Ark of the CovenantArca da Aliança sa

General Information Informações Gerais

In the Bible, the ark of the covenant was a portable wooden chest surmounted by two golden cherubim. Na Bíblia, a Arca da Aliança era um portátil de madeira no peito encimada por douradas dois querubins. According to Exod. De acordo com Exod. 25: 10-22 it was fashioned by the Israelites at God's command to contain the two stone tablets of the Ten Commandments. 25: 10-22, foi modelada pelos Israelitas no comando de Deus para contém os dois comprimidos de pedra os Dez Mandamentos. They carried it before their army into battle as a symbol of the divine presence and as a military rallying point. Eles procedeu-lo antes de seu exército para a batalha como um símbolo da presença divina e como um ponto rallying militar. During the period of the Judges it was kept at Shiloh; later King David brought it to Jerusalem, where it eventually resided in the inner sanctuary of the temple. Durante o período dos juízes, foi mantida a Shiloh, mais tarde rei Davi trouxe-a para Jerusalém, onde ele eventualmente, residia no interior do santuário do templo. In Jewish synagogues the Ark (aron), placed in the wall facing Jerusalem, is the receptacle that contains the Torah scrolls. Nas sinagogas judaicas na Arca (Aron), colocado na parede virada para Jerusalém, é o recipiente que contém a Torá rola.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail

Ark of the Covenant Arca da Aliança

General Information Informações Gerais

The Ark of the Covenant, in Judaism, is a sacred repository. Mentioned frequently in the Bible, the ark is described in Exodus 25 as a chest of acacia wood. A Arca da Aliança, no judaísmo, é um repositório sagrado. Mencionado freqüentemente na Bíblia, a Arca está descrito em Êxodo 25, um baú de madeira de acácia. It was known also as the Ark of the Law, the Ark of the Testimony, or the Ark of God. Era conhecida também como a Arca da Lei, a Arca do Testemunho, ou a Arca de Deus. The chest was 2.5 cubits (3 ft 9 in) in length and 1.5 cubits (2 ft 3 in) in breadth and height; it could be carried by poles at the long sides. O tórax foi de 2,5 cubits (3 pés 9 pol) de comprimento e 1,5 cubits (2 em 3 pés) em largura e altura, que poderia ser transportada pelos pólos para a longa lados. The ark lay in the Holy of Holies, the sacrosanct enclosure of the tabernacle and of the Temple in Jerusalem. A Arca esteve no o santo dos santos, o sagrado recinto do tabernáculo e do Templo, em Jerusalém.

The chest contained, according to various sources, Aaron's rod, a pot of manna, and the stone tablets of the Decalogue (see Ten Commandments). O peito contidos, de acordo com várias fontes, Aaron's rod, um pote de maná, e os comprimidos de pedra do Decálogo (ver Dez Mandamentos). In the synagogues today, the term ark designates the repository for the scrolls of the Law used in the sacred service. Nas sinagogas de hoje, o termo designa nanito o repositório para os pergaminhos da Lei utilizados no serviço sagrado.


Ark of the Covenant Arca da Aliança

Advanced Information Informações Avançadas

The sacred ark is designated by a different Hebrew word, 'aron', which is the common name for a chest or coffer used for any purpose (Gen. 50:26; 2 Kings 12:9, 10). A Arca sagrado é designado por uma palavra diferente hebraico, "Aron", que é o nome comum para uma arca no peito ou utilizada para qualquer finalidade (Gen. 50:26; 2 Reis 12:9, 10). It is distinguished from all others by such titles as the "ark of God" (1 Sam. 3:3), "ark of the covenant" (Josh. 3:6; Heb. 9:4), "ark of the testimony" (Ex. 25: 22). Trata-se distinguido de todas as outras por títulos, tais como a "Arca de Deus" (1 Sam. 3:3), "Arca da Aliança" (Josh. 3:6; Hebreus. 9:4), "Arca do testemunho "(Ex. 25: 22). It was made of acacia or shittim wood, a cubit and a half broad and high and two cubits long, and covered all over with the purest gold. Foi feita de madeira de acácia ou shittim, um cúbito e meio larga e alta e dois cubits longos, e abrangidos por todo com o mais puro ouro. Its upper surface or lid, the mercy-seat, was surrounded with a rim of gold; and on each of the two sides were two gold rings, in which were placed two gold-covered poles by which the ark could be carried (Num. 7:9; 10:21; 4:5, 19, 20; 1 Kings 8:3, 6). Sua superfície superior ou tampa, o propiciatório, foi cercado por um aro de ouro, e em cada um dos dois lados estavam dois anéis ouro, na qual foram colocados dois pólos cobertas de ouro pela qual a Arca poderia ser transportada (Num. 7:9; 10:21; 4:5, 19, 20; 1 Reis 8:3, 6). Over the ark, at the two extremities, were two cherubim, with their faces turned toward each other (Lev. 16:2; Num. 7:89). Ao longo da Arca, nas duas extremidades, foram dois querubins, com o rosto virado para o outro (Lev. 16:2; Num.. 7:89). Their outspread wings over the top of the ark formed the throne of God, while the ark itself was his footstool (Ex. 25:10-22; 37:1-9). Respectiva suas asas sobre o início da Arca formou o trono de Deus, enquanto que a arca em si foi o seu banquinho para os pés (Ex. 25:10-22; 37:1-9).

The ark was deposited in the "holy of holies," and was so placed that one end of the poles by which it was carried touched the veil which separated the two apartments of the tabernacle (1 Kings 8:8). A Arca foi depositado na conta de "santo dos santos", e foi colocado de maneira que os pólos de um termo pelo qual ela foi levada tocou o véu que separava os dois apartamentos do tabernáculo (1 Reis 8:8). The two tables of stone which constituted the "testimony" or evidence of God's covenant with the people (Deut. 31:26), the "pot of manna" (Ex. 16: 33), and "Aaron's rod that budded" (Num. 17:10), were laid up in the ark (Heb. 9:4). As duas mesas de pedra, que constituíam o "testemunho" ou de provas da aliança de Deus com o povo (Deut. 31:26), o "pote de maná" (Ex. 16: 33), e "Aaron's rod que enxertadas" (Num. . 17:10), foram lançadas para cima na Arca (Heb. 9:4). The ark and the sanctuary were "the beauty of Israel" (Lam. 2:1). A Arca e do santuário foram "a beleza de Israel" (Lam. 2:1).

During the journeys of the Israelites the ark was carried by the priests in advance of the host (Num. 4:5, 6; 10:33-36; Ps. 68:1; 132:8). Durante as viagens dos Israelitas a Arca foi transportada pelos sacerdotes de antecedência em relação ao hospedeiro (Num. 4:5, 6; 10:33-36; Ps. 68:1; 132:8). It was borne by the priests into the bed of the Jordan, which separated, opening a pathway for the whole of the host to pass over (Josh. 3:15, 16; 4:7, 10, 11, 17, 18). Foi assumido pelos sacerdotes para a cama da Jordânia, que separou, abrindo uma via para a totalidade de acolhimento para passar por cima (Josh. 3:15, 16; 4:7, 10, 11, 17, 18). It was borne in the procession round Jericho (Josh. 6:4, 6, 8, 11, 12). Foi assumido na procissão rodada Jericó (Josh. 6:4, 6, 8, 11, 12). When carried it was always wrapped in the veil, the badgers' skins, and blue cloth, and carefully concealed even from the eyes of the Levites who carried it. Quando ela foi transportada semper envolto sob o véu, o Badgers' skins, e pano azul, e cuidadosamente ocultado até mesmo a partir dos olhos do Levites que procedeu-lo. After the settlement of Israel in Palestine the ark remained in the tabernacle at Gilgal for a season, and was then removed to Shiloh till the time of Eli, between 300 and 400 years (Jer. 7:12), when it was carried into the field of battle so as to secure, as they supposed, victory to the Hebrews, and was taken by the Philistines (1 Sam. 4:3-11), who sent it back after retaining it seven months (1 Sam. 5:7, 8). Após a liquidação de Israel na Palestina a Arca permaneceu nas sacrário em Gilgal para uma temporada e, em seguida, foi removido para Shiloh até o tempo de Eli, entre 300 e 400 anos (Jer. 7:12), quando ela foi levada para a campo de batalha, de modo a assegurar, suposto como eles, vitória para os hebreus, e foi tomada pelo filisteus (1 Sam. 4:3-11), que o enviou de volta após sete meses mantendo-lo (1 Sam. 5:7 , 8).

