AngelAnjo sa

General Information Informações Gerais

An angel (Greek: angelos, "messenger") is a celestial being believed to function as a messenger or agent of God in Christianity, Islam, Judaism, and Zoroastrianism. Um anjo (grego: Angelos, "mensageiro") é um celeste acreditava estar a funcionar como um agente ou mensageiro de Deus no Cristianismo, Islamismo, Judaísmo, e Zoroastrianismo. In the Near Eastern antecedents to Judaism, angels were often understood to be gods or lesser divinities. Their existence was taken for granted by the biblical authors. The use of the word angel may have been a way of describing what was believed to be an appearance of God himself in human form. No Próximo Oriente antecedentes ao judaísmo, anjos foram muitas vezes entendido como sendo deuses ou divindades menor. A sua existência era tida como garantida pelos autores bíblicos. O uso da palavra anjo pode ter sido uma maneira de descrever o que se considerava que uma aparência do próprio Deus na forma humana.

In the Old Testament, angels are called "messengers," "men," "powers," "princes," "sons of God," and the "heavenly host." No Antigo Testamento, anjos são chamados de "mensageiros", "homens", "poderes", "príncipes", "filhos de Deus," e os "hoste celestial." They either have no body or one that is only apparent. Eles não têm qualquer órgão ou uma que é só aparente. They come as God's messengers to aid or punish, are assigned to individual persons or nations, and often have a name (Michael, Gabriel, Raphael, Uriel). New Testament statements about angels reflect Jewish views of these beings. Vêm como mensageiros de Deus para punir ou auxílio, são atribuídos a pessoas individuais ou nações, e muitas vezes têm um nome (Miguel, Gabriel, Rafael, Uriel). Novo Testamento declarações sobre anjos refletir judaica pontos de vista desses seres. Angels, for example, announced Christ's birth (Luke 2) and resurrection (Matt. 28). Os anjos, por exemplo, anunciou nascimento de Cristo (Lucas 2) e ressurreição (Matt. 28).

Ancient and medieval peoples widely accepted the influence of good spirits, or angels, and evil spirits, or fallen angels (see Demon; Satan). Antiga e medieval povos amplamente aceito a influência dos bons espíritos, ou anjos e espíritos maus, ou anjos caídos (ver Demon; Satanás). During the Middle Ages, theologians developed a hierarchy of angels. Durante a Idade Média, teólogos desenvolveu uma hierarquia de anjos. They were classified in the following nine ranks (beginning with the lowest): angels, archangels, principalities, powers, virtues, dominations, thrones, cherubim, and seraphim. Angels are a popular subject in folklore, literature, and art. Eles foram classificados nas seguintes nove fileiras (começando com a mais baixa): anjos, archangels, principados, poderes, virtudes, dominations, tronos, querubins, e serafim. Panteras são um tema popular no folclore, a literatura e arte.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Anthony J. Saldarini Anthony J. Saldarini

Bibliography Bibliografia
Davidson, Gustav, A Dictionary of Angels (1967); Field, MJ, Angels and Ministers of Grace (1972); Heidt, WG, Angelology of the Old Testament (1949); Regamey, Raymond, What Is an Angel?, trans. Davidson, Gustav, A Dictionary of Angels (1967); Field MJ, Anjos e Ministros de Grace (1972); Heidt, WG, Angelology do Antigo Testamento (1949); Regamey, Raymond, o que é um anjo?, Trans. by Mark Pontifex (1960). por Mark Pontifex (1960).


Angels Anjos

General Information Informações Gerais


An'gel

Advanced Information Informações Avançadas

Angel is a word signifying, both in the Hebrew and Greek, a "messenger," and hence employed to denote any agent God sends forth to execute his purposes. Angel é uma palavra significando, tanto no hebraico e grego, um "mensageiro", e, portanto, empregada para designar qualquer agente diante de Deus manda executar seus propósitos. It is used of an ordinary messenger (Job 1:14: 1 Sam. 11:3; Luke 7:24; 9:52), of prophets (Isa. 42:19; Hag. 1:13), of priests (Mal. 2:7), and ministers of the New Testament (Rev. 1:20). É utilizado de um mensageiro ordinárias (Job 1:14: 1 Sam. 11:3; Lucas 7:24, 9:52), dos profetas (Isa. 42:19; Hag. 1:13), dos sacerdotes (Mal. . 2:7), e de ministros do Novo Testamento (Apocalipse 1:20). It is also applied to such impersonal agents as the pestilence (2 Sam. 24: 16, 17; 2 Kings 19:35), the wind (Ps. 104:4). Também é aplicada a agentes impessoais, tais como a peste (2 Sam. 24: 16, 17; 2 Reis 19:35), o vento (Ps. 104:4). But its distinctive application is to certain heavenly intelligences whom God employs in carrying on his government of the world. Mas a sua aplicação é distintiva para determinadas heavenly inteligências quem Deus emprega no desempenho de seu governo sobre o mundo.

The name does not denote their nature but their office as messengers. O nome não denotar sua natureza, mas seu escritório como mensageiros. The appearances to Abraham at Mamre (Gen. 18:2, 22. Comp. 19:1), to Jacob at Peniel (Gen. 32:24, 30), to Joshua at Gilgal (Josh. 5:13, 15), of the Angel of the Lord, were doubtless manifestations of the Divine presence, "foreshadowings of the incarnation," revelations before the "fulness of the time" of the Son of God. As aparições em Mamre a Abraão (Gn 18:2, 22. Comp. 19:1), a Jacob em Peniel (Gen. 32:24, 30), a Josué em Gilgal (Josh. 5:13, 15), do Anjo do Senhor, foram sem dúvida as manifestações da presença divina ", foreshadowings da encarnação," revelações antes da "plenitude do tempo" do Filho de Deus.

From that time onward there are frequent references to their ministry on earth (Gen. 18; 19; 24:7, 40; 28:12; 32:1). A partir desse momento em diante, há frequentes referências ao seu ministério na terra (Gen. 18; 19; 24:7, 40; 28:12; 32:1). They appear to rebuke idolatry (Judg. 2:1-4), to call Gideon (Judg. 6:11, 12), and to consecrate Samson (13:3). Eles aparecem para repreender idolatria (Judg. 2:1-4), a chamada Gideon (Judg. 6:11, 12), e de consagrar Samson (13:3). In the days of the prophets, from Samuel downward, the angels appear only in their behalf (1 Kings 19: 5; 2 Kings 6:17; Zech. 1-6; Dan. 4:13, 23; 10:10, 13, 20, 21). Nos dias dos profetas, de Samuel descendente, os anjos só aparecer em seu nome (1 Reis 19: 5; 2 Kings 6:17; Zech. 1-6; Dan. 4:13, 23; 10:10, 13 , 20, 21). The Incarnation introduces a new era in the ministrations of angels. A Encarnação introduz uma nova era na ministrations dos anjos. They come with their Lord to earth to do him service while here. Eles vêm com o seu Senhor a terra para fazer serviço, enquanto ele aqui. They predict his advent (Matt. 1:20; Luke 1:26-38), minister to him after his temptation and agony (Matt. 4:11; Luke 22:43), and declare his resurrection and ascension (Matt. 28:2-8; John 20:12, 13; Acts 1:10, 11). Eles predizer o seu advento (Matt. 1:20; Lucas 1:26-38), ministro para ele após a sua agonia ea tentação (Matt. 4:11; Lucas 22:43), e declarar a sua ressurreição e ascensão (Matt. 28 :2-8; João 20:12, 13; Atos 1:10, 11). They are now ministering spirits to the people of God (Heb. 1:14; Ps. 34:7; 91:11; Matt. 18:10; Acts 5:19; 8:26; 10:3; 12:7; 27:23). Elas agora estão ministrando espíritos para o povo de Deus (Heb. 1:14; Ps. 34:7; 91:11; Matt. 18:10, Atos 5:19, 8:26, 10:3, 12:7; 27:23). They rejoice over a penitent sinner (Luke 15:10). , Regozijam-se ao longo de um pecador arrependido (Lucas 15:10). They bear the souls of the redeemed to paradise (Luke 16:22); and they will be the ministers of judgement hereafter on the great day (Matt. 13:39, 41, 49; 16:27; 24:31). Eles suportarão as almas dos remidos ao paraíso (Lucas 16:22), e eles serão os ministros do acórdão a seguir sobre o grande dia (Matt. 13:39, 41, 49; 16:27; 24:31).

The passages (Ps. 34:7, Matt. 18:10) usually referred to in support of the idea that every individual has a particular guardian angel have no such meaning. They merely indicate that God employs the ministry of angels to deliver his people from affliction and danger, and that the angels do not think it below their dignity to minister even to children and to the least among Christ's disciples. As passagens (Ps. 34:7, Matt. 18:10) habitualmente referido em apoio à idéia de que cada indivíduo tem um especial anjo guardião não tem tal significado. Trata-se apenas indicar que Deus emprega o ministério dos anjos para entregar o seu povo a partir de aflição e perigo, e que os anjos não penso que ele a seguir ao ministro a sua dignidade, mesmo para as crianças e para os menos entre os discípulos de Cristo. The "angel of his presence" (Isa. 63:9. Comp. Ex. 23:20, 21; 32:34; 33:2; Nu,m. 20:16) is probably rightly interpreted of the Messiah as the guide of his people. O "anjo da sua presença" (Isa. 63:9. Comp. Ex. 23:20, 21; 32:34; 33:2; Nu, m. 20:16) é provavelmente bem interpretada do Messias como o guia do seu povo. Others have supposed the expression to refer to Gabriel (Luke 1:19). Outros têm supostamente a expressão para se referir ao Gabriel (Lucas 1:19).

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


Angel Anjo

Advanced Information Informações Avançadas

Angelos, from which "angel" derives, is in itself a colorless word like its main Hebrew equivalent. Angelos, a partir do qual "anjo" deriva, em si mesma é uma palavra como sua principal incolor hebraico equivalente. It may denote either a human or a heavenly "messenger." Ele pode denotar qualquer um humano ou um celestial "mensageiro". Yet in the NT, except in Luke 7:24; 9:52; and perhaps Rev. 1:20, it is used only for heavenly beings. Ainda no NT, exceto em Lucas 7:24, 9:52, 1:20 e talvez Rev., é utilizado apenas para seres celestiais. Rightly, therefore, the Vulgate introduced a distinction between angelus and nuntius which modern renderings and usage have maintained. Justamente, por isso, a Vulgata introduziu uma distinção entre ângelus Mailer e modernas, que têm mantido acepções e usos.

The term chosen by Scripture to denote angels gives us the clue to the function by which they are primarily to be known and understood. O termo escolhido para designar anjos pela Escritura nos dá a pista para a função pela qual eles são principalmente para ser conhecido e compreendido. They are God's messengers or ambassadors. Eles são mensageiros de Deus ou embaixadores. They belong to his heavenly court and serice. Eles pertencem a sua jurisdição e serice celestial. Their mission in heaven is to praise him (Rev. 4:5). Sua missão no céu é de louvar a ele (Apocalipse 4:5). They devote themselves to doing his will (Ps. 103:20) and in this activity they behold his face (Matt. 18:10). Eles dedicam a fazer a vontade dele (Ps. 103:20) e nesta atividade que vejam a cara dele (Matt. 18:10). Since heaven comes down to earth, they also have a mission on earth. Desde céu se resume a terra, eles também têm uma missão na terra. They accompany God in his work of creation (Job 38:7), though they themselves are also creatures (Ps. 148:2, 5). Eles acompanham Deus na obra da criação (Job 38:7), embora eles próprios também são criaturas (Ps. 148:2, 5). They also assist in God's providential ordering of affairs (Dan. 12:1). Eles também auxiliar na ordenação de Deus providencial das coisas (Dan. 12:1). Above all they are active in the divine work of reconciliation (from Gen. 19:1-2 onward). Acima de tudo eles são ativos na obra de reconciliação divina (Gen. 19:1-2 diante de). In fulfillment of their mission they declare God's word (eg, Luke 1:26-27) and do his work (eg, Matt. 28:2). No cumprimento da sua missão eles declaram a Palavra de Deus (por exemplo, Lucas 1:26-27) e fazer o seu trabalho (por exemplo, Matt. 28:2). There seems to be some ordering in their ranks; some are referred to as archangels, as over against those who are referred to as simply angels (1 Thess. 4:16; Jude 9). Parece haver uma certa ordenação nas suas fileiras; alguns são referidos como archangels, quanto mais contra aqueles que são referidas simplesmente como anjos (1 Tessalonicenses. 4:16; Jude 9).

The function of angels may be seen clearly from their part in the saving mission of Jesus Christ. A função dos anjos pode ser visto claramente da sua parte na missão de salvar a Jesus Cristo. They are naturally present when this both begins with the nativity (Matt. 1; Luke 1-3) and ends with the resurrection (Matt. 28:2 and pars.) and ascension (Acts 1:10ff.). Eles estão presentes naturalmente quando este inicia-se com ambas as Natividade (Matt. 1; Luke 1-3) e termina com a ressurreição (Matt. 28:2 e pars.) E ascensão (Atos 1:10 e segs.). They also assist the church in its early ministry (eg, Acts 5:19; 10:3). They will play an important part in the events of the end time (Rev. 7:1ff., etc.). Eles também ajudar a Igreja em seu ministério precoce (por exemplo, Atos 5:19; 10:3). Eles vão desempenhar um papel importante nos acontecimentos do final do tempo (Apocalipse 7:1 e segs., Etc.) Finally they will come with Christ when he returns in glory (Matt. 24:31) and separate the righteous and the wicked (Matt. 13:41, 49). Finalmente, eles virão com Cristo quando ele retorna em glória (Matt. 24:31) e separar os justos e os ímpios (Matt. 13:41, 49). They do not do the real work of reconciliation, which is Christ's prerogative. Eles não fazem o trabalho real da reconciliação, que é prerrogativa do Cristo. But they accompany and declare this work, praising the God of grace and glory and summoning men and women to participate in their worship (Luke 1:46). Mas eles acompanhar e julgar esse tipo de trabalho, louvando a Deus de graça e de glória e de convocação de homens e mulheres a participarem na sua adoração (Lucas 1:46). Interestingly, there seem to be only two angelic appearances between Christ's birth and resurrection: at the beginning of his way to the cross in the temptation (Mark 1:12) and then before the crucifixion itself in Gethsemane (Luke 22:43). Curiosamente, parece que têm apenas duas aparições anjos entre nascimento e ressurreição de Cristo: no início de seu caminho para a cruz na tentação (Marcos 1:12) e, em seguida, antes da crucificação em si mesmo Getsêmani (Lucas 22:43). This is perhaps because Jesus had to tread his way of atoning self-giving alone, and in his humiliation he is made a little lower than the angels (Heb. 2:9), though exalted far above them by nature (Heb. 1). Este é, talvez, porque Jesus teve de pisar o caminho de auto-expiatório de dar sozinho, e em sua humilhações que ele é feito um pouco menor do que os anjos (Heb. 2:9), embora exaltado por natureza, muito acima deles (Heb. 1) . Yet angels did not withdraw from the scene, for they rejoice at sinners repenting (Luke 15:10) and will hear the Son of man confess those who confess him (Luke 12:8-9). Ainda anjos não retirar-se da cena, para eles regozijam-repenting pecadores (Lucas 15:10) e vai ouvir o Filho do homem confessar aqueles que confessam ele (Lucas 12:8-9).

The Bible offers only a few hints about the nature of angels. Belonging to the heavenly sphere, they cannot be properly conceived of in earthly terms. A Bíblia oferece apenas algumas dicas sobre a natureza dos anjos. Pertencendo à esfera celeste, elas não podem ser adequadamente concebido em termos terrena. They are mostly described in relation to God, as his angels (eg, Ps. 104:4). Em sua maioria, são descritos em relação a Deus, como seus anjos (por exemplo, Ps. 104:4). The two angelic names, Michael and Gabriel, emphasize this relationship with the el ending. Os dois nomes angelical, Michael e Gabriel, enfatizam essa relação com o el final. It is as God's angels, perhaps, that they are called "elect" in 1 Tim. É como anjos de Deus, talvez, que eles são chamados de "eleito", em 1 Tim. 5:21. Heb. Hebreus. 1:14 describes them as "ministering spirits" in a conflation of the two parts of Ps. 1:14 descreve-os como "ministrando espíritos" conflation em uma das duas partes de Ps. 104:4. Elsewhere, in Job and Psalms, they figure as the "heavenly ones" (Ps. 29:1) or the "holy ones" (Job 5:1) who are set apart for God's service; both these terms occur in Ps. Noutros lugares, e trabalho em Salmos, que figura como a "celeste queridos" (Ps. 29:1) ou a "santa queridos" (Job 5:1) que estão definidas para além do serviço de Deus; ambos estes termos aparecem no Ps. 89:6-7, though "sons of God" is here another rendering of "heavenly ones" in vs. 6 (cf. Ps. 29:1). 89:6-7, apesar de "filhos de Deus" aqui é uma outra representação do "celestial queridos", em x 6 (cf. Sl. 29:1). The "gods" of Ps. Os "deuses" do Ps. 82:1, in whose midst God holds judgment, are often thought to be angels too. 82:1, em cujo seio Deus detém julgamento, muitas vezes são pensados para serem anjos também. Since Christians can also be called God's children, we need not infer from this usage, as did some of the apologists, that the angels are lesser deities. Desde cristãos podem também ser chamados filhos de Deus, não precisamos inferir a partir deste uso, como fizeram alguns dos apologistas, que orixás menor são os anjos. Indeed, the Bible clearly warns us not to worship them (Col. 2:18; Rev. 19:10). Na verdade, a Bíblia nos adverte claramente não adorar a eles (Col. 2:18; Rev. 19:10).

Among the heavenly beings mention is made of the seraphim (Isa. 6:2) and, more frequently, the cherubim. Entre os seres celestiais é mencionada a serafim (Isa. 6:2) e, mais freqüentemente, os querubins. Cherubim guarded Eden after the expulsion of Adam and Eve (Gen. 3:24). Querubismo guardava Éden após a expulsão de Adão e Eva (Gn 3:24). They form God's chariot at his descent (Ps. 18:10). Eles fazem de Deus em sua carruagem descendência (Ps. 18:10). Figures of cherubim adorned the ark (Exod. 25:17ff.) and Solomon's temple (I Kings 6:23ff.), so that Yahweh is said to be enthroned above the cherubim (I Sam. 4:4; Ps. 80:1). As figuras de querubins enfeitadas a Arca (Exod. 25:17 e segs.) Eo templo de Salomão (I Reis 6:23 e segs.), Senhor, para que se diz ter sido enthroned acima dos querubins (I Sam. 4:4; Ps. 80:1 ). Ezekiel offers an elaborate visionary description (Ezek. 1:10; 9:3; 10:15-22) in which their form is human (1:5) but symbolical traits stress their glory and spiritual excellence. Ezequiel oferece uma descrição elaborada visionário (Ezek. 1:10; 9:3; 10:15-22) no qual é a sua forma humana (1:5), mas simbólico traços estresse e sua glória espiritual excelência. Common paradise traditions may underlie Assyro-Babylonian parallels. Paraíso tradições comuns subjacentes a maio Assyro-babilônico paralelos.

Of the angels named, Michael is called "the great prince" (Dan. 12:1) and the other angels seem to be led by him (Rev. 12:7), though God himself, of course, is the Lord of hosts and Prince of the host (Dan. 8:11). Dos anjos denominado, Michael é chamado de "o grande príncipe" (Dan. 12:1) e os outros anjos parecem ser liderado por ele (Apocalipse 12:7), apesar de o próprio Deus, como é óbvio, é o Senhor dos exércitos Prince e do hospedeiro (Dan. 8:11). The man who appeared to Joshua in Josh. O homem que apareceu a Josué no Josh. 5:13ff., usually taken to be an angel, says that he has come as commander of the army of the Lord, Gabriel, the other angel named in canonical Scripture, is the angel of the annunciation (Luke 1:26). 5:13 e segs., Geralmente considerado como sendo um anjo, diz que ele chegou, como comandante do exército do Senhor, Gabriel, o outro anjo chamado canônico na Escritura, é o anjo da Anunciação (Lucas 1:26). Distinctions seem to be indicated in Rev. 4-5 with the references to the beasts and the elders, but the exact significance of these terms is disputed. Distinções parecem ser indicado na Rev. 4.5 com as referências às feras e os anciãos, mas o significado destes termos exato é contestado. The apocryphal writings provide three more angelic names, Raphael, Uriel, and Jermiel. Tob. Os escritos apócrifos fornecer três nomes mais angelical, Raphael, Uriel, e Jermiel. Tob. 12:15 calls Raphael one of the holy angels who present the prayers of the saints (cf. the seven who stand before God in Rev. 8:2 and the possible link between these seven and the "chief princes" of Dan. 10:13). 12:15 chamadas Raphael um dos santos anjos que apresentam as orações dos santos (cf. os sete que diante de Deus em Rev. 8:2 e a possível ligação entre estes e os sete "chefe príncipes", de Dan. 10: 13).

From the various statements about the nature of angels, and Paul's use of the terms "principalities," "powers," "thrones," "dominions," and "forces," early and medieval theology evolved a complex speculative account of the angelic world. A partir das diversas declarações sobre a natureza dos anjos, e Paulo de utilização dos termos "principados", "poderes", "tronos", "domínios", e "forças", precoce e teologia medieval evoluiu um complexo especulativo em conta o mundo angelical . Pseudo-Dionysius found separate entities in these, and he grouped them with the seraphim, cherubim, archangels, and angels in a threefold hierarchy of nine choirs. Pseudo-Dionísio encontrados nestas entidades separadas, e ele agrupou-as com a serafim, querubins, archangels, e anjos em um triplo hierarquia de nove coros. Aquinas, the Angelic Doctor, adopted a similar scheme in his full and acute discussion but was more interested in the nature of angels as individual, spatial, spiritual substances engaged primarily in the work of enlightenment and capable of rational demonstration (Summa contra Gentiles 91; Summa Theologica 50-64). Aquino, doutor da Angelic, adoptou um esquema semelhante na sua íntegra e agudos discussão, mas estava mais interessado na natureza dos anjos como indivíduo, o ordenamento, principalmente espiritual substâncias engajados no trabalho de esclarecimento e racional capaz de demonstração (Summa contra Gentios 91; Summa Theologica 50-64).

As Calvin saw, the error in so much angelology was to deal with angels apart from the biblical witness. Calvin como vimos, o erro de tanta angelology estava a lidar com anjos para além do testemunho bíblico. Even regarding their function there was a tendency to rationalize or to focus interest on the idea of the guardian angel (cf. Matt. 18:10 and perhaps Acts 12:15). Mesmo em relação à sua função, houve uma tendência a concentrar-se proceder a uma racionalização ou de juros sobre a idéia do anjo guardião (cf. Matt. Talvez Atos 18:10 e 12:15). An inevitable reaction came in the age of the Enlightenment and liberal Protestantism when angels were either dismissed as fantastic, submitted to reinterpretation, or explained away as the relics of an original polytheism. Uma inevitável reacção surgiu na era do Iluminismo e do protestantismo liberal quando anjos foram demitidos, quer como fantástica, submetidos à reinterpretação, ou explicado como as relíquias de um original politeísmo.

Some legitimate deductions may certainly be made from the biblical data. Alguns podem seguramente ser legítimo retenções efectuadas a partir dos dados bíblicos. Though they come in human form, the angels are essentially noncorporeal. Apesar de estas entrarem em forma humana, os anjos são essencialmente noncorporeal. Present at creation, they are still creatures (Ps. 148:2, 5). Presente na criação, eles ainda são criaturas (Ps. 148:2, 5). They form an ordered unity, yet their plurality entails the existence of individuals within the totality, with a possible gradation in function. Eles formam uma unidade encomendadas, mas ainda assim sua pluralidade implica a existência de indivíduos no contexto da totalidade, com uma possível gradação na função. As compared with humans they have the advantage of being in God's immediate presence and serving as his direct messengers. Em comparação com os seres humanos têm a vantagem de estar na presença imediata de Deus e de servir como seus mensageiros directo. They also guard the proprieties, if that is the meaning of I Cor. Eles também guarda as propriedades, se for esse o significado de I Coríntios. 11:10, and seem to play some role in or over the nations (Dan. 10). 11:10, e parece que na desempenham algum papel ou sobre as nações (Dan. 10). But when men and women respond to God's saving work in Christ they are raised above them, enjoy their ministry (Heb. I:14), and will finally judge them (I Cor. 6:3), for even angels are not faultless in God's eyes (Job 4:18; 15:15). Mas quando os homens e as mulheres respondem a Deus na obra da salvação que Cristo lhes forem levantadas acima, desfrutar do seu ministério (Heb. I: 14), e finalmente irão julgar-los (I Coríntios. 6:3), para o mesmo anjos não são defeitos nos Os olhos de Deus (Job 4:18; 15:15).

Has there been a fall of angels? Houve uma queda dos anjos? Jude 6 suggests this, and Irenaeus (Against Heresies iv. 37.1) and many fathers took this view. 6 sugere isto Judas, e Ireneu de Lyon (iv Contra heresias. 37,1) e muitos pais tomaram esta posição. Certainly the Bible speaks of the dragon and his angels (Rev. 12:7) and also of powers of evil (Eph. 6:12), so that while we cannot be too dogmatic on the subject, we have to assume that there is a real kingdom of evil in grotesque caricature of the angelic kingdom. Certamente que a Bíblia fala do dragão e seus anjos (Apocalipse 12:7) e também dos poderes do mal (Eph. 6:12), enquanto que, para que nós não podemos ser demasiado dogmática sobre o assunto, temos que assumir que não existe um verdadeiro reino do mal na caricatura grotesca do reino angelical. These angels and their leader were defeated at the cross (Col. 2:15) and will finally be condemned (Matt. 25:41). Estes anjos e os seus líderes foram derrotados na cruz (Col. 2:15) e será finalmente condenado (Matt. 25:41).

A last question concerns the so-called angel of the Lord. Uma última questão diz respeito ao chamado anjo do Senhor. In Judg. 13:2-3 this seems to be identical with God. No acórdão. 13:2-3 este parece ser idêntico com Deus. Many have thought, then, that in the OT at least the reference is to the preincarnate Logos. Liberals have explained it as a softening of theophany to angelophany but without showing why this does not always apply. Muitos pensavam ter, então, que no OT, pelo menos, a referência é à preincarnate Logos. Liberais ter explicado isso como um amolecimento dos theophany para angelophany mas sem mostrar por que razão este não é momento aplicar. Another possible interpretation is that God speaks so fully through the angel that he himself is virtually speaking. Outra possível interpretação é que Deus fala através de modo totalmente o anjo que ele próprio está quase falando. Certainly the "angel of the Lord" of Luke 2:9 is not Christ, but this does not in itself rule out such an equation in the OT. Certamente, o "anjo do Senhor" de Lucas 2:9 não é Cristo, mas isto não exclui em si mesmo um tal equação na OT.

GW Bromiley GW Bromiley

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
K. Barth, Church Dogmatics III/3, 51; H. Cremer et al., SHERK, I, 174-78; HDB, I, 93; W. Grundmann et al., TDNT, I, 74-87; JM Wilson, ISBE (rev.), I, 124-27. K. Barth, Igreja Dogmatics III / 3, 51; Cremer H. et al., SHERK, I, 174-78; HDB, I, 93; W. Grundmann et al., TDNT, I, 74-87; JM Wilson , ISBE (rev.), I, 124-27.


