Assumption of MaryAssunção de Maria sa

General Information Informações Gerais

In Roman Catholic doctrine, the Assumption means that Mary, the mother of Jesus, was taken (assumed) bodily into heavenly glory when she died. In the Orthodox church, the koimesis, or dormition ("falling asleep"), of the Virgin began to be commemorated on August 15 in the 6th century. Na doutrina católica romana, o que significa que Assunção Maria, a Mãe de Jesus, foi tomada (assumido) corporais em glória celestial, quando ela morreu. Na Igreja Ortodoxa, o koimesis, ou Dormição ( "adormecer"), da Virgem começou para ser comemorado em 15 de agosto no 6 º século. The observance gradually spread to the West, where it became known as the feast of the Assumption. A respeito gradualmente se espalhar para o Ocidente, onde se tornou conhecida como a festa da Assunção de Nossa Senhora. By the 13th century, the belief was accepted by most Catholic theologians, and it was a popular subject with Renaissance and baroque painters. Pelo 13 º século, a crença foi aceite pela maioria dos teólogos católicos, e era um sujeito popular com os pintores renascentistas e barrocos. The Assumption was declared a dogma of the Roman Catholic faith by Pope Pius XII in 1950. A Assunção de Nossa Senhora foi declarado um dogma da fé católica romana por Pope Pius XII, em 1950.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail

Assumption of the Virgin Assunção da Virgem

General Information Informações Gerais

Assumption of the Virgin (Latin assumere,"to take up") in the Roman Catholic church and the Orthodox church is the doctrine that after her death the body of Mary, the mother of Christ, was taken into heaven and reunited with her soul. Assunção da Virgem (assumere latim, "para ocupar") na igreja católica romana e da Igreja Ortodoxa é a doutrina que, após a sua morte o corpo de Maria, a Mãe de Cristo, foi levado ao céu e reunificada com a alma dela. Defined as an article of faith by Pope Pius XII in 1950, the assumption was first commemorated as the Feast of the Dormition (falling asleep) of Mary in the 6th century. Definido como um artigo de fé pelo Pope Pius XII, em 1950, o primeiro pressuposto foi comemorada como a Festa da Dormição (adormecer) de Maria no 6 º século. This feast later developed into the Feast of the Assumption, now celebrated in the Roman Catholic church on August 15 every year. Esta festa mais tarde evoluiu para a Festa da Assunção de Nossa Senhora, agora celebrada na Igreja Católica Romana em 15 de agosto a cada ano.


Assumption of Mary Assunção de Maria

Advanced Information Informações Avançadas

In principle this doctrine was a part of the Roman Catholic and Byzantine thinking in the Middle Ages. Em princípio, esta era uma parte da doutrina católica romana e bizantina a pensar na Idade Média. The apostolic constitution Munificentissimus Deus, promulgated by Pius XII on November 1, 1950, made it a doctrine necessary for salvation, stating, "The Immaculate Mother of God, the ever-Virgin Mary, having completed the course of her earthly life, was assumed body and soul into heavenly glory." A constituição apostólica Munificentissimus Deus, promulgada pelo Papa Pio XII em 1 de novembro de 1950, tornou necessária uma doutrina de salvação, afirmando, "A Imaculada Mãe de Deus, cada vez mais a Virgem Maria, tendo concluído o curso de sua vida terrena, foi assumida corpo e alma em glória celestial ".

No basis, biblical, apostolic, or postapostolic, exists in support of the doctrine. Nenhuma base, bíblica, apostólica, ou postapostolic, existe em apoio da doutrina. Apocryphal documents of the fourth century, Gnostic in character, such as the Passing of Mary hint at it. Documentos apócrifos do quarto século, em caráter gnósticas, tais como a Passagem de Maria dica para ela. Gregory of Tours in his De gloria martyrum of the sixth century quotes an unfounded legend about Mary's assumption. Gregório de Tours em sua gloria De martyrum do sexto século cita uma lenda infundada sobre Mary's suposição. As the story became popular in both East and West it took two forms. Como a história se tornou popular em ambos Oriente e Ocidente, levou duas formas. The Coptic version describes Jesus appearing to Mary to foretell her death and bodily elevation into heaven, while the Greek, Latin, and Syriac versions picture Mary calling for the apostles, who are transported to her miraculously from their places of service. A versão copta descreve Jesus Maria de aparecendo a profetizar a morte dela e corporais elevação ao céu, enquanto o grego, latim, siríaco e versões foto Mary apelando para os apóstolos, que estão dela miraculosamente transportados a partir de seus locais de serviço. Then Jesus, after her death, conveys her remains to heaven. The doctrine was first treated in deductive theology about 800. Benedict XIV (d. 1758) proposed it as a probable doctrine. Então Jesus, após sua morte, transmite-lhe resta para o céu. A doutrina foi tratada no primeiro dedutivo teologia cerca de 800. Bento XIV (m. 1758) propôs-lo como um provável doutrina.

