuponth Eearthsogodcreatedmaninhisownimageintheimageofgodc reatedhehimmaleandfemalecreatedhethemandgodblessed themandgodsaiduntothembefruitfulandmultiplyandrepl enishtheearthandsubdueitandhavedominionoverthefish oftheseaandoverthefowloftheairandovereverylivingth ingthatmovethupontheearthandgodsaidbeholdihavegive nyoueveryherbbearingseedwhichisuponthefaceofallthe earthandeverytreeinthewhichisthefruitofatreeyieldi ngseedtoyouitshallbeformeatandtoeverybeastoftheear thandtoeveryfowloftheairandtoeverythingthatcreepet hupontheearthwhereinthereislifeihavegiveneverygree nherbformeatanditwassoandgodsaweverythingthathehad madeandbeholditwasverygoodandtheeveningandthemorni ngwerethesixthday


Este texto poderia ter sido apresentado em latim ou grego, quer no que era.

Podemos assim como olhar para o que este tipo de situação teria pareceu, em grego, com excepção, não temos disponível um computador que pode representar fonte ligada grego script:


ebeginninggodcreatedtheheavenandtheearthandtheearthwaswith outformandvoidanddarknesswasuponthefaceofthedeepandthespiritof godmoveduponthefaceofthewatersandgodsaidlettherebelightandther ewaslightandgodsawthelightthatitwasgoodandgoddividedthelightfr omthedarknessandgodcalledthelightdayandthedarknesshecallednigh tandtheeveningandthemorningwerethefirstdayandgodsaidlettherebe afirmamentinthemidstofthewatersandletitdividethewatersfromthew atersandgodmadethefirmamentanddividedthewaterswhichwereunderth efirmamentfromthewaterswhichwereabovethefirmamentanditwassoand godcalledthefirmamentheavenandtheeveningandthemorningwerethese conddayandgodsaidletthewatersundertheheavenbegatheredtogetheru ntooneplaceandletthedrylandappearanditwassoandgodcalledthedryl andearthandthegatheringtogetherofthewaterscalledheseasandgodsa wthatitwasgoodandgodsaidlettheearthbringforthgrasstheherbyield ingseedandthefruittreeyieldingfruitafterhiskindwhoseseedisinit selfupontheearthanditwassoandtheearthbroughtforthgrassandherby ieldingseedafterhiskindandthetreeyieldingfruitwhoseseedwasinit selfafterhiskindandgodsawthatitwasgoodandtheeveningandthemorni ngwerethethirddayandgodsaidlettherebelightsinthefirmamentofthe heaventodividethedayfromthenightandletthembeforsignsandforseas onsandfordaysandyearsandletthembeforlightsinthefirmamentoftheh eaventogivelightupontheearthanditwassoandgodmadetwogreatlights thegreaterlighttorulethedayandthelesserlighttorulethenighthema dethestarsalsoandgodsettheminthefirmamentoftheheaventogiveligh tupontheearthandtoruleoverthedayandoverthenightandtodividethel ightfromthedarknessandgodsawthatitwasgoodandtheeveningandthemo rningwerethefourthdayandgodsaidletthewatersbringforthabundantl ythemovingcreaturethathathlifeandfowlthatmayflyabovetheearthin theopenfirmamentofheavenandgodcreatedgreatwhalesandeveryliving creaturethatmovethwhichthewatersbroughtforthabundantlyafterthe irkindandeverywingedfowlafterhiskindandgodsawthatitwasgoodandg odblessedthemsayingbefruitfulandmultiplyandfillthewatersinthes easandletfowlmultiplyintheearthandtheeveningandthemorningweret hefifthdayandgodsaidlettheearthbringforththelivingcreatureafte rhiskindcattleandcreepingthingandbeastoftheearthafterhiskindan ditwassoandgodmadethebeastoftheearthafterhiskindandcattleafter theirkindandeverythingthatcreepethupontheearthafterhiskindandg odsawthatitwasgoodandgodsaidletusmakemaninourimageafterourlike nessandletthemhavedominionoverthefishoftheseaandoverthefowloft heairandoverthecattleandoveralltheearthandovereverycreepingthi ngthatcreepethupontheearthsogodcreatedmaninhisownimageintheima geofgodcreatedhehimmaleandfemalecreatedhethemandgodblessedthem andgodsaiduntothembefruitfulandmultiplyandreplenishtheearthand subdueitandhavedominionoverthefishoftheseaandoverthefowlofthea irandovereverylivingthingthatmovethupontheearthandgodsaidbehol dihavegivenyoueveryherbbearingseedwhichisuponthefaceofalltheea rthandeverytreeinthewhichisthefruitofatreeyieldingseedtoyouits hallbeformeatandtoeverybeastoftheearthandtoeveryfowloftheairan dtoeverythingthatcreepethupontheearthwhereinthereislifeihavegi veneverygreenherbformeatanditwassoandgodsaweverythingthathehad Madeandbeholditwasverygoodandtheeveningandthemorningwerethesix thday


