AugustiniansAgostinianos sa

General Information Informações Gerais

Augustinians are members of various Roman Catholic religious communities of men and women who follow the Rule of St. Augustine, a code of rules for the monastic life originally drawn up by St. Augustine of Hippo (354-430). Agostinianos são membros de várias comunidades religiosas católicas romanas de homens e mulheres que seguem a Regra de Santo Agostinho, um código de regras para a vida monástica originalmente elaborada por Santo Agostinho de Hipona (354-430). The two main groups of Augustinians are the Augustinian (Austin) Canons--or Canons Regular of Saint Augustine--dating from the 11th century, and the Augustinian Hermits or Friars, established by Pope Alexander IV in 1256. Os dois principais grupos são os dos Agostinianos agostiniano (Austin) Cânones - ou Canons Regular de Santo Agostinho - que data do século 11, e os eremitas ou agostiniano Frades, instituído pelo Papa Alexandre IV em 1256. The traditional garb of Augustinians is a black tunic, a short cape, and a cowl. A vestimenta tradicional dos Agostinianos é uma túnica preta, uma capa curta, e um capuz. Famous Augustinians include Martin Luther, in his early career, and the geneticist Gregor Mendel. Agostinianos famosos incluem Martin Luther, em seu início de carreira, o geneticista e Gregor Mendel.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Bibliography Bibliografia
Lawless, George, Augustine of Hippo and His Monastic Rule (1987). Lawless, George, Agostinho de Hipona e Sua Regra monástica (1987).


Hermits of St. Augustine Eremitas de Santo Agostinho

Catholic Information Informação Católica

(Generally called Augustinians and not to be confounded with the Augustinian Canons). (Geralmente chamado Agostinianos e não devem ser confundidos com os Cânones agostiniano).

A religious order which in the thirteenth century combined several monastic societies into one, under this name. Uma ordem religiosa que no século XIII combinado várias sociedades em um mosteiro, sob este nome. The order has done much to extend the influence of the Church, to propagate the Faith, and to advance learning. A ordem tem feito muito para alargar a influência da Igreja, para propagar a Fé, e fazer avançar a aprendizagem.

FOUNDATION FUNDAÇÃO

As is well known, St. Augustine of Hippo, first with some friends and afterwards, as bishop, with his clergy, led a monastic community life. Como é sabido, Santo Agostinho de Hipona, em primeiro lugar com alguns amigos e depois, como bispo, com o seu clero, liderou uma comunidade monástica vida. Vows were not obligatory, but the possession of private property was prohibited. Votos não eram obrigatórios, mas a posse da propriedade privada foi proibida. Their manner of life led others to imitate them. Seu modo de vida levou outros a imitá-los. Instructions for their guidance were found in several writings of St. Augustine, especially in "De opere monachorum" (PL, XL, 527), mentioned in the ancient codices regularum of the eighth or ninth century as "The Rule of St. Augustine". Instruções para a sua orientação foram encontrados em vários escritos de Santo Agostinho, especialmente em "De Opere monachorum" (PL, XL, 527), mencionado no antigo códices regularum do oitavo ou nono século como "A Regra de Santo Agostinho" . Epistola ccxi, otherwise cix (PL, XXXIII, 958), contains the early "Augustinian Rule for Nuns"; epistolae ccclv and ccclvi (PL, XXXIX, 1570) "De moribus clericorum". Epistola ccxi, caso contrário cix (PL, XXXIII, 958), contém o início da "Regra de Irmãs Agostinianas"; epistolae ccclv e ccclvi (PL, XXXIX, 1570) "De moribus clericorum". The instructions herein contained formed the basis of the rule which, in accordance with the decree of the Lateran Synod, in 1059, was adopted by canons desiring to practise a common apostolic life (Holstenius, "Codex regularum", II, Rome, 1661, 120). Thence the title "Canons Regular of St. Augustine". As instruções contidas neste documento serviu de base a regra que, de acordo com o decreto do Sínodo Latrão, em 1059, foi aprovada por cânones comuns DESEJOSO de praticar uma vida apostólica (Holstenius, "Codex regularum", II, Roma, 1661, 120). Daí, o título de "Canons Regular de Santo Agostinho". Later, many monastic societies and brotherhoods, especially in Italy, adopted the Augustinian Rule, either voluntarily or by command of the pope, without, however, giving up certain peculiarities of life and dress introduced by the founder, or handed down by custom. Mais tarde, muitas sociedades e irmandades monástica, especialmente na Itália, aprovou a Regra agostiniano, voluntariamente ou por comando do papa, sem, contudo, abrir mão de certas peculiaridades da vida e vestido introduzida pelo fundador, ou proferidas pelo costume. These differences led to their being confounded with other orders (eg, the Friars Minor) and gave rise to quarrels. Estas diferenças levaram ao seu ser confundidos com outras ordens (por exemplo, os Frades Menores) e deu origem a discórdias. To remedy these evils and to ensure harmony and unity amongst the various religious congregations, Pope Alexander IV sought to unite them into one order. Para sanar esses males e garantir a harmonia e unidade entre as diversas congregações religiosas, o Papa Alexandre IV procurou unir-los em uma ordem. For this purpose he commanded that two delegates be sent to Rome from each of the hermit monasteries, to discuss, under the presidency of Cardinal Richard of Santi Angeli, the question of union. Para o efeito que ele comandou dois delegados ser enviado para Roma a partir de cada um dos mosteiros ermitão, para discutir, sob a presidência de Richard Cardeal de Santi Angeli, a questão da união. The first meeting of the delegates took place on the first of March, 1256, and resulted in a union. A primeira reunião dos delegados ocorreu no primeiro de março de 1256, e resultou em um sindicato. Lanfranc Septala of Milan, Prior of the Bonites, was appointed the first prior-general of the new order. Lanfranc Septala de Milão, Prior do Bonites, foi nomeado o primeiro-geral antes da nova ordem. A uniform black habit was adopted, and the staves formerly carried by the Bonites to distinguish them from Friars Minor were dispensed with. Um uniforme negro hábito foi adoptado, e as pautas anteriormente exercidas pelo Bonites a distingui-los de Frades Menores foram dispensadas. The Bull "Licet ecclesiae catholicae", issued on 4 May, 1256 (Bullarium Taurinense, 3rd ed., 635 sq.), ratified these proceedings and may be regaraded as the foundation-charter of the "Ordo Eremitarum S. Augustini"; and furthermore, the pope commanded that all hermit monasteries which had sent no delegates, should conform to the newly drawn up Constitutions. O Touro "Licet ecclesiae catholicae", publicado em 4 de Maio, 1256 (Bullarium Taurinense, 3 ª ed., 635 sq), estes processos e pode ratificado ser regaraded-charter como a fundação da "Ordo Eremitarum S. Augustini"; e além disso, o papa que comandou todos os mosteiros que hermit havia enviado nenhum delegados, deverá obedecer ao recém-elaborado Constituições.