Feasts celebrating the death of Mary date from the fifth century. Festas celebram a morte de Maria data a partir do quinto século. In the East the late seventh century feasts included the assumption. No Leste da tarde século VII festas incluiu a hipótese. After the eighth century the West followed suit. Após o oitavo século, o Ocidente seguiu o exemplo. Nicholas I by edict (863) placed the Feast of the Assumption on the same level as Easter and Christmas. Nicholas I por edital (863) colocou a festa da Assunção no mesmo nível como Páscoa e Natal. Cranmer omitted it from the Book of Common Prayer and it has not since been included. Cranmer omitiu-lo a partir do Livro de Oração Comum e não tenha sido incluído.

The 1950 action regarding the assumption of Mary is built upon the declaration of "The Immaculate Conception" (Dec. 8, 1854), which declared Mary free from original sin. A ação 1950 no que diz respeito à assunção de Maria é criada a partir da declaração "A Imaculada Conceição" (8 de dezembro, 1854), que declarou Mary isento de pecado original. Both issue from the concept of Mary as the "Mother of God." Tanto a questão de conceito de Maria como "Mãe de Deus". Her special state, Pius XII felt, demanded special treatment. Seu estado especial, senti Pio XII, de exigir um tratamento especial. If Mary is indeed "full of grace" (cf. Luke 1:28, 44) the assumption is a logical concomitant. Se Maria é, na verdade, "cheia de graça" (cf. Lucas 1:28, 44) é o pressuposto de uma lógica concomitante. Like Jesus, she is sinless, preserved from corruption, resurrected, received into heaven, and a recipient of corporeal glory. Assim como Jesus, ela está sem pecado, conservas de corrupção, ressuscitado, recebeu ao céu, e um receptor de glória corpóreo. Thus Mary is crowned Queen of Heaven and assumes the roles of intercessor and mediator. Assim Maria é coroada Rainha do Céu e assume o papel de mediador e intercessor.

The argument in Munificentissimus Deus develops along several lines. It emphasizes Mary's unity with her divine Son, for she is "always sharing His lot." O argumento em Munificentissimus Deus desenvolve ao longo de várias linhas. Enfatiza Maria da unidade com seu divino Filho, para que ela seja "always partilha Seu lote." Since she shared in the past in his incarnation, death, and resurrection, now, as his mother, she is the mother of his church, his body. Uma vez que ela participou no passado, na sua encarnação, morte e ressurreição, agora, como sua mãe, ela é a mãe de sua igreja, o corpo dele. Rev. 12:1 is applied to Mary; she is the prototype of the church, for she has experienced anticipatorially corporeal glorification in her assumption. Rev. 12:1 é aplicado a Maria, ela é o protótipo da Igreja, para que ela tenha experimentado anticipatorially corpóreo glorificação em sua premissa. Three times Mary is referred to as the "New Eve," working again the parallel of Christ as the new Adam and presenting the glorified Christ as one with the new Eve. Mary é três vezes referido como o "New Eve," trabalhar novamente o paralelo de Cristo como o novo Adão, e enfrentando o Cristo glorificado como um todo com a nova Eva.

The assumption of Mary continues to be a fruitful field for Roman Catholic theologians even as biblical renewal, charismatic interest, and liberal theology also make their impact. A assunção de Maria continua a ser um campo fecundo para teólogos católicos romanos ainda como renovação bíblica, carismática interesse, e também de fazer teologia liberal seu impacto.