It remained then at Kirjath-jearim (7:1,2) till the time of David (twenty years), who wished to remove it to Jerusalem; but the proper mode of removing it having been neglected, Uzzah was smitten with death for putting "forth his hand to the ark of God," and in consequence of this it was left in the house of Obed - edom in Gath - rimmon for three months (2 Sam. 6:1-11), at the end of which time David removed it in a grand procession to Jerusalem, where it was kept till a place was prepared for it (12-19). Manteve-se então pelo Kirjath-jearim (7:1,2) até a hora de David (vinte anos), que desejavam removê-lo para Jerusalém, mas o bom modo de removê-lo tendo sido negligenciada, Uzzah estava louco para acabar com a morte "brotar a mão à arca de Deus", e em conseqüência a isso, ele foi deixado na casa de Obed - Edom em Gath - rimmon por três meses (2 Sam. 6:1-11), no final dos quais o tempo David removeu-o em uma grande procissão a Jerusalém, onde foi mantido até um lugar estava preparado para ela (12-19). It was afterwards deposited by Solomon in the temple (1 Kings 8:6-9). Foi posteriormente depositados no templo de Salomão (1 Reis 8:6-9). When the Babylonians destroyed Jerusalem and plundered the temple, the ark was probably taken away by Nebuchadnezzar and destroyed, as no trace of it is afterwards to be found. Quando os babilônios saquearam Jerusalém e destruíram o templo, a Arca foi, provavelmente, levados por Nabucodonozor e destruídos, como nenhum vestígio de que é tarde para ser encontrado. The absence of the ark from the second temple was one of the points in which it was inferior to the first temple. A ausência da arca, a partir do segundo templo foi um dos pontos em que era inferior à do primeiro templo.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


Ark of the Covenant Arca da Aliança

Advanced Information Informações Avançadas

The Ark of the Covenant was a rectangular boxlike structure of acacia wood, about 4' by 2' by 2', with a lining and an external sheathing of pure beaten gold. A Arca da Aliança era uma estrutura retangular boxlike madeira de acácia, cerca de 4 'por 2' por 2 ', com um forro e um invólucro exterior de ouro puro batido. It was covered by a lid of solid gold to which was affixed a carved golden cherub at each end. Ela foi coberta por uma tampa de ouro puro para a qual foi afixada uma talha dourada querubim em cada extremidade. These celestial beings looked down upon the lid, and their wings covered the ark (Exod. 25:10-40). Estes seres celestiais olhou para baixo sob a tampa, e suas asas cobertas a Arca (Exod. 25:10-40). The gold lid to which the cherubim were fastened was called the "mercy seat" (Heb. kapporet, "cover"), and it was from between the cherubim that God communed with his people (Exod. 25:22). O ouro a que a tampa querubins estavam apertados era chamado o "banco misericórdia" (Heb. kapporet, "cover"), e foi a partir de entre os querubins que Deus communed com o seu povo (Exod. 25:22). The ark was the only item of furniture in the most holy place of the tabernacle, and contained duplicate tablets of the law (Exod. 25:16; II Kings 11:12), a pot of manna (Exod. 16:33-34), and Aaron's rod (Num. 17:10). A arca era a única peça de mobiliário, no lugar mais sagrado do tabernáculo, e continha comprimidos de duplicar a lei (Exod. 25:16; II Reis 11:12), um pote de maná (Exod. 16:33-34 ), E Aaron da haste (Num. 17:10). When the ark was moved, it was carried by priests using poles (Num. 4:5), and anyone who touched the ark was liable to die (cf. II Sam. 6:6-7). Quando a Arca foi movida, ela foi levada por padres com varas (Num. 4:5), e qualquer pessoa que tocou a arca era passível de morrer (cf. II Sam. 6:6-7). The ark survived until the Exile, when it was probably taken to Babylon (cf. II Kings 24:13). A Arca sobreviveram até o Exílio, quando foi provavelmente levado para Babilónia (cf. II Reis 24:13).

RK Harrison RK Harrison
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)


Noah's Ark Arca de Noé

General Information Informações Gerais

Noah's ark was a building of gopher-wood, and covered with pitch, 300 cubits long, 50 cubits broad, and 30 cubits high (Gen. 6:14-16); an oblong floating house of three stories, with a door in the side and a window in the roof. Arca de Noé era um edifício de madeira de gopher, e cobertos com breu, 300 cubits longo, 50 cubits amplo, e de 30 cubits alta (Gen. 6:14-16); uma casa flutuante oblongo de três andares, com uma porta no laterais e uma janela no telhado. It was 100 years in building (Gen. 5:32; 7:6). Ela era de 100 anos, na construção (Gn 5:32, 7:6). It was intended to preserve certain persons and animals from the deluge which God was about to bring over the earth. Foi destinado a preservar determinadas pessoas e animais do dilúvio, que Deus estava prestes a trazer ao longo da terra. It contained eight persons (Gen. 7:13; 2 Pet. 2:5), and of all "clean" animals seven pairs, and of "unclean" one pair, and of birds seven pairs of each sort (Gen. 7:2, 3). Continha oito pessoas (Gen. 7:13; 2 Pet. 2:5), e de todos "limpos" animais sete pares, e de "impuros" um par, e de aves sete pares de cada espécie (Gen. 7: 2, 3). It was in the form of an oblong square, with flat bottom and sloping roof. Foi sob a forma de uma praça retangular, com fundo chato e teto inclinado. Traditions of the Deluge, by which the race of man was swept from the earth, and of the ark of Noah have been found existing among all nations. Tradições do Dilúvio, pela qual o homem da corrida foi varrida da terra, e da Arca de Noé, foram encontrados existente entre todas as nações.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


Noah's Ark Arca de Noé

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray De: Home estudo bíblico comentário por James M. Gray

Genesis Chapters 6-9 Genesis capítulos 6.9

The Ark and Its Contents A Arca e seu conteúdo

6:9 to 7:10 Notice the phrase "the generations of," and recall the instruction about it in lesson 2. 6:9 a 7:10 Observe a frase "as gerações de", e recordam a instrução sobre isso na aula 2. When Noah is spoken of as "just and perfect," that relative sense is used in which any man is just and perfect before God who believes His testimony and conforms his life to it. Quando se fala de Noé como "justo e perfeito", que é usado no sentido parente que nenhum homem é justo e perfeito diante de Deus que acredita Seu testemunho e conforme a sua vida a ele. It is in this sense that every true believer on Jesus Christ is just and perfect. É neste sentido que todo verdadeiro crente em Jesus Cristo é justa e perfeita. What two charges does God make against the earth (vv. 12 and 13)? Que Deus faça faz duas acusações contra a terra (vv. 12 e 13)? What is Noah commanded (v. 14)? O que é comandado Noé (v. 14)?

The measurement of the cubit is uncertain, the ordinary length being 18 inches, the sacred cubit twice that length, and the geometric, which some think may be meant, six times the common cubit. A medição do cúbito é incerto, o ordinário comprimento sendo 18 polegadas, o cúbito sagrado duas vezes esse comprimento, e os geométricos, alguns pensam que podem ser significou, seis vezes o cúbito comum. At the lowest calculation the ark was as large as some of our ocean liners. Com o menor cálculo a Arca foi tão grande como alguns dos nossos oceanos camisas. Notice "covenant" (v. 18), and connect it with the original promise of 3:15. Aviso "pacto" (v. 18), e ligá-lo com a promessa inicial de 3:15. Why was Noah to take two of every living thing into the ark (vv. 19, 20)? What else was he to take (v. 21)? Porque foi Noé de ter dois de todos os seres vivos para a Arca (vv. 19, 20)? O que mais ele estava a tomar (v. 21)? Mention is made of the sevens of clean beast (7:2), doubtless for the purpose of sacrifice in the ark and after departing from it. É feita referência ao setes de limpar besta (7:2), sem dúvida, para efeitos de sacrifício na Arca e depois afasta dele. If inquiry be raised as to how so many animals could be accommodated in such a space, it is to be remembered (1) that the ark in all its three stories contained probably 100,000 square feet of space; (2) perhaps the animals were not the totality of all the animals known in all the world, but those known to Noah; (3) that the distinct species of beasts and birds even in our own day have been calculated as not more than 300. Se inquérito ser levantadas quanto à forma como tantos animais puderam ser acomodadas em tal espaço, que é para ser lembrada (1) que a Arca, em todos os seus três histórias contidas provavelmente 100.000 pés quadrados de espaço; (2), talvez os animais não foram o conjunto de todos os animais conhecidos em todo o mundo, mas aqueles conhecidos de Noé; (3) que as distintas espécies de animais e aves, mesmo no nosso próprio dia, ter sido calculado como não superior a 300.


Moses' Ark Moisés "Ark

General Information Informações Gerais

The ark of bulrushes in which the infant Moses was laid (Ex. 2:3) is called in the Hebrew teebah, a word derived from the Egyptian teb, meaning "a chest." A Arca de bulrushes na qual a criança foi colocada Moisés (Ex. 2:3) é chamado no hebraico TEEBAH, um derivado da palavra egípcia TEB, que significa "um baú." It was daubed with slime and with pitch. Foi daubed com lodo e com frequência. The bulrushes of which it was made were the papyrus reed. O bulrushes do qual foi feito o papiro eram canaviais.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


Ark of the Covenant Arca da Aliança

Advanced Catholic Information Advanced Católica informação

The Hebrew aron, by which the Ark of the Covenant is expressed, does not call to the mind, as that used for Noah's Ark, a large construction, but rather a chest. This word is generally determined in the sacred text; so we read of the Ark of the Testimony (Exodus 25:16, 22; 26:33, etc.), the Ark of the Testament (Exodus 30:26), the Ark of the Covenant of the Lord (Numbers 10:33; Deuteronomy 10:8, etc.), the Ark of the Covenant (Joshua 3:6, etc.), the Ark of God (1 Samuel 3:3, etc.), the Ark of the Lord (1 Samuel 4:6, etc.). O hebraico korova, através da qual a Arca da Aliança é expressa, não apela para o espírito, como a utilizada para a Arca de Noé, uma grande construção, mas sim um baú. Essa palavra é geralmente determinada no texto sagrado, por isso lemos da Arca do Testemunho (Êxodo 25:16, 22; 26:33, etc), a Arca do Testamento (Êxodo 30:26), a Arca da Aliança do Senhor (Números 10:33; Deuteronômio 10 : 8, etc), a Arca da Aliança (Josué 3:6, etc), a Arca de Deus (1 Samuel 3:3, etc), a Arca do Senhor (1 Samuel 4:6, etc .). Of these, the expression "Ark of the Covenant" has become most familiar in English. Destes, a expressão "Arca da Aliança" tornou-se mais conhecido em Inglês.