EXTENSION OF THE ORDER Extensão da ordem

The Bull "Licet ecclesiae catholicae" mentions the hermit convents which had been invited to take part in the proceedings at Rome, in 1256, which led to the union. O Touro "Licet ecclesiae catholicae" menciona os conventos ermitão que tinha sido convidada a participar no processo em Roma, em 1256, o que levou à união. "Quaedam [domus] S. Guillelmi, quaedam S. Augustini ordinum, nonnullae autem fratris Joannis Boni, aliquae vero de Fabali, aliae vero de Britinis." "Quaedam [domus] S. Guillelmi, quaedam S. Augustini ordinum, nonnullae autem fratris Joannis Boni, aliquae vero de Fabali, aliae de Britinis vero." - According to this statement, the original branches of the hermits were: (1) The Williamites, founded by St. William of Maleval shortly before his death in 1157. From this congregation sprang two others, the principal houses being at Stabulum Rodis, in the valley of Maleval, and at Fabali on Monte Fabali. - De acordo com esta afirmação, a ermitões ramos do original foram: (1) O Williamites, fundada por William St. Maleval pouco antes de sua morte em 1157. A partir desta congregação apetecesse duas outras, sendo as principais casas em Stabulum Rodis, em o vale do Maleval, e em Fabali em Monte Fabali. The mode of life, originally very severe, was mitigated by Pope Gregory IX, under whom the majority of the Williamite monasteries adopted the Rule of St. Benedict. O modo de vida, inicialmente muito grave, foi atenuado pelo Papa Gregório IX, sob os quais a maioria dos mosteiros aprovou o Williamite Regra de São Bento. When these were required by the Bull "Licet ecclesiae catholicae" to join the new order, they raised objections and obtained a prohibition to exchange the Benedictine Rule for the milder one of the Augustinians. Quando estas eram exigidas pela Bull "Licet ecclesiae catholicae" para aderir à nova ordem, que levantaram objecções tendo obtido uma proibição de trocar a regra beneditina para mais amenas a um dos Agostinianos. (See Guil. De Waha, "Explanatio vitae S. Guillelmi Magni" etc., 1693; "Acta Sanct. Boll.", Feb., II, 450 sqq.; "Kirchenlex.", 2nd ed., XII, 1609 sqq.) (2) Several unspecified houses of the Order of St. Augustine, established chiefly in Italy, and forming separate congregations. (Veja Guil. De Waha, "NOTA vitae S. Guillelmi Magni" etc, 1693; "Acta Sanct. Boll.", Fevereiro, II, 450 sqq.; "Kirchenlex.", 2 ª ed., XII, 1609 sqq .) (2) Vários indeterminado casas da Ordem de Santo Agostinho, estabelecida principalmente em Itália, e formando distintas congregações. To these belong the Hermits of the Holy Trinity in Tuscany, who had already been united into an Augustinian congregation by Pope Innocent IV, in 1243, with Cardinal Richard for a protector, and with indulgences granted to those who visited their churches (in 1244). Para estes pertencem os eremitas da Santíssima Trindade na Toscânia, que já haviam sido unidos em uma congregação agostiniano pelo Papa Inocêncio IV, em 1243, com o Cardeal Richard para um protetor, e com indulgências concedidas para aqueles que visitaram suas igrejas (em 1244) . (3) The Bonites, so called from their founder, Blessed John Buoni, a member of the Buonuomini family, born about 1168 in Mantua. (3) O Bonites, chamados a partir de seu fundador, o Beato João Buoni, um membro da família Buonuomini, nascido em 1168 em cerca de Mântua. He lived a hermit's life at Cesena, and died in his native city in 1249 (Lodi, "Vita e miracoli del b. Giov. Buoni", Mantua, 1591; "Acta SS. Boll.", Oct., IX, 693 sq.). Ele viveu uma vida de eremita em Cesena, e morreu em sua cidade natal em 1249 (Lodi, "Vita e miracoli del b. Giov. Buoni", Mântua, 1591; "Acta SS. Boll.", Oct., IX, 693 m² .). In the year 1256 the Bonites possessed eleven monasteries and gave the first general to the Augustinian Order (see above). No ano 1256 o Bonites possuíam onze mosteiros e deu os primeiros geral para a Ordem agostiniano (ver acima). (4) The Brittinians (Brictinians), so called from their oldest foundation, that of St. Blasius de Brittinis, near Fano, in the district of Ancona. (4) O Brittinians (Brictinians), assim chamada a partir de sua fundação mais antiga, a de St. Blasius de Brittinis, perto de Fano, no distrito de Ancona. Many congregations, such as the Brothers of Penance of Christ (Saccati, or "Sack-bearers"), the foundations of Durandus of Huesca (Osca), and those of the "Catholic Poor", united with the Bonites. Muitas congregações, tais como os Irmãos da Penitência de Cristo (Saccati, ou "Sack-portadores"), os fundamentos da Durandus de Huesca (Osca), e os do "católico Pobres", unida com o Bonites.

The Hermits of St. Augustine spread rapidly, partly because they did not radiate from a single parent monastery, and partly because, after violent conflicts in the previously existing congregations, the active life was finally adopted by the greater number of communities, following the example of the Friars Minor and the Dominicans. Os eremitas de Santo Agostinho se espalham rapidamente, em parte porque não irradia a partir de um único progenitor mosteiro, e em parte porque, após violentos conflitos no congregações existentes anteriormente, a vida activa foi finalmente aprovada pelo maior número de comunidades, seguindo o exemplo dos Frades Menores e os dominicanos. To the Brittinians alone, in 1260, was granted permission to continue following the contemplative life. Para o Brittinians sozinha, em 1260, foi concedida a permissão para continuar a seguir a vida contemplativa. A few years after the reorganization of the Augustinian Order, Hermit monasteries sprang up in Germany, France, and Spain. Alguns anos após a reorganização da Ordem agostiniano, Eremita mosteiros apetecesse-se na Alemanha, França e Espanha. Germany soon possessed forty, many of them large and important, such as those at Mainz, Würzburg, Worms, Nuremberg, Speyer, Strasburg, Ratisbon, all built between 1260 and 1270. Alemanha logo possuído quarenta, muitos deles grandes e importantes, como as que estão em Mainz, Würzburg, Worms, Nuremberg, Speyer, Strasburg, Ratisbona, todos construídos entre 1260 e 1270. As early as the year 1299, the German province was divided into four sub-provinces: the Rhenish-Swabian, the Cologne, the Bavarian, and the Saxon. Quanto mais cedo o ano 1299, o alemão província foi dividida em quatro sub-províncias: o vinho do Reno-Swabian, o Colônia, da Baviera, e ao saxão. At the period of its greates prosperity the order possessed 42 provinces and 2 vicariates numbering 2000 monasteries and about 30,000 members. (Cf. Aug. Lubin, "Orbis Augustinianus sive conventuum O. Erem. SA chorographica et topographica descriptio", Paris, 1659, 1671, 1672.) No seu período de prosperidade greates o fim possuíam 42 províncias e 2 vicariatos numeração 2000 mosteiros e cerca de 30.000 membros. (Cf. Agosto Lubin, "Orbis Augustinianus sive conventuum O. Erem. Chorographica SA et topographica Descriptio", Paris, 1659, 1671, 1672.)