Angel of the Lord Anjo do Senhor

Advanced Information Informações Avançadas

In the OT and NT the angel of the Lord (mal'ak yhwh) is represented as acting on behalf of the nation of Israel as well as of individuals. No OT e NT o anjo do Senhor (mal'ak yhwh) é representado como agindo em nome do povo de Israel, bem como dos indivíduos. The lack of precise data in the OT with regard to the identification of this figure and his relationship to Yahweh has given rise to a number of conclusions. A falta de dados precisos no OT no que diz respeito à identificação desse valor e sua relação com o Senhor deu origem a uma série de conclusões. Eichrodt understands the presence of this figure in the literature of the OT as an attempt to express the concept of theophany in a less direct manner because of the early realization that it is impossible to see God. Eichrodt compreende a presença dessa figura na literatura da OT como uma tentativa de expressar o conceito de theophany em uma forma menos directa, devido à realização antecipada de que é impossível de ver Deus. Von Rad suggests that the figure may have been inserted into some of the older traditions in place of an original Canaanite numen. Von Rad sugere que o valor pode ter sido inserido em algumas das mais antigas tradições, em lugar de um original Canaanite numen. However, this presupposes an already concrete idea of the concept and does not explain its origin or the nature of the concept in early Israelite religion. No entanto, isto pressupõe já uma ideia concreta do conceito e não consegue explicar a sua origem ou a natureza do conceito no início Israelite religião.

Many understand the angel of the Lord as a true theophany. Muitos compreender o anjo do Senhor, como um verdadeiro theophany. From the time of Justin on, the figure has been regarded as the preincarnate Logos. A partir do momento do Justin, o valor foi considerado como o preincarnate Logos. It is beyond question that the angel of the Lord must be identified in some way with God (Gen. 16:13; Judg. 6:14; 13:21-22), yet he is distinguished from God in that God refers to the angel (Exod. 23:23; 32:34), speaks to him (II Sam. 24:16; I Chr. 21:27), and the angel speaks to Yahweh (Zech. 1:12). É inquestionável que o anjo do Senhor deve ser identificada de alguma forma com Deus (Gn 16:13; acórdão. 6:14; 13:21-22), mas ainda assim ele é distinguido de Deus em que Deus faz referência à anjo (Exod. 23:23; 32:34), fala com ele (II Sam. 24:16; eu Chr. 21:27), eo anjo fala ao Senhor (Zech. 1:12). The evidence for the view that the angel of the Lord is a preincarnate appearance of Christ is basically analogical and falls short of being conclusive. A evidência do ponto de vista de que o anjo do Senhor é uma preincarnate aparição de Cristo é basicamente analógico e fica aquém de serem conclusivos. The NT does not clearly make that identification. O NT não deixam perfeitamente claro que essa identificação. It is best to see the angel as a self-manifestation of Yahweh in a form that would communicate his immanence and direct concern to those to whom he ministered. O melhor é ver o anjo como uma auto-manifestação do Senhor na forma que iria comunicar a sua imanência e que digam directamente respeito àqueles a quem ele ministrado.

TE McComiskey TE McComiskey

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
H. Bietenhard et al., NIDNTT, I, 101-5; W. Eichrodt, Theology of the OT; P. Heinisch, Theology of the OT; G. von Rad, OT Theology. Bietenhard H. et al., NIDNTT, I, 101-5; W. Eichrodt, Teologia da OT; P. Heinisch, Teologia da OT; G. von Rad, OT Teologia.


Angel Anjo

Advanced Information Informações Avançadas

Angel, "a messenger" (from angello, "to deliver a message"), sent whether by God or by man or by Satan, "is also used of a guardian or representative in Rev. 1:20, cf. Matt. 18:10; Acts 12:15 (where it is better understood as 'ghost'), superior to man, Heb. 2:7; Ps. 8:5, belonging to Heaven, Matt. 24:36; Mark 12:25, and to God, Luke 12:8, and engaged in His service, Ps. 103:20. "Angels" are spirits, Heb. 1:14, ie, they have not material bodies as men have; they are either human in form, or can assume the human form when necessary, cf. Luke 24:4, with v. 23, Acts 10:3 with v. 30. "They are called 'holy' in Mark 8:38, and 'elect,' 1 Tim. Angel, "um mensageiro" (a partir de angello ", para entregar uma mensagem"), se enviados por Deus ou pelo homem ou por Satanás ", também é utilizado de um tutor ou representante, em Rev. 1:20, cf. Matt 18. : 10; Atos 12:15 (onde é mais bem compreendida como 'fantasma'), superior ao homem, Hebreus. 2:7; Ps. 8:5, pertencente ao Céu, Matt. 24:36, Marcos 12:25, e para Deus, Lucas 12:8, e que exerça o seu serviço, Ps. 103:20. "Anjos" são espíritos, Hebreus. 1:14, ou seja, eles não têm corpos materiais como os homens têm, pois eles são humanos, quer na forma , Ou pode assumir a forma humana quando necessário, cf. Lucas 24:4, com v. 23, Atos 10:3 com v. 30. "São chamados de 'santa' em Marcos 8:38, e" elege ", 1 Tim. 5:21, in contrast with some of their original number, Matt. 5:21, em contraste com alguns de seus originais série, Matt. 25:41, who 'sinned,' 2 Pet. 25:41, quem pecou, «2 Pet. 2:4, 'left their proper habitation,' Jude 6, oiketerion, a word which occurs again, in the NT, only in 2 Cor. 2:4, 'deixou sua morada correcta, "S. Judas 6, oiketerion, uma palavra que ocorre de novo, no NT, apenas em 2 Coríntios. 5:2. Angels are always spoken of in the masculine gender, the feminine form of the word does not occur." Os anjos são semper falada no masculino do sexo, o feminino forma da palavra não ocorre. "

From Notes on Thessalonians, by Hogg and Vine, p. Notas sobre a partir de Tessalonicenses, por Hogg e Vine, p. 229.

Note: Isangelos, "equal to the angels," occurs in Luke 20:36. Nota: Isangelos, "iguais aos anjos", ocorre em Lucas 20:36.


Jewish Angelology and Demonology Angelology judaica e Demonology
The Fall of the Angels A queda dos Anjos

Advanced Information Informação Avançada

(from Appendix XIII From Life and Times of Jesus the Messiah (do apêndice XIII Da Vida e Tempos de Jesus o Messias
by Alfred Edersheim, 1886) por Alfred Edersheim, 1886)

(See vol. i. Book III. ch. ip 306.) (Ver vol. I. Livro III. Ch. Ip 306.)

WITHOUT here entering on a discussion of the doctrine of Angels of devils as present in Holy Scriptures, the Apocrypha, and the Pseudepigrapha, it will be admitted that considerable progression may be marked as we advance from even the latest Canonical to Apocryphal, and again from these to the Pseudepigraphic Writings. Sem entrar aqui em uma discussão da doutrina dos anjos de demônios como presentes na Escritura Sagrada, o Apocrypha, e os Pseudepigrapha, será admitido que a considerável progressão pode ser marcado como nós mesmo o mais tardar a partir de antemão a Canonical apócrifos, e novamente a partir estes para o Pseudepigraphic Escritos. The same remark applies even more strongly to a comparison of the later with Rabbinic literature. A mesma observação se aplica ainda mais intensamente para uma comparação da tarde com rabínicos literatura. There we have comparatively little of the Biblical in its purity. Aí temos comparativamente pouco da bíblia, na sua pureza. But, added to it, we now find much that is the outcome of Eastern or of prurient imagination, of national conceit, of ignorant superstition, and of foreign, especially Persian, elements. Mas, somado a isso, agora vamos encontrar muita coisa que é o resultado do Leste ou do lascivo imaginação, da vaidade nacional, ignorantes da superstição e do estrangeiro, sobretudo persa, elementos.

In this latter respect it is true, not, indeed, as regards the doctrine of good and evil Angels, but much of its Rabbinic elaboration, that 'the names of the Angels (and of the months) were brought form Babylon ' (Jer. Rosh. haSh. 56 d; Ber. r. 48), and with the 'names,' not a few of the notions regarding them. Neste último aspecto, é verdade, não, na verdade, no que diz respeito à doutrina do bem e do mal Anjos, mas grande parte da sua elaboração rabínicos, que "os nomes dos Anjos (e dos meses), foram trazidos forma Babilônia" (Jer. Rosh. Hash. 56 d; Ber. R. 48), e com os' nomes' e não a alguns dos conceitos que lhes digam respeito. At the same time, it would be unjust to deny that mush of the symbolism which it is evidently intended to convey is singularly beautiful. Ao mesmo tempo, seria injusto para negar que empurra o simbolismo de que é manifestamente destinado a transmitir é singularmente bonito.

I. ANGELOLOGY. I. ANGELOLOGY.

1. Creation, Number, Duration and Location of the Angels. Criação, número, duração e localização dos Anjos.

We are now considering, not the Angel-Princes but that vast unnumbered 'Host' generally designated as 'the ministering Angels'. Estamos agora a analisar, não o Anjo-Príncipes, mas que não numeradas grande 'Host' geralmente designados como «a ministrar Angels». Opinions differ (Ber. R. 3) whether they were created on the second day as being 'spirit,' winds' (Ps. civ. 4), or on the fifth day (Is. vi. 2) in accordance with the words of Creation on those days. As opiniões divergem (Ber. R. 3) se foram criados no segundo dia como 'espírito', ventos »(Ps. civ. 4), ou no quinto dia (Is. vi. 2), em conformidade com as palavras da Criação, nesses dias. Viewed in reference to God's Service and Praise, they are 'a flaming fire': in regard to their office, winged messengers (Pirge de R. El. 4). Visualizadas em referência ao serviço de Deus e Louvor, eles são "um tártaro": no que se refere ao seu escritório, mensageiros alado (Pirge de R. El. 4). But not only so: every day ministering Angels are created, whose apparent destiny is only to raise the praise of God, after which they pass away into the fiery stream (Nahar deNur) whence they originally issued [1 This stream issued from under the throne of God, and is really the sweat of the 'living creatures' in their awe at the glory of God (Ber. R. 78).] (Chag. 14a; Ber. R. 78). Mas não só isso: todos os dias ministrando Angels são criadas, cujo destino é apenas aparente para levantar o louvor de Deus, depois que eles passam para o escaldante córrego away (Nahar deNur) de onde originalmente emitidos [1 Este fluxo emitido a partir sob o trono de Deus, e é realmente o suor do 'vivos' no seu temor na glória de Deus (Ber. R. 78).] (Chag. 14a; Ber. R. 78).

More than this, a new Angel is created to execute to every behest of God, and then passeth away (Chag. us). Mais do que isso, um novo Angel é criado para executar a cada ordem de Deus e, em seguida, passeth away (Chag. nós). This continual new creation of Angels, which God, and then passeth allegory, partly savours of the doctrine of 'emanation,' is Biblical supported by an appeal to Lament. Esta nova criação contínua dos Anjos, que Deus, e, em seguida, passeth alegoria, em parte savours da doutrina da «emanação,« é bíblica apoiada por um apelo à Lamento. iii. 23. Thus it may be said that daily a Kath, or company of Angels is created for daily service of God, and that every word which proceedeth from His mouth becomes an 'Angel' [Messenger, mark here the ideal unity of Word and Deed], (Chang. 14 a). Assim, pode-se dizer que um diário Kath, ou a empresa dos Anjos é criada para serviço diário de Deus, e que toda palavra que procede da Sua boca se torna uma 'Angel' [Messenger, marca aqui o ideal de unidade e Word Deed], (Chang. 14-A).

The vast number of that Angelic Host, and the consequent safety of Israel as against its enemies, was described in the most hyperbolic language. O grande número de Angelic que anfitriã, ea conseqüente segurança de Israel como contra seus inimigos, foi descrita na mais hiperbólica linguagem. There were 12 Mazzaloth (signs of the Zodiac), each having 30 chiefs of armies, each chief with 30 legions, each legion with 30 leaders, each leader with 30 captains, each captain with 30 under him, and each of these things with 365,000 stars, and all were created for the sake of Israel! Havia 12 Mazzaloth (signos do Zodíaco), cada uma com 30 chefes de exércitos, cada um chefe com 30 legiões, cada uma legião com 30 líderes, cada líder com 30 capitães, cada um com 30 por seu capitão, e cada uma dessas coisas com 365000 estrelas e todos foram criados por uma questão de Israel! (Ber. 32. b.) (Ber. 32. B.)

Similarly, when Nebuchadnezzar proposed to ascend into heaven, and to exalt his throne above the stars, and be like the Most High, the Bath Qol replied to this grandson of Nimrod that man's age was 70, or at most 80 years, while the way from earth to the firmament occupied 500 years, [a In Jer. Do mesmo modo, quando Nabucodonozor proposto para subir ao céu, e para exaltar o seu trono acima das estrelas, e ser como o Altíssimo, o Banho QV respondeu a este neto de Nimrod que o homem da idade foi de 70, ou, no máximo, 80 anos, enquanto que a forma a partir de terra ocupada para o firmamento 500 anos, [Em uma Jer. Ber 2 c it is 50 years.] a thickness of the firmament was 500 years, the feet of the living creatures were equal to all that had preceded, and the joints of their feet to as many as had preceded them, and so on increasingly through all their members up to their horns, after which came the Throne of Glory, the feet of which again equaled all that had preceded, and so on (Chag. 13 a [b See also Pes. 94 b.]). Ber 2 c é 50 anos.] A espessura do firmamento foi 500 anos, os pés dos seres vivos foram iguais para todos os que tinham precedido, e as articulações de seus pés para tantos quantos haviam precedido eles, e assim por diante cada vez mais através de todos os seus membros até os seus chifres, depois que veio o Trono da Glória, os pés de igual novamente que todos os que tinham precedido, e assim por diante (Chag. 13 a [b Veja também Pes. 94 b.]).

[1 Some add the Cherubim as another and separate class.] In connection with this we read in Chag. [1 Alguns Querubismo como adicionar o outro e classe separada.] Em relação a este lemos nos Chag. 12 b that there are seven heavens: the Vdon, in which there is the sun; Riqia, in which the sun shines, and the moon, stars, and planets are fixed; Shechaqim, in which are the millstones to make the manna for the pious; Aebhul, in which the Upper Jerusalem, and the Temple and the Altar, and in which Michael, the chief Angel-Prince, offers sacrifices; Maon, in which the Angels of the Ministry are, who sing by night and are silent by day for the sake of the honour of Israel (who now have their services); Machon, in which are the treasuries of snow, hail, the chambers of noxious dews, and of the receptacles of water, the chamber of wind, and the cave of mist, and their doors are of fire; lastly, Araboth, wherein Justice, Judgment and Righteousness are, the treasures of Life, of Peace and of Blessing, the soul of the righteous, and the spirits and souls of those who are to be born in the future, and the dew by which the dead are to be raised. B 12 que existem sete céus: a Vdon, em que há o sol; Riqia, em que o sol brilha, e da lua, estrelas e planetas são fixas; Shechaqim, na qual estão os millstones para fazer o maná para o piedoso; Aebhul, na qual a Alta Jerusalém, e ao templo Altar e as, e no qual Michael, o chefe Angel-Prince, oferece sacrifícios; Maon, no qual os anjos são do Ministério, que cantam pela noite e são silenciosos por dia para o bem da honra de Israel (que agora passam a ter os seus serviços); Machón, na qual estão os tesouros da neve, granizo, as câmaras de Dews nocivas, e dos recipientes de água, a câmara de vento, e da caverna de neblina, e suas portas são de fogo; finalmente, Araboth, onde Justiça, Juízo e Justiça estão, os tesouros da Vida, da Paz e da Bênção, a alma dos justos, e os espíritos e almas das pessoas que estão a ser nascida no futuro, e até o orvalho que os mortos estão a ser levantadas.

There also are the Ophanim, and the Seraphim, and the living creatures and the ministering Angels, and the Throne of Glory and over them is enthroned the Great King. Lá também estão o Ophanim, eo Seraphim, e os seres vivos e os Panteras ministrando, e ao Trono da Glória e sobre elas é enthroned o Grande Rei. [For a description of this Throne and of the Appearance of its King, see Pirqe de R. Eliez. [Para uma descrição deste Trono e do Aparecimento de seu Rei, consulte Pirqe de R. Eliez. 4.] On the other hand, sometimes every power and phenomenon in Nature is hypostatised into an Angel, such as hail, rain, wind, sea &c.; similarly, every occurrence, such as life, death, nourishment, poverty, nay, as it is expressed: there is not stalk of grass upon earth but it has its Angels in heaven 'Ber R. 10). 4.] Por outro lado, algumas vezes a cada poder e fenômeno na Natureza é Anjo hypostatised em um, como o granizo, a chuva, vento, mar & c.; do mesmo modo, cada ocorrência, como a vida, morte, nutrição, a pobreza, ou melhor, como está expresso: não há talo de grama na terra, mas tem seus anjos no céu "Ber R. 10). This seems to approximate the views of Alexandrian Mysticism. Isto parece ter aproximado os pontos de vista de Alexandrino Misticismo. So also, perhaps, the idea that certain Biblical heroes became after death Angels. Por isso também, talvez, a idéia de que alguns se tornaram depois Bíblicas heróis morte Anjos. But as this may be regarded as implying their service as messengers of God, we leave it for the present. Mas como isso pode ser considerado como implicando o seu serviço como mensageiros de Deus, vamos deixá-la para o presente.

2. The Angel-Princes, their location, names, and offices. O Anjo-Príncipes, a sua localização, os nomes e cargos.

Any limitation, as to duration or otherwise, of the Ministering Angels does not apply either to the Ophanim (or wheel-angels), the Seraphim, the Cayoth (or living creatures), nor to the Angel-Princes (Ber. R. 78). Qualquer limitação, quanto à duração ou de outra forma, ministrando dos Anjos não se aplica nem ao Ophanim (ou roda-angels), o Seraphim, o Cayoth (ou seres vivos), nem para a Angel-Príncipes (Ber. R. 78 ). [2 According to Jer Ber. [2 De acordo com Jer Ber. ix. 1, the abode of the living creatures was to an extent of 515 years' journey, which is proved from the numerical value of the word 'straight' (Ezek. i. 7).] In Chag. 1, a morada dos seres vivos foi de uma extensão de 515 anos de viagem, desde que seja provado o valor numérico da palavra "straight" (Ezek. i. 7).] Em Chag. 13 a, b the name Chashamal is given to the 'living creatures.' 13 a, b Chashamal é o nome dado à "seres vivos." The word is explained as composed of two other which mean silence and speech, it being beautifully explained, that they deep silence when the Word proceeds out of the mouth of God, and speak when He has ceased. A palavra é explicado como composto de dois outros que significam o silêncio e fala, ele explicou magistralmente a ser, que eles profundo silêncio quando o Word prossegue fora da boca de Deus, e Ele fala quando tiver cessado.

It would be difficult exactly to state the number of the Angel-Princes. Seria difícil exatamente para indicar o número do Anjo-Princes. The 70 nations, of which the world is composed, had each their Angel-Prince (Targ. Jer.on Gen xi.7, 8; comp. Ber. R. 56; Shem. R. 21; Vayyi. R. 29; Ruth R. ed. Warsh. p. 36 b), who plead their cause with God. As 70 nações, do qual o mundo é composto, cada um tinha sua Angel-Prince (Targ. Jer.on Gen xi.7, 8; comp. Ber. R. 56; Shem. R. 21; Vayyi. R. 29; Ruth R. ed. Warsh. P. 36 b), que pleitear sua causa com Deus. Hence these Angels are really hostile to Israel, and may be regarded as not quite good Angels, and are cast down when the nationality which they represent is destroyed. Daí estes anjos são realmente hostil a Israel, e podem ser considerados como não muito boa Anjos, e são expressos para baixo quando a nacionalidade que eles representam é destruída. It may have been as a reflection on Christian teaching that Israel was described as not requiring any representative with God, like the Gentiles. Pode ter sido uma reflexão sobre como ensinamento cristão que Israel foi descrito como não carecendo de qualquer representante com Deus, como os gentios. For, as will soon appear, this was not the general view entertained. Pois, como em breve irá aparecer, não foi esta a opinião geral de entreter.

Besides these Gentiles Angel-Princes there were other chiefs, whose office will be explained in the sequel. Of these 5 are specially mentioned, of whom four surrounded the Throne of God: Michael, Gabriel, Raphael, and Uriel. Além desses gentios Angel-Príncipes, havia outros chefes, cujo gabinete serão explicadas na sequela. Destes, 5 são especialmente mencionadas, dos quais quatro rodearam o Trono de Deus: Miguel, Gabriel, Rafael, e Uriel. But the greatest of all is Metatron, who is under the Throne, and before it. These Angels are privileged to be within the Pargod, or cloudy veil, while the others only hear the Divine commands or councils outside this curtain (Chag. 16 a, Pirque d. R. El. iv.). Mas a maior de todas é Metatron, que está sob o trono, e antes dela. Estes Anjos são privilégio de estar dentro da Pargod, velados ou turva, enquanto os outros só ouvir os conselhos Divino comandos ou fora desta cortina (Chag. 16-A , Pirque d. R. El. Iv.). It is a slight variation when the Targum Pseudo-Jonathan on Deut. É uma ligeira variação quando o Targum Pseudo-Jonathan sobre Deut. xxxiv. 6 enumerates the following as the 6 principal Angels: Michael, Gabriel, Metatron, Yopheil, Uriel, and Yophyophyah. 6 enumera as seguintes como os principais 6 Angels: Miguel, Gabriel, Metatron, Yopheil, Uriel, e Yophyophyah. The Book of Enoch (ch. xx.) speaks also of 6 principal Angels, while Pirque d. O Livro de Enoque (canal xx.) Fala também de 6 principais Angels, enquanto Pirque d. R. Eliez. R. Eliez. iv. mentions seven. menciona sete.

In that very curious passage (Berakhoth 51 a) we read of three directions given by Suriel, Prince of the Face, to preserve the Rabbis from the Techaspith (company of Evil Angels), or according to others, form Istalganith (another company of Evik Angels. In Chag. 132 b we read of an Angel called Sandalpon, who stands upon the earth, while his head reaches 500 years' way beyond the living creatures. He is supposed to stand behind the Merkabah (the throne-chariot), and make crowns for the Creator, which rise of their own accord. We also read of Sagsagel, who taught Moses the sacred Name of God, and was present at his death. But, confining ourselves to the five principal Angel-chiefs, we have, Nesse muito curiosa passagem (Berakhoth 51 bis) lemos de três direções dadas pelo Suriel, Príncipe do Rosto, para preservar os rabinos da Techaspith (empresa do Mal Anjos), ou de acordo com outros, formam Istalganith (outra empresa de Evik Anjos. Em Chag. 132 b lemos de um anjo chamado Sandalpon, que fica sobre a terra, enquanto que a cabeça dele atingir 500 anos de vida muito além das criaturas. Ele é suposto ficar atrás da Merkabah (o trono-carruagem), e fazer coroas para o Criador, que sobem a sua vontade. Temos também de ler Sagsagel, quem ensinou a Moisés sagrado Nome de Deus, e esteve presente na sua morte. Mas, restringindo-nos às cinco principais Angel-chefes, temos,

a. Metatron, [1 On the controversy on the meaning of the name Metatron, whether it means under the throne, or behind the throne, or is the same as Meatator, divider, arranger, representative, we will not enter.] who appears most closely to correspond to the Angel of the Face, or the Logos. a. Metatron, [1 Sobre a controvérsia sobre o significado do nome Metatron, se isso significa que sob o trono, ou por trás do trono, ou é a mesma que Meatator, Divisor, arranjador, representativo, não vamos entrar.] que aparece mais estreitamente para corresponder ao Anjo da Caras, ou o Logos. He is the representative of God. Ele é o representante de Deus. In the Talmud (Sanh. 38 b) a Christian is introduced as clumsily starting a controversy on this point, that, according to the Jewish contention, Exod. No Talmud (Sanh. 38 b) é introduzido como um cristão clumsily iniciando uma controvérsia sobre este ponto, que, segundo o judeu discórdia, Exod. xxiv. 1 should have read, 'Come up to Me.' 1 deve ter lido, "Vem até mim."

On this R. Idith explained that the expression referred to the Metatron (Exod. xxxiii. 21, but denied the inference that Metatron was either to be adored, or had power to forgive sins, or that he was to be regarded as a Mediator. In continuation of this controversy we are told (Chang. 15 a, b) that, when an apostate Rabbi had seen Metatron sitting in heaven, and would have interfered from it that there were two supreme powers, Metatron received from another Angel 60 fiery stripes so as to prove his inferiority! In Targ. Ps.-Jon. on Gen. v. 24 he is called the Great Scribe, and also the Prince of this world. Sobre esta Idith R. explicou que a expressão se refere à Metatron (Exod. xxxiii. 21, mas negou a inferência de que Metatron era para ser adorado, ou tinha poder para perdoar pecados, ou que ele estava a ser considerada como um mediador. Na continuação desta polémica que nos é dito (Chang. 15 a, b) que, quando um apóstata Rabino Metatron tinha visto sentado no céu, e teria interferido a partir dele que havia dois poderes supremos, Metatron recebida de outra Angel 60 impetuosa listras de modo a provar a sua inferioridade! Em Targ. Ps.-Jon. Gen. sobre v. 24, é chamado o Grande Escriba, e também o príncipe deste mundo.

He is also designated as 'the Youth,' and in the Kabbalah as 'the Little God,' who had 7 names like the Almighty, and shared His Majesty. Ele também é designado como «o Juventude ', e na Cabala como' A Pequena Deus', que teve 7 nomes como o Todo-Poderoso, e partilhada Sua Majestade. he is also called the 'Prince of the Face,' and described as the Angel who sits in the innermost chamber (Chang. 5 b), while the other Angels hear their commands outside the Veil (Chang. 16 a). Ele também é chamado de "Príncipe do Rosto ', e descrito como o anjo que se senta nas intimidades câmara (Chang. 5 b), enquanto as outras ouvem os seus anjos comandos fora do Véu (Chang. 16-A). He is represented as showing the unseen to Moses (Siphre. p. 141 a), and as instructing infants to the Midrash on Lamentation there is a revolting story in which Metatron is represented as proposing to shed tears in order that God might not have to weep over the destruction of Jerusalem, to which, however, the Almighty is made to refuse His assent. Ele é representado como mostrar o invisível a Moisés (Siphre. um p. 141), bem como para instruir as crianças na lamentação Midrash existe uma revoltante história em que Metatron é representado como propõe a derramar lágrimas, a fim de que Deus não poderia ter a chore sobre a destruição de Jerusalém, a qual, no entanto, o Todo-Poderoso é feita a recusar o seu assentimento.

We hesitate to quote further from the passage. Hesitamos para citar mais longe da passagem. In Siphre on Deut. Em Siphre sobre Deut. (ed. freidm. p. 141 a) Metatron is said to have shown Moses the whole of Palestine. (ed. freidm. uma p. 141) Metatron se diz ter mostrado Moisés toda a Palestina ". He is alos said to have gone before Israel in the Wilderness. Ele se referiu ao Alos ter ido antes de Israel no deserto.

b. Michael ('who is like God?'), or the Great Prince (Chag. 12b). b. Michael ( "quem é como Deus?"), ou o Grande Príncipe (Chag. 12b). He stands at the right hand of the throne of God. Ele fica na mão direita do trono de Deus. According to Targ. De acordo com Targ. Ps.-Jon. on Exod. Ps.-Jon. Sobre Exod. xxiv. 1, he is the Prince of Wisdom. 1, ele é o Príncipe da Sabedoria. According to the Targum on Ps. De acordo com o Targum sobre Ps. cxxxvii. 7, 8, the Prince of Jerusalem, the representative of Israel. 7, 8, o Príncipe de Jerusalém, o representante de Israel. According to Sebach. De acordo com Sebach. 62 a he offers upon the heavenly Altar; according to some, the soul of the pious; according to others, lambs of fire. 62 bis ele oferece sobre o Altar celestial, segundo alguns, a alma da piedosa, de acordo com outros, cordeiros de fogo. But, although Michael is the Prince of Israel, he is not to be invoked by them (Jer. Ber. ix. 13 a). Mas, apesar de Michael é o príncipe de Israel, ele não está a ser invocada por eles (Jer. Ber. Ix. 13 a). In Yoma 77 a we have an instance of his ineffectual advocacy for Israel before the destruction of Jerusalem. Em Yoma 77 a temos um exemplo de sua insubsistente advocacia para Israel antes da destruição de Jerusalém. The origin of his name as connected with the Song of Moses at the Red Sea is explained in Bemidb. A origem do seu nome como relacionados com a Canção de Moisés no Mar Vermelho é explicado Bemidb nos. R. 2. Many instance of his activity are related. R. 2. Muitas exemplo da sua actividade estão relacionadas.