DESCRIPTION AND USE Descrição e uso

The Ark of the Covenant was a kind of chest, measuring two cubits and a half in length, a cubit and a half in breadth, and a cubit and a half in height. A Arca da Aliança era uma espécie de tórax, medindo dois cubits e meio de comprimento, um cúbito e meia na boca, e um cúbito e meio de altura. Made of setim wood (an incorruptible acacia), it was overlaid within and without with the purest gold, and a golden crown or rim ran around it. Setim feitos de madeira (uma incorruptível acácia), que foi sobreposto, dentro e fora com o mais puro ouro, e uma coroa dourada ou jante corria em torno dele. At the four corners, very likely towards the upper part, four golden rings had been cast; through them passed two bars of setim wood overlaid with gold, to carry the Ark. These two bars were to remain always in the rings, even when the Ark had been placed in the temple of Solomon. Ao quatro cantos, muito provavelmente para a parte superior, quatro anéis dourados tinha sido lançada, através deles passaram duas barras de madeira setim sobreposto com ouro, para exercer o Ark. Estes dois bares foram de permanecer no semper anéis, mesmo quando o Arca tinha sido colocada no templo de Salomão. The cover of the Ark, termed the "propitiatory" (the corresponding Hebrew means both "cover" and "that which makes propitious"), was likewise of the purest gold. A tampa da Arca, denominado o "propiciatório" (o correspondente hebraico significa tanto "cobrir" e "o que torna propícia"), foi também o de ouro puro.

Upon it had been place two cherubim of beaten gold, looking towards each other, and spreading their wings so that both sides of the propitiatory were covered. What exactly these cherubim were, is impossible to determine; however, from the analogy with Egyptian religious art, it may well be supposed that they were images, kneeling or standing, of winged persons. Lugar que lhe tinha sido espancado dois querubins de ouro, olhando para si, e espalhando as suas asas para que ambos os lados do propiciatório estavam cobertos. Quais eram exatamente esses querubins, é impossível determinar, no entanto, a partir da analogia com a arte religiosa egípcia , Ele pode muito bem ser suposto que eles eram as imagens, de joelhos ou de pé, alas de pessoas. It is worth noticing that this is the only exception to the law forbidding the Israelites to make carved images, an exception so much the more harmless to the faith of the Israelites in a spiritual God because the Ark was regularly to be kept behind the veil of the sanctuary. Vale a pena perceber que esta é a única excepção à lei proibindo os israelitas de fazer imagens esculpidas, uma excepção tanto os mais inofensivos para a fé dos judeus num Deus espiritual, porque a Arca foi regularmente de ser mantido por trás do véu da o santuário.

The form of the Ark of the Covenant was probably inspired by some article of the furniture of the Egyptian temples. A forma da Arca da Aliança foi provavelmente inspirado por algum artigo da mobília dos templos egípcios. But it should not be represented as one of those sacred bari, or barks, in which the gods of Egypt were solemnly carried in procession; it had, very likely, been framed after the pattern of the naos of gold, silver, or precious wood, containing the images of the gods and the sacred emblems. Mas ele não deve ser representado como uma das sagradas bari, ou cascas, em que os deuses do Egito foram transportadas solenemente em procissão, tinha, muito provavelmente, sido enquadrado após o padrão das ONs de ouro, prata, madeira ou preciosas , Que contém as imagens dos deuses e os símbolos sagrados. According to some modern historians of Israel, the Ark, in every way analogous to the bari used upon the banks of the Nile, contained the sacred objects worshipped by the Hebrews, perhaps some sacred stone, meteoric or otherwise. Segundo alguns historiadores modernos de Israel, a Arca, em cada maneira análoga à utilizada bari sobre as margens do rio Nilo, continha os objectos sagrados adoradas pelos hebreus, talvez alguma pedra sagrada, ou de outra forma meteórica. Such a statement proceeds from the opinion that the Israelites during their early national life were given not only to idolatry, but to its grossest form, fetishism; that first they adored Yahweh in inanimate things, then they worshipped him in the bull, as in Dan and Bethel, and that only about the seventh century did they rise to the conception of an invisible and spiritual God. Essa declaração produto da opinião de que os israelitas durante os seus primeiros vida nacional foram dadas não só a idolatria, mas a sua forma asqueroso, fetichismo, que, primeiro, eles adorado Senhor em coisas inanimadas, em seguida, eles adoraram-no na touro, como em Dan e Betel, e que apenas cerca de século que eles o sétimo lugar à concepção de um Deus invisível e espiritual. But this description of Israel's religious history does not tally with the most certain conclusions derived from the texts. Mas essa descrição da história religiosa de Israel não se coaduna com as mais determinadas conclusões derivadas dos textos. The idolatry of the Hebrews is not proven any more than their polytheism; hence the Ark, far from being viewed as in the opinion above referred to, should rather be regarded as a token of the choice that Yahweh had made of Israel for his people, and a visible sign of his invisible presence in the midst of his beloved nation. A idolatria dos hebreus não é mais do que suas comprovadas qualquer politeísmo; daí a Arca, longe de ser encarada como no parecer acima referido, deve antes ser considerado como um sinal de que o Senhor tinha feito escolha de Israel para o seu povo, e um sinal visível da sua presença invisível no meio de sua amada nação.

The Ark was first destined to contain the testimony, that is to say the tables of the Law (Exodus 40:18; Deuteronomy 10:5). A Arca foi inicialmente destinado a conter o testemunho, ou seja, as tabelas da Lei (Êxodo 40:18; Deuteronômio 10:5). Later, Moses was commanded to put into the tabernacle, near the Ark, a golden vessel holding a gomor of manna (Exodus 16:34), and the rod of Aaron which had blossomed (Numbers 17:10). According to the author of the Epistle to the Hebrews (ix, 4), and the Jewish traditions, they had been put into the Ark itself. Mais tarde, Moisés foi ordenado o posto no tabernáculo, perto da Arca, uma embarcação dourada segurando uma gomor do maná (Êxodo 16:34), e da vareta de Arão, que tinha floresceu (Números 17:10). Segundo o autor da a Epístola aos Hebreus (ix, 4), e as tradições judaicas, que tinham sido postos em si mesmo a Arca. Some commentators, with Calmet, hold that the book of the Law written by Moses had likewise been enclosed in the Ark; but the text says only that the book in question was placed "in the side of the Ark" (Deuteronomy 31:26); moreover, what should be understood by this book, whether it was the whole Pentateuch, or Deuteronomy, or part of it, is not clear, though the context seems to favour the latter interpretations. Alguns comentadores, com Calmet, que mantenha o livro da lei escrita por Moisés tinha também sido incluído na Arca, mas o texto diz apenas que o livro em questão foi colocada "na parte lateral da Arca" (Deuteronômio 31:26) ; Aliás, o que deve ser entendido por esse livro, se era todo o Pentateuco, ou Deuteronômio, ou parte dela, não está claro, apesar do contexto parece favorecer as últimas interpretações. However this may be, we learn from 1 Kings 8:9, that when the Ark was placed in Solomon's temple, it contained only the tables of the Law. The holiest part of the Ark seems to have been the oracle, that is to say the place whence Yahweh made his prescriptions to Israel. No entanto, este pode ser, nós aprendemos a partir de 1 Reis 8:9, que quando a Arca foi colocada no templo de Salomão, continha apenas as tabelas da lei. O santo parte da Arca parece ter sido o oráculo, isto é, o Senhor fez o seu local de prescrição para Israel. "Thence", the Lord had said to Moses, "Depois", o Senhor tinha dito a Moisés,

will I give orders, and will speak to thee over the propitiatory, and from the midst of these two cherubims, which shall be upon the Ark of the testimony, all things which I will command the children of Israel by thee" (Exodus 25:22). And indeed we read in Num., vii, 89, that when Moses "entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of one speaking to him from the propitiatory, that was over the ark between the two cherubims". vai me dar ordens, e irá falar-te sobre o propiciatório e, a partir do meio destas duas cherubims, que será mediante a Arca do testemunho, todas as coisas que eu vou comandar os filhos de Israel por ti "(Êxodo 25: 22). E, em verdade, lemos nos Num.., Vii, 89, que quando Moisés entrou na tenda da aliança, a consultar o oráculo, ele ouviu a voz de uma fala com ele desde o propiciatório, que foi durante a Arca entre os dois cherubims ".