PRESENT CONDITION OF THE ORDER Condição actual da ordem

Since the sixteenth century the order, owing to many causes, particularly to the Reformation, lost numbers of monasteries. Desde o século XVI ao fim, devido a várias causas, nomeadamente para a Reforma, perdeu números dos mosteiros. During the French Revolution the greater part of the 157 monasteries were destroyed, as well as all the monasteries of the Discalced Augustinian Hermits. Durante a Revolução Francesa a maior parte das 157 mosteiros foram destruídos, assim como todos os mosteiros da Discalced agostiniano eremitas. The secularization of the religious houses in Germany, Austria, and Italy brought about great losses. A secularização das casas religiosas na Alemanha, Áustria, Itália e trazido grandes prejuízos. In 1835, out of a total of 153 in Spain, 105 were suppressed. Em 1835, num total de 153 em Espanha, 105 foram reprimidas. The Augustinian monasteries in Mexico were suppressed in 1860; in Russia, in 1864; in the Kingdom of Hanover, in 1875. O agostiniano mosteiros foram reprimidas no México em 1860, na Rússia, em 1864, no Reino de Hanover, em 1875. The Philippine Islands, however, suffered the heaviest losses, during the disturbances of 1896. As ilhas Filipinas, no entanto, sofreu as mais pesadas perdas, durante os distúrbios de 1896. Hence the Augustinian Order of today has only a tenth of the monasteries which it possessed at the time of its greatest prosperity. Daí, a Ordem das Agostinianas hoje tem apenas um décimo dos mosteiros que não possuía na época da sua maior prosperidade.

Without counting the Discalced Augustinians, the order comprises 19 provinces, 2 commissariates, 2 congregations, and 60 large monasteries (with 6 or more fathers), in all, including residences and mission stations, 275 foundations, with 2050 members (priests, clerical novices, and lay brothers). Sem contar os Discalced Agostinianos, a ordem tem 19 províncias, 2 commissariates, 2 congregações, e de 60 grandes mosteiros (com 6 ou mais pais), em todos, incluindo residências e missão estações, 275 fundações, com 2050 membros (padres, noviços clerical , Irmãos e leigos). These provinces, according to the "Catalogus Fratrum O. Erem. S. Augustini" (Rome, 1908) are:-- Estas províncias, de acordo com o "Catalogus Fratrum O. Erem. S. Augustini" (Roma, 1908) são: --

Provincia Romana (Rome), with 13 convents. Provincia Romana (Roma), com 13 conventos.

Provincia Picena (north-eastern Italy), with 16 convents. Provincia Picena (Nordeste da Itália), com 16 conventos.

Provincia Castellae (Spain), with 5 colleges and 2 residences (S. German and Cabo Rojo) in Porto Rico. Provincia Castellae (Espanha), com 5 faculdades e 2 dormitórios (S. alemão e Cabo Rojo), em Porto Rico.

Provincia Hollandica, with 6 convents. Provincia Hollandica, com 6 conventos.

Provincia Belgica, with 3 convents. Provincia Belgica, com 3 conventos.

Provincia Umbriae, with 9 convents. Provincia Umbriae, com 9 conventos.

Provincia Bavarico-Germanica et Polonica, with 7 convents in Bavaria, 1 in Prussia, and 1 in Austrian Galicia. Provincia Bavarico-Germanica et polonica, com 7 conventos na Bavária, 1 na Prússia, e 1 na Áustria Galiza.

Provincia Bohemiae, with 7 convents in Bohemia. Provincia Bohemiae, com 7 conventos na Boémia.

Commissariatus Neapolitanus, with 2 convents. Commissariatus Neapolitanus, com 2 conventos.

Commissariatus Siculus, with 8 convents in Sicily. Commissariatus Siculus, com 8 de Conventos Sicília.

Provincia Etruriae, with 5 convents. Provincia Etruriae, com 5 conventos.

Provincia Hiberniae, with 12 convents in Ireland (Dublin, Galway, Cork, Limerick, Drogheda, Callan, Dungarvan, New Ross, Fethard, Ballyhaunis, Clonmines, and Orlagh), 3 in England (Hoxton, West Kensington, and Hythe), 3 in Australia (Echuca, Rochester, and Kyabram), and 1 in Italy (St. Patrick's, Rome). Provincia Hiberniae, com 12 conventos na Irlanda (Dublin, Galway, Cork, Limerick, Drogheda, Callan, Ermesinde, New Ross, Fethard, Ballyhaunis, Clonmines, e Orlagh), 3 na Inglaterra (Hoxton, West Kensington, e Hythe), 3 na Austrália (Echuca, Rochester, e Odemira), e 1 em Itália (St. Patrick's, Roma).

Provincia Liguriae, with 5 convents. Provincia Liguriae, com 5 conventos.

Provincia Michoacanensis (Mexico), with 10 convents, 16 vicariates or parishes, and 1 chaplaincy. Provincia Michoacanensis (México), com 10 conventos, 16 vicariatos ou freguesias, e 1 capelania.

Provincia SS. Provincia SS. Nominis Jesu Insularum Philippinarum. Nominis Jesu Insularum Philippinarum. This comprises 2 residences at Madrid; the Real Colegio at Valladolid; 4 other residences and 7 convents in other parts of Spain; a procurator's house (domus procurationis) at Rome; 3 convents and 10 parish residences in the Philippines; a procurator's house and 6 mission stations in China; one college and five houses in the Republic of Colombia; 1 convent, 3 colleges, and 3 mission stations in Peru; a procurator's house and 16 other houses (including 1 diocesan seminary) in Brazil; 5 colleges, 1 school, and 4 other houses in Argentina. Esta compreende 2 dormitórios em Madri, o Real Colégio de Valladolid; 4 e 7 conventos outras residências em outras partes da Espanha, um procurador da Casa (domus procurationis), em Roma; 3 conventos e 10 residências paroquiais nas Filipinas; um procurador da Casa e 6 estações missão na China, um colégio e cinco casas na República da Colômbia; convento 1, 3 colégios, e 3 estações missão no Peru, um procurador da Casa e outras 16 casas (incluindo o seminário diocesano 1) no Brasil; 5 colégios, 1 escola , E 4 outras casas, na Argentina.

Provincia S. Michaelis Quitensis (Ecuador), with 3 convents. Provincia S. Michaelis quitensis (Equador), com 3 conventos.

Provincia Mexicana SS. Provincia Mexicana SS. Nominis Jesu (Mexico), with 6 convents and 7 vicariates. Nominis Jesu (México), com 6 e 7 vicariatos conventos.

Provincia Chilensis (Chile), with 6 convents and 1 house. Provincia chilensis (Chile), com 6 conventos e 1 casa.

Provincia Melitensis (Malta), with 3 convents. Provincia melitensis (Malta), com 3 conventos.