Thus, he delivered Abraham from the fiery oven of Nimrod, and afterwards, also, the Three Children out of the fiery furnace. Assim, ele emitiu o Abraham ígneo de forno de Nimrod, e, posteriormente, também, os três filhos para fora da fornalha ardente. He was the principal or middle Angel of the three who come to announce to Abraham the birth of Isaac, Gabriel being at his right, and Raphael at his left. Ele era o principal meio ou Anjo das três pessoas que vêm de anunciar a Abraão o nascimento de Isaac, Gabriel estar no seu direito, e Rafael, no seu lado esquerdo. Michael also saved Lot. Michael também salvou Lot. Michael and Gabriel wrote down that the primogeniture belonged to Jacob, and God confirmed it. Michael e Gabriel anotaram a primogenitura que pertencia a Jacó, e Deus confirmou. Michael and Gabriel acted as 'friends of the bridegroom' in the nuptials of Adam. Michael e Gabriel actuou como "amigos do noivo 'no matrimônio de Adão. Yet they could not bear to look upon the glory of Moses. Não obstante, eles não poderiam suportar a olhar para a glória de Moisés. Michael is also supposed to have been the Angel in the bush (according to others, Gabriel). Michael também é suposto ter sido o Anjo no mato (de acordo com outros, Gabriel). At the death of Moses, Michael prepared his bier, Gabriel spread a cloth over the head of Moses, and Sagsagel over his feet. Na morte de Moisés, Michael preparou seu carro fúnebre, Gabriel espalhar um pano sobre a cabeça de Moisés, e Sagsagel sobre seus pés.

In the world to come Michael would pronounce the blessing over the fruits of Eden, then hand them to Gabriel, who would give them to the patriarchs, and so on to David. Em todo o mundo para vir Michael iria pronunciar a bênção sobre os frutos do Éden, em seguida, entregá-las ao Gabriel, que lhes daria aos patriarcas, e assim por diante a David. The superiority of Michael over Gabriel is asserted in Ber. A superioridade de Michael sobre Gabriel é afirmado na Ber. 4 b, where, by an ingenious combination with Dan. 4 b, onde, por uma engenhosa combinação com o Dan. x. 13, it is shown that Is. 13, que se demonstre que está. vi. 6 applies to him (both having the word, one). 6 aplica-se a ele (ambos terem a palavra, um). It is added that Michael flies in one fight, Gabriel in two, Elijah in four, and the Angel of Death in eight flights (no doubt to give time for repentance). É Michael acrescentou que voa em uma luta, Gabriel, em duas, quatro, em Elias, e do Anjo da Morte em oito voos (sem dúvida a dar tempo para o arrependimento).

c. Gabriel ('the Hero of God') represents rather judgment, while Michael represents mercy. c. Gabriel ( "o herói de Deus') representa um pouco juízo, representa misericórdia enquanto Michael. Thus he destroyed Skodom (Bab. Mex. 86 b, and other places). Assim ele destruiu Skodom (Bab. Mex. 86 b, e outros locais). He restored to Tamar the pledges of Judah, which Sammael had taken away (Sot. 10 b). He struck the servants of the Egyptian princess, who would have kept their mistress from taking Moses out of the water (Sot. 12 b); also Moses, that he might cry and so awaken pity. Ele restaurou a Tamar das promessas de Judá, que havia tirado Sammael (Sot. 10 b). Ele surpreendeu os agentes da princesa egípcia, que teria mantido sua amante de tomar Moisés fora da água (Sot. 12 b); Moisés também, que ele pode chorar e assim despertar pena. According to some, it was he who delivered the Three Children; but all are agreed that he killed the men that were standing outside the furnace. Segundo alguns, foi ele quem entregou a três filhos, mas todos são unânimes que ele matou os homens que estavam em pé fora do forno. He also smote the army of Sennacherib. Ele também a smote exército de Sennacherib.

The passage in Ezek. A passagem em Ezek. x. 2, 7 was applied to Gabriel, who had received from the Chureb two coals, which, however, he retained for six years, in the hope that Israel might repent. 2, 7 foi aplicada a Gabriel, que havia recebido do Chureb dois carvões, que, no entanto, ele retida há seis anos, na esperança de que Israel possa arrepender-se. [a Gabriel was also designated Itmon, because he stops up the sing of Israel (Sanh. 45 b).] He is supposed to be referred to in Ezek. [Gabriel também foi designado um Itmon, porque ele pára de cantar até o de Israel (Sanh. 45 b).] Ele é suposto ser a que se refere o Ezek. ix. 4 as affixing the mark on the forehead which is a drawn, in the wicked, in blood (Shabb. 55 a). 4 a aposição da marca na fronte, que é um sacadas, no ímpios, no sanguínea (Shabb. 55 bis). We are also told that he had instructed Moses about making the Candlestick, on which occasion he had put on an apron, like a goldsmith; and that he had disputed with Michael about the meeting of a word. Estamos também disse que ele tinha instruído sobre como efetuar a Moses Castiçal, ocasião em que ele havia colocado sobre um avental, como um ourives, e que tinha disputado com o Michael sobre a reunião de uma palavra. To his activity the brining of fruits to maturity is ascribed, perhaps because he was regarded as made of fire, while Michael was made of snow (Deb. R. 5). A sua actividade a salga a maturação dos frutos é atribuída, talvez porque ele foi considerado constituídos por fogo, enquanto Michael foi feita de neve (Deb. R. 5).

These Angels are supposed to stand beside each other, without the fire of the one injuring the snow of the other. Estes Panteras são supostas para ficar ao lado uns dos outros, sem que o fogo do ferindo a neve um do outro. The curious legend is connected with him (Shabb. 56 b, Sanh. 21 b), that, when Solomon married the daughter of Pharaoh, Gabriel descended into the sea, and fixed a reed in it, around which a mudbank gathered, on which a forest sprang up. O curioso é lenda ligada a ele (Shabb. 56 b, Sanh. 21 b), que, quando Salomão casou a filha do Faraó, Gabriel desceu para o mar, e fixa-lo em um canavial, em torno da qual um mudbank recolhidas, em que uma floresta até apetecesse. On this site imperial Rome was built. Neste site foi construído Roma imperial. The meaning of the legend, or perhaps rather allegory, seems (as explained in other parts of this book) that, when Israel began to decline from God, the punishment through its enemies was prepared, which culminated in the dominion of Rome. O significado da legenda, ou talvez algo alegoria, parece (conforme explicado em outras partes deste livro) que, quando Israel começou a declinar a partir de Deus, o castigo foi elaborado através de seus inimigos, o que culminou com o domínio de Roma. In the future age Gabriel would hunt and slay Leviathan. No futuro idade Gabriel iria caçar e matar Leviatã. This also may be a parabolic representation of the destruction of Israel's enemies. Isto também pode ser uma parabólica representação da destruição dos inimigos de Israel.

d. Of Uriel ('God is my light') and Raphael ('God heals') it need only be said, that the one stands at the left side of the Throne of glory, the other behind it. De Uriel ( 'Deus é a minha luz ") e Rafael (' Deus cura ') ele só precisa de ser dito, que a situa-se em um lado esquerdo do trono de glória, os outros atrás dele. [1 The names of the four Angel-Princess, Michael, Gabriel, Uriel, and Raphael, are explained in Bemid. [1 Os nomes dos quatro Princess-Angel, Miguel, Gabriel, Uriel, e Rafael, são explicados em Bemid. R. 2.] R. 2.]

3. The Ministering Angels and their Ministry. Ministrando o Ministério e os seus anjos.

The ministry of the Angels may be divided into two parts, that of praising God, and that of executing His behests. O ministério dos Anjos pode ser dividida em duas partes, elogiando o de Deus, e que a execução dos Seus behests. In regard to the former, there are 684,000 myriads who daily praise the Name of God. No que se refere aos primeiros, há quem 684000 Myriads diário louvar o Nome de Deus. From sunrise to sundown they say: Holy, holy, holy, and from sundown to sunrise: Blessed bore the Glory of God from its place. Do amanhecer ao pôr do sol, dizem: "Santo, santo, santo, ao nascer do sol e do pôr do sol: Blessed suportaram a glória de Deus a partir do seu lugar. In connection with this we may mention the beautiful allegory (Shem. R. 21) that the Angel of prayer waves crowns for God out of the prayer of Israel. Em ligação com esta, podemos mencionar a bela alegoria (Shem. R. 21) que o Anjo da oração ondas coroas de Deus fora da oração de Israel. As to the execution of the Divine commands by the Angels, it is suggested (Aboth d. R. Nathan 8, that their general designation as ministering Angels might have led to jealousy among them. Quanto à execução dos comandos pelo Divino Anjos, é sugerido (Aboth d. R. Nathan 8, que a sua designação como ministrando geral Anjos poderiam ter conduzido ao ciúme entre eles.

Accordingly, their names were always a composition of that of God with the special commission entrusted to them (Shem. r. 29), so that the name of each Angel depended in Yalkut (vol. ii. Par. 797), where we are told that each Angel has a tablet on his heart, in which the Name of God and that of the Angel is combined. Por conseguinte, os seus nomes eram sistematicamente uma das composição que de Deus com a comissão especial que lhes é confiada (Shem. r. 29), a fim de que o nome de cada um na AngeI dependia Yalkut (vol. ii. Par. 797), onde estamos Angel disse que cada um tem um comprimido no seu coração, em que o Nome de Deus e do Anjo que está combinado. This change of names explained the answer of the Angel to Manoah (Bemidb. R. 10). Esta mudança de nomes explicou a resposta do anjo para Manoah (Bemidb. R. 10). It is impossible to enumerate all the instance of Angelic activity recorded in Talmudic writings. É impossível enumerar todos os casos de Angelic atividade registrada no Talmudic escritos. Angels had performed the music at the first sacrifice of Adam; they had announced the consequences of his punishment; they had cut off the hands and feet of the serpent; they had appeared to Abraham in the form of a baker, a sailor, and an Arab. Angels haviam realizado a primeira música com o sacrifício de Adão, que havia anunciado as consequências da sua punição; tivessem cortado as mãos e os pés da serpente, que tinham aparecido para Abraão, sob a forma de um padeiro, um marinheiro, e um Árabes.

120,000 of them had danced before Jacob when he left Laban; 4,000 myriads of them were ready to fight for him against Esau; 22,000 of them descended on Sinai and stood beside Israel when, in their terror at the Voice of God, they fled for twelve miles. 120000 deles tinha dançado antes de Jacó, quando ele deixou Laban, 4000 Myriads deles estavam prontos para lutar por ele contra a Esaú; 22000 deles descende no Sinai e se situava ao lado de Israel quando, em seu terror na voz de Deus, eles fugiram para doze milhas. Angels were directed to close the gates of heaven when the prayer of Moses with the All-powerful, Ineffable Name in it, which he had learn from Sagsagel, would have prevented his death. Os anjos foram orientados a fechar as portas do céu quando a oração de Moisés com o Todo-poderoso, inefável Nome nele, que ele teve de aprender Sagsagel, teria evitado a sua morte. Finally, as they were pledged to help Israel, so would they also punish every apostate Israelite. Por último, uma vez que foram prometidos para ajudar Israel, de modo que eles também punir todas as Tribos de Israel apóstata. Especially would they execute that most terrible punishment of throwing souls to each other from one word to another. Especialmente seriam eles que executam mais terrível castigo de atirar almas para si a partir de uma palavra para a outra.

By the side of these debasing superstitions we come upon beautiful allegories, such sa that a good and an evil Angel always accompanied man, but especially on the eve of the Sabbath when he returned from the Synagogue, and that for every precept he observed God sent him a protecting Angel. This is realistically developed in Pirke d. Até ao lado destas debasing superstições chegarmos à bela alegorias, tais sa que um anjo bom e um mal acompanhados semper homem, mas sobretudo na véspera do sábado, quando ele retornou a partir da sinagoga, e para todos os preceitos que Deus mandou que ele observou protegendo-lhe um anjo. Este é realisticamente desenvolvido em Pirke d. R. El. R. El. 15, where the various modes and time which the god Angels keep man from destruction are set forth. 15, onde os diversos modos e tempos que o deus Anjos manter o homem de destruição são estabelecidas.

It is quite in accordance with what we know of the system of Rabbinism, that the heavenly host should be represented as forming a sort of consultative Sanhedrin. É perfeitamente de acordo com aquilo que conhecemos do sistema de Rabbinism, que a hoste celestial deve ser representado como uma espécie de formar consultivos Sinédrio. Since God never did anything without first taking counsel with the family above (Sanh. 38 b,) [2 According to Jer. Uma vez que Deus nunca fez nada sem antes tomar conselho com a família acima (Sanh. 38 b,) [2 De acordo com Jer. Ber. ix. 7 (p. 14 b), God only takes counsel with His Sanhedrin when He takes away, not when He giveth (Job i. 21), and it is argued that, wherever the expression 'and Jehovah' occurs, as in the last clause of 1 Kings xxii. 7 (p. 14 b), só Deus com o Seu advogado leva Sinédrio quando Ele tira, e não quando Ele concede (Job i. 21), e argumenta-se que, se a expressão 'e de Jeová "ocorre, como no passado Cláusula de 1 Kings xxii. 23m ut n eabs God His Sanhedrin.] it had been so when He resolved to create man. 23m ut n eabs Deus Sua Sinédrio.] Que tinha sido assim quando ele resolveu criar o homem. Afterward the Angels had interceded for Adam, and, when God pointed to his disobedience, they had urged that thus death would also come upon Moses and Aron, who were sinless, since one fate must come to the just and the unjust. Depois do Angels tinham interceded para Adão, e, quando Deus apontou para a sua desobediência, eles tinham pedido insistentemente que a morte seria, assim, também vêm com Moisés e Aron, que estavam sem pecado, uma vez que um destino deve entrar para a justa e os injustos. Similarly, they had intercede for Isaac, when Abraham was about to offer him and finally dropped there tears on the sacrificial knife, by which its edge became blunted. Da mesma forma, eles tinham interceder por Isaac, quando Abraão estava prestes a oferecer-lhe e finalmente abandonado há lágrimas sobre a faca sacrificial, pelo que se tornou sua ponta arredondada. And so through the rest of Israel's history, where on all critical occasion Jewish legend introduces the Angels on the scene. E assim, através do resto da história de Israel, onde em todos os pontos críticos ocasião introduz a lenda judaica Angels em cena.

4. Limitation of the power of the Angels. Limitação do poder dos Anjos.

According to Jewish ideas, the faculties, the powers, and even the knowledge of Angels were limited. De acordo com o judeu ideias, as faculdades, os poderes, e até mesmo o conhecimento dos Anjos foram limitados. They are, indeed, pure spiritual beings (Vayyikra R. 24), without sensuous requirements (Yoma 75 b), without hatred, envy, or jealousy (Clhag. 14), and without sin (Pirqe d. R. El. 46). Eles são, na verdade, pura seres espirituais (Vayyikra R. 24), sem exigências sensual (Yoma 75 b), sem ódio, inveja, ciúme ou (Clhag. 14), e sem pecado (Pirqe d. R. El. 46) . They know much, notably the future (Ab. d. R. Nath. 37), and have in the Divine Light. Eles conhecem much, nomeadamente o futuro (Ab. d. R. Nath. 37), e têm na Luz Divina. Tyey live on the beams of the Divine Glory (Bem. R. 21), are not subject t our limitatious as to movement, see but are not seen (A bd R. Nath. us), can turn their face to any side (Ab. d. R. Nath. 37), and only appear to share in our ways, such as in eating (Bar. R. 48). Tyey ao vivo sobre as vigas da Divina Glória (Bem. R. 21), não estão sujeitos a nossa t limitatious como a circulação, ver, mas não são vistas (A bd R. Nath. Nós), pode transformar seu rosto para qualquer lado ( Ab. D. R. Nath. 37), e só aparecem nas nossas formas de comunicar, tais como na alimentação (Bar. R. 48).

Still, in many respects they are inferior to Israel, and had been employed in ministry (Ber. R. 75). Mesmo assim, em muitos aspectos eles são inferiores aos de Israel, e que tinha sido empregada no ministério (Ber. R. 75). They were unable to give names to the animals, which Adam did (Priqe d. R. El. 13). Elas eram incapazes de dar nomes aos animais, o que fez Adão (Priqe d. R. El. 13). Jocob had wrestled with the Angel and prevailed over him when the Angel wept (Chull. 95 a). Jocob tinha enfrentar com o Anjo e prevaleceu sobre ele chorou quando o Anjo (Chull. 95 a). Thus it was rather their nature than their powers or dignity which distinguished them from man. Assim, foi sim a sua natureza do que os seus poderes ou dignidade do homem, que distinguiu-los. No angel could do two messages at the same time (Ber. R. 50). In general they are merely instruments blindly to do a certain work, not even beholding the Throne of Glory (Bemidb. R. 14), but needed mutual assistance (Vayyikia R. 31). Nenhum anjo poderia fazer duas mensagens ao mesmo tempo (Ber. R. 50). Em geral eles são meros instrumentos às cegas fazer um determinado trabalho, nem sequer a beholding Trono da Glória (Bemidb. R. 14), mas careciam de assistência mútua (Vayyikia R. 31).

They are also liable to punishments (Chag. 16 a). Eles também são passíveis de penas (Chag. 16-A). Thus, they were banished from their station for 138 years, because they had told Lot that God would destroy Sodom, while the Angel-Princes of the Gentiles were kept in chains till the days of Jeremiah. Assim, eles foram banido de sua estação de 138 anos, porque eles tinham Lot disse que Deus iria destruir Sodoma, enquanto que a Angel-Príncipes da gentios foram mantidos em cadeias até os dias de Jeremias. As regards their limited knowledge, with the exception of Gabriel, they do not understand Chaldee or Syriac (Sot. 33 a). No que diz respeito aos seus limitados conhecimentos, com excepção do Gabriel, que não entendem ou Chaldee siríaco (Sot. 33 bis). The realistic application of their supposed ignorance on this score need not here be repeated (see Shabb. 12 b). A aplicação realista dos seus supostos ignorância sobre este ponto não precisa de ser repetido aqui (veja Shabb. 12 b). As the Angels are inferior to the righteous, it follows that they are so to Israel. Como o Angels são inferiores aos dos virtuosos, segue-se que eles são tão a Israel. God had informed the Angels that the creation of man was superior to theirs, and it had excited their envy. Deus tinha informado os Anjos que a criação do homem foi superior ao seu, e ele tinha inveja sua animado. Adam attained a place much nearer to God than they, and God loved Israel more than the Angels. Adam atingir um lugar muito mais perto de Deus do que eles, e Deus amou Israel mais do que os Anjos. And God had left all the ministering Angels in order to come to Moses, and when He communicated with him it was directly, and the Angels standing between them did not hear what passed. E Deus tinha deixado todos os Anjos ministrando a fim de chegar a Moisés, e quando Ele comunicou-se com ele diretamente, e os anjos de pé entre eles não ouvem o que passou.

In connection with this ministry of the Angels on behalf of Biblical heroes a curious legend may here find its place. Em relação a este ministério dos Anjos, em nome de uma curiosa lenda bíblica heróis maio aqui encontrar o seu lugar. From a combination of Ex. A partir de uma combinação de Ex. xviii. 4 with Ex. ii. Ex com 4. Ii. 15 the strange inference was made that Moses had actually been seized by Pharaoh. 15, o curioso foi feito inferência que Moisés tinha realmente sido apreendidos pelo Faraó. Two different accounts of how he escaped from his power are given. Dois diferentes contas de como ele escapou de seu poder são dadas. According to the one, the sword with which he was to be executed rebounded from the neck of Moses, and was broken, to which Cant. De acordo com o um, com a espada que ele estava a ser executada a partir do pescoço recuperou de Moisés, e foi quebrado, a qual Cant. vii. 5 was supposed to refer, it being added that the rebound killed the would-be executioner. 5 era suposto fazer referência, sendo que acrescentou que o rebound matou o suposto executor. According to another account, an Angel took the place of Moses, and thus enabled him to fly, his flight being facilitated by the circumstances that all the attendants of the king were miraculously rendered either dumb, deaf, or blind, so that they could not execute the behest of their master. De acordo com uma outra conta, um anjo tomou o lugar de Moisés, e assim permitiu que ele a voar, o vôo a ser facilitada pela circunstância de que todos os atendentes do rei foram miraculosamente prestados quer mudos, surdos ou cegos, para que eles não podiam executar a ordem de seu mestre.

Of this miraculous interposition Moses is supposed to have been reminded in Ex. Interposição do presente milagroso Moisés é suposto ter sido lembrado na Ex. iv. 11, for hid encouragement in undertaking his mission ot Pharaoh. 11, de encorajamento escondeu a sua missão na empresa ot Faraó. In the exaggeration of Jewish boastfulness in the Law, it was said that the Angels had wished to receive the Law, but that they had not been granted this privilege (Job xxviii. 21). And sixty myriads of Angels had crowned with two crowns every Israelite who at Mount Sinai had taken upon himself the Law (Shabb. 88 a). No exagero de boastfulness na lei judaica, foi dito que os Anjos tiveram pretendia receber a Lei, mas que não tinham sido concedidos esta privilégio (Job xxviii. 21). Sessenta E Myriads dos Anjos havia coroado com duas coroas cada Tribos de Israel no Monte Sinai, que havia tomado sobre si a Lei (Shabb. 88 bis). In view of all VOL. Em vista de todos VOL. ii. this we need scarcely mention the Rabbinic prohibition to address to the Angels prayers, even although they bore them to heaven (Jer. Ber. ix. 1), or to make pictorial representations of them (Targ. Ps-Jon. on Ex. xx. 23; Mechilta on the passage, ed. Weiss, p. 80 a). dificilmente isso precisamos mencionar a proibição rabínicos a morada para a Angels orações, mesmo embora eles se aborrecem-los ao céu (Jer. Ber. ix. 1), ou para fazer representações pictóricas deles (Targ. Ps-Jon. sobre Ex. xx . 23; Mechilta sobre a passagem, ed. Weiss, um p. 80).

5. The Angels are not absolutely good. Os anjos não são absolutamente bom.

Strange as it may seem, this is really the view expressed by the Rabbis. Estranho que pareça, esta é realmente a opinião expressa pelo Rabinos. Thus it is said that, when God consulted the Angels, they opposed the creation of man, and that, for this reason, God had concealed from them that man would sin. Assim, afirma-se que, quando Deus consultou os Anjos, que opôs a criação do homem, e que, por esta razão, Deus tinha ocultado a partir deles que o homem teria pecado. but more than this, the Angels had actually conspired for the fall of man (the whole of this is also related in Pirqe d. R. El. 13). Nor had their jealous and envy been confined to that occasion. mas mais do que isso, os Anjos tiveram realmente conspirou para a queda do homem (a totalidade do presente também está relacionada no Pirqe d. R. El. 13). tampouco tiveram seus ciúmes e inveja que se limitou a ocasião. They had accused Abraham, that, when he gave a great feast at the weaning of Isaac, he did not even offer to God a bullock or a goat. Eles haviam acusado Abraão, que, quando ele deu uma grande festa ao desmame de Isaac, que ele não tinha sequer oferecer a Deus um boi castrado ou um bode. Similarly, they had laid charges against Ishmael, in the hope that he might be left to perish of thirst. Da mesma forma, eles tinham estabelecido acusações contra Ismael, na esperança de que ele possa ser deixado para perecer de sede.

They had expostulated with Jacob, because he went to sleep at Bethel. Eles tinham expostulated com Jacó, porque ele ia dormir em Bethel. But especially had they, from envy, opposed Moses' ascension into heaven; they had objected to his being allowed to write down the Law, falsely urging that Moses would claim the glory of it for himself, and they are represented, in a strangely blasphemous manner, as having been with difficulty appeared by God. Mas, principalmente, se tivessem, de inveja, opôs Moisés "ascensão ao céu, pois eles tinham levantado objecções ao seu ser autorizados a escrever a lei estabelece, exortando falsamente que Moisés teria alegação de que a glória para si próprio, e estão representados, em um blasfemo estranhamente modo, como tendo sido por Deus apareceu com dificuldade. In Shabb. Em Shabb. 88 b we have an account of how Mosses pacified the Angels, by showing that the Law was not suitable for them, since they were not subject to sinful desires, upon which they became the friends of Moses, and each taught him some secret, among others the Angel of death how to arrest the pestilence. 88 b temos uma conta de quão Musgos pacificados nos anjos, mostrando que a Lei não era adequado para eles, uma vez que não estavam sujeitos a pecadora desejos, sobre os quais eles se tornaram os amigos de Moisés, e cada um ensinou-lhe algum segredo, entre outros, o anjo da morte como para deter a epidemia. Again, it is said, that the Angels were wont to bring charges against Israel, and that, when Manasseh wished to repent, the Angels shut the entrance to heaven , so that his prayer might not penetrate into the presence of God. Novamente, é dito, que os anjos foram afeito a trazer acusações contra Israel, e que, quando pretendiam Manasseh arrependem, o cale Anjos na entrada para o céu, para que sua oração talvez não penetram na presença de Deus.

Equally profane, though in another direction, is the notion that Angels might be employed for magical purposes. Igualmente profano, embora noutra direcção, é a noção de que as Panteras podem ser empregadas para fins mágicos. This had happened at the siege of Jerusalem under Nebuchadnezzar, when, after the death of that mighty hero Abika, the son of Gaphteri, Chananeel, the uncle of Jeremiah, had conjured up ministering Angels, who affrighted the Chaldees into flight. On this God had changed their names, when Chananeel, unable any longer to command their services, had summoned up the Prince of the World by using the Ineffable Name, and lifted Jerusalem into the air, but God had trodden it down again, to all which Lam. Isto teria acontecido no cerco de Jerusalém sob Nabucodonozor, quando, após a morte do herói poderoso que Abika, o filho de Gaphteri, Chananeel, o tio de Jeremias, tinha evocado ministrando Anjos, que affrighted o Chaldees em vôo. Sobre este Deus tiveram seus nomes alterados, quando Chananeel, não deixou de comandar os seus serviços, tinha convocado até o Príncipe do Mundo, usando o Nome inefável, Jerusalém e levantado no ar, mas Deus tinha trodden-lo novamente para baixo, para que todos os Lam. ii. 1 referred (Yalk. vol. ii. p. 166 c and d, Par. 1001). 1 refere (Yalk. vol. Ii. P. 166 c, d, Par. 1001).

The same story is repeated in another place (p. 167, last line of col. c, and col. d), with the addition that the leading inhabitants of Jerusalem had proposed to defend the city by conjuring up the Angels of Water and Fire, and surrounding their city with walls of water, of fire, or of iron; but their hopes were disappointed when God assigned to the Angel names different from those which they had previously possessed, so that when called upon they were unable to do what was expected of them. A mesma história se repete em outro lugar (p. 167, última linha do col. C, e col. D), com a adição de que o líder habitantes de Jerusalém havia proposto a defender para cima conjuring a cidade por Anjos do Fogo e da Água , E rodeiam a sua cidade com paredes de água, do fogo, ou de ferro, as suas esperanças, mas ficaram desapontados quando Deus atribuído ao Anjo nomes diferentes dos que tinham anteriormente possuía, para que quando chamados, não puderam fazer o que era espera deles.