Yahweh used to speak to his servant in a cloud over the oracle (Leviticus 16:2). This was, very likely, also the way in which he communicated with Josue after the death of the first leader of Israel (cf. Joshua 7:6-1). Senhor usado para falar com o seu servo, em uma nuvem sobre o oráculo (Levítico 16:2). Este foi, muito provavelmente, também a maneira em que se comunicava com Josue após a morte do primeiro líder de Israel (cf. Josué 7: 6-1). The oracle was, so to say, the very heart of the sanctuary, the dwelling place of God; hence we read in scores of passages of the Old Testament that Yahweh "sitteth on [or rather, by] the cherubim". O oráculo era, por assim dizer, o coração do santuário, a morada de Deus, por isso, vamos ler na pontuação de passagens do Velho Testamento que o Senhor "está assentado sobre [ou melhor, pela] a querubins".

In the last years of Israel's history, the Jewish rabbis, from a motive of reverence to God's holiness, avoided pronouncing any of the names expressing the Divinity in the Hebrew language, such as El, Elohim, etc., and still less Yahweh, the ineffable name, ie a name unutterable to any human tongue; instead of these, they used metaphors or expressions having reference to the Divine attributes. Nos últimos anos da história de Israel, os rabinos judaicos, a partir de um motivo de reverência a Deus na santidade, evitou se pronunciar a nenhum dos nomes que exprimam a Divindade no idioma hebraico, como El, Elohim, etc, e ainda menos Senhor, o inefável nome, ou seja, um nome indizível a qualquer língua humana, em vez destas, eles usaram metáforas ou expressões com referência ao Divino atributos. Among the latter, the word shekinah became very popular; it meant the Divine Presence (from shakhan, to dwell), hence the Divine Glory, and had been suggested by the belief in God's presence in a cloud over the propitiatory. Not only did the Ark signify God's presence in the midst of his people, but it also betokened the warlike undertakings of Israel; no greater evil accordingly could befall the nation than the capture of the Ark by the enemies, as, we shall see, happened towards the close of the period of the Judges and perhaps also at the taking of Jerusalem by the Babylonian army, in 587 BC Entre estes últimos, a palavra shekinah se tornou muito popular, que significava a presença divina (de shakhan, deter-me), daí a glória divina, e que tinha sido sugerida pela crença na presença de Deus em uma nuvem sobre o propiciatório. Não só a Arca marcaria presença de Deus no meio do seu povo, mas também betokened as empresas bélico de Israel, não há maior mal podia suceder em consequência da nação do que a captura da Arca pelos inimigos, como, veremos, aconteceu próximo do encerramento da o período dos juízes e talvez também na tomada de Jerusalém pelo exército babilônico, em 587 aC

HISTORY HISTÓRIA

According to the sacred narrative recorded in Exodus, xxv, 10-22, God Himself had given the description of the Ark of the Covenant, as well as that of the tabernacle and all its appurtenances. Segundo a narração gravada em Êxodo sagrado, xxv, 10-22, o próprio Deus tinha dado a descrição da Arca da Aliança, bem como a do tabernáculo e todos os seus acessórios. God's command was fulfilled to the letter by Beseleel, one of the skilful men appointed "to devise and to work in gold, and silver, and brass, and in engraving stones and in carpenters' work (Exodus 37:1-9). On that day God showed His pleasure by filling the tabernacle of the testimony with His Glory, and covering it with the cloud that henceforward would be to His people a guiding sign in their journeys. All the Levites were not entitled to the guardianship of the sanctuary and of the Ark; but this office was entrusted to the kindred of Caath (Numbers 3:28). God's comando foi cumprido à letra pelos Beseleel, um dos homens hábeis nomeado "para conceber e para trabalhar em ouro e prata, e bronze, e na gravura em pedra e carpinteiros" trabalho (Êxodo 37:1-9). On nesse dia Deus revelou ao Seu prazer, enchendo o tabernáculo do testemunho com sua glória, e cobrindo-o com a nuvem que agora seria a de guiar o Seu povo um sinal em suas viagens. Todas as Levites não tinham direito à tutela do santuário e da Arca, mas este foi confiado ao gabinete de parentes Caath (Números 3:28).

Whenever, during the desert life, the camp was to set forward, Aaron and his sons went into the tabernacle of the covenant and the Holy of Holies, took down the veil that hung before the door, wrapped up the Ark of the Testimony in it, covered it in dugong skins, then with a violet cloth, and put in the bars (Numbers 4:5, 6). Quando, durante a vida do deserto, para definir o acampamento foi em frente, Arão e seus filhos foram para o tabernáculo da aliança e ao santo dos santos, tomou o véu que pendia para baixo antes de a porta, rematou a Arca do Testemunho nele , Que abrangeu, em dugong peles, em seguida com um pano violeta, e colocar na barra (Números 4:5, 6). When the people pitched their tents to sojourn for some time in a place, everything was set again in its customary order. Quando a gente frequência para as suas tendas para ficar algum tempo em um lugar, tudo estava fixado novamente em sua forma habitual. During the journeys the Ark went before the people; and when it was lifted up they said: "Arise, O Lord, and let Thy enemies be scattered, and let them that hate Thee flee from before Thy face!" Durante as viagens a Arca correu perante o povo, e quando ela foi levantada eles disseram: "Levantai, ó Senhor, e deixar que sejam dispersos Teus inimigos, e deixe que eles odeiam Ti fugir antes da Tua face!" And when it was set down, they said: "Return, O Lord, to the multitude of the host of Israel!" E quando foi estabelecido, disseram: "Return, ó Senhor, para a imensidão do acolhimento de Israel!" Num., x, 33-36). Num., X, 33-36). Thus did the Ark preside over all the journeys and stations of Israel during all their wandering life in the wilderness. Assim fez o Ark presidir a todas as viagens e as estações de Israel durante toda a sua vida nômade no deserto.

As has been said above, the sacred chest was the visible sign of God's presence and protection. Como foi dito acima, o sagrado peito foi o sinal visível da presença de Deus e de protecção. This appeared in the most striking manner in different circumstances. Esta apareceu na forma mais marcante em diferentes circunstâncias. When the spies who had been sent to view the Promised Land returned and gave their report, murmurs arose in the camp, which neither threatenings nor even the death of the authors of the sedition could quell. Against the will of God, many of the Israelites went up to the mountain to meet the Amalecites and Chanaanites: "but the ark of the testament of the Lord and Moses departed not from the camp". Quando os espiões que tinham sido enviados para ver a Terra Prometida retornou e deu o seu relatório, sopros surgiu no acampamento, que nem ameaças, nem mesmo a morte dos autores da sedição pudesse dominar. Contra a vontade de Deus, muitos dos Israelitas subiu ao monte para satisfazer as Amalecites e Chanaanites: "mas a Arca do testemunho do Senhor, e Moisés não partiram do acampamento". And the enemies came down, smote, and slew the presumptuous Hebrews whom God did not help. E os inimigos veio para baixo, smote, e matou os presunçosos Hebreus que Deus não o ajudou. The next two manifestations of Yahweh's power through the Ark occurred under Josue's leadership. As próximas duas manifestações do poder do Senhor através da Arca ocorreu sob a liderança da Josue. When the people were about to cross the Jordan, Quando as pessoas estavam prestes a atravessar a Jordânia,

the priests that carried the ark of the covenant went on before them; and as soon as they came into the Jordan, and their feet were dipped in part of the water, the waters that came down from above stood in one place, and swelling up like a mountain, were seen afar off . os sacerdotes que será transportado a Arca da Aliança passou sobre eles antes, e logo que entraram na Jordânia, e seus pés foram mergulhados em parte da água, as águas, que veio de cima para baixo situava-se em um lugar, inchaço e até como uma montanha, foram vistos afar off. . . but those that were beneath ran down into the sea of the wilderness, until they wholly failed. mas aqueles que estavam debaixo corriam desce para o mar do deserto, até que fracassou totalmente. And the people marched over against Jericho; and the priests that carried the ark of the covenant of the Lord, stood girded upon the dry ground, in the midst of the Jordan, and all the people passed over through the channel that was dried up. (Joshua 3:14-17) E as pessoas marcharam contra mais de Jericó, e os sacerdotes que será transportado a Arca da Aliança do Senhor, era girded sobre o solo seco, no meio da Jordânia, e todas as pessoas passaram a cargo através do canal que estava esgotado. (Josué 3:14-17)

A few days later, Israel was besieging Jericho. Alguns dias mais tarde, Israel foi cerco Jericó. At God's command, the Ark was carried in procession around the city for seven days, until the walls crumbled at the sound of the trumpets and the shouts of the people, thus giving the assailing army a free opening into the place (Joshua 6:6-21). Deus está no comando, a Arca foi levada em procissão ao redor da cidade durante sete dias, até que as paredes encerrado ao som das trombetas e os gritos das pessoas, dando, assim, o exército assailing uma abertura livre para o local (Josué 6:6 -21). Later again, after the taking and burning of Hai, we see the Ark occupy a most prominent place in the solemn assize of the nation held between Mount Garizim and Mount Hebal (Joshua 8:33). Outra vez mais tarde, após a captura e queima de Hai, vemos a Arca ocupar um lugar mais destacado no veredito solene da nação realizada entre Monte Garizim e Monte Hebal (Josué 8:33).