Provincia S. Thomae a Villanova in Statibus Faederatis Americae Septentrionalis (United States of America) comprises, besides the college of Villanova, in Pennsylvania, and that of St. Augustine, at Havana, Cuba, 9 convents and 11 houses. Provincia S. Thomae um Villanova em Statibus Faederatis Americae septentrionalis (Estados Unidos da América), compreende, além do colégio de Villanova, na Pensilvânia, e no de Santo Agostinho, em Havana, Cuba, 9 conventos e 11 casas.

Provincia Matritensis SS. Provincia Matritensis SS. Cordis Jesu (Spain), with 2 chapels in Madrid, a convent and 2 colleges in the Escorial, 1 college each at Palma (Majorca), Guernica, and Ronda, and a school at Portugalete. Cordis Jesu (Espanha), com 2 capelas, em Madri, um convento e 2 colégios no Escorial, 1 em cada colégio Palma (Maiorca), Guernica, e Ronda, e uma escola de Portugalete.

Congregatio S. Joannis ad Carbonariam (Naples), with 4 convents. Congregatio S. Joannis ad Carbonariam (Nápoles), com 4 conventos.

Congregatio S. Mariae de Nemore Siciliae (Sicily), with 2 convents. Congregatio S. Mariae de Nemore Siciliae (Sicília), com 2 conventos.

The convents of St. Thomas, at Alt Brünn, Moravia, and of Our Lady of Good Counsel, Philadelphia, USA are immediately subject to the general of the Augustinian Order. Os conventos de St. Thomas, em Alt BRUNN, Morávia, e de Nossa Senhora do Bom Conselho, Filadélfia, E.U.A. são imediatamente sujeitos às agostiniano geral da Ordem.

The chief house of the order is the International College of St. Monica at Rome, Via S. Uffizio No. 1. O chefe da casa é o fim do International College of St. Monica em Roma, Via S. Uffizio No. 1. It is also the residence of the general of the order (prior generalis) and of the curia generalis. É também a residência do conselho geral da ordem (antes generalis) e da cúria generalis. Another monastery of the Augustinian Hermits in Rome is that of S. Augustinus de Urbe, established in 1483, near the church of St. Augustine, in which the remains of St. Monica, the mother if St. Augustine, were deposited when they were brought from Ostia in the year 1430. Outro mosteiro agostiniano de eremitas, em Roma é a de S. Augustinus de Urbe, criado em 1483, perto da igreja de Santo Agostinho, em que os restos de St. Monica, se a mãe de Santo Agostinho, foram depositados quando foram trazida de Ostia, no ano 1430. This, formerly the chief monastery of the order, is now occupied by the Italian Ministry of Marine, and the Augustinian Fathers who serve the church retain only a small portion of their former property. Este facto, o antigo chefe mosteiro da ordem, agora é ocupada pelo Ministério italiano da Marinha, e os Padres agostiniano que servem a Igreja conserva apenas uma pequena parte de seu antigo imóvel. Another Augustinian convent in Rome is S. Maria de Populo de Urbe. Outro convento agostiniano, em Roma é S. Maria de Pópulo de Urbe.

In 1331 Pope John XXII had appointed the Augustinian Hermits guardians of the tomb of St. Augustine in the Church of S. Pietro in Ciel d'Oro at Pavia. Em 1331 o Papa João XXII, designou o agostiniano eremitas guardiões da tumba de Santo Agostinho, na Igreja de S. Pietro in Ciel d'Oro em Pavia. They were driven thence in 1700, and fled to Milan. Eles foram expulsos depois, em 1700, e fugiu para o Milan. Their monastery being destroyed in 1799, and the church desecrated, the remains of St. Augustine were taken back to Pavia and placed in its cathedral. Seu mosteiro a ser destruído em 1799, ea igreja profanadas, os restos mortais de Santo Agostinho foram levados de volta para Pavia e colocado em sua catedral. In recent times the church of S. Pietro was restored, and on 7 October, 1900, the body of the saint was removed from the cathedral and replaced in San Pietro--an event commemorated in a poem by Pope Leo XIII. Nos últimos tempos a igreja de S. Pietro foi restaurada, e no dia 7 outubro de 1900, o corpo do santo foi retirado da catedral e substituído em San Pietro - um evento comemorado em um poema de Pope Leo XIII. The Augustinians are again in possession of their old church of S. Pietro. Os Agostinianos estão novamente na posse da sua velha igreja de S. Pietro.

REFORM MOVEMENTS REFORMA MOVIMENTOS

In the fourteenth century, owing to various causes, such as the mitigation of the rule, either by permission of the pope, or through a lessening of fervour, but chiefly in consequence of the Plague and the Great Western Schism, discipline became relaxed in the Augustinian monasteries; hence reformers appeared who were anxious to restore it. No século XIV, devido a diversas causas, tais como a mitigação do Estado, quer pela permissão do papa, ou através de uma diminuição do fervor, mas principalmente em consequência da Peste eo Grande Cisma Ocidental, tornou relaxado na disciplina Agostiniano mosteiros; daí que surgiram reformadores estavam ansiosos para restaurá-la. These reformers were themselves Augustinians and instituted several reformed congregations, each having its own vicar-general (vicarius-generalis), but all under the control of the general of the order. Estes reformadores si Agostinianos foram instaurados vários reformada e congregações, cada uma com seu próprio vigário-geral (vicarius-generalis), mas tudo sob o controlo do conselho geral da ordem. The most important of these congregations of the "Regular Observants" were those of Illiceto, in the district of Siena, established in 1385, having 12, and subsequently 8, convents; of St. John ad Carbonariam (founded c. 1390), having 14 convents, of which 4 still exist; of Perugia (1491), having 11; the Lombardic Congregation (1430), 56; the Congregation of the Spanish Observance (1430), which since 1505 has comprised all the Castilian monasteries; of Monte Ortono near Padua (1436), having 6 convents; of the Blessed Virgin at Genoa, also called Our Lady of Consolation (c. 1470), 25; of Apulia (c. 1490), 11; the German, or Saxon, Congregation (1493) (see next paragraph); the Congregation of Zampani in Calabria (1507), 40; the Dalmatian Congregation (1510), 6; the Congregation of the Colorites, or of Monte Colorito, Calabria (1600), 11; of Centorbio in Sicily (1590), 18 (at present 2, which form the Congregation of S. Maria de Nemore Siciliae); of the "Little Augustinians" of Bourges, France (c. 1593), 20; of the Spanish, Italian, and French congregations of Discalced, or Barefooted, Augustinians (see below), and the Congregation del Bosco in Sicily established in the year 1818 and having 3 convents. A mais importante destas congregações da "Regular Observants" eram as de Illiceto, no distrito de Siena, criado em 1385, depois 12 e, posteriormente, 8 de Conventos; de São João anúncio Carbonariam (fundada c. 1390), tendo 14 conventos, dos quais ainda existem 4; de Perugia (1491), com 11; de Lombardic Congregação (1430), 56; a Congregação do espanhol Respeito (1430), que desde 1505 tem todas as compreendia castelhano mosteiros; de Monte Ortono perto de Pádua (1436), com 6 conventos; da Santíssima Virgem em Génova, também chamada de Nossa Senhora da Consolation (c. 1470), 25; de Apúlia (c. 1490), 11; o alemão, ou saxão, Congregação (1493 ) (Ver parágrafo seguinte), a Congregação das Zampani na Calábria (1507), 40; o dálmata Congregação (1510), 6; a Congregação das Colorites, ou do Monte Colorito, Calábria (1600), 11; de Centorbio na Sicília (1590), 18 (actualmente 2, que integram a Congregação de S. Maria de Nemore Siciliae); do "Little Agostinianos", de Bourges, França (c. 1593), 20; do espanhol, italiano, francês e congregações de Discalced, ou descalço, Agostinianos (ver abaixo), ea Congregação del Bosco, na Sicília estabelecido no ano 1818, e com 3 conventos.