6. The Names of the Angels. Os nomes dos Anjos.

Besides those already enumerated, we may here mention, [1 Akhtariel , perhaps 'the crown of God,' seems to be the name given to the Deity (Ber. 7 a).] the Sar ha-Olam , or 'Prince of the World' (Yeb. 16 b); the Prince of the Sea, whose name is supposed to have been Rahab , and whom God destroyed because he had refused to receive the waters which had covered the world, and the small of whose dead body would kill every one if it were not covered by water. Dumah is the Angel of the realm of the dead (Ber. 18 b). Além dos já mencionados, podemos citar aqui, [1 Akhtariel, talvez "a coroa de Deus, 'parece ser o nome dado à Deidade (Ber. 7 a).] A Sar ha-Olam, ou' príncipe dos Mundo '(Yeb. 16, alínea b), o Príncipe do Mar, cujo nome é suposto ter sido Rahab, e que Deus destruiu porque ele havia recusado a receber as águas que tinha coberto o mundo, as pequenas e cujo cadáver seria de matar cada um se não fosse coberta por água. Dumah é o Anjo do reino dos mortos (Ber. 18 b). When the soul of the righteous leaves the body, the ministering Angels announce it before God, Who deputes them to meet it. Quando as almas dos justos deixa o corpo, os Anjos ministrando anunciá-la diante de Deus, Que députés-los a cumprir isso.

Three hosts of Angels then proceed on this errand, each quoting successively one clause of Is. Três exércitos do Anjos, em seguida, proceder a esta incumbência, citando sucessivamente cada uma cláusula de Is. lvii. LVII. 2. On the other hand, when the wicked leave the body, they are met by three hosts of destroying Angels, one of which repeats Is. 2. Por outro lado, quando os ímpios deixar o corpo, eles estão satisfeitos por três hospedeiros de destruir Anjos, uma das quais se repete. xlviii. XLVIII. 22, another Is. 22, é outra. 1. 11, and the third Ezek. 11, eo terceiro Ezek. xxxii. 19 (Keth. 104 a). xxxii. 19 (um Keth. 104). Then the souls of all the dead, good or bad, are handed over to Dumah. Yorqemi is the Prince of hail. He had proposed to cool the fiery furnace into which the Three Children were cast, but Gabriel had objected that this might seem a deliverance by natural means, and being himself the Prince of the fire, had proposed, instead of this, to make the furnace cold within and hot without, in order both to deliver the Three Children and to destroy those who watched outside (Pes. 118 a and b) [1 It is said that Gabriel had proposed in this manner of deliver Abraham when in similar danger at the hands of Nimrod. Em seguida, as almas de todos os mortos, boas ou más, são entregues ao Dumah. Yorqemi é o Príncipe de granizo. Ele tinha proposto para esfriar a fornalha ardente em que as três crianças foram expressos, mas Gabriel tinha objecções que isso possa parecer um livramento por meios naturais, e sendo ele próprio o Príncipe do fogo, havia proposto, desta vez, a fazer frio dentro do forno quente e sem que, simultaneamente, a fim de entregar os três filhos e para destruir aqueles que assistiram fora (Pes. 118 a e b) [1 Diz-se que Gabriel tinha proposto nesta forma de entregar Abraão quando em perigo semelhantes às mãos de Nimrod.

And, although God had by His own Hand delivered the patriarch, yet Gabriel had obtained this as the reward of his proposal, that he was allowed to deliver the Three Children from the fiery furnace.] Ridya , or Rayda is the Angel of rain. E, embora Deus tinha entregue pelo seu próprio punho o patriarca, Gabriel ainda tinha obtido este como a recompensa da sua proposta, que foi autorizada a entregar as três crianças a partir da fornalha ardente.] Ridya, ou Rayda é o Anjo da chuva. One of the Rabbis professed to describe him from actual vision as like a calf whose lips were open, standing between the Upper and the Lower, Let you waters springs up. Um dos Rabinos para descrever professo-lo de visão tão real como um bezerro cujos lábios foram abertos, em pé entre a Alta ea Baixa o, deixe águas nascentes até você. The representation of this Angel as a calf may be due to the connection between rain and ploughing, and in connection with this may it be notices that Rayda means both a plough and ploughing (TAan. 25 b). A representação desta Angel como um bezerro pode ser devido à ligação entre chuva e lavouras, e em conexão com esta poderá ser Rayda avisos que significa tanto um arado e lavra (TAan. 25 b).

Of other Angels we will only name the Ruach Pisqonith , or Spirit of decision, who is supposed to have made most daring objection to what God had said, Ezek. Anjos de outros iremos apenas o nome Ruach Pisqonith, ou Espírito de decisão, que é suposto ter feito mais atrevidos oposição ao que Deus havia dito, Ezek. xvi. 3, in which he is defended by the Rabbis, since his activity had been on behalf of Israel (Sanh. 44 b); Naqid , the Angel of Food; Nabhel , the Angel of Poverty; the two Angels of Healing; the Angel of Dreams, Lailah ; and even the Angel of Lust. 3, no qual ele é defendido pelos Rabinos, uma vez que tinha sido a sua actividade em nome de Israel (Sanh. 44 b); Naqid, o Anjo da Alimentação; Nabhel, o Anjo da Pobreza; os dois Anjos da Cura; o Anjo da Sonhos, Lailah; e até mesmo o Anjo da Luxúria. [a See also the names of the five angels of destruction of whom Moses was afraid on his descent from the mount. [Veja também uma indicação dos nomes dos cinco anjos da destruição de quem Moisés estava com medo por sua ascendência a partir da montagem. Against three of them the thrice Patriarchs were to fight, God Himself being asked , or else proposing, to combat along with Moses against the other two (Sanh. R. 41; 44) Contra três deles foram para a luta três vezes Patriarcas, o próprio Deus que tal lhe seja solicitado, ou então, propondo, para combater contra Moisés, juntamente com os outros dois (Sanh. R. 41; 44)

It is, of course, not asserted that all these grossly materialistic superstitious and profane views were entertained in Palestine, or at the time of our Lord, still less that they are shared by educated Jews in the West. É, evidentemente, não afirmou que todas estas grosseiramente materialista supersticiosos e profano opiniões foram entretidos na Palestina, nem no momento do nosso Senhor, e muito menos que elas sejam compartilhadas por judeus educados no Ocidente. But they certainly date from Talmudic times; they embody the only teaching of Rabbinic writings about the Angels which possess, and hence, whencesoever introduce, or however developed, their roots must be traced back to far earlier times than those when they were propounded in Rabbinic Academies. Mas eles certamente data de Talmudic vezes; que estes representam apenas o ensino de rabínicos escritos sobre os anjos, que possuem, e portanto, whencesoever introduzir, ou desenvolvidos no entanto, as suas raízes devem remontar aos tempos muito mais cedo do que aquelas quando foram propounded em rabínicos Academias. All the more that modern Judaism would indignantly repudiate them, do they bear testimony against Rabbinic teaching. Todas as mais modernas que o Judaísmo seria indignando repudiá-los, pois não dar testemunho contra rabínicos ensino. And one thing at least must be evident, for the sake of which we have undertaken the task of recording at such length views and statements repugnant to all reverent feeling. E uma coisa, pelo menos, deve ser evidente, para o bem dos que temos vindo a desenvolver a função de gravação em comprimento tais opiniões e declarações repugnantes para todos reverente sentimento.

The contention of certain modern writers that the teaching about Angels in the New Testament is derived from, and represents Jewish notions must be perceived to be absolutely groundless and contrary to fact. A contenção de certos escritores modernos que o ensino sobre anjos no Novo Testamento é derivada, e representa judeu noções deve ser entendida como sendo absolutamente infundada e contrária à realidade. In truth, the teaching of the New Testament on the subject of Angels represents, as compared with that of the Rabbis, not only a return to the purity of Old Testament teaching, but, we might almost say, a new revelation. Na verdade, o ensinamento do Novo Testamento sobre o tema dos Anjos representa, em comparação com a dos Rabinos, não só um regresso à pureza do Antigo Testamento ensino, mas, quase poderíamos dizer, uma nova revelação.

II. SATANOLOGY AND FALL OF THE ANGELS. SATANOLOGY ea queda dos anjos.

The difference between the Satanology of the Rabbis and of the New Testament is , if possible, even more marked than that in their Angelology. A diferença entre o Satanology dos Rabinos e do Novo Testamento é, se possível, ainda mais acentuada do que nos seus Angelology. In general we note that, with the exception of the word Satan, none of the names given to the great enemy in the New Testament occurs in Rabbinic writing. More important still, the latter contain no mention of a Kingdom of Satan. Em geral, observamos que, com a excepção da palavra Satanás, nenhum dos nomes dados para o grande inimigo no Novo Testamento, ocorre em rabínicos escrito. Mais importante ainda, este último não contêm qualquer menção de um Reino de Satanás. In other words, the power of the evil is not contrasted with that of good, nor Satan with God. Em outras palavras, o poder do mal não é contrastada com a de bom, nem Satanás com Deus. The devil is presented rather as the enemy of man, than of God and of good. O diabo se apresenta mais como o inimigo do homem, além de Deus e dos bons.

This marks a fundamental difference. Isto marca uma diferença fundamental. The New Testament sets before us two opposing kingdoms, or principles, which exercise absolute sway over man. O Novo Testamento apresenta diante de nós dois reinos opostos, ou princípios, que exerce sobre o homem empunhar absoluta. Christ is 'the Stronger one' who overcometh 'the strong man armed,' and taken from him not only his spoils, but his armour (St. Luke xi. 21, 22). Cristo é "uma das mais fortes» overcometh que «o homem forte armado ', e não apenas dele extraídos seus despojos, mas sua armadura (St. Luke xi. 21, 22). It is a moral contest in which Satan is vanquished, and the liberation of his subjects is the consequence of his own subdual. É uma moral concurso em que Satanás está derrotado, e pela libertação de seus súditos é a conseqüência de sua própria escravização. This implies the deliverance of man from the power of the enemy, not only externally but internally, and substitution of a new principle of spiritual life for the old one. Isto implica a libertação do homem desde o poder do inimigo, não só externamente, mas internamente, e da substituição de um novo princípio de vida espiritual para o antigo. It introduces a moral element, both as the ground and as the result of the contest. Ele introduz um elemento moral, tanto quanto o solo e como o resultado do concurso.

From this point of view the difference between the New Testament and Rabbinism cannot be too much emphasized, and it is no exaggeration to say that this alone, the question here being one of principle not of details, would mark the doctrine of Christ as fundamentally divergent from, and incomparably superior to, that of Rabbinism. Deste ponto de vista da diferença entre o Novo Testamento e Rabbinism não pode ser demasiado enfatizada, e não é exagero dizer que este sozinho, a questão aqui a ser um princípio de não de detalhes, que marcaria a doutrina de Cristo como fundamentalmente divergentes partir, e incomparavelmente superior aos, que de Rabbinism. 'Whence hath this Man this wisdom?' 'Donde este Man, fez esta sabedoria? " Assuredly, it may be answered, not from His contemporaries. Seguramente, este pode ser atendido, não de seus contemporâneos.

Since Rabbinism viewed the 'great enemy' only as the envious and malicious opponent of man, the spiritual element was entirely eliminated. Desde Rabbinism visualizado o «grande inimigo», apenas como a inveja e mal intencionado adversário do homem, o elemento espiritual foi totalmente eliminada. [1 An analogous remark would apply to Jewish teaching about the good angels, who are rather Jewish elves than the high spiritual beings of the Bible.] Instead of the personified principle of Evil, to which there is response in us, and of which all have some experience, we have only a clumsy and, to speak plainly, often a stupid hater. [1 Uma observação análoga aplicar-se-ia judaica ensino sobre a boa anjos, que são bastante elevados do que os elfos judaica seres espirituais da Bíblia.] Em vez do princípio do Mal personificado, a qual não há resposta em nós, e dos quais todos tenho alguma experiência, nós temos somente desajeitada e um, para falar francamente, uma estupidez frequentemente hater. This holds equally true in regard to the threefold aspect under which Rabbinism presents the devil: as Satan (also called Sammael); as the Yester haRa, or evil impulse personified; and as the Angel of Death, in other words, as the Accuser, Tempter, and Punisher. Este detém igualmente verdade no que diz respeito ao aspecto triplo Rabbinism em que apresenta o diabo: como Satanás (também chamado de Sammael); como o Yester Hara, ou mal personificado impulso, e como o Anjo da Morte, em outras palavras, como o acusador, Tentador, e Punisher. Before explaining the Rabbinic views on each of these points, it is necessary to indicate them in regard to: Antes de explicar o rabínicos pontos de vista sobre cada um destes pontos, é necessário indicá-los no que diz respeito a:

1. The Fall of Satan and of his Angels. A queda de Satanás e dos seus anjos.

This took place, not antecedently, but subsequently to the creation of man. Isto ocorreu, não antecedently, mas posteriormente à criação do homem. As related in Pirqe de R. Eliezer, ch 13, the primary cause of it was jealously and envy on the part of the Angels. Conforme relacionado no Pirqe de R. Eliezer, cap 13, a principal causa da inveja e que era ciosamente por parte dos Anjos. [2 As a curious illustration how extremes meet, we subjoin the following from Jonathan Edwards. [2 Como ilustração curiosos como extremos encontrarem, acrescentar o seguinte a partir de Jonathan Edwards. After describing how 'Satan, before his fall, was the chief of all the angels ... Após ter descrito como "Satanás, antes da sua queda, era o chefe de todos os anjos ... nay, ... the Messiah or Christ (!), as he was the Anointed, so that in the respect, Jesus Christ is exalted unto his place in heaven'; and that 'Lucifer or Satan, while a holy angel ... was a type of Christ,' the great American divine explains his fall as follows: 'But when it was revealed to him, high and glorious as he was, that he must be a ministering spirit ot the race of mankind which he had seen newly created, which appeared so feeble, mean, and despicable, of vastly inferior not only to him, the prince of the angels, and head of the created universe, but also to the inferior angels, and that he must be subject to one of that race which should hereafter be born, he could not bear it, This occasioned his fall' (Tractate on 'The Fall of the Angels,' Works, vol. ii. pp. 608, 609, 610). ou melhor, ... o Messias ou Cristo (!), como ele era o ungido para que, no que diz respeito, Jesus Cristo é exaltado o seu lugar no céu vos »e que« Lucifer ou Satanás, ao passo que um santo anjo ... Foi um tipo de Cristo, «o grande americano divina explica sua queda do seguinte modo:" Mas quando foi revelado a ele, alto e glorioso, como ele, que ele deve ser um espírito ot ministrando a corrida da humanidade, que ele havia visto recentemente criou, que parecia tão fraco, quer dizer, e desprezível, de vastamente inferior não só para ele, o príncipe dos anjos, ea cabeça do universo criado, mas também inferior aos anjos, e que ele deve estar sujeito a um dos que corrida, que deveria ter nascido a seguir, ele não podia suportar isso, sua queda Esta ocasionadas' (dissertação sobre «A Queda dos Anjos, 'Works, vol. ii. pp. 608, 609, 610).

Could Jonathan Edwards have heard of the Rabbinic legends, or is this only a strange coincidence? Jonathan Edwards poderia ter ouvido do rabínicos lendas, ou esta é apenas uma estranha coincidência? The curious reader will find much quaint information, though, I fear, little help, in Prof. W. Scott's vol. O curioso leitor encontrará informações muito curiosas, porém, receio, pouco ajuda, em Prof W. Scott 's vol. 'The Existence of Evil Spirits,' London, 1843.] Their opposition to man's creation is also described in Ber. «A existência dos espíritos maus', Londres, 1843.] A sua oposição à criação do homem também é descrito em Ber. R. 8, although there the fall of man is not traced to Satanic agency. R. 8, apesar de existir a queda do homem não está ligada a agência satânica. But we have (as before stated) a somewhat blasphemous account of the discussions in the heavenly Sanhedrin, whether or not man should be created. Mas temos (como antes afirmado) um pouco blasfema em conta as discussões nas regiões celestes Sinédrio, o homem deve ou não ser criada. While the dispute was still proceeding God actually created man, and addressed the ministering Angels: 'Why dispute any longer? Enquanto a disputa ainda era na verdade processo Deus criou o homem, e abordou a ministrar Angels: 'Porque disputa por mais tempo? Man is already created.' O homem já está criado. " In the Pirqe de R. Eliezer, we are only told that the Angels had in vain attempted to oppose the creation of man. No Pirqe de R. Eliezer, estamos apenas disse que os anjos tinham tentado em vão opor-se à criação do homem. The circumstance that his superiority was evidenced by his ability to give names to all creatures, induced them to 'lay a plot against Adam,' so that by his fall they might obtain supremacy. A circunstância de que a sua superioridade foi evidenciado pela sua capacidade de dar nomes a todas as criaturas, induziu-os a «estabelecer uma conspiração contra Adão,« a fim de que sua queda por eles poderiam obter supremacia.

Now of all Angel-Princes in heaven Sammael was the first, distinguished above Taking the company of Angels subject to him, he came down upon earth, and selected as the only fit instrument for his designs the serpent, which at that time had not only speech, but hands and feet, and was in stature and appearance like the camel. Agora Angel-Príncipes de todos no céu Sammael foi o primeiro, distinguir Tendo a empresa acima dos Anjos assunto com ele, ele veio para baixo na terra, e selecionado como o único instrumento apto para o seu desenho da serpente, que na época não tinha apenas discurso, mas mãos e pés, e era de estatura e aparência similar ao camelo. In the language of the Pirqe de R. Eliezer, Sammael took complete possession of the serpent, even as demoniacs act under the absolute control of evil spirits. Na linguagem do Pirqe de R. Eliezer, Sammael tomou posse completa da serpente, até mesmo como demoniacs agir sob o controle absoluto dos espíritos malignos. Then Sammael, in the serpent, first deceived the woman, and next imposed on her by touching the tree of life (although the tree cried out), saying, that he had actually 'touched' the tree, of which he pretended the touch had been forbidden on pain of death (Gen. iii. 3) [1 The Rabbis point out, how Eve had added to the words of God. Sammael em seguida, na serpente, enganou a primeira mulher, e junto com ela impostas por tocar a árvore da vida (embora a árvore gritou), dizendo que ele tinha, na verdade, 'tocou' a árvore, da qual ele havia simulado o toque sido proibida, sob pena de morte (Gen. iii. 3) [1 Os Rabinos salientar, como Eve tinha acrescentado às palavras de Deus.

He had only commanded them not to eat of the tree, while Eve added to it, that they were not to touch it. Ele tinha-os não só comandou a comer da árvore, enquanto Eve adicionado a ele, que não estavam a tocar-lhe. Thus adding to the words of God had led to the first sin with all the terrible consequences connected with it.], and yet he had not died! Assim, acrescentando às palavras de Deus o levaram para o primeiro pecado com todas as terríveis consequências que lhe estavam associadas.], E ele ainda não tinha morrido! Upon this Eve followed hi example, and touched the tree when she immediately saw the Angel of Death coming against her. Mediante esta Eve seguido oi exemplo, e tocou a árvore imediatamente quando ela viu o Anjo da Morte vem contra ela. Afraid that she would die and God give another wife to Adam, she led her husband into sin of disobedience. Com medo de que ela iria morrer e Deus deu a Adão uma outra mulher, ela levou o marido para o pecado da desobediência. The story of the Fall is somewhat differently related in Ber. A história da Queda no conexas é um pouco diferente Ber. R. 18, 19. R. 18, 19. No mention is there earlier of Sammael or of his agency, and the serpent is represented as beguiling Eve from a wish to marry her, and for that purpose to compass the death of Adam. Nenhuma menção é lá há pouco de Sammael ou da sua agência, e da serpente é representada como beguiling Véspera de um desejo de casar com ela, e para esse efeito a bússola a morte de Adam.

Critical ingenuity may attempt to find a symbolic meaning in many of the details of the Jewish legend of the Fall, although, to use moderate language, . Críticas engenho maio tentativa de encontrar um sentido simbólico, em muitos dos detalhes da legenda Judaico do Outono, embora, para usar linguagem moderada,. they seem equally profane and repulsive. elas parecem tão repugnante e profano. But this will surely be admitted by all, that the Rabbinic account of the fall of the Angels, as connected with fall of man, equally contrasts with the reverent reticence of the Old testament narrative and the sublime teaching of the New Testament about sin and evil. Mas este vai certamente ser admitido por todos, rabínicos que a causa da queda dos Anjos, como relacionados com a queda do homem, igualmente contrasta com a reticência reverente narrativa do Antigo Testamento eo sublime ensinamento do Novo Testamento sobre o pecado eo mal .

2. Satan, of Sammael, as the accuser of man. Satanás, de Sammael, como o acusador do homem.

And clumsy, indeed, are his accusations. E desajeitado, na verdade, são as suas acusações. Thus the statement (Gen. xxii. 1) that 'God tempted Abraham' is, in Jewish legend, transformed (Sanh. 89 b) into a scene, where, in the great upper Sanhedrin (Ber. R. 56), Satan brings accusation against the Patriarch. Assim, a declaração (Gen. xxii. 1) que "Deus tentado Abraão" é, na lenda judaica, transformou (Sanh. 89 b) em uma cena, onde, em grande parte superior do Sinédrio (Ber. R. 56), traz Satanás acusação contra o Patriarca. [2 In BerR. [2 Em Berr. 56 the accusation is stated to have been brought by the ministering angels] All his previous piety had been merely interested; and now when, at the age of one hundred, God had given him a son, he had made a great feast and not offered aught to the Almighty. 56 a acusação de ter sido declarado é trazido pelos anjos ministrando] Toda a sua piedade anterior tinha sido meramente interessada, e agora, quando, na idade de cem, Deus tinha-lhe dado um filho, ele tinha feito uma grande festa e não ofereceu nada para o Todo-Poderoso. On this God is represented as answering, that Abraham was ready to sacrifice not only an animal but his own son; and this had been the occasion of the temptation of Abraham. Quanto a este Deus é representado como atendimento, que Abraão estava disposto a sacrificar um animal, mas não só o seu próprio filho, e esse foi o momento da tentação de Abraão.

That this legend is very ancient, indeed pre-Christian (a circumstance of considerable importance to the student of this history) appears from its occurrence, though in more general form, in the Book of Jubilees, ch. Que esta lenda é muito antiga, de facto pré-cristã (uma circunstância de grande importância para o aluno desta história) aparece desde o seu aparecimento, embora de forma mais geral, no livro de Aniversários, Cerimónias de honra, ch. xvii. In Ber.R. Em Ber.R. 55 and in Tacchuma (ed. Warsh p. 29 a and b), the legend is connected with a dispute between Isaac and Ishmeal as to their respective merits, when former declares himself ready to offer up his life unto God. 55 e no Tacchuma (ed. Warsh p. 29 a e b), a legenda está conectado com uma disputa entre Isaac e Ishmeal como para os seus respectivos méritos, quando o ex-declara-se disposta a oferecer a sua vida Deus. In Tanchuma (us) we are told that this was one of the great merits of man, to which the Almighty and pointed when the Angels made objection to his creation. Em Tanchuma (nós) que nos é dito que este era um dos grandes méritos do homem, para que o Todo-Poderoso e apontou quando os anjos feitos objecção à sua criação.

3. Satan, or Sammael, as the seducer of man. Satanás, ou Sammael, como o sedutor do homem.

This statement in Baba B. 16 a which identifies Satan with the Tester haRa, or evil impulse in man, must be regarded are a rationalistic attempt to gloss over the older teaching about Sammael, by representing him as a personification of the evil inclination within us. Esta declaração em Baba B. 16 a Satanás, que identifica com o Tester Hara, ou mal impulso no homem, deve considerar-se um racionalista tentativa de ignorar os mais velhos ensinando sobre Sammael, representando por ele como uma personificação do mal inclinação dentro de nós . For, the Talmud not only distinguishes between a personal Satan without, and evil inclination within man, but expressly ascribes to God the creation of the Yester haRa in man as he was before the Fall, the occurrence of two in the word ('and He formed,' Gen. ii. 7) being supposed to indicate the existence of two impulses in us, the Yester Tobh and the Yester haRa (Ber. 61 a). Para, o Talmud não apenas uma distinção entre um pessoal sem Satanás, e do mal dentro de inclinação homem, mas atribui expressamente ao Deus da criação do Yester na haRa homem como ele era antes do Outono, a ocorrência de dois na palavra ( "Ele e formadas, "Gen. ii. 7) sendo suposto que indicam a existência de dois impulsos em nós, o Yester Tobh e os Yester haRa (Ber. 61 bis). And it is stated that this existence of evil in man's original nature was infinite comfort in the fear which would otherwise beset us in trouble (Ber. R. 14). E afirma-se que esta existência do mal na natureza originária do homem era infinito conforto no medo que de outra forma assediar-nos em apuros (Ber. R. 14). More than this (as will presently be shown), the existence of this evil principle within us was declared to be absolutely necessary for the continuance of the world (Yoma 69 b, Sanh. 64 a) Mais do que isto (como vai ser hoje apresentado), a existência deste princípio mal dentro de nós foi declarada como sendo absolutamente necessárias para a continuação do mundo (Yoma 69 b, Sanh. 64 bis)

Satan, or Sammael, is introduced as the seducer of man in all the great events of Israel's history. Satanás, ou Sammael, é introduzido como o sedutor do homem em todos os grandes acontecimentos da história de Israel. With varying legendary additions the story of Satan's attempts to prevent the obedience of Abraham and the sacrifice of Isaac is told in Sanh. Variando com a história do lendário aditamentos Satanás tenta impedir que a obediência de Abraão eo sacrifício de Isaac é contada em Sanh. 89 b, Ber. 89 b, Ber. R. 56, and Tanchuma, p. R. 56, e Tanchuma, p. 30 a and b. 30 a e b. Yet there is nothing even astute, only a coarse realism, about the description of the clumsy attempts of Satan to turn Abraham from, or to hinder him in, his purpose; to influence Isaac; or to frighten Sarah. Ainda não há nada mesmo astuto, apenas um grosseiro realismo, sobre a descrição da desastrada tentativa de Satanás para ligar a partir de Abraão, ou a dificultar a ele em, sua finalidade; a influência Isaac, ou para assustar Sarah. Nor are the other personages in the legend more successfully sketched. Também não são os outros personagens na legenda com mais sucesso esboçado.

There is a want of all higher conception in the references to the Almighty, a painful amount of downright untruthfulness about Abraham. Lamentable boastfulness and petty spite about Isaac, while the Sarah of the Jewish legend is rather a weak old Eastern woman that the mother in Israel, To hold perversions of the Old Testament by the side of the New Testament conception of the motives of lives of the heroes of old, or the doctrinal inferences and teaching of the Rabbis by those of Christ and His Apostles, were to compare darkness with light. Existe uma concepção mais elevada de todos desejamos nas referências ao Todo Poderoso, um doloroso montante de cerca de Abraão untruthfulness embaixo. Boastfulness lamentável e mesquinhos apesar cerca de Isaac, enquanto que a Sarah se Lenda do judaicas antigo Eastern sim uma mulher fraca que a mãe em Israel, Para segurar perversões do Antigo Testamento, pelo lado do Novo Testamento à concepção das motivações da vida dos heróis do velho, ou os doutrinários inferências e do ensino das Rabinos pelos do Cristo e Seus apóstolos, foram comparar com a escuridão luz.

The same remarks apply to the other legends in which Satan is introduced as seducer. As mesmas observações aplicam-se às outras lendas em que Satanás é introduzido como sedutor. Anything more childish could scarcely be invented than this, that, when Sammael could not otherwise persuade Israel that Moses would not return from Mount Sinai, he at last made his bier appear before them in the clouds (Shab. 89a), unless it be this story, that when Satan David he assumed the form of a bird, and that, when David shot at it, Bath-Sheba suddenly looked up, thus gaining the king by her beauty (Sanh. 107 a). Nada mais pueril dificilmente poderia ser inventado do que este, que, quando Sammael outra forma não poderiam convencer Israel de que não iria retornar Moisés no monte Sinai, ele finalmente fez o seu ataúde comparecer perante eles, nas nuvens (Shab. 89 bis), a menos que esta seja história, que quando Satanás David assumiu a forma de um pássaro, e que, quando ele atirou em David, Banho-Sheba repente olhei para cima, ganhando, assim, o rei por sua beleza (uma Sanh. 107). In both these instances the obvious purpose is to palliate the guilt whether of Israel or of David, which, indeed, is in other places entirely explained away as not due to disobedience or to lust (Comp. Ab. Zar. 4 b, 5 a). Em ambos os casos, a finalidade óbvia é a de se escusar a culpa de Israel ou de Davi, que, aliás, é totalmente explicado em outros lugares distantes como o não devido a desobediência ou a luxúria (Comp. Ab. Zar. B 4, 5 um ).