The Israelites having settled in the Promised Land, it became necessary to choose a place where to erect the tabernacle and keep the Ark of the Covenant. Silo, in the territory of Ephraim, about the centre of the conquered country, was selected (Joshua 18:1). Os israelitas terem liquidado na Terra Prometida, tornou-se necessário escolher um local onde a erigir o tabernáculo e manter a Arca da Aliança. Silo, no território de Efraim, sobre o centro do país conquistado, foi seleccionado (Josué 18 : 1). There, indeed, during the obscure period which preceded the establishment of the Kingdom of Israel, do we find the "house of the Lord" (Judges 18:31; 20:18), with its High-Priest, to whose care the Ark had been entrusted. Existe, de facto, durante o obscuro período que precedeu a criação do Reino de Israel, vamos encontrar a "casa do Senhor" (Juízes 18:31; 20:18), com o seu Alto Sacerdote, a cujo cuidado na Arca tinha sido confiada. Did the precious palladium of Israel remain permanently at Silo, or was it carried about, whenever the emergency required, as, for instance, during warlike expeditions? Será que o paládio preciosos de Israel permanece definitivamente no Silo, ou foi transportada sobre, quando a urgência requerida, como, por exemplo, durante expedições guerreiras?

This point can hardly be ascertained. Este ponto dificilmente pode ser determinado. Be it as it may, the narrative which closes the Book of Judges supposes the presence of the Ark at Bethel. Seja como for, a narrativa que fecha o livro de Juízes supor a presença da Arca em Bethel. True, some commentators, following St. Jerome, translate here the word Bethel as though it were a common noun (house of God); but their opinion seems hardly reconcilable with the other passages where the same name is found, for these passages undoubtedly refer to the city of Bethel. É verdade que alguns comentadores, na sequência São Jerônimo, traduzir aqui a palavra Bethel como se fosse um substantivo comum (casa de Deus), mas a sua opinião parece dificilmente conciliável com as outras passagens onde o mesmo nome for encontrado, por estas passagens, sem dúvida, consulte para a cidade de Bethel. This is no place to discuss at length the divers explanations brought forward to meet the difficulty; suffice it to say that it does not entitle the reader to conclude, as many have done, that there probably existed several Arks throughout Israel. Isto não é lugar para discutir em profundidade as explicações mergulhadores antecipado para satisfazer as dificuldades, basta dizer que ele não permitia ao leitor a concluir, como muitos fizeram, que ali existiam vários Arks provavelmente em todo Israel. The remark above made, that the Ark was possibly carried hither and thither according as the circumstances required, is substantiated by what we read in the narration of the events that brought about the death of Heli. A observação feita anteriormente, que a Arca foi transportada eventualmente aqui e acolá acordo como as circunstâncias exigidas, por fundamentada é o que lemos na narração dos acontecimentos que levaram à morte de Heli. The Philistines had waged war against Israel, whose army, at the first encounter, turned their backs to the enemy, were utterly defeated, and suffered very heavy losses. Os filisteus havia travaram guerra contra Israel, cujo exército, ao primeiro encontro, virou as costas para o inimigo, foram completamente derrotados, e muito sofrido pesadas perdas. Thereupon the ancients of the people suggested that the Ark of the Covenant be fetched unto them, to save them from the hands of their enemies. Então, os primitivos das pessoas sugeriram que a Arca da Aliança ser buscado, para eles, para salvá-los das mãos de seus inimigos.

So the Ark was brought from Silo, and such acclamations welcomed it into the camp of the Israelites, as to fill with fear the hearts of the Philistines. Trusting that Yahweh's presence in the midst of their army betokened a certain victory, the Hebrew army engaged the battle afresh, to meet an overthrow still more disastrous than the former; and, what made the catastrophe more complete, the Ark of God fell into the hands of the Philistines (1 Samuel 4). Portanto, a Arca foi trazida de Silo, e tal acclamations congratulou-se com ele para o acampamento dos israelitas, como o preenchimento de medo nos corações dos filisteus. Confiantes de que a presença do Senhor no meio de seu exército betokened uma vitória certa, o exército hebraico engajados a batalha de novo, para cumprir um derrubar ainda mais desastrosa do que o antigo, e, o que tornou a mais completa catástrofe, a Arca de Deus caiu nas mãos dos Filisteus (1 Samuel 4).

Then, according to the Biblical narrative, began for the sacred chest a series of eventful peregrinations through the cities of southern Palestine, until it was solemnly carried to Jerusalem. Em seguida, segundo a narrativa bíblica, foi iniciada para o sagrado peito de uma série de acontecimentos peregrinations pelas cidades do sul da Palestina, até que ele foi solenemente transportados para Jerusalém. And never was it returned to its former place in Silo. E ela nunca foi devolvido ao seu antigo lugar em Silo. In the opinion of the Philistines, the taking of the Ark meant a victory of their gods over the God of Israel. Na opinião dos filisteus, a tomada de Ark significou uma vitória dos seus deuses sobre o Deus de Israel. They accordingly brought it to Azotus and set it as a trophy in the temple of Dagon. Assim sendo, trouxe-a para Azotus e defini-la como um troféu no templo de Dagon. But the next morning they found Dagon fallen upon his face before the Ark; they raised him up and set him in his place again. Mas na manhã seguinte eles encontraram Dagon caído sobre o rosto dele antes Ark, eles levantaram-lo e colocá-lo novamente no seu lugar. The following morning Dagon again was lying on the ground, badly mutilated. Dagon novamente na manhã seguinte, estava deitado no chão, gravemente mutiladas. At the same time a cruel disease (perhaps the bubonic plague) smote the Azotites, while a terrible invasion of mice afflicted the whole surrounding country. Ao mesmo tempo, uma doença cruel (talvez a Peste bubônica) Azotites a smote, enquanto uma terrível invasão de ratos aflige todo o país circundante. These scourges were soon attributed to the presence of the Ark within the walls of the city, and regarded as a direct judgment from Yahweh. Hence was it decided by the assembly of the rulers of the Philistines that the Ark should be removed from Azotus and brought to some other place. Estes flagelos foram logo atribuído à presença da Arca dentro dos muros da cidade, e considerada como uma consequência directa da sentença Senhor. Daí ele foi decidida pela assembléia dos governantes dos filisteus que a Arca devem ser retirados e levados Azotus para algum outro lugar. Carried successively to Gath and to Accaron, the Ark brought with it the same scourges which had occasioned its removal from Azotus. Gath e sucessivamente transportadas para a Accaron, a Arca trouxe com ela o mesmo ocasionados flagelos que teve a sua saída do Azotus. Finally, after seven months, on the suggestion of their priests and their diviners, the Philistines resolved to give up their dreadful trophy. Finalmente, depois de sete meses, sobre a sugestão de seus sacerdotes e os seus diviners, os filisteus resolvido a renunciar às suas terríveis troféu.

The Biblical narrative acquires here a special interest for us, by the insight we get therefrom into the religious spirit among these ancient peoples. A narrativa bíblica adquire aqui um especial interesse para nós, pela visão que obtemos dela em espírito religioso entre esses povos antigos. Having made a new cart, they took two kine that had sucking calves, yoked them to the cart, and shut up their calves at home. Após ter feito um novo carro, eles levaram dois kine que tiveram sucção bezerros, yoked-los para o carrinho, e calar os seus bezerros em casa. And they laid the Ark of the God upon the cart, together with a little box containing golden mice and the images of their boils. E eles lançaram os Arca do Deus mediante o carrinho, juntamente com uma pequena caixa contendo ouro ratinhos e as imagens dos seus furúnculos. Then the kine, left to themselves, took their course straight in the direction of the territory of Israel. Então o kine, por si sós, teve seu curso reto na direção do território de Israel. As soon as the Bethsamites recognized the Ark upon the cart that was coming towards them, they went rejoicing to meet it. Tão logo o Bethsamites reconheceu a Arca sobre o carro que estava chegando para eles, eles foram ao encontro jubilar. When the cart arrived in the field of a certain Josue, it stood still there. And as there was a great stone in that place, they split up the wood of the cart and offered the kine a holocaust to Yahweh. Quando o carro chegou no campo de uma certa Josue, ele parou aí. E, como não havia uma grande pedra naquele lugar, que subdividiu a madeira da carroça e ofereceu o kine um holocausto ao Senhor. With this sacrifice ended the exile of the Ark in the land of the Philistines. Com este sacrifício terminou o exílio da Arca na terra dos filisteus. The people of Bethsames, however, did not long enjoy its presence among them. O povo de Bethsames, porém, não aprecie muito a sua presença entre eles. Some of them inconsiderately cast a glance upon the Ark, whereupon they were severely punished by God; seventy men (the text usually received says seventy men and fifty thousand of the common people; but this is hardly credible as Bethsames was only a small country place) were thus smitten, as a punishment for their boldness. Alguns deles inconsiderately lançar um olhar sobre a Arca, sobre o qual eles foram severamente castigado por Deus; setenta homens (geralmente o texto diz que recebeu setenta e cinquenta mil homens do povo comum, mas isto é muito pouco credível como Bethsames era apenas um pequeno país do lugar ) Foram, assim, louco, como um castigo por sua ousadia. Frightened by this mark of the Divine wrath, the Bethsamites sent messengers to the inhabitants of Cariathiarim, to tell them how the Philistines had brought back the Ark, and invite them to convey it to their own town. Assustados por esta marca da ira divina, o Bethsamites enviou mensageiros aos habitantes de Cariathiarim, para dizer-lhes como os filisteus havia trazido de volta a Arca, e convidá-los para transmitir-la à sua própria cidade. So the men of Cariathiarim came and brought up the Ark and carried it into the house of Abinadab, whose son Eleazar they consecrated to its service (1 Samuel 7:1). Então os homens de Cariathiarim veio e trouxe até a Arca e procedeu-la na casa do Abinadab, cujo filho Eleazar eles consagrada ao seu serviço (1 Samuel 7:1).