Among these reformed congregations, besides those of the Barefooted Augustinians, the most important was the German (Saxon) Congregation. Entre estas congregações reformadas, além dos da descalço Agostinianos, o mais importante foi o alemão (saxão) Congregação. As in Italy, Spain, and France, reforms were begun as early as the fifteenth century in the four German provinces existing since 1299. Tal como em Itália, Espanha e França, as reformas foram iniciadas o mais cedo século XV, nas quatro províncias existentes alemão desde 1299. Johannes Zachariae, an Augustinian monk of Eschwege, Provincial of the Order from 1419-1427, and professor of theology at the University of Erfurt, began a reform in 1492. Andreas Proles, prior of the Himmelpforten monastery, near Wernigerode, strove to introduce the reforms of Father Heinrich Zolter in as many Augustinian monasteries as possible. Johannes Zachariae, um monge agostiniano de Eschwege, Provincial da Ordem a partir de 1419-1427, e professor de teologia na Universidade de Erfurt, iniciou uma reforma em 1492. Proles Andreas, antes do Himmelpforten mosteiro, perto de Wernigerode, atentou para introduzir o reformas do Padre Heinrich Zolter como em muitos mosteiros agostiniano que possível. Proles, aided by Father Simon Lindner of Nuremberg and other zealous Augustinians, worked indefatigably till his death, in 1503, to reform the Saxon monasteries, even calling in the assistance of the secular ruler of the country. Proles, auxiliado pelo padre Simon Lindner de Nuremberg e de outros zelosos Agostinianos, indefatigably trabalhou até sua morte, em 1503, para reformar a saxão mosteiros, mesmo vocação para a assistência da secular governante do país. As the result of his efforts, the German, or Saxon, Reformed Congregation, recognized in 1493, comprised nearly all the important convents of the Augustinian Hermits in Germany. Como o resultado de seus esforços, o alemão, ou saxão, Congregação Reformada, reconhecido em 1493, composta por quase todos os conventos importante do agostiniano eremitas na Alemanha. Johann von Staupitz his successor, as vicar of the congregation, followed in his footsteps. Johann von Staupitz seu sucessor, como vigário da congregação, em seguida seus passos. Staupitz had been prior at Tübingen, then at Munich, and had taken a prominent part in founding the University of Wittenberg in 1502, where he became a professor of theology and the first dean of that faculty. Staupitz tinham sido previamente em Tübingen e, em seguida, em Munique, e tinha tomado uma parte proeminente na fundação da Universidade de Wittenberg, em 1502, onde se tornou professor de teologia e que o primeiro reitor da faculdade. He continued to reform the order with the zeal of Proles, as well as in his spirit and with his methods. Ele continuou a reformar a ordem com o entusiasmo de Proles, bem como no seu espírito e com seus métodos. He collected the "Constitutiones fratrum eremitarum S. Aug. ad apostolicorum privilegiorum formam pro Reformatione Alemanniae", which were approved in a chapter held at Nuremberg in 1504. Ele cobrou o "Constitutiones fratrum eremitarum S. agosto. Anúncio apostolicorum privilegiorum formam pró Reformatione Alemanniae", que foram aprovados em um capítulo, realizada em Nuremberg, em 1504. A printed copy of these is still to be seen in the university library of Jena. Uma cópia impressa destas ainda está para ser visto na biblioteca universitária de Jena. Supported by the general of the order, Aegidius of Viterbo, he obtained a papal brief (15 March, 1506), granting independence under their own vicar-general to the reformed German congregations and furthermore, 15 December, 1507, a papal Bull commanding the union of the Saxon province with the German Congregation of the Regular Observants. Apoiados pelo regime geral da ordem, Aegidius de Viterbo, que obteve um mandato papal (15 de março de 1506), a concessão de uma independência sob o seu próprio vigário-geral para o reformado alemão congregações e além do mais, 15 de dezembro de 1507, comandando a uma bula papal união da província com o alemão saxão Congregação da Regular Observants. All the Augustinian convents of Northern Germany were, in accordance with this decree, to become parts of the regular observance. Todos os conventos de agostiniano Norte da Alemanha foram, de acordo com este decreto, para se tornarem partes da observância regular. But when, in 1510, Staupitz commanded all the hermits of the Saxon province to accept the regular observance on pain of being punished as rebels, and to obey him as well as the general of the order, and, on 30 September, published the papal Bull at Wittenberg, seven convents refused to obey, among them that of Erfurt, of which Martin Luther was a member. Mas quando, em 1510, comandou Staupitz todos os eremitas do Saxon província de aceitar o regular cumprimento, sob pena de serem punidos como rebeldes, e de lhe obedecer, bem como o geral da ordem, e, em 30 de setembro, publicou o papal Bull em Wittenberg, sete conventos se recusou a obedecer, entre eles o de Erfurt, da qual Martinho Lutero era um membro. In fact, Luther seems to have gone to Rome on this occasion as a representative of the rebellious monks. De fato, Lutero parece ter ido a Roma, desta vez como um representante do rebelde monges.