4. As the Enemy of man, Satan seeks to hurt and destroy Tal como o inimigo do homem, Satanás procura de ferir e destruir
him; and he is the Angel of Death. ele, e ele é o Anjo da Morte.

Thus, when Satan had failed in shaking the constancy of Abraham and Isaac, he attacked Sarah (Yalkut, i. Par. last lines p. 28 b). Assim, quando Satanás havia falhado no apertos a constância de Abraão e Isaac, ele atacou Sarah (Yalkut, i. Par. Últimas linhas p. 28 b). To his suggestions, or rather false reports, her death had been due, either from fright at being told that Isaac had been offered (Pirqe de R. El. 32, and Targum Ps.- Jon.), or else from the shock, when after all she learned that Isaac was not dead (Ber. R. 58). Similarly, Satan had sought to take from Tamar the pledges which Judah had given her. Às suas sugestões, ou melhor, relatórios falsos, sua morte havia sido devida, em sobressalto, quer de Isaac sendo dito que tinha sido oferecido (Pirqe de R. El. 32, e Targum Ps .- Jon.), Ou então a partir do choque, quando afinal ela aprendeu que não estava morto Isaac (Ber. R. 58). Do mesmo modo, Satanás tinha tentado levar de Judá Tamar as promessas que tinha dado à ela. He appeared as an old man to show Nimrod how to have Abraham cast into the fiery oven, at the same time persuading Abraham not to resist it, &c. Ele aparece como um homem velho Nimrod para mostrar como fazer com que o Abraham ígneo arrojado no forno, ao mesmo tempo convencer a não resistir-lhe Abraão, & c. Equally puerile are the representations of Satan as the Angel of Death. Da mesma forma pueril são as representações de Satanás como o Anjo da Morte.

According to Abod. De acordo com Abod. Zar. 20 b, the dying sees his enemy with a drawn sword, on the point of which a drop of gall trembles. 20 b, a morrer vê seu inimigo com uma espada traçada, a ponto de que uma gota de fel treme. In his fright he opens his mouth and swallows this drop, which accounts for the pallor of the face and the corruption that follows. Em seu susto que abre a boca e engole essa queda, que representa a palidez do rosto e da corrupção que se segue. According to another Rabbi, the Angel of Death really uses his sword, although, on account of the dignity of humanity, the wound which he inflicts is not allowed to be visible. De acordo com um outro rabino, o Anjo da Morte realmente usa sua espada, ainda, em razão da dignidade da humanidade, as feridas que ele inflige não é permitida a ser visíveis. It is difficult to imagine a narrative more repulsive than that of the death of Moses according to Deb. É difícil imaginar uma narrativa mais repugnante do que a da morte de Moisés, de acordo com Deb. R. 11. R. 11.

Beginning with the triumph of Sammael over Michael at the expected event, it tells how Moses had entered rather to be changed into a beast or a bird than to die; how Gabriel and Michael had successively refused to bring the soul of Moses; how Moses, knowing that Sammael was coming for the purpose, had armed himself with the Ineffable Name; how Moses had in boastfulness recounted to Sammael all his achievements, real legendary; and how at last Moses had pursued the Enemy with the Ineffable Name, and in his anger taken off one of his horns of glory and blinded Satan in one eye. Começando com o triunfo de Sammael esperados mais de Michael no evento, ele diz como Moisés tinha entrado em lugar de ser mudado em um monstro ou um pássaro do que para morrer, como Gabriel e Michael tiveram sucessivamente recusou-se a trazer a alma de Moisés, como Moisés, Sammael sabendo que estava chegando ao fim, armado tinha-se com o inefável Nome; como Moisés tinha em boastfulness recounted Sammael para todas as suas realizações, lendário real, e, finalmente, como Moisés tinha prosseguido o inimigo com o inefável Nome, e em sua raiva retirado um dos seus chifres de glória e de Satanás cega de um olho. We must be excused from following this story through its revolting details. Temos de ser dispensado de seguir esta história através dos seus detalhes revoltantes.

But, whether as the Angel of Death or as the seducer of man, Sammael has not absolute power. Mas, como saber se o Anjo da Morte ou como o sedutor do homem, Sammael não tem poder absoluto. When Israel took upon themselves at Mount Sinai, they became entirely free from hie sway, and would have remained so, but for the sin of the Golden Calf. Quando Israel tomou sobre si próprios no Monte Sinai, tornaram-se totalmente isenta de apressar-se balançar, e teria permanecido assim, mas para o pecado de o Bezerro de Ouro. Similarly, in the time of Ezra, the object of Israel's prayer (Neh. vii.) was to have Satan delivered to them. Do mesmo modo, no tempo de Esdras, o objeto da oração de Israel (vii Neh..) Foi o de Satanás ter entregue a eles. After a three day's fast it was granted, and the Yetser haRa of idolatry, in the shape of a young lion, was delivered up to them. Após três dias de jejum, foi-lhe concedido, e no Yetser haRa da idolatria, na forma de um jovem leão, foi entregue até eles. It would serve no good purpose to repeat the story of what was done with the bound enemy, or now his cries were rendered inaudible in heaven. Ele não teria qualquer efeito positivo para repetir a história do que foi feito com o inimigo vinculados, ou seus gritos agora foram tornados inaudíveis no céu. Suffice it that, in view of the requirements of the present world, Israel liberated him from the ephah covered with lead (Zech. v. 8), under which, by advice of the prophet Zechariah, they had confined him, although for precaution they first put out his eye (Yoam, 69 b). Basta que, tendo em conta as exigências do mundo actual, Israel libertou-o da ephah coberta com chumbo (Zech. v. 8), segundo o qual, por conselho do profeta Zacarias, que haviam confinado dele, embora por precaução eles primeiro posto para fora seu olho (Yõãm, 69 b). And yet, in view, or probably, rather, in ignorance, of such teaching, modern criticism would deprive the Satanology of the New Testament an the history of the Temptation from Jewish sources! E, no entanto, tendo em vista, ou talvez, sim, na ignorância, de tal ensino, a crítica moderna privaria a Satanology um do Novo Testamento Tentações da história a partir de fontes de Judeu!

Over these six persons, Abraham, Isaac, Jacob, Moses, Aaron, and Miriam, with whom some apparently rank Benjamin, the Angel of Death, had no power (Baba. B. 17 a). Ao longo destes seis pessoas, de Abraão, Isaac, Jacó, Moisés, Aarão, Miriam, com quem, aparentemente alguns rank Benjamin, o Anjo da Morte, não tinha qualquer poder (Baba. B. 17-A). Benjamin, Amram, Jesse, and Chileb (the son of David) are said to have died (only through 'the sin of the serpent.' In other cases, also, Sammael may not be able to exercise his sway till, for example, he has by some ruse diverted a theologian from his sacred study. Thus he interrupted the pious meditations of David by going up into a tree and shaking it, when, as David went to examine it, a rung of the ladder, on which he stood, broke, and so interrupted David's holy thoughts. Benjamin, Amram, Jesse, e Chileb (o filho de David) se diz terem morrido (só através de «o pecado da serpente." Noutros casos, também, Sammael pode não ser capaz de exercer o seu balançar até, por exemplo, ele tem algum estratagema desviado por um teólogo de sua sagrada estudo. Assim, ele interrompe as piedosas meditações de Davi por subindo em uma árvore e agitando-o, quando, como David correu para examiná-lo, um degrau da escada, em que ele se situava , Quebrou, e assim por interrompida David's santo pensamentos.

Similarly, Rabbi Chasda, by occupation with sacred study, warded off the Angel of Death till the crackling of a beam diverted his attention. Do mesmo modo, Rabino Chasda, pela ocupação com sagrada estudo, warded off-o-Anjo da Morte até o estalido de um feixe desviado a sua atenção. Instances of the awkwardness of the Enemy are related (Kethub. 77 b), and one Rabbi, Joshua, actually took away his sword, only returning it by direct command of God. Where such views of Satan could even find temporary expression, superstitious fears may have been excited; but the thought of moral evil and of a moral combat with it could never have found lodgement. Instâncias da incomodidade do Inimigo estão relacionadas (Kethub. 77 b), e um rabino, Josué, realmente tirou sua espada, devolvê-lo apenas por comando direto de Deus. Quando esses pontos de vista de Satanás poderia até mesmo encontrar expressão temporária, receio supersticioso pode ter sido animado, mas o pensamento do mal moral e de um combate moral com ele nunca poderia ter encontrado reclamação.

III. Evil Spirits (Shedim, Ruchin, Rucoth, Lilin). Evil Spirits (Shedim, Ruchin, Rucoth, Lilin).

Here also, as throughout, we mark the presence of Parsee elements of superstition. Aqui também, como em todo o lado, temos a presença da marca Parsee elementos da superstição. In general, these spirits resemble the gnomes, hobgoblins, elves, and spirits of our fairy tales. They are cunning and malicious, and contact with them is dangerous; but they can scarcely be described as absolutely evil. Em geral, esses espíritos lembram os gnomos, hobgoblins, duendes e espíritos dos nossos contos de fadas. Eles são astutos e maliciosos, e contato com eles é perigoso, mas eles dificilmente pode ser descrito como o mal absoluto. Indeed, they often prove kind and useful; and may at all times be rendered innocuous, and even made serviceable. Na verdade, eles são, frequentemente, tipo e úteis, e poderão ser prestados em todos os momentos inócuo, e até mesmo fez aproveitável.

1. Their origin, nature, and numbers. Sua origem, natureza, e os números.

Opinions differ as to their origin, in fact, they variously originated. As opiniões divergem quanto à sua origem, na verdade, elas originaram diversas vezes. According to Ab. De acordo com Ab. 12 b, Ber. 12 b, Ber. R. 7, they were created on the eve of the first Sabbath. R. 7, em que foram criados na véspera do primeiro sábado. But since that time their numbers have greatly increased. Mas, desde essa época os seus números têm crescido muito. For, according of Erub. Para, de acordo com Erub. 18 b. 18 b. Ber. R. 20 (ed Warsh. p. 40 b), multitudes of them were the offspring of Eve and of male spirits, and of Adam with female spirits, or with Lilith (the queen of the female spirits), during the 130 years that Adam had been under the ban, and before Seth was born (Gen. v. 3): [1 From the expression 'a son in his own likeness,' &c., it is inferred that his previous offspring during the 138 years was not in his likeness.] comp. R. 20 (Warsh ed. P. 40 b), multidões deles eram os filhos de Eva e de bebidas espirituosas masculino, feminino e de Adão com os espíritos, ou com Lilith (a rainha dos espíritos do sexo feminino), durante os 130 anos que se Adam tinha estado sob o embargo, e nasceu antes Seth (Gen. v. 3): [A partir de 1 a expressão «um filho em seu próprio retrato falado, '& c., é inferir que o seu anterior ninhada durante a 138 anos não foi no seu semblante.] comp. Erub. 18 b. 18 b.

Again, their number can scarcely be limited, since they propagate themselves (Chag. 16 a), resembling men in this as well as in their taking of nourishment and dying. Mais uma vez, o seu número praticamente não pode ser limitado, uma vez que eles propagam-se (Chag. 16-A), lembrando os homens neste sentido, bem como na sua tomada de alimentação e morrendo. On the other hand, like the Angels they have wings, pass unhindered through space, and know the future. Por outro lado, tal como os anjos têm asas, sem passar através do espaço, e sabe o futuro. Still further, they are produced by a process of transformation from vipers, which, in the course of four times seven years, successively pass through the forms of vampires, thistles and thorns, into Shedim (Bab. K 16 a), perhaps a parabolic form of indicating the origination of Shedim through the fall of man. Ainda mais, eles são produzidos por um processo de transformação a partir de víboras, que, no decurso de quatro vezes sete anos, sucessivamente passar através dos formulários de vampiros, thistles e espinhos, em Shedim (Bab. K 16-A), talvez uma parabólica formulário de indicação da originação de Shedim através da queda do homem. Another parabolic idea may be implied in the saying that Shedim spring from the backbone of those who have not bent in worship (us). Outra idéia parabólicas podem estar implicados na primavera de Shedim dizendo que a espinha dorsal das pessoas que não tenham dobrado em adoração (nós).

Although Shedim bear, when they appear, the form of human beings, they may assume any other form. Embora Shedim urso, quando eles aparecem, a forma de seres humanos, eles podem assumir qualquer outra forma. Those of their number who are identified with dirty places are represented as themselves black (Kidd. 72 a). Os dos seus pares que são identificados com lugares sujos são representados como eles próprios negros (Kidd. 72 bis). But the reflection of their likeness is not the same as that of man. Mas o reflexo de sua semelhança não é a mesma que a do homem. When conjured up, their position (whether with the head or the feet uppermost) depends on the mode of conjuring. Quando evocado, a sua posição (mesmo com a cabeça ou os pés para cima) depende do modo de conjuring. Some of the Shedim have defects. Alguns dos Shedim têm defeitos. Thus, those of them who lodge in the caper bushes are blind, and an instance is related when one of their number, in pursuit of a Rabbi, fell over the root of a tree and perished (Pes. 111 b). Assim, aqueles que se instalam em alcaparra os arbustos são cegos, e um exemplo quando um está relacionado ao seu número, em busca de um rabino, caiu sobre a raiz de uma árvore e pereceram (Pes. 111 b).

Trees, gardens, vineyards, and also ruined and desolate houses, but especially dirty places, were their favourite habitation, and the night-time, or before cock-crowing, their special time of appearance. Árvores, hortas, vinhas, e ainda desolados e casas arruinadas, mas especialmente lugares sujos, eram as suas preferidas habitação, e à noite a tempo, ou antes do galo-louvores, a sua aparência de tempo especial. [2 The following Haggadah will illustrate both the power of the evil spirits at night and how amenable they are to reasoning. [2 Os seguintes Haggadah irá ilustrar tanto o poder dos maus espíritos durante a noite e como eles são propícios ao raciocínio. A Rabbi was distributing his gifts to the poor at night when he was confronted by the Prince of the Ruchin with the quotation Deut. Um rabino estava distribuindo seus dons para os pobres à noite quando ele foi confrontado pelo Príncipe do Ruchin com a cotação Deut. xix. 34 ('Thou shalt not remove thy neighbour's landmark'), which seemed to give the 'spirit' a warrant for attacking him. 34 ( "Tu não deverás remover o teu vizinho do marco '), que parecia estar a dar o" espírito "de um mandado para atacá-lo. But when the Rabbi replied by quoting Prov. xxi. Mas, quando o rabino respondeu, citando Prov. Xxi. 14 ('a gift in secret appeaseth wrath'), the 'spirit' fled in confusion (Jer. Peah viii. 9, p. 21 b).] Hence the danger of going alone into such places (Ber. 3 a, b; 62 a). 14 ( "uma prenda em segredo appeaseth ira '), o" espírito "fugiram em confusão (Jer. Peah viii. 9, p. 21 b).] Daí o risco de fechar sozinho em tais locais (Ber. 3 a, b , 62 a).

A company of two escaped the danger, while before three the Shed did not even appear (Ber. 43 b). Uma companhia de dois escaparam do perigo, pouco antes de três a Shed nem sequer aparecem (Ber. 43 b). For the same reason it was dangerous to sleep alone in a house (Shabb. 151 b), while the man who went out before cock-crow, without at least carrying for protection a burning torch (though moonlight was far safer) had his blood on his own head. Pela mesma razão que era perigoso para dormir sozinhos em uma casa (Shabb. 151 b), enquanto que o homem que saiu antes de-galo cantou, sem, pelo menos, para transportam uma protecção queima tocha (embora longe luar era mais seguro) teve o seu sangue por sua própria cabeça. If you greeted anyone in the dark you might unawares bid Godspeed to a Shed (Sanh. 44 a). Se alguém lhe cumprimentou na escuridão talvez inconscientemente para um lance de sorte Shed (Sanh. 44 bis). Nor was the danger of this inconsiderable, since one of the worst of these Shedim, especially hurtful to Rabbis, was like a dragon with seven heads, each of which dropped off with every successive lowly bending during Rabbi Acha's devotions (Kidd. 29 b). Também não foi o perigo de este desprezível, já que uma das piores destas Shedim, especialmente doloroso para Rabinos, era como um dragão com sete cabeças, sendo que cada uma delas caiu fora com toda humilde sucessivos curvando durante Rabino Acha's devoções (Kidd. 29 b) . Specially dangerous times were the eyes of Wednesday and of the Sabbath. Especialmente perigosa vezes eram os olhos de quarta-feira e do sábado. But it was a comfort to know that the Shedim could not create or produce anything; nor had they power over that which had been counted, measured, tied up and sealed (Chull, 105 b); they could be conquered by the 'Ineffable Name;' and they might be banished by the use of certain formulas, which, when written and worn, served as amulets. Mas era um conforto saber que a Shedim não poderiam criar ou produzir qualquer coisa; nem tinha poder sobre eles que o que tinha sido contada, medida, amarrado e fechado (Chull, 105 b), que poderia ser conquistada pelo 'Nome inefável ; 'E eles podem ser banido pelo uso de certas fórmulas, que, quando escreveu e desgastados, serviu como amuletos.

The number of these spirits was like the earth that is thrown up around a bed that is sown. O número desses espíritos era como a terra que é jogado em torno de uma cama que é semeada. Indeed, no one would survive it, if he saw their number. Com efeito, ninguém iria sobreviver ele, se ele viu o seu número. A thousand at your right hand and ten thousand at your left, such crowding in the Academy or by the side of a bride; such weariness and faintness through their malignant touch, which rent the very dress of the wearers ! Um mil na sua mão direita e dez mil à tua esquerda, tal congestionamento na Academia ou pelo lado de uma noiva; tal cansaço e desmaios através do seu toque maligno, o que muito o aluguel do vestido usuários! (Ber. 6 a) The queen of the female spirits had no less a following than 180,000 (Pres. 112 b). (Ber. 6 a) A rainha do sexo feminino espíritos tinha nada menos do que uma sequência 180000 (Pres. 112 b). Little as we imagine it, these spirits lurk everywhere around us: in the crumbs on the floor, in the oil in the vessels, in the water which we would drink, in the diseases which attack us, in the even-numbered cups of our drinking, in the air in the room, by day and by night. Pequeno como nós Imagino-o, esses espíritos espreitam em todos os lugares ao nosso redor: nas migalhas no chão, nos sectores do petróleo nos navios, na água que nós bebemos, nas doenças que atacam-nos, no mesmo numeradas-copos dos nossos potável, ao ar na sala, de dia como de noite.

2. Their arrangement. Sua disposição.

Generally, they may be arranged into male and female spirits, the former under their king Ashmedai, the latter under their queen Lilispirits, the former under their king Ashmedai, the latter under their queen Lilith, probably the same as Agrath bath Machlath, only that the latter may nore fully present hurtful aspect of the demoness. Geralmente, elas podem ser dispostas em masculino e feminino espirituosas, o ex-rei sob sua Ashmedai, este último sob a sua rainha Lilispirits, o ex-rei sob sua Ashmedai, este último sob a sua rainha Lilith, provavelmente o mesmo que Agrath banho Machlath, só que este último pode Nore plenamente presente doloroso aspecto da Diaba. The hurtful spirits are specially designated as Ruchin, Mazziqin (harmers), Malakhey Chabbalath (angels of damage), &c. O que magoa espíritos são especialmente designados como Ruchin, Mazziqin (harmers), Malakhey Chabbalath (anjos de danos), & c. From another aspect they are arranged into four classes (Targ. Pseudo-Jon. Numb. vi. 24): the Tsaphrire, or morning spirits (Targ. on Ps. cxxi. 6; Targ. Cant. iv. 6); the tihare, or midday spirits (Targ. Pesudo-Jon. Deut. xxxii 24; Targ. Cant. iv. 6); the Telane, or evening spirits (Targ. Pseuod-Jon. on Deut. xxxii. 34; Targ. Is. xxxiv. 14). (According to 2 Targ. Esther ii. 1, 3, Solomon had such power over them, that at his biding they executed dances before him.) Do outro aspecto que estão dispostos em quatro classes (Targ. Pseudo-Jon. Numb. Vi. 24): o Tsaphrire, ou espíritos manhã (Targ. sobre Ps. Cxxi. 6; Targ. Cant. Iv. 6); o tihare , Ou meio-dia espíritos (Targ. Pesudo-Jon. Deut. Xxxii 24; Targ. Cant. Iv. 6); o Telane, bebidas alcoólicas ou de noite (Targ. Pseuod-Jon. Sobre Deut. Xxxii. 34; Targ. Está. Xxxiv . 14). (2 De acordo com Targ. Esther ii. 1, 3, Salomão tinha tal poder sobre eles, que na sua abertura que executa danças antes dele.)

a. Ashmedai
Ashmedai (perhaps a Parsee name), Ashmodi, Ashmedon, or Shamdon, the king of the demons (Gitt. 68 a, b; Pes. 110 a). It deserves notice, that this name does not occur in the Jerusalem Talmud nor in older Palestinian sources. Ashmedai (talvez um Parsee nome), Ashmodi, Ashmedon, ou Shamdon, o rei dos demônios (Gitt. 68 a, b; Pes. 110 a). Merece aviso, que este nome não ocorre no Talmud, nem em Jerusalém mais velhas fontes palestinianas. [1 Hamburger ascribes this to the anxiety of the Palestinians to guard Judaism from Gnostic elements. [1 Hamburger atribui esta situação à ansiedade dos palestinianos a guarda do judaísmo gnósticas elementos. We are, however, willing to recognise in it an indirect influence of Christianity.] He is represented as of immense size and strength, as cunning, malignant, and dissolute. No entanto, estamos dispostos a reconhecer nele uma influência indirecta do cristianismo.] Ele é representado como de enorme dimensão e resistência, como astúcia, malignas, e devasso. At times, however, he is known also to do works of kindness, such as lead the blind, or to show the road to a drunken man. Às vezes, porém, ele é conhecido também para fazer obras de bondade, como o chumbo, os cegos, ou para mostrar o caminho para um homem bêbado.

Of course, he foreknows the future, can do magic, but may be rendered serviceable by the use of the 'Ineffable Name,' and especially by the signet of King Solomon, on which it was graven. Claro, ele foreknows o futuro, podemos fazer mágica, mas pode ser tornado aproveitável pela utilização do «inefável Nome ', e especialmente pelo sinete do rei Salomão, em que foi graven. The story of Solomon's power over him is well known and can here only be referred to in briefest outline. A história de Solomon's poder sobre ele é bem conhecido e aqui só pode ser referida no breve esboço. It is said, that as no iron was to be used in the construction of the Temple, Solomon was anxious to secure the services of the worm Shamir, which possessed the power of cutting stones (see abou him Ab. z. 12 a; Sot. 48 b; Gitt. 68 a, b). Diz-se, que como não era de ferro a ser utilizado na construção do Templo, Salomão estava ansioso para garantir os serviços do worm Shamir, que possuía o poder de corte de pedras (ver Abou Ab-lo. Z. 12 a; Sot 48. B; Gitt. 68 a, b). By advice of the Sanhedrin, Solomon conjured up for this purpose a male and a female Shed, who directed him to Ashmedai. Pelo conselho do Sinédrio, Salomão evocado para o efeito um macho e uma fêmea Shed, que dirigiram a ele para Ashmedai. The latter lived at the bottom of a deep cistern on a high mountain. Estes últimos viviam no fundo de um tanque profundo sobre uma alta montanha.

Every morning on leaving it to go into heaven and hear the decrees of the Upper Sanhedrin, he covered the cistern with a stone, and sealed it. Todas as manhãs, ao deixar ele ir ao céu e ouvir os decretos do Upper Sinédrio, ele cobriu o tanque com uma pedra, e selou-lo. On this Benayah, armed with a chain, and Solomon's signet with the Ineffable Name, went and filled the cistern with wine, which Ashmedai, as all other spirits, hated. Sobre esta Benayah, armado com uma cadeia, e Solomon's sinete com o inefável Nome, correu e encheu o tanque com vinho, que Ashmedai, como todas as outras bebidas espirituosas, odiei. But as he could not otherwise quench his thirst, Ashmedai became drunk, when it was easy, by means of the magical signet, to secure the chain around him. Mas como ele não poderia extinguir a sua sede, Ashmedai ficou bêbado, quando foi fácil, por meio do símbolo mágico, para garantir a cadeia em torno dele.

Without entering on the story of his exploits, or how he indicated the custody of Shamir, and how ultimately the worm (which was in the custody of the moor-cock [2 The Tarnegol Bera, a mythical animal reaching from earth to heaven (Targ. on Ps. 1, 11), also called Naggar Tura (Gitt. 68 b) from his activity in cleaving mountains.]) was secured, it appears that, by his cunning, Ashmedai finally got released, when he immediately hurled Solomon to a great distance, assumed his form, and reigned in his stead; till at last, after a series of adventures, Solomon recovered his signet, which Ashmedai had flung away, and a fish swallowed. Sem entrar sobre a história de suas façanhas, ou como ele indicou a custódia de Shamir, e como, em última instância, o worm (que se encontrava sob custódia da charneca-galo [2 A Tarnegol Bera, um animal mítico chegar a partir de terra ao céu (Targ . Sobre Ps. 1, 11), também chamado Naggar Tura (Gitt. 68 b) da sua actividade na clivagem montanhas.]) Foi assegurada, parece que, por sua astúcia, Ashmedai finalmente tenho liberado, quando ele imediatamente arremessado para Salomão uma grande distância, assumiu a sua forma, e reinou em seu lugar, até, finalmente, após uma série de aventuras, Salomão recuperou o seu sinete, que tinha remotas Ashmedai longe, e um peixe engoliu. Solomon was recognised by the Sanhedrin and Ashmedai fled at sight of the signet. Salomão foi reconhecido pelo Sinédrio e fugiram em Ashmedai de vista o sinete. (Possibly the whole of this is only a parabolic form for the story of Solomon's spiritual declension, and final repentance.) (Eventualmente a totalidade do presente é apenas uma forma parabólica para a história da decadência espiritual de Salomão, e final arrependimento.)

b. Lilith
Lilith, the queen of female spirits, to be distinguished from the Lilin or night-spirits, and from Lela or Laila, an Angel who accompanied Abraham on his expedition against Chedorlaomer (Sanh. 96 a). Lilith, a rainha dos espíritos do sexo feminino, deve ser distinguido da noite ou Lilin-espíritos, ou Laila e de Lela, um anjo que acompanhou Abraão em sua expedição contra Chedorlaomer (Sanh. 96 a). Here we recognise still more distinctly the Parsee elements. Aqui temos a reconheça ainda mais distintamente Parsee elementos. Lilith is 'the queen of Zemargad' (Targ. on Jobi. 15), 'Zemargad' representing all green crystals, malachite, and emerald, and the land of Zemargad being 'Sheba.' Lilith é 'a rainha da Zemargad' (Targ. no Jobi. 15), 'Zemargad' representando todos os cristais verdes, malaquita, e esmeraldas, e as terras de Zemargad sendo "Sabá". Lilith is described as the mother of Hormiz or Hormuz [2 the superstition 'There's luck in odd numbers' has passed to all nations.] (Baba !. 73 a). Lilith é descrita como a mãe de Hormiz ou Ormuz [2 a superstição "There's sorte em números ímpares" tenha passado para todas as nações.] (Baba!. 73 a).