WN Kerr WN Kerr
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
MR James, The Apocryphal NT; EL Mascall and HS Box, eds., The Blessed Virgin Mary; NCE; L.-J. MR James, The apócrifos NT; EL Mascall e Caixa SH, eds., A Virgem Maria; NCE; L.-J. Suenens, Mary the Mother of God. Suenens, Maria, a Mãe de Deus.


The Feast of the Assumption A Festa da Assunção de Nossa Senhora

Catholic Information Informação Católica

The Feast of the Assumption of the Blessed Virgin Mary, 15 August; also called in old liturgical books Pausatio, Nativitas (for heaven), Mors, Depositio, Dormitio S. Mariae. A festa da Assunção da Bem-aventurada Virgem Maria, 15 de agosto, chamado também no velho livros litúrgicos Pausatio, Nativitas (por Céu), Mors, Depositio, Dormitio S. Mariae.

This feast has a double object: (1) the happy departure of Mary from this life; (2) the assumption of her body into heaven. Esta festa tem um duplo objectivo: (1) o prazer da partida de Maria a partir desta vida; (2) a assunção de seu corpo ao céu. It is the principal feast of the Blessed Virgin. É a principal festa da Santíssima Virgem.

THE FACT OF THE ASSUMPTION O fato de o pressuposto

Regarding the day, year, and manner of Our Lady's death, nothing certain is known. No que se refere ao dia, ano, e forma de Nossa Senhora da morte, não há nada certo é conhecida. The earliest known literary reference to the Assumption is found in the Greek work De Obitu S. Dominae. A mais antiga referência conhecida literária à Assunção de Nossa Senhora é encontrada em obra do grego De Obitu S. Dominae. Catholic faith, however, has always derived our knowledge of the mystery from Apostolic Tradition. Fé católica, no entanto, tem derivadas nosso conhecimento do mistério da Tradição Apostólica. Epiphanius (d. 403) acknowledged that he knew nothing definite about it (Haer., lxxix, 11). Epiphanius (m. 403) admitiu que ele soubesse nada definitivo sobre ele (Haer., lxxix, 11). The dates assigned for it vary between three and fifteen years after Christ's Ascension. As datas designadas para ela variar entre três e quinze anos depois da Ascensão de Cristo. Two cities claim to be the place of her departure: Jerusalem and Ephesus. Duas cidades pretensão de ser o local de sua partida: Jerusalém, e Éfeso. Common consent favours Jerusalem, where her tomb is shown; but some argue in favour of Ephesus. Consentimento comum favorece a Jerusalém, onde o seu túmulo é mostrado, mas alguns argumentam a favor de Éfeso. The first six centuries did not know of the tomb of Mary at Jerusalem. Os seis primeiros séculos não sabiam do túmulo de Maria em Jerusalém.

The belief in the corporeal assumption of Mary is founded on the apocryphal treatise De Obitu S. Dominae, bearing the name of St. John, which belongs however to the fourth or fifth century. A crença na corpóreo assunção de Maria é fundada sobre os apócrifos tratado De Obitu S. Dominae, ostentando o nome de S. João, no entanto, que pertence ao quarto ou quinto século. It is also found in the book De Transitu Virginis, falsely ascribed to St. Melito of Sardis, and in a spurious letter attributed to St. Denis the Areopagite. Também é encontrado no livro De Transitu Virginis, falsamente atribuído a São Melito de Sardes, e em uma carta apócrifo atribuído a St. Denis, o Areopagita. If we consult genuine writings in the East, it is mentioned in the sermons of St. Andrew of Crete, St. John Damascene, St. Se formos consultar verdadeiro escritos no Oriente, que também é referido na sermões de Santo André de Creta, Damascene St. John, St. Modestus of Jerusalem and others. Modestus de Jerusalém e outros. In the West, St. Gregory of Tours (De gloria mart., I, iv) mentions it first. No Ocidente, São Gregório de Tours (De gloria mart., I, iv) refere-la primeiro. The sermons of St. Jerome and St. Augustine for this feast, however, are spurious. Os sermões de São Jerônimo e Santo Agostinho para esta festa, porém, são falsas. St. John of Damascus (PG, I, 96) thus formulates the tradition of the Church of Jerusalem: São João de Damasco (PG, I, 96) formula assim a tradição da Igreja de Jerusalém:

St. Juvenal, Bishop of Jerusalem, at the Council of Chalcedon (451), made known to the Emperor Marcian and Pulcheria, who wished to possess the body of the Mother of God, that Mary died in the presence of all the Apostles, but that her tomb, when opened, upon the request of St. Thomas, was found empty; wherefrom the Apostles concluded that the body was taken up to heaven. São Juvenal, bispo de Jerusalém, no Conselho de Chalcedon (451), levadas ao conhecimento do Imperador Marcian e Pulquéria, que desejava possuir o corpo da Madre de Deus, que Mary morreu na presença de todos os Apóstolos, mas que o seu túmulo, quando aberto, a pedido, a St. Thomas, foi encontrada vazia; qual os Apóstolos concluiu que o corpo foi levado até ao céu.

Today, the belief in the corporeal assumption of Mary is universal in the East and in the West; according to Benedict XIV (De Festis BVM, I, viii, 18) it is a probable opinion, which to deny were impious and blasphemous. Hoje, a crença na corpóreo assunção de Maria é universal, no Oriente e no Ocidente, de acordo com Bento XIV (De Festis BVM, I, viii, 18), é provável um parecer, que estavam a negar depravada blasfemo e.

THE FEAST OF THE ASSUMPTION A festa da assunção

Regarding the origin of the feast we are also uncertain. Quanto à origem da festa também estamos incertos. It is more probably the anniversary of the dedication of some church than the actual anniversary of Our Lady's death. É mais provável o aniversário da dedicação da igreja do que alguns reais a Aniversário de Nossa Senhora da morte. That it originated at the time of the Council of Ephesus, or that St. Que se origina na altura do Conselho de Éfeso, ou que St. Damasus introduced it in Rome is only a hypothesis. Damaso apresenta-lo em Roma é apenas uma hipótese.

According to the life of St. Theodosius (d. 529) it was celebrated in Palestine before the year 500, probably in August (Baeumer, Brevier, 185). De acordo com a vida de São Teodósio (m. 529), foi comemorado na Palestina antes do ano 500, provavelmente em agosto (Baeumer, Brevier, 185). In Egypt and Arabia, however, it was kept in January, and since the monks of Gaul adopted many usages from the Egyptian monks (Baeumer, Brevier, 163), we find this feast in Gaul in the sixth century, in January [mediante mense undecimo (Greg. Turon., De gloria mart., I, ix)]. No Egito e Arábia, porém, foi mantidos em janeiro, e uma vez que os monges da Gália adoptou muitos usos do egípcio monges (Baeumer, Brevier, 163), encontramos esta Gália em festa no século VI, em janeiro [mediante mense undecimo (Greg. Turon., De gloria mart., I, ix)]. The Gallican Liturgy has it on the 18th of January, under the title: Depositio, Assumptio, or Festivitas S. Mariae (cf. the notes of Mabillon on the Gallican Liturgy, PL, LXXII, 180). A Liturgia Galicana ela tem sobre o 18 de janeiro, sob o título: Depositio, Assumptio, ou Festivitas S. Mariae (cf. as notas de Mabillon Galicana sobre a Liturgia, PL, LXXII, 180). This custom was kept up in the Gallican Church to the time of the introduction of the Roman rite. Este costume foi mantido até o Galicana na Igreja para o tempo de introdução do rito romano. In the Greek Church, it seems, some kept this feast in January, with the monks of Egypt; others in August, with those of Palestine; wherefore the Emperor Maurice (d. 602), if the account of the "Liber Pontificalis" (II, 508) be correct, set the feast for the Greek Empire on 15 August. Em grego da Igreja, ao que parece, alguns mantidos em janeiro esta festa, com os monges do Egito; outras, em agosto, com os da Palestina, por isso o Imperador Maurice (m. 602), se a conta do "Liber Pontificalis" ( II, 508) estar correta, defina a festa para o império grego em 15 de agosto.