In consequence of this appeal to Rome, the consolidation did not take place. Staupitz also continued to favour Luther even after this. Em conseqüência desse recurso para Roma, a consolidação não se realizar. Staupitz continuou também a favor Lutero, mesmo depois disto. They had become acquainted at Erfurt, during a visitation, and Staupitz was responsible for Luther's summons to Wittenberg in 1508; nay, even after 1517 he entertained friendly sentiments for Luther, looking upon his proceedings as being directed only against abuses. Eles haviam se familiarizar em Erfurt, durante uma visita de inspeção, e foi responsável por Lutero Staupitz da citação para Wittenberg, em 1508, ou melhor, mesmo depois de 1517 ele celebrava sentimentos amigáveis para Lutero, olhando sobre o seu processo como sendo dirigida apenas contra os abusos. From 1519 on he gradually turned away from Luther. A partir de 1519 em que ele desviou-se gradualmente a partir de Lutero. Staupitz resigned his office of vicar-general of the German congregations in 1520. Staupitz demitiu seu gabinete de vigário-geral do alemão congregações em 1520. Father Wenzel Link, preacher at Nuremberg, former professor and dean of the theological faculty at Wittenberg, who was elected his successor, cast his lot with Luther, whose views were endorsed at a chapter of the Saxon province held in January, 1522, at Wittenberg. Padre Wenzel Link, pregador em Nuremberga, o ex-reitor e professor da faculdade teológica em Wittenberg, que foi eleito seu sucessor, lançou o seu lote com Lutero, cujos pareceres foram aprovados em um capítulo da província saxão, realizada em janeiro, 1522, em Wittenberg . In 1523 Link resigned his office, became a Lutheran preacher at Altenberg, where he introduced the Reformation and married, and went in 1528 as preacher to Nuremberg, where he died in 1547. Em 1523 o escritório dele Link resignado, tornou-se um pastor luterano em Altenberg, onde ele introduziu a Reforma e casados, e saiu em 1528 como pregador de Nuremberga, onde morreu em 1547. The example of Luther and Link was followed by many Augustinians of the Saxon province, so that their convents were more and more deserted, and that of Erfurt ceased to exist in 1525. O exemplo de Lutero e Link foi seguido por muitos dos Agostinianos saxão província, de modo que os seus conventos foram mais e mais desertas, de Erfurt, e que deixou de existir em 1525. The German houses that remained faithful united with the Lombardic Congregation. O alemão casas que permaneceram fiéis unidos com o Lombardic Congregação. There were, however, many Augustinians in Germany who by their writings and their sermons opposed the Reformation. Houve, no entanto, muitos Agostinianos na Alemanha, que por seus escritos e seus sermões, se opuseram à reforma previdenciária. Among them Bartholomäus Arnoldi of Usingen (d. 1532 at Würzburg), for thirty years professor at Erfurt and one of Luther's teachers, Johannes Hoffmeister (d. 1547), Wolfgang Cappelmair (d. 1531), and Konrad Treger (d. 1542). Entre eles Bartholomäus ARNOLDI de Usingen (m. 1532 em Würzburg), durante trinta anos em Erfurt e um professor de Lutero's professores, Johannes Hoffmeister (m. 1547), Wolfgang Cappelmair (m. 1531), e Konrad Treger (m. 1542) .

THE DISCALCED AUGUSTINIANS O DISCALCED Agostinianos

(Sometimes called the Barefooted Augustinians, or Augustinian Recollects) More fortunate than that of the German (Saxon) province was the reform of the order begun in Spain in the sixteenth century, which extended thense to Italy and France. (Às vezes chamado de descalço Agostinianos, ou agostiniano relembra) Mais feliz do que a do alemão (saxônico) província era a reforma da ordem iniciado em Espanha no século XVI, que se estendia thense a Itália ea França. The originator of this reform was Father Thomas of Andrada, afterwards called Thomas of Jesus. O autor dessa reforma foi o padre Thomas de Andrada, mais tarde chamado Thomas de Jesus. Born at Lisbon, in 1529, he entered the Augustinian Order in his fifteenth year. Nascido em Lisboa, em 1529, ele entrou na Ordem agostiniano no seu décimo quinto ano. Although aided in his efforts at reform by the Cardinal Infante Henry of Portugal, and his teacher, Louis of Montoya, his plans were impeded at first by the hesitation of his brethren, then by his captivity among the Moors (1578), on the occasion of the crusade of the youthful King Sebastian of Portugal, and lastly by his death in prison which took place on 17 April, 1582. Embora auxiliadas nos seus esforços de reforma através do Cardeal Infante Henrique de Portugal, e seu professor, Luís de Montoya, seus planos estavam em primeira impedida pela hesitação de seus irmãos e, em seguida, por seu cativeiro entre os mouros (1578), na ocasião da cruzada do jovem rei Sebastião de Portugal e, por último, por sua morte na prisão, que teve lugar no dia 17 de abril, 1582. The celebrated poet and scholar Fray Luis Ponce de León (d. 1591), of the Augustinian monastery at Salamanca, took up the work of Thomas of Andrada. O célebre poeta e estudioso Fray Luis Ponce de León (m. 1591), do mosteiro agostiniano em Salamanca, abordou o trabalho de Tomás de Andrada. Appointed professor of theology at the University of Salamanca in 1561, he undertook the revision of the constitutions of his order and in 1588 Father Díaz, with the support of Philip II, established at Talavera the first monastery of the Spanish Regular Observance. Nomeado professor de teologia na Universidade de Salamanca, em 1561, ele se comprometeu a revisão das Constituições do seu fim e em 1588 o Padre Díaz, com o apoio da Philip II, com sede em Talavera o primeiro mosteiro do periódico espanhol Respeito. In a short time many new monasteries of Discalced Augustinians sprang up in Spain and were followed by others in the Spanish colonies. Em um curto espaço de tempo muitos novos mosteiros de Discalced Agostinianos apetecesse até na Espanha e foram seguidos por outros na colônias espanholas. In 1606 Philip III sent some Discalced Augustinians to the Philippine Islands where, as early as 1565, Fray Andrés de Urdaneta, the well-known navigator and cosmographer (cf. "La Ciudad de Dios", 1902; "Die katholischen Missionen", 1880, pp. 4 sqq.), had founded the first mission station on the island of Cebú. Em 1606 Philip III enviou alguns Discalced Agostinianos às Ilhas Filipinas, onde, logo em 1565, Fray Andrés de Urdaneta, o bem-conhecidos cosmographer e navegador (cf. "La Ciudad de Dios", 1902; "Die katholischen Missionen", 1880 , Pp. 4 sqq.), Tinha sido criada a primeira missão estação na ilha de Cebu. In a few years, many mission stations of the Discalced Augustinians sprang up in the principal places on the islands and developed a very successful missionary activity. Em poucos anos, muitas estações de missão da Discalced Agostinianos apetecesse up nos principais lugares nas ilhas e desenvolveu uma atividade missionária muito bem sucedida. In 1622 Pope Gregory XV permitted the erection of a separate congregation for the Discalced, with its own vicar-general. Em 1622 Pope Gregory XV permitiu a edificação de uma congregação separada para o Discalced, com o seu próprio vigário-geral. This congregation comprised four provinces: three in Spain and the Philippine province, to which was later added that of Peru. Esta congregação composta por quatro províncias: três na Espanha e da província filipina, a qual acrescentou que foi mais tarde do Peru. When the Discalced Augustinians in Spain were either put to death or obliged to flee, during the revolution of 1835, they continued to flourish in the Philippines and in South America. Quando o Discalced Agostinianos, em Espanha ou eram postas à morte ou obrigados a fugir, durante a revolução de 1835, elas continuaram a florescer nas Filipinas e na América do Sul.