Antes de cerca de 900 dC, praticamente todos os textos em mais línguas foram aparentemente escritos apenas com as consoantes apresentados, sem nunca gravação qualquer dos vogais!

Por isso, considero este mesmo texto, primeiro em Inglês e depois, em grego!:

Por favor note que este primeiro é realmente em Inglês! Poderia ter estudado ele nem sequer lê-lo de volta depois?

Uma vez que você sabe muito do texto, você pode escolher as palavras certas familiar.

Mas você poderia compreender plenamente tudo aqui apresentado?

Escolha algumas aleatória spot no meio deste texto e veja se você pode descobrir a redacção.

Encontre a parte em que Deus criou os humanos!

(Trata-se de cerca de dez linhas a partir do final).

Esta é a única forma de textos bíblicos que estava disponível para qualquer pessoa antes de cerca de 900 dC, e foi geralmente disponível apenas para Igrejas e quase nunca para os indivíduos, a menos que tenham sido autorizadas para copiá-lo eles mesmos.

Nthbgnnnggdcrtdthhvnndthrthndthrthwswthtfrmndvdnddr knsswspnthfcfthdpndthsprtfgdmvdpnthfcfthwtrsndgdsdl tthrblghtndthrwslghtndgdswthlghtthttwsgdndgddvddthl ghtfrmthdrknssndgdclldthlghtdndthdrknsshclldnghtndt hvnngndthmrnngwrthfrstdndgdsdltthrbfrmmntnthmdstfth wtrsndlttdvdthwtrsfrmthwtrsndgdmdthfrmmntnddvddthwt rswhchwrndrthfrmmntfrmthwtrswhchwrbvthfrmmntndtwssn dgdclldthfrmmnthvnndthvnngndthmrnngwrthscnddndgdsdl tthwtrsndrthhvnbgthrdtgthrntnplcndltthdrlndpprndtws sndgdclldthdrlndrthndthgthrngtgthrfthwtrsclldhssndg dswthttwsgdndgdsdltthrthbrngfrthgrssthhrbldngsdndth frttrldngfrtftrhskndwhssdsntslfpnthrthndtwssndthrth brghtfrthgrssndhrbldngsdftrhskndndthtrldngfrtwhssdw sntslfftrhskndndgdswthttwsgdndthvnngndthmrnngwrthth rddndgdsdltthrblghtsnthfrmmntfthhvntdvdthdfrmthnght ndltthmbfrsgnsndfrssnsndfrdsndrsndltthmbfrlghtsnthf rmmntfthhvntgvlghtpnthrthndtwssndgdmdtwgrtlghtsthgr trlghttrlthdndthlssrlghttrlthnghthmdthstrslsndgdstt hmnthfrmmntfthhvntgvlghtpnthrthndtrlvrthdndvrthnght ndtdvdthlghtfrmthdrknssndgdswthttwsgdndthvnngndthmr nngwrthfrthdndgdsdltthwtrsbrngfrthbndntlthmvngcrtrt hththlfndfwlthtmflbvthrthnthpnfrmmntfhvnndgdcrtdgrt whlsndvrlvngcrtrthtmvthwhchthwtrsbrghtfrthbndntlftr thrkndndvrwngdfwlftrhskndndgdswthttwsgdndgdblssdthm sngbfrtflndmltplndfllthwtrsnthssndltfwlmltplnthrthn dthvnngndthmrnngwrthffthdndgdsdltthrthbrngfrththlvn gcrtrftrhskndcttlndcrpngthngndbstfthrthftrhskndndtw ssndgdmdthbstfthrthftrhskndndcttlftrthrkndndvrthngt htcrpthpnthrthftrhskndndgdswthttwsgdndgdsdltsmkmnnr mgftrrlknssndltthmhvdmnnvrthfshfthsndvrthfwlfthrndv rthcttlndvrllthrthndvrvrcrpngthngthtcrpthpnthrthsgd crtdmnnhswnmgnthmgfgdcrtdhhmmlndfmlcrtdhthmndgdblss dthmndgdsdntthmbfrtflndmltplndrplnshthrthndsbdtndhv dmnnvrthfshfthsndvrthfwlfthrndvrvrlvngthngthtmvthpn thrthndgdsdbhldhvgvnvrhrbbrngsdwhchspnthfcfllthrthn dvrtrnthwhchsthfrtftrldngsdttshllbfrmtndtvrbstfthrt hndtvrfwlfthrndtvrthngthtcrpthpnthrthwhrnthrslfhvgv nvrgrnhrbfrmtndtwssndgdswvrthngththhdmdndbhldtwsvrg dndthvnngndthmrnngwrthsxthd