Sometimes she is represented as a very fair woman, but mostly with long, wild-flowing hair, and winged (Nidd. 24 b; Erub. 100 b). Às vezes ela é representada como uma mulher muito justo, mas principalmente com longas, cabelo selvagem e fluir, e alados (Nidd. 24 b; Erub. 100 b). In Pes. Em Pes. 111 a we have a formula for exorcising Lillith. 111, temos uma fórmula para um exorcising Lillith. In Pes 112b towards the end) we are told how Agrath bath Machlath (probably the Zend word Agra, 'smiting, very wicked' bath Machlath 'the dancer') threatened Rabbi Chanina with serious mischief, had it not been that his greatness had been proclaimed in inhabited places, but finally gave her liberty on the eve of the fourth day and of the Sabbath, which nights accordingly are the most dangerous seasons. Em Pes 112b perto do final), dizem-nos como Agrath banho Machlath (provavelmente a palavra Zend Agra, 'golpeai, muito perversas' banho Machlath "o dançarino") ameaçou Rabino Chanina com sérias brincadeiras, se não se tivesse que havia sido sua grandeza proclamada em casas habitadas, mas finalmente ela deu liberdade na véspera do quarto dia do sábado e, nesse sentido noites que são as mais perigosas temporadas.

3. Character and habits of the Shedim. Caráter e os hábitos dos Shedim.

As many of the Angels, so many of the Shedim, are only personifications. Como muitos dos Anjos, tantos dos Shedim, são apenas personifications. Thus, as diseases were often ascribed to their agency, there were Shedim of certain diseases, as of asthma, croup, canine rabies, madness, stomachic diseases, &c. Assim, como doenças eram frequentemente atribuída a sua agência, havia Shedim de certas doenças, como da asma, croup, raiva canina, loucura, doença estomacal, & c. Again, there were local Shedim, as of Samaria, Tiberias, &c. Novamente, houve Shedim locais, como de Samaria, Tiberias, & c. On the other hand, Shedim might be employed in the magic cure of diseases (Shabb. 67 a). Por outro lado, Shedim poderiam ser empregadas na cura mágica das doenças (Shabb. 67 a). In fact, to conjure up and make use of demons was considered lawful although dangerous (Sanh. 101 a), while a little knowledge of of the subject would enable a person to avoid any danger from them. De facto, de evocar e fazer uso de demônios foi considerada legítima embora perigosa (Sanh. 101 a), ao passo que um pouco de conhecimento do assunto, permitirá uma pessoa para evitar qualquer perigo a partir delas. Thus, although Chamath, the demon of oil, brings eruptions on the face, yet the danger is avoided if the oil is used out of the hollow of the hand, and not out of a vessel. Assim, embora Chamath, o demônio do petróleo, traz erupções na face, mas o perigo é evitado se o óleo é utilizado fora do ocas da mão, e não saiu de um navio. Shed Joseph (Pes. 110 a) and the Shed Jonathan (Yeb. 122 a). Barracão Joseph (um Pes. 110) ea The Shed Jonathan (um Yeb. 122). Rabbis Papa had a young Shed to wait upon him (Vhull. 105 b). Rabinos Papa teve de esperar um jovem Shed sobre ele (Vhull. 105 b).

There can, however, be no difficulty in making sure of their real existence. Não pode ser, no entanto, nenhuma dificuldade em fazer certo da sua verdadeira existência. As Shedim have cock's feet, nothing more is required than to strew ashes by the side of one's bed, when in the morning their marks will be perceived (Ber. 6 a; Gitt. 68 b). Como Shedim têm o pé do galo, nada mais é do que a exigida pela encher de cinzas de um lado da cama, quando as suas marcas na parte da manhã será percebida (um Ber. 6; Gitt. 68 b). It was by the shape of his feet that the Sanhedrin hoped to recognise, whether Ashmedia as really Solomon, or not, but it was found that he never appeared with his feet uncovered. Foi pela forma de seus pés que o Sinédrio esperava a reconhecer, como se Ashmedia efectivamente Salomão, ou não, mas verificou-se que ele nunca apareceu com os pés descobertos. The Talmud(Ber. 6 a) describes the following as an infallible means for actually seeing these spirits: Take the afterbirth of a black cat which is the daughter of a black cat, both mother and daughter being firstborn, burn it in the fire, and put some of the ashes in your eyes. O Talmud (uma Ber. 6) descreve o seguinte, como um meio infalível para realmente vendo esses espíritos: Tome a sequência de um gato preto, que é a filha de um gato preto, ambos mãe e filha sendo primogênito, queimá-lo no fogo, e colocou algumas das cinzas em seus olhos. Before using them, the ashes must be put into an iron tube, and sealed with an iron signet. Antes de usá-las, as cinzas devem ser colocados em um tubo de ferro, ferro e selado com um sinete.

It is added, that Rabbi Bibi successfully tried this experiment, but was hurt by the demons, on which he was restored to health by the prayers of the Rabbis. É acrescentado, que Rabino Bibi tentou com sucesso essa experiência, mas foi ferido pelos demónios, em que ele foi restaurado à saúde, mediante a oração dos Rabinos. [1 Dr. Kohut's comparison of Rabbinic Angelology and Demonology with Parseeism (Ueber d. jud. Angelol u. Damonol. in ihrer Abhang. vom Parsismus) is extremely interesting, although not complete and its conclusions sometimes strained. [1 Dr. Kohut da comparação dos rabínicos Angelology e Demonology com Parseeism (ueber d. Jud. Angelol u. Damonol. Ihrer em Abhang. Vom Parsismus) é extremamente interessante, embora não sejam completas e suas conclusões, por vezes tensas. The negative arguments derived from Jewish Angelology and Satanology by the author of 'Supernatural Religion' are based on inaccurate and uncritical information, and do not require detailed discussion. Os argumentos negativos derivados do judeu Angelology e Satanology pelo autor de "Supernatural Religião 'são baseados em informações imprecisas e pouco exigente, e não requerem uma discussão pormenorizada.

Other and kindred questions, such as those of amulets, &c., will be treated under demoniac possessions. Parentes e outras questões, tais como os de amuletos, & c., será tratada no âmbito demoniac possessões. But may we not here once more and confidently appeal to impartial students whether, in view of this sketch of Jewish Angelology and Satanology, the contention can be sustained that the teaching of Christ on this subject has been derived from Jewish sources? Mas não estamos aqui maio, uma vez mais confiantes e imparcial recurso para estudantes quer, tendo em conta este esboço de Angelology judaica e Satanology, pode ser sustentado a tese de que o ensinamento de Cristo sobre este assunto foi derivado de fontes de Judeu?


Author Edersheim refers to MANY reference sources in his works. Autor Edersheim refere-se MUITAS fontes de referência nas suas obras. As a Bibliography resource, we have created a separate Edersheim References list. All of his bracketed references indicate the page numbers in the works referenced. Bibliografia como um recurso, criámos um distinto Edersheim Referências lista. Todas as referências entre parênteses indicam os seus números de página nas obras referenciadas.


Angels Anjos

Catholic Information Informação Católica

(Latin angelus; Greek aggelos; from the Hebrew for "one going" or "one sent"; messenger). (Latim ângelus; grego aggelos; a partir do hebraico para "um curso" ou "um enviado"; messenger). The word is used in Hebrew to denote indifferently either a divine or human messenger. A palavra é usada em hebraico para designar indiferentemente quer um mensageiro divino ou humano. The Septuagint renders it by aggelos which also has both significations. Os Septuaginta torna por aggelos que também tem duas significações. The Latin version, however, distinguishes the divine or spirit-messenger from the human, rendering the original in the one case by angelus and in the other by legatus or more generally by nuntius. O latim versão, no entanto, distingue-o divino ou mensageiro do espírito humano, tornando o original, em um caso por ângelus e no outro por Legatus ou mais geralmente por Mailer. In a few passages the Latin version is misleading, the word angelus being used where nuntius would have better expressed the meaning, eg Isaiah 18:2; 33:3, 6. It is with the spirit-messenger alone that we are here concerned. Em algumas passagens do latim versão é enganosa, a palavra a ser usada nos casos em que ângelus Mailer teria melhor expressa o significado, por exemplo, Isaías 18:2, 33:3, 6. É com o espírito-mensageiro que estamos sozinhos aqui em causa. We have to discuss Temos de discutir

the meaning of the term in the Bible, o significado do termo na Bíblia,

the offices of the angels, os gabinetes dos anjos,

the names assigned to the angels, Os nomes atribuídos aos anjos,

the distinction between good and evil spirits, a distinção entre bons e maus espíritos,

the divisions of the angelic choirs, as divisões dos coros angelicais,

the question of angelic appearances, and a questão das aparições anjos, e

the development of the scriptural idea of angels. o desenvolvimento da ideia de anjos escritural.

The angels are represented throughout the Bible as a body of spiritual beings intermediate between God and men: "You have made him (man) a little less than the angels" (Psalm 8:6). Os anjos são representados em toda a Bíblia como um corpo espiritual dos seres intermediários entre Deus e os homens: "Você fez dele (o homem) um pouco menos do que os anjos" (Salmos 8:6). They, equally with man, are created beings; "praise ye Him, all His angels: praise ye Him, all His hosts . . . for He spoke and they were made. He commanded and they were created" (Psalm 148:2, 5; Colossians 1:16-17). Eles, em pé de igualdade com o homem, são seres criados; "Ele vos louvamos, todos os seus anjos: Ele vos louvamos, todos os seus anfitriões... Ele falou para os quais foram feitos. Ele inspirou e que foram criados" (Salmo 148:2, 5, Colossenses 1:16-17). That the angels were created was laid down in the Fourth Lateran Council (1215). Que os anjos foram criados foi previsto na Quarta Conselho Latrão (1215). The decree "Firmiter" against the Albigenses declared both the fact that they were created and that men were created after them. O decreto "Firmiter" contra os Albigenses declarado tanto o fato de que eles foram criados e que os homens foram criados após eles. This decree was repeated by the Vatican Council, "Dei Filius". Esse decreto foi repetido pelo Concílio do Vaticano, "Dei Filius". We mention it here because the words: "He that liveth for ever created all things together" (Ecclesiasticus 18:1) have been held to prove a simultaneous creation of all things; but it is generally conceded that "together" (simul) may here mean "equally", in the sense that all things were "alike" created. Estamos aqui porque ele mencionar as palavras: "Aquele que vive eternamente criou todas as coisas em conjunto" (Ecclesiasticus 18:1), foram detidos para provar uma criação simultânea de todas as coisas, mas é geralmente admitiu que "juntos" (simultaneamente) maio aqui significa "igual", no sentido em que todas as coisas eram "similares" criado. They are spirits; the writer of the Epistle to the Hebrews says: "Are they not all ministering spirits, sent to minister to them who shall receive the inheritance of salvation?" Eles são espíritos, o escritor da Epístola aos Hebreus diz: "Eles estão ministrando nem todos os espíritos, enviados para ministrar a eles quem deve receber a herança da salvação?" (Hebrews 1:14). (Hebreus 1:14).

Attendants at God's throne Atendentes no trono de Deus

It is as messengers that they most often figure in the Bible, but, as St. Augustine, and after him St. Gregory, expresses it: angelus est nomen officii ("angel is the name of the office") and expresses neither their essential nature nor their essential function, viz.: that of attendants upon God's throne in that court of heaven of which Daniel has left us a vivid picture: É como mensageiros que figura na maioria das vezes na Bíblia, mas, como Santo Agostinho, São Gregório e depois dele, ela exprime: ângelus nomen est officii ( "anjo é o nome do escritório") e expressa nem os seus componentes essenciais natureza nem a sua função essencial, viz.: o de atendente mediante trono de Deus naquele tribunal do céu do que Daniel deixou-nos uma imagem nítida:

I behold till thrones were placed, and the Ancient of Days sat: His garment was white as snow, and the hair of His head like clean wool: His throne like flames of fire: the wheels of it like a burning fire. Me vereis até tronos foram colocados, e do Ancião de Dias sabado: o Seu vestido era branco como neve, eo cabelo de Sua cabeça como a limpa lã: Seu trono chamas de fogo como: as rodas dele como um fogo ardente. A swift stream of fire issued forth from before Him: thousands of thousands ministered to Him, and ten thousand times a hundred thousand stood before Him: the judgment sat and the books were opened. Uma rápida corrente de fogo emitidos a partir de quarta-Lo antes: milhares de milhares ministrado a Ele, e dez mil, cem mil vezes se perante Ele, o acórdão sabado e os livros foram abertos. (Daniel 7:9-10; cf. also Psalm 96:7; Psalm 102:20; Isaiah 6, etc.) (Daniel 7:9-10; cf. Também Salmos 96:7; Salmos 102:20; Isaías 6, etc)

This function of the angelic host is expressed by the word "assistance" (Job 1:6; 2:1), and our Lord refers to it as their perpetual occupation (Matthew 18:10). Esta função do anfitrião angelical é expresso pelo termo "assistência" (Job 1:6, 2:1), e nosso Senhor refere-se a ele como a sua profissão perpétua (Mateus 18:10). More than once we are told of seven angels whose special function it is thus to "stand before God's throne" (Tobit 12:15; Revelation 8:2-5). Mais de uma vez somos informados dos sete anjos especiais cuja função é, assim, a "diante de Deus do trono" (Tobit 12:15, Apocalipse 8:2-5). The same thought may be intended by "the angel of His presence" (Isaiah 63:9) an expression which also occurs in the pseudo-epigraphical "Testaments of the Twelve Patriarchs". O mesmo pensamento pode ser destinado por "o anjo de Sua presença" (Isaías 63:9) uma expressão que também ocorre na pseudo-epigraphical "Testamentos dos Doze Patriarcas".

God's messengers to mankind Mensageiros de Deus para a humanidade

But these glimpses of life beyond the veil are only occasional. Mas estes Vislumbres de vida para além do véu são apenas ocasionais. The angels of the Bible generally appear in the role of God's messengers to mankind. Os anjos da Bíblia geralmente aparecem no papel de mensageiros de Deus para a humanidade. They are His instruments by whom He communicates His will to men, and in Jacob's vision they are depicted as ascending and descending the ladder which stretches from earth to heaven while the Eternal Father gazes upon the wanderer below. Eles são Seus instrumentos pelos quais Ele comunica Sua vontade aos homens, e de Jacob's visão eles são retratados como ascendente e descendente na escala que se estende a partir de terra ao céu, enquanto o Padre Eterno gazes mediante o viajante a seguir. It was an angel who found Agar in the wilderness (Genesis 16); angels drew Lot out of Sodom; an angel announces to Gideon that he is to save his people; an angel foretells the birth of Samson (Judges 13), and the angel Gabriel instructs Daniel (Daniel 8:16), though he is not called an angel in either of these passages, but "the man Gabriel" (9:21). Foi um anjo que encontrou Agar no deserto (Gênesis 16); anjos chamou Lote fora de Sodoma, um anjo anuncia a Gideon que ele está a salvar o seu povo, um anjo anuncia o nascimento de Sansão (Juízes 13), e do anjo Gabriel encarrega Daniel (Daniel 8:16), embora ele não é um anjo chamado em qualquer uma destas passagens, mas "o homem Gabriel" (9:21). The same heavenly spirit announced the birth of St. John the Baptist and the Incarnation of the Redeemer, while tradition ascribes to him both the message to the shepherds (Luke 2:9), and the most glorious mission of all, that of strengthening the King of Angels in His Agony (Luke 22:43). O mesmo espírito celeste anunciou o nascimento de St. John the Baptist e da encarnação do Redentor, enquanto a tradição atribui a ele tanto a mensagem aos pastores (Lucas 2:9) e, a mais gloriosa missão de todos, o do reforço da Rei dos Anjos, em Seus Agonia (Lucas 22:43). The spiritual nature of the angels is manifested very clearly in the account which Zacharias gives of the revelations bestowed upon him by the ministry of an angel. A natureza espiritual dos anjos se manifesta muito claramente em conta o que dá Zacharias das revelações que lhe pelo ministério de um anjo. The prophet depicts the angel as speaking "in him". O profeta retrata o anjo como falar "nele". He seems to imply that he was conscious of an interior voice which was not that of God but of His messenger. Ele parece implicar que ele estava consciente de que uma voz interior que não era de Deus, mas do Seu mensageiro. The Massoretic text, the Septuagint, and the Vulgate all agree in thus describing the communications made by the angel to the prophet. O Massoretic texto, a Septuaginta, e da Vulgata, assim, todos concordam em descrever as comunicações feitas pelo anjo ao profeta. It is a pity that the "Revised Version" should, in apparent defiance of the above-named texts, obscure this trait by persistently giving the rendering: "the angel that talked with me: instead of "within me" (cf. Zechariah 1:9, 13, 14; 2:3; 4:5; 5:10). É uma pena que a "Versão revista" deveria, em aparente provocação dos textos acima nominado, obscurecer esse traços por persistentemente dando a renderização: "o anjo que falou comigo: ao invés de" dentro de mim "(cf. 1 Zacarias : 9, 13, 14; 2:3; 4:5; 5:10).

Such appearances of angels generally last only so long as the delivery of their message requires, but frequently their mission is prolonged, and they are represented as the constituted guardians of the nations at some particular crisis, eg during the Exodus (Exodus 14:19; Baruch 6:6). Essas aparições anjos geralmente de última apenas na medida em que a entrega da sua mensagem exige, mas muitas vezes sua missão seja prolongado, e eles são representados como guardiões da constituição das nações em alguma crise específica, por exemplo, durante o Êxodo (Êxodo 14:19; Baruch 6:6). Similarly it is the common view of the Fathers that by "the prince of the Kingdom of the Persians" (Dan., x, 13; x, 21) we are to understand the angel to whom was entrusted the spiritual care of that kingdom, and we may perhaps see in the "man of Macedonia" who appeared to St. Paul at Troas, the guardian angel of that country (Acts 16:9). Do mesmo modo, não é a opinião comum dos Padres que por "o príncipe do reino dos Persas" (Dan., x, 13; x, 21), estamos a compreender o anjo a quem foi confiado o cuidado de que o reino espiritual, e que talvez possam ver no "homem da Macedónia", que surgiu para Troas em St. Paul, o anjo da guarda de que o país (Atos 16:9). The Septuagint (Deuteronomy 32:8), has preserved for us a fragment of information on this head, though it is difficult to gauge its exact meaning: "When the Most High divided the nations, when He scattered the children of Adam, He established the bounds of the nations according to the number of the angels of God". A Septuaginta (Deuteronômio 32:8), tem preservado para nós um fragmento de informação sobre este cabeça, embora seja difícil avaliar o seu exacto significado: "Quando o Altíssimo dividiu as nações, quando Ele dispersa os filhos de Adão, Ele estabeleceu os limites das nações de acordo com o número dos anjos de Deus ". How large a part the ministry of angels played, not merely in Hebrew theology, but in the religious ideas of other nations as well, appears from the expression "like to an angel of God". Como uma grande parte do ministério de anjos desempenhado, não apenas em hebraico teologia, mas no idéias religiosas de outras nações tão bem, aparece a partir da expressão "gosto de um anjo de Deus". It is three times used of David (2 Samuel 14:17, 20; 14:27) and once by Achis of Geth (1 Samuel 29:9). É três vezes utilizados de Davi (2 Samuel 14:17, 20; 14:27) e uma vez por Achis de Geth (1 Samuel 29:9). It is even applied by Esther to Assuerus (Esther 15:16), and St. Stephen's face is said to have looked "like the face of an angel" as he stood before the Sanhedrin (Acts 6:15). É ainda aplicado aos Assuerus por Esther (Esther 15:16), e St. Stephen's face é dizer-se que parecia "como o rosto de um anjo", como ele ergueu-se perante o Sinédrio (Atos 6:15).

Personal guardians Tutores pessoais

Throughout the Bible we find it repeatedly implied that each individual soul has its tutelary angel. Ao longo de toda a Bíblia vamos encontrá-lo repetidamente implicava que cada indivíduo tem a sua alma Tutelares anjo. Thus Abraham, when sending his steward to seek a wife for Isaac, says: "He will send His angel before thee" (Genesis 24:7). Assim Abraão, ao enviar a procurar o seu steward uma mulher de Isaac, diz: "Ele enviará Seus anjos antes de ti" (Gênesis 24:7). The words of the ninetieth Psalm which the devil quoted to our Lord (Matthew 4:6) are well known, and Judith accounts for her heroic deed by saying: "As the Lord liveth, His angel hath been my keeper" (xiii, 20). As palavras do salmo nonagésimo que o diabo citou o nosso Senhor (Mateus 4:6) são bem conhecidos, e Judith contas de seu ato heróico, dizendo: "Como o senhor estiver vivo, tem sido o meu anjo Sua detentor" (xiii, 20 ). These passages and many like them (Genesis 16:6-32; Hosea 12:4; 1 Kings 19:5; Acts 12:7; Psalm 33:8), though they will not of themselves demonstrate the doctrine that every individual has his appointed guardian angel, receive their complement in our Saviour's words: "See that you despise not on of these little ones; for I say to you that their angels in Heaven always see the face of My Father Who is in Heaven" (Matthew 18:10), words which illustrate the remark of St. Augustine: "What lies hidden in the Old Testament, is made manifest in the New". Estas passagens e muitos gostam deles (Génesis 16:6-32; Oséias 12:4; 1 Reis 19:5; Atos 12:7; Salmos 33:8), apesar de eles não irão demonstrar a doutrina de que cada indivíduo tem a sua nomeados anjo guardião, receberá em seu complemento às palavras do nosso Salvador: "Vejo que você não desprezam em um destes pequeninos; para me dizer-vos que os seus anjos no céu vejam o rosto de meu Pai que está nos céus" (Mateus 18: 10), palavras que ilustram a observação de Santo Agostinho: "O que está oculto no Antigo Testamento, manifesta-se no Novo". Indeed, the book of Tobias seems intended to teach this truth more than any other, and St. Jerome in his commentary on the above words of our Lord says: "The dignity of a soul is so great, that each has a guardian angel from its birth." Na verdade, o livro de Tobias parece destinado a ensinar esta verdade mais do que qualquer outro, e São Jerônimo, em seu comentário sobre as palavras acima de nosso Senhor diz: "A dignidade de uma alma é tão grande, que cada um tem um anjo guardião de o seu nascimento. " The general doctrine that the angels are our appointed guardians is considered to be a point of faith, but that each individual member of the human race has his own individual guardian angel is not of faith (de fide); the view has, however, such strong support from the Doctors of the Church that it would be rash to deny it (cf. St. Jerome, supra). A doutrina geral que os anjos são os nossos guardiões nomeados é considerada como um ponto de fé, mas que cada membro da raça humana tem seu próprio indivíduo não é anjo guardião da fé (de fé), o ponto de vista tem, no entanto, tais forte apoio dos Doutores da Igreja que seria imprudente negar a ele (cf. São Jerônimo, supra). Peter the Lombard (Sentences, lib. II, dist. xi) was inclined to think that one angel had charge of several individual human beings. Pedro, o Lombard (Frases, lib. II, dist. Xi) foi levada a pensar que um anjo havia encarregado de vários seres humanos individuais. St. Bernard's beautiful homilies (11-14) on the ninetieth Psalm breathe the spirit of the Church without however deciding the question. São Bernardo do belíssimo homilias (11-14) sobre o salmo nonagésimo respirar o espírito da Igreja sem que, contudo, decidir a questão. The Bible represents the angels not only as our guardians, but also as actually interceding for us. A Bíblia não só representa os anjos como nossos guardiões, mas também como intervindo na realidade para nós. "The angel Raphael (Tob., xii, 12) says: "I offered thy prayer to the Lord" (cf. Job, v, 1 (Septuagint), and 33:23 (Vulgate); Apocalypse 8:4). The Catholic cult of the angels is thus thoroughly scriptural. Perhaps the earliest explicit declaration of it is to be found in St. Ambrose's words: "We should pray to the angels who are given to us as guardians" (De Viduis, ix); (cf. St. Aug., Contra Faustum, xx, 21). An undue cult of angels was reprobated by St. Paul (Colossians 2:18), and that such a tendency long remained in the same district is evidenced by Canon 35 of the Synod of Laodicea. "O anjo Rafael (Tob., xii, 12), afirma:" Eu ofereci tua oração ao Senhor "(cf. Jó, v, 1 (Septuaginta), e 33:23 (Vulgata); Apocalipse 8:4). A Culto católico dos anjos é assim minuciosamente escritural. Talvez o mais rapidamente explícita declaração de que está a ser encontrado em St. Ambrose's palavras: "Devemos rezar para que os anjos são dadas a nós como guardiões" (De Viduis, ix); ( cf. St. agosto, Contra Faustum, xx, 21). indevidas Um culto de anjos foi reprobated por São Paulo (Colossenses 2:18), e que essa tendência se manteve no mesmo tempo é evidenciada pelo distrito 35 da Canon o Sínodo de Laodicéia.

As Divine Agents Governing The World Como agentes divinos que regem o mundo

The foregoing passages, especially those relating to the angels who have charge of various districts, enable us to understand the practically unanimous view of the Fathers that it is the angels who put into execution God's law regarding the physical world. As passagens anteriores, nomeadamente os relacionados com os anjos, que têm de cobrar vários distritos, permitem-nos compreender a opinião praticamente unânime dos Padres que é quem os anjos postas em execução a lei de Deus quanto ao mundo físico. The Semitic belief in genii and in spirits which cause good or evil is well known, and traces of it are to be found in the Bible. A crença em GenII semitas e em espíritos que causam bom ou mal é conhecido, e vestígios de que já se encontram na Bíblia. Thus the pestilence which devastated Israel for David's sin in numbering the people is attributed to an angel whom David is said to have actually seen (2 Samuel 24:15-17), and more explicitly, I Par., xxi, 14-18). Desta forma, a epidemia que devastou Israel por David na numeração do pecado do povo é atribuída a um anjo David quem se diz ter realmente visto (2 Samuel 24:15-17) e, mais explicitamente, eu Par., Xxi, 14-18) . Even the wind rustling in the tree-tops was regarded as an angel (2 Samuel 5:23, 24; 1 Chronicles 14:14, 15). Até mesmo o roubo do vento na árvore-tops foi considerada como um anjo (2 Samuel 5:23, 24; 1 Crônicas 14:14, 15). This is more explicitly stated with regard to the pool of Probatica (John 5:1-4), though these is some doubt about the text; in that passage the disturbance of the water is said to be due to the periodic visits of an angel. The Semites clearly felt that all the orderly harmony of the universe, as well as interruptions of that harmony, were due to God as their originator, but were carried out by His ministers. Esta é mais explicitamente afirmado no que diz respeito ao pool de Probatica (João 5:1-4), embora estes se algumas dúvidas sobre o texto, em que a perturbação da passagem da água é dito ser devido ao visitas periódicas de um anjo . Os semitas senti claramente que todas as ordenada harmonia do universo, assim como as interrupções de que a harmonia, deveram-se a Deus como seu criador, mas foram realizadas por seus ministros. This view is strongly marked in the "Book of Jubilees" where the heavenly host of good and evil angels is every interfering in the material universe. Esta opinião é fortemente marcado no "Livro dos Aniversários, Cerimónias de honra", quando a hoste celestial do bem e do mal todos os anjos se imiscuir no universo material. Maimonides (Directorium Perplexorum, iv and vi) is quoted by St. Thomas Aquinas (Summa Theol., I:1:3) as holding that the Bible frequently terms the powers of nature angels, since they manifest the omnipotence of God (cf. St. Jerome, In Mich., vi, 1, 2; PL, iv, col. 1206). Hierarchical organization Maimonides (Directorium Perplexorum, IV e VI) é citado por St. Thomas Aquinas (Summa theol. I: 1:3) como holding que a Bíblia freqüentemente termos dos poderes da natureza anjos, uma vez que manifesto a onipotência de Deus (cf. São Jerônimo, In Mich, vi, 1, 2, PL, IV, col. 1206). Hierárquico organização

Though the angels who appear in the earlier works of the Old Testament are strangely impersonal and are overshadowed by the importance of the message they bring or the work they do, there are not wanting hints regarding the existence of certain ranks in the heavenly army. Embora os anjos que aparecem no obras anteriores do Velho Testamento são estranhamente impessoais e são ofuscados pela importância da mensagem que trazem ou o trabalho que fazem, não estão ali querendo dicas quanto à existência de algumas fileiras do exército celeste.