In Italy, Father Andrés Díaz introduced the reformed congregations in 1592, the first house being that of Our Lady of the Olives, at Naples, which was soon followed by others at Rome and elsewhere. Na Itália, o padre Andrés Díaz congregações resultante da reforma introduzida em 1592, sendo que a primeira Casa de Nossa Senhora das Oliveiras, em Nápoles, que foi logo seguida por outras em Roma e noutras regiões. As early as 1624 Pope Urban VIII permitted the division of the Italian congregations of Barefooted Augustinians into four provinces (later, nine). Logo em 1624 Pope Urban VIII permitida a divisão do italiano congregações de Agostinianos descalço em quatro províncias (mais tarde, nove). In 1626 a house of this congregation was founded at Prague and another at Vienna, in 1631, of which the celebrated Abraham a Sancta Clara was a member in the eighteenth century. Em 1626 uma casa dessa congregação foi fundada em Praga e outra em Viena, em 1631, dos quais o célebre Abraão um Sancta Clara era um membro do século XVIII. In France, Fathers François Amet and Matthew of St. Frances, of Villar-Benoit, completed the reform of the order in 1596. Em França, François Amet Padres de São Mateus e Francisca, de Villar-Benoit, concluída a reforma da ordem em 1596. The French Congregation of Discalced Augustinians comprised three provinces, of which all the houses were destroyed during the French Revolution. O francês Congregação dos Agostinianos Discalced compreendia três províncias, das quais todas as casas foram destruídas durante a Revolução Francesa. As the only convent of Calced Augustinian Hermits, St. Como o único convento agostiniano de Calced eremitas, St. Monica, at Nantes, is at present untenanted, there is now not a single Augustinian convent in France. Monica, em Nantes, é actualmente untenanted, agora não existe um único convento agostiniano, em França. The Italian Congregation of Discalced Augustinians in Italy possess seven houses, six in Italy and one in Austria (Schlusselburg, with a parish in the Diocese of Budweiss). O italiano Congregação dos Agostinianos Discalced na Itália possuem sete casas, seis em Itália, na Áustria e um (Schlusselburg, com uma paróquia na Diocese de Budweiss). The chief house of this congregation is that of St. Nicholas of Tolentino in Rome (Via del Corso 45). O chefe da casa é que esta congregação de São Nicolau de Tolentino, em Roma (Via del Corso 45). Including the scattered members of the Spanish congregation in the Philippine Islands and South America, the Discalced Augustinians still number about 600 members. Incluindo os dispersos membros da congregação espanhol na América do Sul e Ilhas Filipinas, o número Discalced Agostinianos ainda cerca de 600 membros. They are independent of the Augustinian general and are divided into two congregations, under two vicars-general. Eles são independentes das Agostinianas geral, e são divididas em duas congregações, sob duas vicars-geral.

Organization of the Order Organização da Ordem

The Augustinian Hermits, while following the rule known as that of St. Augustine, are also subject to the Constitutions drawn up by Bl. O agostiniano eremitas, enquanto segue a regra conhecida como a de Santo Agostinho, também estão sujeitos às Constituições elaboradas pelo Beato. Augustinus Novellus (d. 1309), prior general of the order from 1298 to 1300, and by Bl. Clement of Osimo. Augustinus Novellus (m. 1309), antes da ordem geral a partir de 1298 a 1300, e pelo Beato. Clemente de Osimo. The Rule and Constitutions were approved at the general chapter held at Florence in 1287 and at Ratisbon in 1290. A Regra e das Constituições foram aprovadas no capítulo geral realizada em Florença em 1287 e em Ratisbona, em 1290. A revision was made at Rome in 1895. Uma revisão foi feita em Roma em 1895. The Constitutions have frequently been printed: at Rome, in 1581, and, with the commentary of Girolamo Seripando, at Venice, in 1549, and at Rome, in 1553. As Constituições têm sido frequentemente impressos: em Roma, em 1581, e, com o comentário de Girolamo Seripando, em Veneza, em 1549, e em Roma, em 1553. The newly revised Constitutions were published at Rome in 1895, with additions in 1901 and 1907. O recém-revista Constituições foram publicados em Roma em 1895, com acréscimos em 1901 e 1907.

The government of the order is as follows: At the head is the prior general (at present, Tomás Rodríguez, a Spaniards), elected every six years by the general chapter. O governo da ordem é a seguinte: Na cabeça é o prévio geral (actualmente, Tomás Rodríguez, um espanhóis), eleitos a cada seis anos, pelo capítulo geral. The prior general is aided by four assistants and a secretary, also elected by the general chapter. A prévia geral é coadjuvado por quatro assistentes e um secretário, também eleito pelo Capítulo Geral. These form the Curia Generalitia. Estes formam a Cúria Generalitia. Each province is governed by a provincial, each commissariate by a commissary general, each of the two congregations by a vicar-general, and every monastery by a prior (though the monastery of Alt-Brunn, in Moravia, is under an abbot) and every college by a rector. Cada província é governada por uma província, de cada commissariate por um delegado geral, cada uma das duas congregações por um vigário-geral, e em cada mosteiro por uma prévia (embora o mosteiro de Alt-Brunn, na Morávia, está sob um abade) e cada universidade por um reitor. The members of the order are divided into priests and lay brothers. The Augustinians, like most religious orders, have a cardinal protector (at present, Mariano Rampolla del Tindaro). Os membros da ordem são divididos em padres e irmãos leigos. Os Agostinianos, assim como a maioria das ordens religiosas, têm um cardeal protetor (actualmente, Mariano Rampolla del Tindaro). The choir and outdoor dress of the monks is of black woollen material, with long, wide sleeves, a black leather girdle, and a long pointed cowl reaching to the girdle. O coro ao ar livre e os monges se vestir de preto de lã material, com longas, amplas mangas, um cinturão de couro preto, e apontou um longo capuz chegar à cintura. The indoor dress consists of a black habit with scapular. O interior é constituído por um vestido preto com hábito escapular. In many monasteries white was formerly the colour of the house garment, also worn in public, in places where there were no Dominicans. Em muitos mosteiros era antigamente a cor branca da casa vestuário, também usado em público, em locais onde não havia dominicanos. Shoes and (out of doors) a black hat complete the costume. Sapatos e (fora de portas) um chapéu preto completar o traje.

The Discalced Augustinians have their own constitutions, differing from those of the other Augustinians. O Discalced Agostinianos têm as suas próprias constituições, diferenciando-os dos outros Agostinianos. Their fasts are more rigid, and their other ascetic exercises stricter. Seus jejuns são mais rígidas, e suas outras ascético exercícios mais rigorosos. They wear sandals, not shoes (and are therefore not strictly discalced). Eles usam sandálias, sapatos não (e, portanto, não são estritamente discalced). They never sing a high Mass. As an apparent survival of the hermit life, the Discalced Augustinians practise strict silence and have in every province a house of recollection situated in some retired place, to which monks striving after greater perfection can retire in order to practise severe penance, living only on water, bread, fruits, olive oil, and wine. Eles nunca cantar uma alta Mass Como uma aparente sobrevivência da vida eremita, o Discalced Agostinianos praticar rigoroso silêncio e ter em cada província uma casa situada na lembrança de alguns reformados lugar, lutando para que os monges após uma maior perfeição possível aposentar, a fim de praticar severa penitência, vivendo só de água, pão, fruta, azeite e vinho.