The actual Hebrew text, as well as the Vulgate and all translations dependent upon it, intimates that the Ark was with the army of Saul in the famous expedition against the Philistines, narrated in 1 Samuel 14. O atual texto hebraico, assim como todas as traduções da Vulgata e dependentes dele, sugere que a Arca estava com o exército de Saul na famosa expedição contra os filisteus, narrado em 1 Samuel 14. This is a mistake probably due to some late scribe who, for theological reasons, substituted the "ark of God" for the "ephod". Este é um erro provavelmente devido a algum atraso escriba que, por razões teológicas, substituirá a "Arca de Deus" para o "ephod". The Greek translation here gives the correct reading; nowhere else, indeed, in the history of Israel, do we hear of the Ark of the Covenant as an instrument of divination. A tradução grega aqui dá a leitura correta; em mais lado nenhum, na verdade, na história de Israel, vamos ouvir da Arca da Aliança como um instrumento de adivinhação. It may consequently be safely affirmed that the Ark remained in Cariathiarim up to the time of David. Poderá, consequentemente, é seguro afirmar que a Arca permaneceu em Cariathiarim até ao momento do David. It was natural that after this prince had taken Jerusalem and made it the capital of his kingdom, he should desire to make it also a religious centre. Era natural que, após este príncipe tinha tomado Jerusalém, e fez dela a capital do seu reino, ele deveria desejo de tornar também um centro religioso. For this end, he thought of bringing thither the Ark of the Covenant. Para este fim, ele pensou em trazer de lá a Arca da Aliança. In point of fact the Ark was undoubtedly in great veneration among the people; it was looked upon as the palladium with which heretofore Israel's life, both religious and political, had been associated. Com efeito, a Arca foi, sem dúvida, em grande veneração entre as pessoas; era encarado como o paládio com que antigamente a vida de Israel, tanto religiosos e políticos, tinham sido associados. Hence, nothing could have more suitably brought about the realization of David's purpose than such a transfer. Assim, nada poderia ter trazido mais adequada a realização de David's propósito do que uma tal transferência. We read in the Bible two accounts of this solemn event; the first is found in the Second Book of Samuel (6); in the other, of a much later date, the chronicler has cast together most of the former account with some elements reflecting ideas and institutions of his own time (1 Chronicles 13). Nós lemos na Bíblia duas contas deste evento solene, a primeira é encontrada no Segundo Livro de Samuel (6); no outro, de muito mais tarde, o cronista tem acompanhado a maior parte do elenco antigo conta com alguns elementos que reflectem idéias e das instituições do seu próprio tempo (1 Crônicas 13). According to the narrative of 2 Samuel 6, which we shall follow, David went with great pomp to Baal-Juda, or Cariathiarim, to carry from there the Ark of God. Segundo a narração de 2 Samuel 6, que iremos seguir, David correu com grande pompa a Baal-Juda, ou Cariathiarim, a partir daí procederá a Arca de Deus. It was laid upon a new cart, and taken out of the house of Abinadab. Ela foi colocada sob um carro novo, e levadas para fora da casa de Abinadab. Oza and Ahio, the sons of Abinadab, guided the cart, the latter walking before it, the former at its side, while the King and the people that were with him, dancing, singing, and playing instruments, escorted the sacred chest. Oza e Ahio, os filhos da Abinadab, orientou o carrinho, esta última caminhada, antes disso, o ex ao seu lado, enquanto o Rei e as pessoas que estavam com ele, dançando, cantando e tocando instrumentos, escoltados o sagrado peito. This day, however, like that of the coming of the Ark to Bethsames, was to be saddened by death. Este dia, porém, como a da vinda da Arca de Bethsames, era para estar tristes com a morte. At a certain point in the procession the oxen slipped; Oza forthwith stretched out his hand to hold the Ark, but was struck dead on the spot. , A certa altura, procissão dos bois no escorregou; Oza imediatamente a mão esticada para segurar o Ark, mas surpreendeu foi morto no local. David, frightened by this accident, and now unwilling to remove the Ark to Jerusalem, he had it carried into the house of a Gethite, named Obededom, which was probably in the neighborhood of the city. David, assustados por este acidente, e agora não querer remover a Arca para Jerusalém, ele tinha que sejam transportados para a casa de um Gethite, chamado Obededom, que foi, provavelmente, no bairro da cidade. The presence of the Ark was a source of blessings for the house to which it had been brought. This news encouraged David to complete the work he had begun. A presença da Arca era uma fonte de bênçãos para a casa a que tinha sido interposto. Essa notícia incentivou David para completar o trabalho que ele tinha começado. Three months after the first transfer, accordingly, he came again with great solemnity and removed the Ark from the house of Obededom to the city, where it was set in its place in the midst of the tabernacle which David had pitched for it. Três meses após a primeira transferência, nesse sentido, ele veio novamente com grande solenidade e eliminou a Arca da casa de Obededom para a cidade, onde foi fixado em seu lugar no meio do tabernáculo que David tinha frequência para a mesma. Once more was the Ark brought out of Jerusalem, when David betook himself to flight before Absalom's rebellion. Uma vez mais foi a Arca interposto fora de Jerusalém, quando David refugiamos-se a Absalão voo antes da rebelião. Whilst the King stood in the Cedron valley, the people were passing before him towards the way that leads to the wilderness. Enquanto o rei estava no vale do Cedron, as pessoas estavam passando diante dele para o caminho que nos leva ao deserto. Among them came also Sadoe and Abiathar, bearing the Ark. Whom when David saw, he commanded to carry back the Ark into the city: "If I shall find grace in the sight of the Lord", said he, "he will bring me again, and will shew me both it and his tabernacle". Entre eles vieram também Sadoe e Abiathar, ostentando o Ark. Quem viu quando David, ele comandou a proceder a Arca de volta para a cidade: "Se eu achar graça é, aos olhos do Senhor", disse ele, "ele vai trazer-me novamente, e vai-me tanto alarde e que o seu tabernáculo ". In compliance with this order, Sadoe and Abiathar carried back the Ark of the Lord into Jerusalem (2 Samuel 15:24-29). Em conformidade com este fim, Sadoe e Abiathar transportadas de volta a Arca do Senhor em Jerusalém (2 Samuel 15:24-29).

The tabernacle which David had pitched to receive the Ark was not, however, to be its last dwelling place. O tabernáculo que tivesse David frequência para receber a Arca não foi, contudo, de ser a sua última morada. The King indeed had thought of a temple more worthy of the glory of Yahweh. O rei tinha pensado na verdade de um templo mais digno da glória do Senhor. Although the building of this edifice was to be the work of his successor, David himself took to heart to gather and prepare the materials for its erection. Embora a construção deste edifício era para ser o trabalho do seu sucessor, David tomou para si próprio coração para reunir e preparar os materiais para a sua edificação. From the very beginning of Solomon's reign, this wince showed the greatest reverence to the Ark, especially when, after the mysterious dream in which God answered his request for wisdom by promising him wisdom, riches and honour, he offered up burnt-offerings and peace-offerings before the Ark of the Covenant of Yahweh (1 Kings 3:15). Desde o início do reinado de Salomão, esse retraimento apresentou a maior reverência à Arca, em especial quando, após o misterioso sonho em que Deus responde o seu pedido de sabedoria por prometendo-lhe sabedoria, riquezas e honra, ele ofereceu-se-oferendas queimadas e da paz -ofertas antes de a Arca da Aliança do Senhor (1 Reis 3:15). When the temple and all its appurtenances were completed, Solomon, before the dedication, assembled the elders of Israel, that they might solemnly convey the Ark from the place where David had set it up to the Holy of Holies. Quando o templo e todos os seus acessórios foram concluídas, Salomão, antes da dedicação, montados os anciãos de Israel, que eles possam transmitir a Arca solenemente a partir do local em que David tinha-se até ao santo dos santos. Thence it was, most likely, now and then taken out, either to accompany military expeditions, or to enhance the splendour of religious celebrations, perhaps also to comply with the ungodly commands of wicked kings. Daí, ela foi, muito provavelmente, agora e depois retirado, quer para acompanhar as expedições militares, ou para aumentar o esplendor das celebrações religiosas, talvez também a cumprir com os comandos das depravada reis ímpios. However this may be, the chronicler tells us that Josias commanded the Levites to return it to its place in the temple, and forbade them to take it thence in the future (2 Chronicles 35:3). No entanto, este pode ser, o cronista nos diz que Josias comandou o Levites para devolvê-lo para o seu lugar no templo, e proibiu-os em seguida para levá-lo no futuro (2 Crônicas 35:3). But the memory of its sacredness was soon to pass away. Mas a memória da sua santidade foi logo a falecer. In one of his prophecies referring to the Messianic times, Jeremias announced that it would be utterly forgotten: "They shall say no more: The ark of the covenant of Yahweh: neither shall it come upon the heart, neither shall they remember it, neither shall it be visited, neither shall that be done any more" (Jeremiah 3:16). Num dos seus referindo-se as profecias messiânicas vezes, Jeremias anunciou que seria completamente esquecida: "Eles são, nada mais: A Arca da Aliança do Senhor: nem ele deve ir de encontro ao coração, nem se deve lembrar dela, nem ela deve ser visitado, nem que deve ser feito mais nada "(Jeremias 3:16).