After Adam's fall Paradise is guarded against our First Parents by cherubim who are clearly God's ministers, though nothing is said of their nature. Após a queda de Adão no Paraíso, é vigiado contra nossos primeiros pais por querubins que estão claramente os ministros de Deus, embora nada seja dito de sua natureza. Only once again do the cherubim figure in the Bible, viz., in Ezechiel's marvellous vision, where they are described at great length (Ezekiel 1), and are actually called cherub in Ezechiel 10. Só mais uma vez fazer a figura querubins na Bíblia, viz., Em Ezechiel a maravilhosa visão, onde são descritos em grande pormenor (Ezequiel 1), e na verdade são chamados querubim em Ezechiel 10. The Ark was guarded by two cherubim, but we are left to conjecture what they were like. A Arca era guardada por dois querubins, mas estamos esquerda para a conjectura o que estavam a gostar. It has been suggested with great probability that we have their counterpart in the winged bulls and lions guarding the Assyrian palaces, and also in the strange winged men with hawks' heads who are depicted on the walls of some of their buildings. Foi sugerido, com grande probabilidade de que os seus homólogos do touro alado e leões guardiões do palácio assírio, e também nas alas estranho homens com falcões' cabeças que estão retratados nas paredes de alguns dos seus edifícios. The seraphim appear only in the vision of Isaias 6:6. O serafim aparecem apenas na visão de Isaias 6:6.

Mention has already been made of the mystic seven who stand before God, and we seem to have in them an indication of an inner cordon that surrounds the throne. The term archangel occurs only in St. Jude and 1 Thessalonians 4:15; but St. Paul has furnished us with two other lists of names of the heavenly cohorts. Já se falou das sete místico que diante de Deus, e parece que eles têm no interior uma indicação de um cordão que circunda o trono. O termo arcanjo só ocorre em St. Jude e 1 Tessalonicenses 4:15; mas St . Paul tem mobilado-nos com outras duas listas de nomes das coortes celestiais. He tells us (Ephesians 1:21) that Christ is raised up "above all principality, and power, and virtue, and dominion"; and, writing to the Colossians (1:16), he says: "In Him were all things created in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominations, or principalities or powers." Ele diz-nos (Efésios 1:21) que é Cristo ressuscitado "acima de tudo principado, e poder, e força, eo reino", e, escrevendo aos Colossenses (1:16), ele diz: "A Ele todas as coisas foram criou nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos ou dominations, nem principados ou poderes. " It is to be noted that he uses two of these names of the powers of darkness when (2:15) he talks of Christ as "despoiling the principalities and powers . . . triumphing over them in Himself". É de notar que ele usa dois destes nomes dos poderes das trevas quando (2:15) ele fala de Cristo como "despoiling os principados e poderes... Triumphing sobre elas em Si". And it is not a little remarkable that only two verses later he warns his readers not to be seduced into any "religion of angels". E não é um pouco estranho que apenas dois versículos mais tarde, ele adverte os seus leitores a não ser seduzido em qualquer "religião dos anjos". He seems to put his seal upon a certain lawful angelology, and at the same time to warn them against indulging superstition on the subject. Ele parece estar a colocar o seu selo, sob certas angelology legal, e ao mesmo tempo para avisá-los contra indulging superstição sobre o assunto. We have a hint of such excesses in the Book of Enoch, wherein, as already stated, the angels play a quite disproportionate part. Temos uma dica de tais excessos no Livro de Enoque, onde, como já foi dito, os anjos, jogar uma parte bastante desproporcionais. Similarly Josephus tells us (Bel. Jud., II, viii, 7) that the Essenes had to take a vow to preserve the names of the angels. Da mesma forma nos diz Josephus (Bel. Jud., II, viii, 7) que a Essenes teve de tomar uma promessa de preservar os nomes dos anjos.

We have already seen how (Daniel 10:12-21) various districts are allotted to various angels who are termed their princes, and the same feature reappears still more markedly in the Apocalyptic "angels of the seven churches", though it is impossible to decide what is the precise signification of the term. Já vimos como (Daniel 10:12-21) estão distribuídos em diversos bairros diversos anjos que são designados os seus príncipes, e reaparece a mesma característica ainda mais acentuada no apocalíptico "anjos das sete igrejas", embora seja impossível decidir qual é o significado preciso do termo. These seven Angels of the Churches are generally regarded as being the Bishops occupying these sees. Esses sete anjos das Igrejas são geralmente considerados como sendo os Bispos que ocupam estes vê. St. Gregory Nazianzen in his address to the Bishops at Constantinople twice terms them "Angels", in the language of the Apocalypse. The treatise "De Coelesti Hierarchia", which is ascribed to St. Denis the Areopagite, and which exercised so strong an influence upon the Scholastics, treats at great length of the hierarchies and orders of the angels. São Gregório Nazianzen em seu discurso para os bispos em Constantinopla dobro termos deles "Angels", na linguagem do Apocalipse. O tratado "De Coelesti Hierarchia", a qual é atribuída a St. Denis, o Areopagita, e que exerceu uma tão forte influência sobre o Escolásticos, trata em grande pormenor das hierarquias e ordens dos anjos. It is generally conceded that this work was not due to St. Denis, but must date some centuries later. É geralmente admitiu que este trabalho não se deveu a St. Denis, mas alguns séculos deverá data posterior. Though the doctrine it contains regarding the choirs of angels has been received in the Church with extraordinary unanimity, no proposition touching the angelic hierarchies is binding on our faith. Embora a doutrina quanto ao que ele contém coros de anjos, foi recebido na Igreja com extraordinária unanimidade, sem tocar na proposição angelical hierarquias é vinculativa para a nossa fé. The following passages from St. Gregory the Great (Hom. 34, In Evang.) will give us a clear idea of the view of the Church's doctors on the point: As seguintes passagens de São Gregório Magno (Hom. 34, No fej.) Irá dar-nos uma ideia clara da opinião dos doutores da Igreja sobre a questão:

We know on the authority of Scripture that there are nine orders of angels, viz., Angels, Archangels, Virtues, Powers, Principalities, Dominations, Throne, Cherubim and Seraphim. Nós sabemos sobre a autoridade da Escritura que existem nove ordens de anjos, viz., Anjos, Archangels, Virtudes, Poderes, principados, Dominations, Trono, Querubismo e Seraphim. That there are Angels and Archangels nearly every page of the Bible tell us, and the books of the Prophets talk of Cherubim and Seraphim. Que há anjos e Archangels quase todas as páginas da Bíblia nos dizer, e os livros dos profetas falar de Querubismo e Seraphim. St. Paul, too, writing to the Ephesians enumerates four orders when he says: 'above all Principality, and Power, and Virtue, and Domination'; and again, writing to the Colossians he says: 'whether Thrones, or Dominations, or Principalities, or Powers'. St. Paul, também escrito à Efésios enumera quatro ordens quando ele diz: "acima de tudo Principado, e Poder, e Virtudes, e Domination", e novamente, escrevendo aos Colossenses ele diz: 'se Thrones, ou Dominations, ou Principados, nem Poderes'. If we now join these two lists together we have five Orders, and adding Angels and Archangels, Cherubim and Seraphim, we find nine Orders of Angels. Se nós agora juntar estas duas listas juntos temos cinco Ordens, e acrescentando Anjos e Archangels, Querubismo e Seraphim, encontramos nove Ordens dos Anjos.

St. Thomas (Summa Theologica I:108), following St. Denis (De Coelesti Hierarchia, vi, vii), divides the angels into three hierarchies each of which contains three orders. St. Thomas (Summa Theologica I: 108), seguindo St. Denis (De Coelesti Hierarchia, VI, VII), divide os anjos em três hierarquias cada um dos quais contém três ordens. Their proximity to the Supreme Being serves as the basis of this division. Sua proximidade com o Ser Supremo serve de base desta divisão. In the first hierarchy he places the Seraphim, Cherubim, and Thrones; in the second, the Dominations, Virtues, and Powers; in the third, the Principalities, Archangels, and Angels. Na primeira hierarquia ele coloca o Seraphim, Querubismo, Thrones e, no segundo, o Dominations, Virtudes, Poderes e, no terceiro, os principados, Archangels, e Anjos. The only Scriptural names furnished of individual angels are Raphael, Michael, and Gabriel, names which signify their respective attributes. Os únicos nomes decorados escritural do indivíduo são anjos Rafael, Miguel, Gabriel e, nomes que significam os respectivos atributos. Apocryphal Jewish books, such as the Book of Enoch, supply those of Uriel and Jeremiel, while many are found in other apocryphal sources, like those Milton names in "Paradise Lost". Livros apócrifos judaicos, tais como o Livro de Enoque, os da oferta e Uriel Jeremiel, enquanto muitos são encontrados em outras fontes apócrifos, como os nomes Milton, em "Paraíso Perdido". (On superstitious use of such names, see above). (Em supersticioso uso de tais nomes, veja acima).

The number of angels O número dos anjos

The number of the angels is frequently stated as prodigious (Daniel 7:10; Apocalypse 5:11; Psalm 67:18; Matthew 26:53). O número dos anjos é frequentemente referida como incomum (Daniel 7:10; Apocalipse 5:11; Salmo 67:18, Mateus 26:53). From the use of the word host (sabaoth) as a synonym for the heavenly army it is hard to resist the impression that the term "Lord of Hosts" refers to God's Supreme command of the angelic multitude (cf. Deuteronomy 33:2; 32:43; Septuagint). A partir do uso da palavra anfitrião (sabaoth) como um sinônimo para o exército celeste, é difícil resistir a impressão de que o termo "Senhor dos exércitos" refere-se a Deus na Suprema comando da multidão angélica (cf. Deuteronômio 33:2; 32 : 43; Septuaginta). The Fathers see a reference to the relative numbers of men and angels in the parable of the hundred sheep (Luke 15:1-3), though this may seem fanciful. Os Padres ver uma referência à relação quantitativa de homens e anjos na parábola dos cem ovelhas (Lucas 15:1-3), embora isto possa parecer fantasioso. The Scholastics, again, following the treatise "De Coelesti Hierarchia" of St. Denis, regard the preponderance of numbers as a necessary perfection of the angelic host (cf. St. Thomas, Summa Theologica I:1:3). O Escolásticos, novamente, na sequência do tratado "De Coelesti Hierarchia" de St. Denis, que diz respeito à preponderância dos números como uma necessidade da perfeição angelical acolhimento (cf. St. Thomas, Summa Theologica I: 1:3).

The evil angels Os anjos maus

The distinction of good and bad angels constantly appears in the Bible, but it is instructive to note that there is no sign of any dualism or conflict between two equal principles, one good and the other evil. A distinção dos bons e maus anjos constantemente aparece na Bíblia, mas é instrutivo notar que não há qualquer sinal de conflito ou dualismo entre dois princípios da igualdade, a uma boa e outra má. The conflict depicted is rather that waged on earth between the Kingdom of God and the Kingdom of the Evil One, but the latter's inferiority is always supposed. O conflito é retratado, sim, que travaram na terra entre o Reino de Deus e do Reino de Satanás, mas a sua inferioridade semper é suposto. The existence, then, of this inferior, and therefore created, spirit, has to be explained. A existência, então, desta inferior, e, por isso, criou, espírito, tem de ser explicada.

The gradual development of Hebrew consciousness on this point is very clearly marked in the inspired writings. O desenvolvimento progressivo do hebraico consciência sobre este ponto é muito claramente marcada na inspirado escritos. The account of the fall of our First Parents (Genesis 3) is couched in such terms that it is impossible to see in it anything more than the acknowledgment of the existence of a principle of evil who was jealous of the human race. A causa da queda dos nossos primeiros pais (Gênesis 3) é expressa em termos tais que seja impossível de ver nele algo mais do que o reconhecimento da existência de um princípio do mal que tinha ciúmes da raça humana. The statement (Genesis 6:1) that the "sons of God" married the daughters of men is explained of the fall of the angels, in Enoch, vi-xi, and codices, D, EF, and A of the Septuagint read frequently, for "sons of God", oi aggeloi tou theou. A declaração (Gênesis 6:1) que os "filhos de Deus" casar as filhas de homens é explicada da queda dos anjos, em Enoch, vi-xi, e códices, D, EF, e um dos Septuaginta lidas freqüentemente , Para "filhos de Deus", oi aggeloi tou theou. Unfortunately, codices B and C are defective in Genesis 6, but it is probably that they, too, read oi aggeloi in this passage, for they constantly so render the expression "sons of God"; cf. Infelizmente, códices B e C são deficientes em Gênesis 6, mas é provável que, também elas, leia oi aggeloi nesta passagem, para se tornar tão constantemente a expressão "filhos de Deus", cf. Job, i, 6; ii, 1; xxxviii, 7; but on the other hand, see Ps., ii, 1; lxxxviii, & (Septuagint). Philo, in commenting on the passage in his treatise "Quod Deus sit immutabilis", i, follows the Septuagint. Job, i, 6; ii, 1; xxxviii, 7, mas, por outro lado, ver Ps., II, 1; LXXXVIII, & (Septuaginta). Philo, em comentando a passagem em seu tratado "Quod Deus sentar immutabilis ", I, segue a Septuaginta. For Philo's doctrine of Angels, cf. Para Philo da doutrina dos Anjos, cf. "De Vita Mosis", iii, 2, "De Somniis", VI: "De Incorrupta Manna", i; "De Sacrificis", ii; "De Lege Allegorica", I, 12; III, 73; and for the view of Gen., vi, 1, cf. "De Vita MOSIS", iii, 2, "De Somniis", VI: "De Incorrupta Manna", i; "De Sacrificis", ii; "De lege Allegorica", I, 12, III, 73; e para o ponto de vista de Gen., vi, 1, cf. St. Justin, Apol., ii 5. S. Justino, Apol., Ii 5. It should moreover be noted that the Hebrew word nephilim rendered gigantes, in 6:4, may mean "fallen ones". É necessário além disso salientar que o termo hebraico Nefilim tornaram gigantes, em 6:4, pode significar "caído queridos". The Fathers generally refer it to the sons of Seth, the chosen stock. Os pais geralmente se referem aos filhos de Seth, o escolhido estoque. In 1 Samuel 19:9, an evil spirit is said to possess Saul, though this is probably a metaphorical expression; more explicit is 1 Kings 22:19-23, where a spirit is depicted as appearing in the midst of the heavenly army and offering, at the Lord's invitation, to be a lying spirit in the mouth of Achab's false prophets. Em 1 Samuel 19:9, um espírito mau é dito de possuir Saul, embora isso provavelmente é uma expressão metafórica, é mais explícito 1 Reis 22:19-23, onde é retratado como um espírito aparecendo no meio do exército celeste e oferecendo, ao convite do Senhor, para ser um espírito mentiroso na boca de Achab's falsos profetas. We might, with Scholastics, explain this is malum poenae, which is actually caused by God owing to man's fault. Poderíamos, com Escolásticos, malum poenae explicar isto é, qual é, na verdade, causado por Deus devido a culpa do homem. A truer exegesis would, however, dwell on the purely imaginative tone of the whole episode; it is not so much the mould in which the message is cast as the actual tenor of that message which is meant to occupy our attention. Um verdadeiro exegese seria, porém, debruçar sobre os aspectos puramente imaginativa tom de todo o episódio, não é tanto o molde no qual a mensagem é lançada como o próprio teor da mensagem que o que se entende a ocupar a nossa atenção.

The picture afforded us in Job 1 and 2 is equally imaginative; but Satan, perhaps the earliest individualization of the fallen Angel, is presented as an intruder who is jealous of Job. A foto-nos oferecida no Trabalho 1 e 2 é igualmente imaginativo, mas Satanás, talvez o mais rapidamente individualização do Anjo caído, é apresentado como um intruso que está com ciúmes de Job. He is clearly an inferior being to the Deity and can only touch Job with God's permission. Ele é claramente um ser inferior à Deidade e só pode tocar Job com a permissão de Deus. How theologic thought advanced as the sum of revelation grew appears from a comparison of 2 Samuel 24:1, with 1 Chronicles 21:1. Como theologic pensamento avançados como a soma de revelação aparece cresceu a partir de uma comparação de 2 Samuel 24:1, com 1 Crônicas 21:1. Whereas in the former passage David's sin was said to be due to "the wrath of the Lord" which "stirred up David", in the latter we read that "Satan moved David to number Israel". Considerando que, na antiga passagem de David delito foi dito que se deve a uma "a ira do Senhor" que "agitar diante David", no último, lemos que "Satanás moveu David número de Israel". In Job. Em Job. iv, 18, we seem to find a definite declaration of the fall: "In His angels He found wickedness." iv, 18, parece que encontramos uma declaração definitiva da queda: "Em Seus anjos Ele achou iniqüidade." The Septuagint of Job contains some instructive passages regarding avenging angels in whom we are perhaps to see fallen spirits, thus xxxiii, 23: "If a thousand death-dealing angels should be (against him) not one of them shall wound him"; and xxxvi, 14: "If their souls should perish in their youth (through rashness) yet their life shall be wounded by the angels"; and xxi, 15: "The riches unjustly accumulated shall be vomited up, an angel shall drag him out of his house;" cf. A Septuaginta de Trabalho contém algumas passagens instrutivo quanto vingador anjos em quem nós somos espíritos, talvez, de ver diminuído, assim xxxiii, 23: "Se a morte de mil anjos deveria tratar-se (contra ele) não é uma delas ferida dele", e xxxvi, 14: "Se as almas deles devem perecer na sua juventude (através da imprudência) ainda sua vida será ferido pelos anjos", e xxi, 15: "As riquezas acumuladas devem ser injustamente vomited up, um anjo deve arrastar-o sair do sua casa; "cf. Prov., xvii, 11; Ps., xxxiv, 5, 6; lxxvii, 49, and especially, Ecclesiasticus, xxxix, 33, a text which, as far as can be gathered from the present state of the manuscript, was in the Hebrew original. Prov., Xvii, 11; Ps., Xxxiv, 5, 6; LXXVII, 49, e, especialmente, Ecclesiasticus, xxxix, 33, um texto que, tanto quanto pode ser obtida a partir do estado actual do manuscrito, foi no Original hebraico. In some of these passages, it is true, the angels may be regarded as avengers of God's justice without therefore being evil spirits. Em algumas dessas passagens, é verdade, os anjos podem ser considerados como Vingadores da justiça de Deus, portanto, sem serem maus espíritos. In Zach., iii, 1-3, Satan is called the adversary who pleads before the Lord against Jesus the High Priest. Em Zach., Iii, 1-3, Satanás é chamado o adversário antes que invoca o Senhor Jesus contra o Sumo Sacerdote. Isaias, xiv, and Ezech., xxviii, are for the Fathers the loci classici regarding the fall of Satan (cf. Tertull., adv. Marc., II, x); and Our Lord Himself has given colour to this view by using the imagery of the latter passage when saying to His Apostles: "I saw Satan like lightning falling from heaven" (Luke 10:18). Isaias, xiv, e Ezech., Xxviii, são os Padres para os locos classici quanto à queda de Satanás (cf. Tertull., Adv. Marc., II, x); Nosso Senhor e ele mesmo tem dado cor a esta tese, utilizando as imagens da última passagem, quando disse aos Seus apóstolos: "Eu vi Satanás caindo do céu como relâmpago" (Lucas 10:18). In New Testament times the idea of the two spiritual kingdoms is clearly established. No Novo Testamento, a ideia dos dois reinos espiritual está claramente estabelecida. The devil is a fallen angel who in his fall has drawn multitudes of the heavenly host in his train. O diabo é um anjo caído, que na sua queda veio chamar da hoste celestial multidões no seu comboio. Our Lord terms him "the Prince of this world" (John xiv, 30); he is the tempter of the human race and tries to involve them in his fall (Matthew 25:41; 2 Peter 2:4; Ephesians 6:12; 2 Corinthians 11:14; 12:7). Nosso Senhor lhe termos "o príncipe deste mundo" (João XIV, 30); ele é o tentador da raça humana e tenta envolvê-los na sua queda (Mateus 25:41; 2 Pedro 2:4, Efésios 6:12 ; 2 Coríntios 11:14; 12:7). Christian imagery of the devil as the dragon is mainly derived from the Apocalypse (ix, 11-15; xii, 7-9), where he is termed "the angel of the bottomless pit", "the dragon", "the old serpent", etc., and is represented as having actually been in combat with Archangel Michael. Christian imagens do demônio como o dragão é principalmente derivado do Apocalipse (ix, 11-15; xii, 7-9), onde ele é denominado "o anjo do poço sem fundo", "O dragão", "a antiga serpente ", Etc, e é representado como tendo sido realmente em combate com o arcanjo Miguel. The similarity between scenes such as these and the early Babylonian accounts of the struggle between Merodach and the dragon Tiamat is very striking. A semelhança entre as cenas como estas e as primeiras contas babilônico da luta entre o dragão Tiamat Merodach e é muito marcante. Whether we are to trace its origin to vague reminiscences of the mighty saurians which once people the earth is a moot question, but the curious reader may consult Bousett, "The Anti-Christ Legend" (tr. by Keane, London, 1896). Se estamos a traçar a sua origem à vaga de reminiscências do poderoso saurians uma vez que as pessoas da terra é uma questão discutível, mas o curioso leitor pode consultar Bousett, "O Anti-Cristo Legend" (até tr. Keane, Londres, 1896). The translator has prefixed to it an interesting discussion on the origin of the Babylonian Dragon-Myth. O tradutor tem prefixado para ele uma interessante discussão sobre a origem do Dragão babilônico-Myth.

The Term "Angel" In The Septuagint O termo "anjo" na Septuaginta

We have had occasion to mention the Septuagint version more than once, and it may not be amiss to indicate a few passages where it is our only source of information regarding the angels. Já tivemos ocasião de mencionar a versão Septuaginta mais de uma vez, e não pode ser errado para indicar algumas passagens onde ela é nossa única fonte de informações sobre os anjos. The best known passage is Is., ix, 6, where the Septuagint gives the name of the Messias, as "the Angel of great Counsel". We have already drawn attention to Job, xx, 15, where the Septuagint reads "Angel" instead of "God", and to xxxvi, 14, where there seems to be question of evil angels. A mais conhecida é Is passagem., Ix, 6, onde a Septuaginta dá o nome do Messias, como "o grande Anjo da Advocacia". Já chamou a atenção para Job, xx, 15, quando a Septuaginta lê "Anjo" em vez de "Deus", e para xxxvi, 14, onde parece haver causa dos anjos maus. In ix 7, Septuagint (B) adds: "He is the Hebrew (v, 19) say of "Behemoth": "He is the beginning of the ways of God, he that made him shall make his sword to approach him:, the Septuagint reads: "He is the beginning of God's creation, made for His Angels to mock at", and exactly the same remark is made about "Leviathan", xli, 24. Ix em 7 de Septuaginta (B) acrescenta: "Ele é o hebraico (v, 19) de dizer" Behemoth ":" Ele é o início dos caminhos de Deus, ele que fez ele deve fazer a sua espada a aproximar-se dele:, a Septuaginta lê-se: "Ele é o início de uma criação de Deus, Seus anjos feitos para a escarnecerá", e exactamente a mesma observação é feita sobre "Leviathan", xli, 24. We have already seen that the Septuagint generally renders the term "sons of God" by "angels", but in Deut., xxxii, 43, the Septuagint has an addition in which both terms appear: "Rejoice in Him all ye heavens, and adore Him all ye angels of God; rejoice ye nations with His people, and magnify Him all ye Sons of God." Já vimos que a Septuaginta geralmente torna o termo "filhos de Deus" por "anjos", mas em Deut., Xxxii, 43, a Septuaginta tem um aditamento no qual aparecem dois termos: "Regozijai-Lo em todos vós céus, e Ele vos adoro todos os anjos de Deus; exultem as nações vos com o Seu povo, e magnificar Lhe todos vós Filhos de Deus ". Nor does the Septuagint merely give us these additional references to angels; it sometimes enables us to correct difficult passages concerning them in the Vulgate and Massoretic text. Também não se limita a dar-nos Septuaginta estas referências adicionais aos anjos, mas às vezes nos permite corrigir passagens difíceis em relação aos mesmos na Vulgata e Massoretic texto. Thus the difficult Elim of MT in Job, xli, 17, which the Vulgate renders by "angels", becomes "wild beasts" in the Septuagint version. Assim, a difícil Elim de MT em Jó, xli, 17, o que torna a Vulgata por "anjos", torna-se "bestas selvagens", na versão Septuaginta.

The early ideas as to the personality of the various angelic appearances are, as we have seen, remarkably vague. As primeiras idéias sobre a personalidade das várias aparições anjos são, como vimos, notavelmente vaga. At first the angels are regarded in quite an impersonal way (Genesis 16:7). No começo os anjos são considerados muito em uma maneira impessoal (Genesis 16:7). They are God's vice-regents and are often identified with the Author of their message (Genesis 48:15-16). Eles são vice-regentes de Deus e muitas vezes são identificados com o autor da sua mensagem (Gênesis 48:15-16). But while we read of "the Angels of God" meeting Jacob (Genesis 32:1) we at other times read of one who is termed "the Angel of God" par excellence, eg Gen., xxxi, 11. Mas, apesar de ler do "Anjos de Deus" reunião Jacob (Génesis 32:1) que em outros momentos de uma leitura que se designa "o anjo de Deus" por excelência, por exemplo, Gen., xxxi, 11. It is true that, owing to the Hebrew idiom, this may mean no more than "an angel of God", and the Septuagint renders it with or without the article at will; yet the three visitors at Mambre seem to have been of different ranks, though St. Paul (Hebrews 13:2) regarded them all as equally angels; as the story in Ge., xiii, develops, the speaker is always "the Lord". É verdade que, devido ao idioma hebraico, isso pode significar não mais que "um anjo de Deus", e torna a Septuaginta, com ou sem o artigo a vontade; ainda os visitantes nos três Mambre parecem ter sido diferentes fileiras de , Apesar de St. Paul (Hebreus 13:2) todos eles considerados igualmente como anjos, como a história de Ge., Xiii, desenvolve, o orador é always "o Senhor". Thus in the account of the Angel of the Lord who visited Gideon (Judges 6), the visitor is alternately spoken of as "the Angel of the Lord" and as "the Lord". Assim, na conta do Anjo do Senhor, que visitaram Gedeão (Juízes 6), o visitante é alternadamente falado de como "o anjo do Senhor" e como "o Senhor". Similarly, in Judges 13, xiii, the Angel of the Lord appears, and both Manue and his wife exclaim: "We shall certainly die because we have seen God." Da mesma forma, juízes, em 13, xiii, o Anjo do Senhor aparece, e ambos Manue e sua esposa exclamar: "De certeza que vamos morrer porque vimos Deus." This want of clearness is particularly apparent in the various accounts of the Angel of Exodus. Esta falta de clareza é particularmente evidente nas várias contas do Anjo do Êxodo. In Judges 6, just now referred to, the Septuagint is very careful to render the Hebrew "Lord" by "the Angel of the Lord"; but in the story of the Exodus it is the Lord who goes before them in the pillar of a cloud (Exodus 13:21), and the Septuagint makes no change (cf. also Num., xiv, 14, and Neh., ix, 7-20. Yet in Exod., xiv, 19, their guide is termed "the Angel of God". When we turn to Exod., xxxiii, where God is angry with His people for worshipping the golden calf, it is hard not to feel that it is God Himself who has hitherto been their guide, but who now refuses to accompany them any longer. God offers an angel instead, but at Moses's petition He says (14) "My face shall go before thee", which the Septuagint reads by autos though the following verse shows that this rendering is clearly impossible, for Moses objects: "If Thou Thyself dost not go before us, bring us not out of this place." But what does God mean by "my face"? Is it possible that some angel of specially high rank is intended, as in Is., lxiii, 9 (cf. Tobias, xii, 15)? May not this be what is meant by "the angel of God" (cf. Numbers 20:16)? Em 6 juízes, há pouco referido, a Septuaginta é muito cuidado para tornar o hebraico "Senhor" por "o anjo do Senhor", mas na história do Êxodo é o Senhor quem vai até eles no pilar de uma nuvem (Êxodo 13:21), e da Septuaginta não faz nenhuma mudança (cf. também Num.., xiv, 14, e Neemias., ix, 7-20. Porém, em Exod., xiv, 19, sua guia é denominado "o Anjo de Deus ". Quando nos voltamos para Exod., Xxxiii, onde Deus está zangado com o Seu povo para adorar o bezerro dourado, é difícil não sentir que ele é o próprio Deus que até agora tem sido seu guia, mas que agora se recusa a acompanhá-los por mais tempo. Deus oferece um anjo vez, mas a petição do Moisés Ele disse (14) "A minha cara deve ir antes de ti", que lê a Septuaginta por automóveis embora o versículo seguinte mostra que essa fusão é claramente impossível, por Moisés objetos : "Se és Tu Tua não ir antes de nós, não nos trazem de sair deste lugar." Mas o que Deus quer dizer com "a minha cara"? É possível que algum anjo da classificação destina-se especialmente elevada, como em Is., LXIII , 9 (cf. Tobias, xii, 15)? Maio deste não ser o que se entende por "o anjo de Deus" (cf. Números 20:16)?