O mesmo em grego:

Nthbgnnnggdcrtdthhvnndthrthndthrthwswthtfrmndvdnddrknsswspnthf cfthdpndthsprtfgdmvdpnthfcfthwtrsndgdsdltthrblghtndthrwslghtnd gdswthlghtthttwsgdndgddvddthlghtfrmthdrknssndgdclldthlghtdndth drknsshclldnghtndthvnngndthmrnngwrthfrstdndgdsdltthrbfrmmntnth mdstfthwtrsndlttdvdthwtrsfrmthwtrsndgdmdthfrmmntnddvddthwtrswh chwrndrthfrmmntfrmthwtrswhchwrbvthfrmmntndtwssndgdclldthfrmmnt hvnndthvnngndthmrnngwrthscnddndgdsdltthwtrsndrthhvnbgthrdtgthr ntnplcndltthdrlndpprndtwssndgdclldthdrlndrthndthgthrngtgthrfth wtrsclldhssndgdswthttwsgdndgdsdltthrthbrngfrthgrssthhrbldngsdn dthfrttrldngfrtftrhskndwhssdsntslfpnthrthndtwssndthrthbrghtfrt hgrssndhrbldngsdftrhskndndthtrldngfrtwhssdwsntslfftrhskndndgds wthttwsgdndthvnngndthmrnngwrththrddndgdsdltthrblghtsnthfrmmntf thhvntdvdthdfrmthnghtndltthmbfrsgnsndfrssnsndfrdsndrsndltthmbf rlghtsnthfrmmntfthhvntgvlghtpnthrthndtwssndgdmdtwgrtlghtsthgrt rlghttrlthdndthlssrlghttrlthnghthmdthstrslsndgdstthmnthfrmmntf thhvntgvlghtpnthrthndtrlvrthdndvrthnghtndtdvdthlghtfrmthdrknss ndgdswthttwsgdndthvnngndthmrnngwrthfrthdndgdsdltthwtrsbrngfrth bndntlthmvngcrtrthththlfndfwlthtmflbvthrthnthpnfrmmntfhvnndgdc rtdgrtwhlsndvrlvngcrtrthtmvthwhchthwtrsbrghtfrthbndntlftrthrkn dndvrwngdfwlftrhskndndgdswthttwsgdndgdblssdthmsngbfrtflndmltpl ndfllthwtrsnthssndltfwlmltplnthrthndthvnngndthmrnngwrthffthdnd gdsdltthrthbrngfrththlvngcrtrftrhskndcttlndcrpngthngndbstfthrt hftrhskndndtwssndgdmdthbstfthrthftrhskndndcttlftrthrkndndvrthn gthtcrpthpnthrthftrhskndndgdswthttwsgdndgdsdltsmkmnnrmgftrrlkn ssndltthmhvdmnnvrthfshfthsndvrthfwlfthrndvrthcttlndvrllthrthnd vrvrcrpngthngthtcrpthpnthrthsgdcrtdmnnhswnmgnthmgfgdcrtdhhmmln dfmlcrtdhthmndgdblssdthmndgdsdntthmbfrtflndmltplndrplnshthrthn dsbdtndhvdmnnvrthfshfthsndvrthfwlfthrndvrvrlvngthngthtmvthpnth rthndgdsdbhldhvgvnvrhrbbrngsdwhchspnthfcfllthrthndvrtrnthwhchs thfrtftrldngsdttshllbfrmtndtvrbstfthrthndtvrfwlfthrndtvrthngth tcrpthpnthrthwhrnthrslfhvgvnvrgrnhrbfrmtndtwssndgdswvrthngthth hdmdndbhldtwsvrgdndthvnngndthmrnngwrthsxthd


Este é apenas Genesis 1, uma pequena parte da Bíblia.