WHERE IS IT NOW? Onde está agora?

Jeremias

As to what became of the Ark at the fall of Jerusalem, in 587 BC, there exist several traditions, one of which has found admittance in the sacred books. Quanto àquilo que se tornou a Arca da queda de Jerusalém, em 587 aC, existem diversas tradições, das quais tenha encontrado uma admitância nos livros sagrados. In a letter of the Jews of Jerusalem to them that were in Egypt, the following details are given as copied from a writing of Jeremias: Em uma carta dos judeus de Jerusalém para que eles estavam no Egito, as seguintes informações são dadas copiou como de uma redação de Jeremias:

The prophet, being warned by God, commanded that the tabernacle and the ark should accompany him, till he came forth to the mountain where Moses went up and saw the inheritance of God. O profeta, sendo avisada por Deus, que comandou a arca do tabernáculo e deverá acompanhá-lo, até que veio a surgir a montanha onde Moisés subiu e viu a herança de Deus. And when Jeremias came thither he found a hollow cave and he carried in thither the tabernacle and the ark and the altar of incense, and so stopped the door. Jeremias e veio de lá quando ele encontrou um oco na caverna e ele carregava o tabernáculo e acolá a Arca eo altar de incenso, e por aí parado à porta. Then some of them that followed him, came up to mark the place; but they could not find it. Então alguns deles, que o seguiram, veio para marcar o local, mas eles não podiam encontrá-lo. And when Jeremias perceived it, he blamed them saying: the place shall be unknown, till God gather together the congregation of the people and receive them to mercy. E quando Jeremias percebido isso, ele culpou dizendo-lhes: o local é desconhecido, até Deus reunir a congregação dos povos e misericórdia para recebê-los. And then the Lord will shew these things, and the majesty of the Lord shall appear, and there shall be a cloud as it was also shewed to Moses, and he shewed it when Solomon prayed that the place might be sanctified to the great God. E, em seguida, o Senhor vai alarde estas coisas, ea majestade do Senhor deve aparecer, e deve haver uma nuvem como era também shewed a Moisés, e ele shewed Salomão quando ele rezou que o local possa ser santificada para o grande Deus. (2 Maccabees 2:4-8) (2 Macabeus 2:4-8)

According to many commentators, the letter from which the above-cited lines are supposed to have been copied cannot be regarded as possessing Divine authority; for, as a rule, a citation remains in the Bible what it was outside of the inspired writing; the impossibility of dating the original document makes it very difficult to pass a judgment on its historical reliability. De acordo com muitos analistas, a carta do que o acima citado linhas são suposto ter sido copiado não podem ser considerados como possuindo autoridade divina; para, em regra, permanece uma citação da Bíblia que ela estava fora do inspirado por escrito; a impossibilidade de datando o documento original torna muito difícil a passagem de um acórdão histórico sobre a sua fiabilidade. At any rate the tradition which it embodies, going back at least as far as two centuries before the Christian era, cannot be discarded on mere a priori arguments. De qualquer forma, que ele encarna a tradição, que remonta pelo menos tão longe como dois séculos antes da era cristã, não pode ser descartada a priori em meros argumentos.

The Apocalypse of Esdras O Apocalipse de Esdras

Side by side with this tradition, we find another mentioned in the Apocalypse of Esdras; according to this latter, the Ark of the Covenant was taken by the victorious army that ransacked Jerusalem after having taken it (IV Esd., x, 22). This is certainly most possible, so much the more that we learn from 2 Kings 25 that the Babylonian troops carried away from the temple whatever brass, silver, and gold they could lay their hands upon. Lado a lado com essa tradição, encontramos outra mencionado no Apocalipse de Esdras, de acordo com esta última, a Arca da Aliança foi tomada pelo exército vitorioso que saquearam Jerusalém depois de ter tomado ele (IV Esd., X, 22). Este é certamente mais possível, tanto mais que estamos a aprender a partir de 2 Reis 25, que as tropas babilônico levar os Templo qualquer que seja a partir de bronze, prata, ouro e eles poderiam estabelecer as suas mãos sobre.

The Talmud O Talmud

At any rate, either of these traditions is certainly more reliable than that adopted by the redactors of the Talmud, who tell us that the Ark was hidden by King Josias in a most secret place prepared by Solomon in case the temple might be taken and set on fire. De qualquer forma, qualquer uma destas tradições é certamente mais fiáveis do que a adoptada pelo redactors do Talmud, que nos dizem que a Arca foi escondida pelo rei Josias, em mais um lugar secreto preparado por Salomão no caso do templo poderiam ser tomadas e definir em chamas. It was a common belief among the rabbis of old that it would be found at the coming of the Messias. Era uma crença comum entre os rabinos de idade que iria ser encontrada em a vinda do Messias. Be this as it may, this much is unquestionable; namely that the Ark is never mentioned among the appurtenances of the second temple. Uma vez que ela pode estar presente, isso é muito inquestionáveis, a saber, que a Arca nunca é mencionado entre os acessórios do segundo templo. Had it been preserved there, it would most likely have been now and then alluded to, at least on occasion of such ceremonies as the consecration of the new temple, or the re-establishment of the worship, both after the exile and during the Machabean times. Se tivesse sido preservado ali, seria mais provável ter sido agora e, em seguida, aludiu a, pelo menos em algumas ocasiões de tais cerimônias como a consagração do novo templo, ou o restabelecimento do culto, tanto após o exílio e durante o Machabean vezes. True, the chronicler, who lived in the post-exilian epoch, says of the Ark (2 Chronicles 5:9) that "it was been there unto this day". Verdade, o cronista, que viveu na época pós-exilian, diz da Arca (2 Crônicas 5:9) que "foi-vos esteve lá nesse dia". But it is commonly admitted on good grounds that the writer mentioned made use of, and wove together in his work, without as much as changing one single word of them, narratives belonging to former times. Mas é comummente admitido em boas razões que o escritor fez uso da mencionada, e teceu em conjunto de sua obra, sem tanto como mudar uma só palavra deles, narrativas pertencentes a tempos antigos. If, as serious commentators admit, the above-recorded passage be one of these "implicit citations", it might be inferred thence that the chronicler probably did not intend to assert the existence of the Ark in the second temple. Se, como graves comentadores admitir, o supra-gravados passagem ser uma dessas "citações implícita", inferir daí que poderia ser o cronista que provavelmente não tinha a intenção de afirmar a existência da Arca no segundo templo.

THE ARK IN CATHOLIC TRADITION A Arca na tradição católica

Catholic tradition, led by the Fathers of the Church, has considered the Ark of the Covenant as one of the purest and richest symbols of the realities of the New Law. Tradição católica, liderada pelos Padres da Igreja, tem considerado a Arca da Aliança como um dos símbolos mais ricos e os mais pura das realidades da nova lei. It signifies, in the first place, the Incarnate Word of God. Essa marca significa, em primeiro lugar, o Verbo de Deus encarnado. "Christ himself", says St. Thomas Aquinas, "was signified by the Ark. For in the same manner as the Ark was made of setim wood, so also was the body of Christ composed of the most pure human substance. The Ark was entirely overlaid with gold, because Christ was filled with wisdom and charity, which gold symbolizes. In the Ark there was a golden vase: this represents Jesus' most holy soul containing the fulness of sanctity and the godhead, figured by the manna. There was also Aaron's rod, to indicate the sacerdotal of Jesus Christ priest forever. Finally the stone tables of the Law were likewise contained in the Ark, to mean that Jesus Christ is the author of the Law". "O próprio Cristo", diz St. Thomas Aquinas ", foi mostrado pela Ark. Para nos mesmos moldes da Arca era feita de madeira setim, assim também o corpo de Cristo era composto dos mais puros substância humana. A Arca foi inteiramente cobertas de ouro, porque Cristo estava cheia de sabedoria e de caridade, que simboliza ouro. Na Arca havia um vaso dourado: isso representa Jesus' santíssima alma contenham corpulência da santidade e da divindade de, simbolizado pelo maná. Houve Aaron também da haste, para indicar o sacerdotal de Jesus Cristo sacerdote eternamente. Finalmente a pedra tabelas da lei foram também incluídas na Arca, para dizer que Jesus Cristo é o autor da lei ". To these point touched by the Angel of the Schools, it might be added that the Ascension of Christ to heaven after His victory over death and sin is figured by the coming up of the Ark to Sion. St. Para estas ponto tocado pelo Anjo das Escolas, que poderia ser acrescentado que a Ascensão de Cristo ao céu depois de Sua vitória sobre o pecado ea morte é simbolizado pela vinda de cima da Arca de Sion. St. Bonaventure has also seen in the Ark a mystical representation of the Holy Eucharist. Bonaventure aperceberam-se também na Arca uma mística da representação da Santíssima Eucaristia. In like manner the Ark might be very well regarded as a mystical figure of the Blessed Virgin, called by the Church the "Ark of the Covenant" - Faederis Arca. Nos mesmos moldes da Arca poderia muito bem ser considerada como uma mística figura da Virgem, chamado pela Igreja a "Arca da Aliança" - Faederis Arca.