That a process of evolution in theological thought accompanied the gradual unfolding of God's revelation need hardly be said, but it is especially marked in the various views entertained regarding the person of the Giver of the Law. The Massoretic text as well as the Vulgate of Exod., iii and xix-xx clearly represent the Supreme Being as appearing to Moses in the bush and on Mount Sinai; but the Septuagint version, while agreeing that it was God Himself who gave the Law, yet makes it "the angel of the Lord" who appeared in the bush. Que um processo de evolução no pensamento teológico acompanhado o desdobramento gradual da revelação de Deus será preciso ser dito, mas é especialmente significativo nas diversas opiniões quanto entretido a pessoa do Doador da lei. Massoretic O texto, assim como a Vulgata de Exod ., E iii xix-xx claramente representam o Ser Supremo aparecendo como a Moisés no Monte Sinai e no mato, mas a versão Septuaginta, embora concordando que era o próprio Deus quem deu a Lei, ainda faz com que seja "o anjo do Senhor "Que apareceu no mato. By New Testament times the Septuagint view has prevailed, and it is now not merely in the bush that the angel of the Lord, and not God Himself appears, but the angel is also the Giver of the Law (cf. Galatians 3:19; Hebrews 2:2; Acts 7:30). The person of "the angel of the Lord" finds a counterpart in the personification of Wisdom in the Sapiential books and in at least one passage (Zechariah 3:1) it seems to stand for that "Son of Man" whom Daniel (vii, 13) saw brought before "the Ancient of Days". Por vezes o Novo Testamento Septuaginta opinião tem prevalecido, e é agora não apenas no mato que o anjo do Senhor e Deus não aparece, mas o anjo é também o Doador da Lei (cf. Gálatas 3:19; Hebreus 2:2; Atos 7:30). A pessoa de "o anjo do Senhor" encontra uma contrapartida na personificação da Sabedoria no Sapiential livros e em pelo menos uma passagem (Zacarias 3:1) afigura-se em repouso durante que "Filho do homem" quem Daniel (vii, 13) viu interposto perante o "Ancião de dias". Zacharias says: "And the Lord showed me Jesus the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan stood on His right hand to be His adversary". Zacharias diz: "E o Senhor Jesus mostrou-me o sumo sacerdote em pé antes de o anjo do Senhor, e Satanás se situava na Sua mão direita para ser o Seu adversário". Tertullian regards many of these passages as preludes to the Incarnation; as the Word of God adumbrating the sublime character in which He is one day to reveal Himself to men (cf. adv, Prax., xvi; adv. Marc., II, 27; III, 9: I, 10, 21, 22). Tertuliano respeita muitas dessas passagens como prelúdios para a Encarnação; como a Palavra de Deus adumbrating o caráter sublime, em que ele é um dia para revelar a Si os homens (cf. adv, Prax., Xvi; adv. Marc., II, 27 ; III, 9: I, 10, 21, 22). It is possible, then, that in these confused views we can trace vague gropings after certain dogmatic truths regarding the Trinity, reminiscences perhaps of the early revelation of which the Protevangelium in Genesis 3 is but a relic. É possível, então, que nestas opiniões podermos traçar confundido gropings vago após certas verdades dogmáticas no que se refere à Santíssima Trindade, reminiscências talvez o início da revelação de que o Protevangelium em Gênesis 3, mas é uma relíquia. The earlier Fathers, going by the letter of the text, maintained that it was actually God Himself who appeared. Os Padres anterior, indo até a letra do texto, alegou que era realmente o próprio Deus que apareceu. he who appeared was called God and acted as God. ele quem apareceu foi chamado de Deus e agiu como Deus. It was not unnatural then for Tertullian, as we have already seen, to regard such manifestations in the light of preludes to the Incarnation, and most of the Eastern Fathers followed the same line of thought. It was held as recently as 1851 by Vandenbroeck, "Dissertatio Theologica de Theophaniis sub Veteri Testamento" (Louvain). Foi então não perverso de Tertuliano, como já vimos, a propósito dessas manifestações, à luz dos prelúdios para a Encarnação, ea maior parte dos Padres Orientais seguiu a mesma linha de pensamento. Era tão recentemente quanto 1851 realizada pelo Vandenbroeck, "Dissertatio Theologica de Theophaniis sub veterinário Testamento" (Louvain).

But the great Latins, St. Jerome, St. Augustine, and St. Gregory the Great, held the opposite view, and the Scholastics as a body followed them. Mas a grande latinos, São Jerônimo, Santo Agostinho, e São Gregório Magno, que se realizou a tese oposta, e os Escolásticos como um corpo seguiu-las. St. Augustine (Sermo vii, de Scripturis, PG V) when treating of the burning bush (Exodus 3) says: "That the same person who spoke to Moses should be deemed both the Lord and an angel of the Lord, is very hard to understand. It is a question which forbids any rash assertions but rather demands careful investigation . . . Some maintain that he is called both the Lord and the angel of the Lord because he was Christ, indeed the prophet (Isaiah 9:6, Septuagint Version) clearly styles Christ the 'Angel of great Counsel.'" The saint proceeds to show that such a view is tenable though we must be careful not to fall into Arianism in stating it. Santo Agostinho (vii Sermo, de Scripturis, PG V) quando se tratam da queima de mato (Êxodo 3), afirma: "Para que a mesma pessoa que falou a Moisés deve ser considerado tanto o Senhor, e um anjo do Senhor, é muito difícil de compreender. É uma questão que proíbe qualquer erupção afirmações, mas sim exige cuidadosa investigação... Alguns defendem que ele seja chamado o Senhor, e tanto o anjo do Senhor, porque ele era Cristo, na verdade o profeta (Isaías 9:6, Septuaginta Version) estilos claramente o Cristo "Anjo da grande Counsel." "O santo proventos para mostrar que essa é uma opinião defensável mas temos de ter cuidado para não cair em Arianism em afirmar isso. He points out, however, that if we hold that it was an angel who appeared, we must explain how he came to be called "the Lord," and he proceeds to show how this might be: "Elsewhere in the Bible when a prophet speaks it is yet said to be the Lord who speaks, not of course because the prophet is the Lord but because the Lord is in the prophet; and so in the same way when the Lord condescends to speak through the mouth of a prophet or an angel, it is the same as when he speaks by a prophet or apostle, and the angel is correctly termed an angel if we consider him himself, but equally correctly is he termed 'the Lord' because God dwells in him." Ele lembra, porém, que, se se pensar que o que era um anjo que apareceu, é preciso explicar como ele veio a ser chamado de "o Senhor", e ele prossegue para mostrar como essa poderia ser: "Em outros lugares na Bíblia quando um profeta fala-se ainda dizer-se que é o Senhor quem fala, não é claro, porque o profeta é o Senhor, mas porque o Senhor está no profeta, e portanto, da mesma forma quando o Senhor condescends a falar através da boca de um profeta ou um anjo, é a mesma de quando ele fala de um profeta ou apóstolo, e do anjo é correctamente designado por um anjo, se considerarmos ele próprio, mas também é correcto é que ele chama "o Senhor», porque Deus habita nele. " He concludes: "It is the name of the indweller, not of the temple." Ele conclui: "É o nome dos habitantes, e não do templo." And a little further on: "It seems to me that we shall most correctly say that our forefathers recognized the Lord in the angel," and he adduces the authority of the New Testament writers who clearly so understood it and yet sometimes allowed the same confusion of terms (cf. Hebrews 2:2, and Acts 7:31-33). E um pouco mais à frente: "Parece-me que é mais correcto dizer que os nossos antepassados reconheceram o Senhor nos anjo", e que ele apresente a autoridade do Novo Testamento escritores que tão claramente entendido e que por vezes ainda permitiu que a mesma confusão dos termos (cf. Hebreus 2:2, e Atos 7:31-33). The saint discusses the same question even more elaborately, "In Heptateuchum," lib. O santo discute a mesma questão ainda mais elaborada, "In Heptateuchum", lib. vii, 54, PG III, 558. vii, 54, PG III, 558. As an instance of how convinced some of the Fathers were in holding the opposite view, we may note Theodoret's words (In Exod.): "The whole passage (Exodus 3) shows that it was God who appeared to him. But (Moses) called Him an angel in order to let us know that it was not God the Father whom he saw -- for whose angel could the Father be? -- but the Only-begotten Son, the Angel of great Counsel" (cf. Eusebius, Hist. Eccles., I, ii, 7; St. Irenaeus, Haer., iii, 6). Como um exemplo de como convencido de alguns dos Padres estavam na exploração de opinião contrária, podemos observar as palavras do Theodoret (In Exod.): "Toda a passagem (Êxodo 3), mostra que ela foi Deus quem apareceu para ele. Mas (Moisés) Ele chamou um anjo, a fim de nos informar que não era Deus, o Pai a quem ele viu - para cuja anjo poderia ser o Pai? -, mas o Only-Filho, o Anjo da grande Counsel "(cf. Eusébio, Hist. Eccles., I, II, 7; St. Ireneu de Lyon, Haer., Iii, 6). But the view propounded by the Latin Fathers was destined to live in the Church, and the Scholastics reduced it to a system (cf. St. Thomas, Quaest., Disp., De Potentia, vi, 8, ad 3am); and for a very good exposition of both sides of the question, cf. Mas o ponto de vista do latim proposta por Padres estava destinado a viver na Igreja, e as Escolásticos reduziu-o para um sistema (cf. St. Thomas, QUEST., Disp., De Potentia, vi, 8, 3am ad); e para uma excelente exposição de ambos os lados da questão, cf. "Revue biblique," 1894, 232-247. "Biblique Revue", 1894, 232-247.

Angels In Babylonian Literature Angels na literatura babilônico

The Bible has shown us that a belief in angels, or spirits intermediate between God and man, is a characteristic of the Semitic people. A Bíblia nos mostrou que a crença em anjos, espíritos ou intermediário entre Deus eo homem, é uma característica do povo semita. It is therefore interesting to trace this belief in the Semites of Babylonia. É, por isso, interessante para detectar esta crença na semitas da Babilônia. According to Sayce (The Religions of Ancient Egypt and Babylonia, Gifford Lectures, 1901), the engrafting of Semitic beliefs on the earliest Sumerian religion of Babylonia is marked by the entrance of angels or sukallin in their theosophy. De acordo com Sayce (As Religiões do Antigo Egito ea Babilônia, Palestras Gifford, 1901), o engrafting semitas de crenças sobre a brevidade da Babilônia sumério religião é marcada pela entrada de dois anjos ou sukallin em suas theosophy. Thus we find an interesting parallel to "the angels of the Lord" in Nebo, "the minister of Merodach" (ibid., 355). Assim, encontramos um interessante paralelo com "os anjos do Senhor", em Nebo ", o ministro da Merodach" (ibidem, 355). He is also termed the "angel" or interpreter of the will or Merodach (ibid., 456), and Sayce accepts Hommel's statement that it can be shown from the Minean inscriptions that primitive Semitic religion consisted of moon and star worship, the moon-god Athtar and an "angel" god standing at the head of the pantheon (ibid., 315). Ele também é denominado o "anjo" ou intérprete da vontade ou Merodach (ibid., 456), e Sayce aceita Hommel da declaração a que possa ser demonstrado a partir do primitivo que semitística Minean inscrições religião consistiu de lua e estrela culto, a lua - Athtar deus e um "anjo" deus de pé à frente do panteão (ibid., 315). The Biblical conflict between the kingdoms of good and evil finds its parallel in the "spirits of heaven" or the Igigi--who constituted the "host" of which Ninip was the champion (and from who he received the title of "chief of the angels") and the "spirits of the earth", or Annuna-Ki, who dwelt in Hades (ibid. 355). A bíblia conflito entre os reinos do bem e do mal encontra o seu paralelo no "espíritos do céu" ou o Igigi - que constituíram o "acolhimento" dos quais Ninip foi o campeão (e de quem ele recebeu o título de "chefe do angels ") e os" espíritos da terra ", ou Annuna-Ki, que habitou no Hades (ibid. 355). The Babylonian sukalli corresponded to the spirit-messengers of the Bible; they declared their Lord's will and executed his behests (ibid., 361). A babilônico sukalli corresponderam ao espírito-mensageiros da Bíblia, eles declararam a sua vontade do Senhor e executa o seu behests (ibid., 361). Some of them appear to have been more than messengers; they were the interpreters and vicegerents of the supreme deity, thus Nebo is "the prophet of Borsippa". Alguns deles parecem ter sido mais do que mensageiros; eles eram os intérpretes e vicegerents da divindade suprema, assim Nebo é o "profeta da Borsippa". These angels are even termed "the sons" of the deity whose vicegerents they are; thus Ninip, at one time the messenger of En-lil, is transformed into his son just as Merodach becomes the son of Ea (ibid., 496). Estes anjos são ainda chamadas de "os filhos" da deidade são cujo vicegerents eles; Ninip assim, de uma vez o mensageiro da Po-lil, é transformado em seu filho Merodach torna-se apenas como o filho de Ea (ibid., 496). The Babylonian accounts of the Creation and the Flood do not contrast very favourably with the Biblical accounts, and the same must be said of the chaotic hierarchies of gods and angels which modern research has revealed. As contas babilônico da Criação e as inundações não contraste muito favoravelmente com a bíblia contas, eo mesmo se deve dizer da caótico hierarquias de anjos e deuses modernos de investigação, que tem revelado. perhaps we are justified in seeing all forms of religion vestiges of a primitive nature-worship which has at times succeeded in debasing the purer revelation, and which, where that primitive revelation has not received successive increments as among the Hebrews, results in an abundant crop of weeds. talvez nós estamos vendo justificada, em todas as formas de religião vestígios de uma natureza primitiva adoração do que tem sucedido nos momentos em debasing a revelação mais puro, e que, se essa revelação primitiva não tem recebido sucessivos incrementos como entre os hebreus, resulta em uma colheita abundante de ervas daninhas.

Thus the Bible certainly sanctions the idea of certain angels being in charge of special districts (cf. Dan., x, and above). Assim, a Bíblia certamente sanções a ideia de certos anjos encarregado de distritos especiais (cf. Dan., X, e acima). This belief persists in a debased form in the Arab notion of Genii, or Jinns, who haunt particular spots. Esta crença desvalorizou persistir em um formulário no gênios da noção árabe, ou Jinns, que assombram particular manchas. A reference to it is perhaps to be found in Genesis 32:1-2: "Jacob also went on the journey he had begun: and the angels of God met him: And when he saw then he said: These are the camps of God, and he called the name of that place Mahanaim, that is, 'Camps.' Uma referência ao que é, talvez, de ser encontrado em Gênesis 32:1-2: "Jacó também passou na viagem que ele tinha começado: e os anjos de Deus o conheci: E quando viu que ele lhes disse: Estes são os campos de Deus , E ele chamou o nome daquele lugar Mahanaim, isto é, "Acampamento". " Recent explorations in the Arab district about Petra have revealed certain precincts marked off with stones as the abiding-laces of angels, and the nomad tribes frequent them for prayer and sacrifice. "Os recentes explorações no bairro árabe cerca de Petra têm revelado certos recinto marcados fora com pedras como o afasto-atacadores dos anjos, e as tribos nômade freqüente deles para oração e sacrifício. These places bear a name which corresponds exactly with the "Mahanaim" of the above passage in Genesis (cf. Lagrange, Religions Semitques, 184, and Robertson Smith, Religion of the Semites, 445). Estes lugares ostentar um nome que corresponde exatamente com o "Mahanaim" acima da passagem em Gênesis (cf. Lagrange, Religiões Semitques, 184, e Robertson Smith, Religião da semitas, 445). Jacob's vision at Bethel (Genesis 28:12) may perhaps come under the same category. Jacob's visão em Bethel (Gênesis 28:12) talvez possam vir sob a mesma categoria. Suffice it to say that not everything in the Bible is revelation, and that the object of the inspired writings is not merely to tell us new truths but also to make clearer certain truths taught us by nature. Basta dizer que nem tudo na Bíblia é a revelação, e que o objeto da obra é inspirada não apenas para nos dizer verdades novas, mas também para tornar mais claras certas verdades ensinou-nos pela natureza. The modern view, which tends to regard everything Babylonian as absolutely primitive and which seems to think that because critics affix a late date to the Biblical writings the religion therein contained must also be late, may be seen in Haag, "Theologie Biblique" (339). A visão moderna, que tende a tudo que diz respeito babilônico como absolutamente primitiva e que parece pensar que, porque os críticos apor uma data tardia para os escritos bíblicos da religião nele contidas devem também ser tardio, pode ser visto em Haag, "Théologie Biblique" (339 ). This writer sees in the Biblical angels only primitive deities debased into demi-gods by the triumphant progress of Monotheism. Este escritor vê na bíblia anjos só primitivo orixás desvalorizou em demi-deuses pelo progresso triunfante do Monoteísmo.

Angels in the Zend-Avesta Angels na zendavesta

Attempts have also been made to trace a connection between the angels of the Bible and the "great archangels" or "Amesha-Spentas" of the Zend-Avesta. Também foram feitas tentativas para traçar uma ligação entre os anjos da Bíblia e da "grande archangels" ou "Amesha-Spentas" do zendavesta. That the Persian domination and the Babylonian captivity exerted a large influence upon the Hebrew conception of the angels is acknowledged in the Talmud of Jerusalem, Rosch Haschanna, 56, where it is said that the names of the angels were introduced from Babylon. Que a dominação persa e do cativeiro babilônico exerceu uma grande influência sobre o hebraico concepção dos anjos é reconhecido no Talmud de Jerusalém, Rosch Haschanna, 56, onde é dito que os nomes dos anjos foram introduzidos a partir de Babilônia. It is, however, by no means clear that the angelic beings who figure so largely in the pages of the Avesta are to be referred to the older Persian Neo-Zoroastrianism of the Sassanides. É, no entanto, de forma nenhuma evidente que os seres angelicais, que figura tão amplamente nas páginas do Avesta são mencionados os mais velhos persa Neo-Zoroastrianismo do Sassanides. If this be the case, as Darmesteter holds, we should rather reverse the position and attribute the Zoroastrian angels to the influence of the Bible and of Philo. Se este for o caso, como Darmesteter detém, devemos inverter a situação e sim o atributo Zoroastra anjos para a influência da Bíblia e de Philo. Stress has been laid upon the similarity between the Biblical "seven who stand before God" and the seven Amesha-Spentas of the Zend-Avesta. O estresse tem sido estabelecidas mediante a semelhança entre a bíblia "sete, que diante de Deus" e os sete Amesha-Spentas do zendavesta. But it must be noted that these latter are really six, the number seven is only obtained by counting "their father, Ahura-Mazda," among them as their chief. Mas é preciso salientar que estes últimos são realmente seis, sete o número só é obtido pela contagem "seu pai, Ahura Mazda-", dentre eles como seu chefe. Moreover, these Zoroastrian archangels are more abstract that concrete; they are not individuals charged with weighty missions as in the Bible. Além disso, estes Zoroastra archangels são mais abstratos que concretos, pois eles não são pessoas acusadas de peso em missões como a Bíblia.

Angels in the New Testament Anjos no Novo Testamento

Hitherto we have dwelt almost exclusively on the angels of the Old Testament, whose visits and messages have been by no means rare; but when we come to the New Testament their name appears on every page and the number of references to them equals those in the Old Dispensation. Até agora temos habitou quase que exclusivamente sobre os anjos do Antigo Testamento, cujas visitas e as mensagens foram, de maneira nenhuma, rara, mas quando chegamos ao Novo Testamento seu nome aparece em todas as páginas eo número de referências a eles iguais as dos Dispensa Velha. It is their privilege to announce to Zachary and Mary the dawn of Redemption, and to the shepherds its actual accomplishment. É seu privilégio de anunciar a Zachary e Maria, a aurora da Redenção, aos pastores ea sua efectiva concretização. Our Lord in His discourses talks of them as one who actually saw them, and who, whilst "conversing amongst men", was yet receiving the silent unseen adoration of the hosts of heaven. Ó Senhor nosso, em Seus discursos fala deles como uma realidade que eles viram, e que, ao mesmo tempo "conversar entre os homens", ainda estava recebendo o incognoscível adoração silenciosa dos exércitos dos céus. He describes their life in heaven (Matthew 22:30; Luke 20:36); He tell us how they form a bodyguard round Him and at a word from Him would avenge Him on His enemies (Matthew 26:53); it is the privilege of one of them to assist Him in His Agony and sweat of Blood. Ele descreve a sua vida no céu (Mateus 22:30; Lucas 20:36), e Ele nos dizer como elas formam um guarda-costas e em volta dele uma palavra por Ele iria vingar-Lo com os Seus inimigos (Mateus 26:53), é o privilégio de uma delas para assistir na sua agonia e suor de sangue. More than once He speaks of them as auxiliaries and witnesses at the final judgment (Matthew 16:27), which indeed they will prepare (ibid., xiii, 39-49); and lastly, they are the joyous witnesses of His triumphant Resurrection (ibid., xxviii, 2). Mais de uma vez Ele fala deles como auxiliares e testemunhas no julgamento final (Mateus 16:27), que na verdade eles vão preparar (ibid., xiii, 39-49); e, finalmente, a alegria de serem testemunhas da Sua ressurreição triunfante (ibid., xxviii, 2).

It is easy for skeptical minds to see in these angelic hosts the mere play of Hebrew fancy and the rank growth of superstition, but do not the records of the angels who figure in the Bible supply a most natural and harmonious progression? In the opening page of the sacred story of the Jewish nation is chose out from amongst others as the depositary of God's promise; as the people from whose stock He would one day raise up a Redeemer. É fácil para os céticos mentes para ver nestes angelical hospeda o mero jogo de fantasia e hebraico o rank crescimento da superstição, mas não os registros dos anjos, que figura na prestação bíblico mais uma progressão natural e harmoniosa? Na página de abertura sagrado da história do povo judeu está fora escolheu, dentre outros, como o depositário da promessa de Deus, como o povo de cujo Ele estoque um dia iria levantar um Redentor. The angels appear in the course of this chosen people's history, now as God's messengers, now as that people's guides; at one time they are the bestowers of God's law, at another they actually prefigure the Redeemer Whose divine purpose they are helping to mature. They converse with His prophets, with David and Elias, with Daniel and Zacharias; they slay the hosts camped against Israel, they serve as guides to God's servants, and the last prophet, Malachi, bears a name of peculiar significance; "the Angel of Jehovah." Os anjos aparecem no decurso desta história do povo eleito, agora como mensageiros de Deus, que agora como guias do povo, em um momento em que eles são os bestowers da lei de Deus, em outro e eles realmente prefiguram o propósito divino Redentor De quem eles estão ajudando a amadurecer. Eles conversar com Seus profetas, com David e Elias, com Daniel e Zacharias; eles matem os anfitriões acampados contra Israel, eles servem de guia aos servos de Deus, eo último profeta, Malaquias, um nome ursos de peculiar importância, "o anjo da Jeová ". He seems to sum up in his very name the previous "ministry by the hands of angels", as though God would thus recall the old-time glories of the Exodus and Sinai. Ele parece ser a soma do seu próprio nome o anterior "ministério pelas mãos de anjos", como se Deus teria, assim, lembram os antigos glórias a tempo do Êxodo e Sinai. The Septuagint, indeed, seems not to know his name as that of an individual prophet and its rendering of the opening verse of his prophecy is peculiarly solemn: "The burden of the Word of the Lord of Israel by the hand of His angel; lay it up in your hearts." A Septuaginta, na verdade, parece não saber o nome dele como se fosse de um indivíduo e seu profeta renderização da abertura de sua profecia versículo é caracteristicamente solene: "O ónus da Palavra do Deus de Israel pela mão de Sua anjo; leigos -lo em seus corações. " All this loving ministry on the part of the angels is solely for the sake of the Saviour, on Whose face they desire to look. Tudo isto amoroso ministério da parte dos anjos é unicamente para o bem do Salvador, em cujo rosto que desejarem ver. Hence when the fullness of time was arrived it is they who bring the glad message, and sing "Gloria in excelsis Deo". Daí a plenitude dos tempos, quando se chegou são eles que trazem a mensagem alegre, e cantar "Gloria em excelsis Deo". They guide the newborn King of Angels in His hurried flight into Egypt, and minister to Him in the desert. Elas guiar o recém-nascido Rei dos Anjos em Seu vôo em precipitado Egito, e ao ministro-Lo no deserto. His second coming and the dire events that must precede that, are revealed to His chosen servant in the island of Patmos, It is a question of revelation again, and consequently its ministers and messengers of old appear once more in the sacred story and the record of God's revealing love ends fittingly almost as it had begun: "I, Jesus, have sent My angel to testify to you these things in the churches" (Revelation 22:16). Sua segunda vinda e as terríveis acontecimentos que devem preceder que, se revelou ao Seu servo escolhido na ilha de Patmos, É uma questão de revelação de novo, e consequentemente os seus ministros e mensageiros de idade aparecem uma vez mais na história sagrada e de registro revelador do amor de Deus termina fittingly quase como tinha começado: "Eu, Jesus, meu anjo ter enviado a testemunhar-vos estas coisas nas igrejas" (Apocalipse 22:16). It is easy for the student to trace the influence of surrounding nations and of other religions in the Biblical account of the angels. É fácil para o aluno para rastrear a influência da envolvente de outras nações e religiões em conta a bíblia dos anjos. Indeed it is needful and instructive to do so, but it would be wrong to shut our eyes to the higher line of development which we have shown and which brings out so strikingly the marvellous unity and harmony of the whole divine story of the Bible. Com efeito, é indispensável e instrutivo para fazê-lo, mas seria errado para fechar os olhos para a maior linha de desenvolvimento que temos demonstrado e que traz uma forma tão surpreendente a maravilhosa unidade e harmonia de toda a história divina da Bíblia. (See also ANGELS IN EARLY CHRISTIAN ART.) (Ver também ANGELS PRECOCE CRISTÃ NO ART.)

Publication information Written by Hugh T. Pope. Publicação informações escritas por Hugh T. Papa. Transcribed by Jim Holden. The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Transcritas por Jim Holden. A Enciclopédia Católica, Volume I. Publicado 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, 1 de março de 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Imprimatur. + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia

In addition to works mentioned above, see St. Thomas, Summa Theol., I, QQ. Além de obras mencionadas acima, consulte St. Thomas, Summa theol. I, QQ. 50-54 and 106-114; Suarez De Angelis, lib. 50-54 e 106-114; Suarez De Angelis, lib. i-iv. I-IV.


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em