In Rome (Batiffol, Brev. Rom., 134) the oldest and only feast of Our Lady was 1 January, the octave of Christ's birth. Em Roma (Batiffol, brev. Rom., 134), o mais antigo e só festa de Nossa Senhora foi primeiro 1, a oitava do nascimento de Cristo. It was celebrated first at Santa Maria Maggiore, later at Santa Maria ad Martyres. Foi celebrada primeira, em Santa Maria Maggiore, mais tarde, em Santa Maria ad Martyres. The other feasts are of Byzantine origin. As outras festas são de origem bizantina. Duchesne thinks (Origines du culte chr., 262) that before the seventh century no other feast was kept at Rome, and that consequently the feast of the Assumption, found in the sacramentaries of Gelasius and Gregory, is a spurious addition made in the eighth or seventh century. Duchesne pensa (Origines du culte chr., 262) que, antes do século VII nenhuma outra festa foi mantida em Roma, e que, consequentemente, a festa da Assunção de Nossa Senhora, encontrada no sacramentaries de Gelásio e Gregório, é uma adição espúrio feito no oitavo ou sétimo século. Probst, however (Sacramentarien, 264 sqq.), brings forth good arguments to prove that the Mass of the Blessed Virgin Mary, found on the 15th of August in the Gelasianum, is genuine, since it does not mention the corporeal assumption of Mary; that, consequently, the feast was celebrated in the church of Santa Maria Maggiore at Rome at least in the sixth century. Probst, no entanto (Sacramentarien, 264 sqq.), Faz surgir bons argumentos para provar que a Missa da Santíssima Virgem Maria, encontrado no dia 15 de agosto, no Gelasianum, que é verdadeira, uma vez que não menciona o corpóreo assunção de Maria; que, consequentemente, a festa era celebrada na Igreja de Santa Maria Maior em Roma, pelo menos no século VI. He proves, furthermore, that the Mass of the Gregorian Sacramentary, such as we have it, is of Gallican origin (since the belief in the bodily assumption of Mary, under the influence of the apocryphal writings, is older in Gaul than in Rome), and that it supplanted the old Gelasian Mass. At the time of Sergius I (700) this feast was one of the principal festivities in Rome; the procession started from the church of St. Hadrian. Ele revela, ainda, que a Missa do Sacramentary Gregoriano, tal como fizemos isso, é de origem Galicana (uma vez que a crença na corporais assunção de Maria, sob a influência dos escritos apócrifos, são mais velhos do que na Gália, em Roma) , E que suplantou o antigo Gelasian Mass Na época em que Sérgio I (700) esta festa foi uma das principais festividades em Roma, a procissão partiu da Igreja de São Adriano. It was always a double of the first class and a Holy Day of obligation. Foi semper uma dupla da primeira classe e um Dia de Santo obrigação.

The octave was added in 847 by Leo IV; in Germany this octave was not observed in several dioceses up to the time of the Reformation. A oitava foi adicionado em 847 por Leão IV; oitavas na Alemanha, este não foi observado em diversas dioceses até a hora da Reforma. The Church of Milan has not accepted it up to this day (Ordo Ambros., 1906). A Igreja de Milão que não a aceitou até este dia (Ordo Ambros., 1906). The octave is privileged in the dioceses of the provinces of Sienna, Fermo, Michoacan, etc. The Greek Church continues this feast to 23 August, inclusive, and in some monasteries of Mount Athos it is protracted to 29 August (Menaea Graeca, Venice, 1880), or was, at least, formerly. A oitava é privilegiado em todas as dioceses, as províncias de Sienna, Fermo, Michoacán, etc grego A Igreja continua esta festa a 23 de agosto, inclusive, e em alguns mosteiros do Monte Athos, é prolongado até 29 de Agosto (Menaea graeca, Veneza, 1880), ou se, pelo menos, anteriormente. In the dioceses of Bavaria a thirtieth day (a species of month's mind) of the Assumption was celebrated during the Middle Ages, 13 Sept., with the Office of the Assumption (double); today, only the Diocese of Augsburg has retained this old custom. Na Baviera as dioceses de um trigésimo dia (uma espécie de espírito do mês) da Assunção foi celebrado durante a Idade Média, 13 de Setembro, com o Instituto da Assunção (duplo); hoje, só a Diocese de Augsburg manteve esta velha prática.