Publication information Written by Charles L. Souvay. Publicação informações escritas por Charles L. Souvay. Transcribed by Michael T. Barrett. Transcritas por Michael T. Barrett. Dedicated to Sean Mazza The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Dedicado a Sean Mazza A Enciclopédia Católica, Volume I. Publicado 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, 1 de março de 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Imprimatur. + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia

KITTO, The Tabernacle and Its Furniture (London, 1849); LAMY, De tabernaculo, de sancta civitate et templo (Paris, 1720); LIGHTFOOT, Works, Vol. Kitto, O Seu tabernáculo e Mobiliário (Londres, 1849); LAMY, De tabernaculo, de sancta Civitate et Templo (Paris, 1720); LIGHTFOOT, Obras, vol. I, Descriptio templi hiersol.; POELS, Examen critique de l'histoire du sanctuaire de l'arche (Louvain and Leyden, 1897); VIGOUROUX, La Bible et les decouveries modernes (Paris, 1889), II and III. Eu, Descriptio templi hiersol.; POELS, Examen critique de l'histoire du Sanctuaire de l'Arche (Louvain e Leyden, 1897); Vigouroux, La Bible et les decouveries Modernes (Paris, 1889), II e III.


Noah's Ark Arca de Noé

Catholic Information Informação Católica

The Hebrew name to designate Noah's Ark, the one which occurs again in the history of Moses' childhood, suggests the idea of a box of large proportions, though the author of Wisdom terms it a vessel (Wisdom 14:6). O nome hebraico para designar Arca de Noé, o que ocorre uma vez na história de Moisés "infância, sugere a ideia de uma caixa de grandes proporções, embora o autor da Sabedoria, se tratava de uma embarcação (Sabedoria 14:6). The same conclusion is reached from the dimensions attributed to it by the Bible narrative: three hundred cubits in length, fifty in breadth, and thirty in height. A mesma conclusão é alcançada a partir das dimensões que lhe é atribuído pela Bíblia narrativa: cubits trezentos de comprimento, cinqüenta de largura e trinta de altura. The form, very likely foursquare, was certainly not very convenient for navigation, but, as has been proven by the experiments of Peter Jansen and M. Vogt, it made the Ark a very suitable device for shipping heavy cargoes and floating upon the waves without rolling or pitching. A forma, muito provavelmente, foursquare, não era, certamente, muito conveniente para a navegação, mas, como foi provado pela experimentação de Peter M. Jansen e Vogt, que fez a Arca um dispositivo adequado para a navegação muito pesadas cargas e flutuando sobre as ondas sem material ou pitching. The Ark was constructed of gofer wood, or cypress, smeared without and within with pitch, or bitumen, to render it water-tight. A Arca foi construída gofer de madeira, ou ciprestes, sem untada com breu e no interior, ou betume, para os tornar água-apertado. The interior contained a certain number of rooms distributed among three stories. The text mentions only one window, and this measuring a cubit in height, but there existed possibly some others to give to the inmates of the Ark air and light. O interior continha um determinado número de quartos distribuídos entre três histórias. O texto menciona apenas uma janela, e esta medida um cúbito de altura, mas existia possivelmente alguns outros para dar aos detentos a Arca de ar e luz. A door had also been set in the side of the Ark; God shut it from the outside when Noah and his family had gone in. Apart from Noah's family, the Ark was intended to receive and keep animals that were to fill the earth again (Genesis 6:19-20; 7:2-3) and all the food which was necessary for them. A porta também havia sido fixado no lado da arca; Deus cala-lo a partir do exterior quando Noé e sua família tinha ido polegadas Além de a família de Noé, a Arca foi destinada a receber e manter os animais que estavam a encher a terra de novo ( Gênesis 6:19-20; 7:2-3) e toda a comida que era necessário para eles. After the Flood, the Ark rested upon the mountains of Armenia (Genesis 8:4 -- according to Vulgate and Douay, the mountains of Ararat, according to Authorized Version). Após a inundação, a arca repousava sobre as montanhas da Armênia (Gênesis 8:4 - segundo a Vulgata e Douay, as montanhas de Ararat, de acordo com Authorized Version). Tradition is divided as to the exact place where the Ark rested. Josephus (Ant., I, iii, 6), Berosus (Eus., Praep. Ev., IX, ii, PG, XXI, 697), Onkelos, Pseudo-Jonathan, St. Ephrem, locate it in Kurdistan. Tradição está dividido quanto ao local exacto onde a Arca descansado. Josephus (Ant., I, III, 6), Berosus (Eus., Praep. Ev., IX, ii, PG, XXI, 697), Onkelos, Pseudo - Jonathan, St. Ephrem, localizá-lo no Curdistão. Berosus relates that a part of Xisuthrus's ship still remained there, and that pilgrims used to scrape off the bitumen from the wreck and make charms of it against witchcraft. Jewish and Armenian tradition admitted Mount Ararat as the resting place of the Ark. Berosus refere que uma parte do Xisuthrus do navio ainda permaneciam lá, e que peregrinos usada para raspar o betume a partir dos destroços e torná-la contra encantos de bruxaria. Armênio tradição judaica e admitiu Mount Ararat como o local de descanso do Ark. In the first century BC the Armenians affirmed that remnants of it could yet be seen. No primeiro século aC os arménios afirmou que os restos do que pode ainda ser visto. The first Christians of Apamea, in Phrygia, erected in this place a convent called the monastery of the Ark, where a feast was yearly celebrated to commemorate Noah's coming out of the Ark after the Flood. Os primeiros cristãos de Apamea, na Frígia, erguido neste local um convento chamado de Arca do mosteiro, onde uma festa era celebrada anualmente para comemorar Noah's Ark saindo do após a inundação.

Suffice it to remark that the text of Genesis 8:4 mentioning Mount Ararat is somewhat lacking in clearness, and that nothing is said in the Scripture concerning what became of the Ark after the Flood. Basta a observação de que o texto do Gênesis 8:4 mencionando Monte Ararat é um pouco carentes de clareza, e que nada é dito na Bíblia sobre o que se tornou da Arca após as inundações. Many difficulties have been raised, especially in our epoch, against the pages of the Bible in which the history of the Flood and of the Ark is narrated. Foram levantadas muitas dificuldades, especialmente na nossa época, contra as páginas da Bíblia na qual a história das inundações e da Arca é narrado. This is not the place to dwell upon these difficulties, however considerable some may appear. Este não é o lugar para habitar sobre estas dificuldades, porém alguns podem aparecer considerável. They all converge towards the question whether these pages should be considered as strictly historical throughout, or only in their outward form. Todas elas convergem para a questão de saber se estas páginas devem ser considerados como estritamente históricos em todo o lado, ou somente na sua forma exterior. The opinion that these chapters are mere legendary tales, Eastern folklore, is held by some non-Catholic scholars; according to others, with whom several Catholics side, they preserve, under the embroidery of poetical parlance, the memory of a fact handed down by a very old tradition. A opinião de que estes capítulos são meros lendário contos, folclore oriental, é detida por alguns estudiosos não-católicos, de acordo com outros, com os quais vários católicos lado, que preserve, no âmbito dos bordados da linguagem poética, a memória de um fato proferidas pelo uma tradição muito antiga. This view, were it supported by good arguments, could be readily accepted by a Catholic; it has, over the age-long opinion that every detail of the narration should be literally interpreted and trusted in by the historian, the advantage of suppressing as meaningless some difficulties once deemed unanswerable. Este ponto de vista, que foram apoiados por bons argumentos, poderia ser facilmente aceites por um católico, tem, ao longo dos anos de duração cada detalhe da opinião de que a narração deve ser interpretada literalmente e confiável em pelo historiador, a vantagem no sentido de suprimir algumas dificuldades, uma vez que considerou irrespondível.

Publication information Written by Charles L. Souvay. Publicação informações escritas por Charles L. Souvay. Transcribed by Michael T. Barrett. Transcritas por Michael T. Barrett. Dedicated to Sean Mazza The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Dedicado a Sean Mazza A Enciclopédia Católica, Volume I. Publicado 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, 1 de março de 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Imprimatur. + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em