Imagine que você fosse um Monk responsável por cerca de 300 vezes precisa copiar este texto muito (toda a Bíblia), em que conectado (Inglês) script formato acima, à mão, um carácter de cada vez, se você SURE que todo o seu exemplar seria Absolutamente livre de um único copista mesmo erro?

Ela realmente é uma notável pelas muitas centenas de Scribes que tinha a cópia de toda a Bíblia que fez astoundingly copiando alguns erros!

(Sabemos que houve alguns, e sabemos agora que eles foram, porque milhares de cópias existentes desses Scribe escrita Manuscritos foram cuidadosamente comparadas para ver se e quando tinha qualquer pequena diferença.

Um Experimento

Se você é parte de uma Bíblia Study Group ou qualquer outro pequeno grupo cristão, por que não tentar entregar cópia apenas este Gênesis 1 (não o texto grego, mas o script estilo contínua Inglês texto sem os vogais) como cuidadosamente como você pode.

Então dê SEU cópia de um outro membro do grupo para copiar.

Então QUE cópia seria entregue a uma terceira pessoa, e assim por diante através do Grupo.

Depois que toda a gente tem copiado suas dada fonte texto tão precisamente quanto possível, que iria finalmente reaver uma última cópia.

Enquanto todos os que tinham feito um trabalho perfeito de ser capaz de ler todos os outros manuscrita e de cópia, que a cópia final deve ler EXACTAMENTE como o original.

Mas ele provavelmente terá, pelo menos, algumas pequenas variações.

Mesmo que cada um de vocês copistas estão familiarizados com a história de Gênesis, e apesar de cada um de vocês foi extremamente cuidadoso, pequenos erros são obrigados a comparecer.

Tais uma experiência definitivamente um aumento do respeito pela multidão de anônimos Scribes que copiou a Bíblia ao longo dos séculos.

A situação com a Bíblia e sua ampla dimensão parece que ele teria causado enormes copista erros ao longo dos séculos, devido à dimensão da tarefa e o formato que está sendo copiado.

É realmente um sinal de como extremamente cuidadoso ao copistas todos que estavam ali foram tão poucos (menores) como erros são encontrados em alguns dos manuscritos.

Felizmente para nós, existem tantos fonte manuscritos que existem poucas variações que os que foram encontrados foram verificados em todos os documentos fonte e os académicos são agora muito certo da exactidão das modernas traduções.

Como um elemento adicional para pensar, muitas precoce Antigo Testamento fonte manuscritos são escritos em hebraico.

Antes de cerca de 900 dC, hebraico também foi escrita sem vogais.

Você pode imaginar as possibilidades do que pode acontecer se copistas foram mesmo ligeiramente descuidados?

Aliás, isto está intimamente relacionado com YHWH, o nome de Deus, tornando-se Yahowah ou Jeová (ou Yahweh), quando os vogais de Adonai (outro antigo nome de Deus), foram inseridos no YHWH muitos séculos mais tarde.

Esta discussão tem sido apresentado de modo que você possa apreciar melhor os esforços incríveis avançada por muitos dos copistas da Bíblia Manuscritos longo dos séculos, e também na tarefa que a Bíblia tradutores enfrentam em garantir que eles tenham o absolutamente mais exata tradução que podem ser feitas .

Não é tão fácil como traduzir em Buenos Dias Olá!

(Apesar de que a frase poderia igualmente significar adeus!)

Finalmente, temos aqui apenas se realmente considerar aqui as dificuldades de reprodução perfeita (para o Scribes) e em perfeito confirmando a exactidão (por estudiosos da Bíblia).

Existe ainda um outro nível de complicação no tradutores' trabalho.

Muitas palavras antigas tinham vários significados diferentes, frequentemente muito diferentes umas das outras.

Nós criamos uma pequena apresentação separada para vos dar uma ideia do que o aspecto do problema, em Tradução Literal.


Também, veja:


Romanized texto bíblico


Transliteração do hebraico


Tradução literal


Septuagint e início Manuscritos


Um Completo Apresentação do judeu Genesis 1 texto que mostra a caracteres hebraicos.

Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Enviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em