Some of the Bavarian dioceses and those of Brandenburg, Mainz, Frankfort, etc., on 23 Sept. kept the feast of the "Second Assumption", or the "Fortieth Day of the Assumption" (double) believing, according to the revelations of St. Elizabeth of Schönau (d. 1165) and of St. Bertrand, OC (d. 1170), that the BV Mary was taken up to heaven on the fortieth day after her death (Grotefend, Calendaria 2, 136). Alguns dos bávaros e as dioceses de Brandeburgo, Mainz, Frankfort, etc, em 23 de setembro manteve a festa do "Segundo Assunção", ou a "Quadragésimo Dia da Assunção" (duas vezes) acreditando, de acordo com as revelações de St. Elizabeth de Schönau (m. 1165) e de São Bertrand, OC (m. 1170), que o BV Maria foi tomada até ao céu no quadragésimo dia após a sua morte (Grotefend, Calendaria 2, 136). The Brigittines kept the feast of the "Glorification of Mary" (double) 30 Aug., since St. Brigitta of Sweden says (Revel., VI, l) that Mary was taken into heaven fifteen days after her departure (Colvenerius, Cal. Mar., 30 Aug.). O Brigittines mantida a festa do "glorificação de Maria" (duplo) 30 Agosto, desde St. Brigitta da Suécia diz (Revel., VI, l), que Maria foi levada em bonecos de quinze dias, após a sua partida (Colvenerius, Cal. Mar., 30 de agosto). In Central America a special feast of the Coronation of Mary in heaven (double major) is celebrated 18 August. Na América Central um banquete especial da Coroação de Maria no céu (duas vezes maior) é comemorado 18 de agosto. The city of Gerace in Calabria keeps three successive days with the rite of a double first class, commemorating: 15th of August, the death of Mary; 16th of August, her Coronation. A cidade de Calábria, em Gerace mantém três dias sucessivos com o ritual de uma dupla primeira classe, em comemoração: 15 de agosto, a morte de Maria, 16 de agosto, ela Coroação.

At Piazza, in Sicily, there is a commemoration of the Assumption of Mary (double second class) the 20th of February, the anniversary of the earthquake of 1743. Na Piazza, na Sicília, há uma comemoração do Dia da Assunção de Maria (duplo segunda classe) do dia 20 de fevereiro, o aniversário do terramoto de 1743. A similar feast (double major with octave) is kept at Martano, Diocese of Otranto, in Apulia, 19th of November. Uma festa semelhante (duplo com grandes oitava) é mantida a Martano, Diocese de Otranto, na Apúlia, 19 de novembro.

[Note: By promulgating the Bull Munificentissimus Deus, 1 November, 1950, Pope Pius XII declared infallibly that the Assumption of the Blessed Virgin Mary was a dogma of the Catholic Faith. [Nota: Ao promulgar a Bull Munificentissimus Deus, 1 de novembro, 1950, Pope Pius XII infallibly declarado que a Assunção da Bem-aventurada Virgem Maria é um dogma da Fé católica. Likewise, the Second Vatican Council taught in the Dogmatic Constitution Lumen Gentium that "the Immaculate Virgin, preserved free from all stain of original sin, was taken up body and soul into heavenly glory, when her earthly life was over, and exalted by the Lord as Queen over all things (n. 59)."] No mesmo sentido, o Concílio Vaticano II ensinou na Constituição Dogmática Lumen Gentium que "a Virgem Imaculada, preservada livre de toda mancha de pecado original, foi retomada corpo e alma em glória celestial, quando ela era superior a vida terrena, e exaltada pelo Senhor Queen como sobre todas as coisas (n. 59). "]

Publication information Written by Frederick G. Holweck. Publicação informações escritas por Frederick G. Holweck. Transcribed by Janet Grayson. The Catholic Encyclopedia, Volume II. Transcritas por Janet Grayson. A Enciclopédia Católica, Volume II. Published 1907. Publicado 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, 1907. Nihil obstat, 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcebispo de Nova York


Also, see: Além disso, veja:
Mariology Mariologia
Virgin Mary Virgem Maria
Immaculate Conception Imaculada Conceição
Virgin Birth Virgem Nascimento

This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em