PRIVILEGES OF THE ORDER Privilégios da ordem

Privileges were granted to the order almost from its beginning. Os privilégios eram concedidos ao fim de quase o seu início. Alexander IV freed the order from the jurisdiction of the bishops; Innocent VIII, in 1490, granted to the churches of the order indulgences such as can only be gained by making the Stations at Rome; Pius V placed the Augustinians among the mendicant orders and ranked them next to the Carmelites. Alexandre IV libertou o fim da jurisdição dos bispos; Inocêncio VIII, em 1490, concedeu às igrejas da ordem indulgências, como só pode ser adquirida com a obrigatoriedade de Estações em Roma; Pio V colocou os Agostinianos entre as ordens mendicantes e classificado -los ao lado dos Carmelitas. Since the end of the thirteenth century the sacristan of the papal palace has always been an Augustinian. Desde o final do século XIII o sacristão do palácio papal tem sido um agostiniano. This privilege was ratified by Pope Alexander VI and granted to the order forever by a Bull issued in 1497. Esse privilégio foi ratificado por Pope Alexander VI e concedida à ordem indefinidamente por uma Bull emitidos em 1497. The present holder of the office is Guglielmo Pifferi, titular Bishop of Porphyra, rector of the Vatican parish (of which the chapel of St. Paul is the parish church). O actual detentor do cargo é Guglielmo Pifferi, bispo titular de Porphyra, reitor da paróquia do Vaticano (da qual a capela de São Paulo é a igreja paroquial). To his office also belongs the duty of preserving in his oratory a consecrated Host which must be renewed weekly and kept in readiness in case of the pope's illness, when it is the privilege of the papal sacristan to administer the last sacraments to His Holiness. Também pertence ao seu gabinete o dever de preservarem a sua oratória consagrou um anfitrião que deve ser renovada semanalmente e mantidos em prontidão no caso de o papa da doença, quando é o privilégio de o sacristão papal para administrar os últimos sacramentos à Sua Santidade. The sacristan must always accompany the pope when he travels, and during a conclave it is he who celebrates Mass and administers the sacraments. O sacristão semper deve acompanhar o papa quando ele viaja e, durante um conclave é ele que gere celebra missa e os sacramentos. He lives in the Vatican with a sub-sacristan and three lay brothers of the order (cf. Rocca, "Chronhistoria de Apostolico Sacrario", Rome, 1605). Ele mora no Vaticano, com uma sub-sacristão e três irmãos leigos da ordem (cf. Rocca, "Chronhistoria de Sacrario Apostólico", Roma, 1605). The Augustinian Hermits always fill one of the chairs of the Sapienza University, and one of the consultorships in the Congregation of Rites. O agostiniano eremitas semper preencher uma das cadeiras da Universidade Sapienza, e um dos consultorships na Congregação dos Ritos.

The work of the Augustinians includes teaching, scientific study, the cure of souls, and missions. O trabalho dos Agostinianos inclui o ensino, estudo científico, a cura de almas, e as missões. The history of education makes frequent mention of Augustinians who distinguished themselves particularly as professors of philosophy and theology at the great universities of Salamanca, Coimbra, Alcalá, Padua, Pisa, Naples, Oxford, Paris, Vienna, Prague, Würzburg, Erfurt, Heidelberg, Wittenberg, etc. Others taught successfully in the schools of the order. A história da educação torna freqüente menção de Agostinianos, que distinguiu sobretudo como eles próprios professores de filosofia e teologia, o grande universidades de Salamanca, Coimbra, Alcalá, Pádua, Pisa, Nápoles, Oxford, Paris, Viena, Praga, Würzburg, Erfurt, Heidelberg, Wittenberg, etc Outros ensinou com êxito nas escolas da ordem. The order also controlled a number of secondary schools, colleges, etc. In 1685 the Bishop of Würzburg, Johann Gottfried II, of Guttenberg, confided to the care of the Augustinians the parish and the gymnasium of Munnerstadt in Lower Franconia (Bavaria), a charge which they still retain. A ordem também controlado um número de escolas secundárias, universidades, etc Em 1685 o bispo de Würzburg, Johann Gottfried II, de Guttenberg, confidenciou ao cuidado dos Agostinianos da freguesia e do ginásio de Munnerstadt na Baixa Francónia (Baviera), um encargo, que ainda detêm. Connected with the monastery of St. Michael in that place is a monastic school, while the seminary directed by the Augustinians forms another convent, that of St. Joseph. Relacionados com o Mosteiro de S. Miguel, em que lugar é uma escola monástica, enquanto que o seminário dirigido pelo Agostinianos formulários outro convento, o de St. Joseph. From 1698 to 1805 there existed an Augustinian gymnasium at Bedburg in the district of Cologne. A partir de 1698 a 1805 existia um ginásio em agostiniano Bedburg no bairro de Colônia. The order also possesses altogether fifteen colleges, academies, and seminaries in Italy, Spain, and America. A ordem também possui no total quinze colégios, academias e seminários na Itália, Espanha e América. The chief institutions of this kind in Spain are that at Valladolid and that in the Escorial. O chefe instituições deste tipo na Espanha que estão em Valladolid e em que, no Escorial. As a pedagogical writer, we may mention the general of the order Aegidius of Colonna, also called Aegidius Romanus, who died Archbishop of Bourges in 1316. Como um escritor pedagógico, podemos citar o general da ordem de Aegidius Colonna, também chamado Aegidius Romanus, falecido arcebispo de Bourges, em 1316. Aegidius was the preceptor of the French king, Philip IV, the Fair, at whose request he wrote the work "De regimine Principum". Aegidius era o mentor do rei francês, Philip IV, o Justo, em cujo pedido, ele escreveu a obra "De regimine Principum". (An extract from this book "on the care of parents for the education of their children" will be found in the "Bibliothek der katholischen Padagogik", Freiburg, 1904.) Jacques Barthélemy de Buillon, a French Augustinian exiled by the Revolution, fled to Munich and began the education of deaf and dumb children. (Um excerto do presente livro "sobre os cuidados dos pais para a educação dos seus filhos" vai ser encontrada na seção "Bibliothek der katholischen Padagogik", Freiburg, 1904.) Jacques Barthélemy de Buillon, um francês agostiniano exilados pela Revolução, fugiram para Munique e começou a educação das crianças surdas e mudas. Aegidius of Colonna was a disciple of St. Thomas Aquinas, and founded the school of theology known as the Augustinian, which was divided into an earlier and a later. Aegidius de Colonna foi um discípulo de St. Thomas Aquinas, e fundou a escola de teologia conhecido como o agostiniano, que foi dividido em uma anterior e uma posterior. Among the representatives of the earlier Augustinian school (or Aegidians), we may mention besides Aegidius himself (Doctor fundatissimus) Thomas of Strasburg (d. 1357), and Gregory of Rimini (d. 1358), both generals of the order, and Augustine Gibbon, professor at Würzburg (d. 1676). Dentre os representantes da escola mais cedo agostiniano (ou Aegidians), podemos citar Aegidius além de si próprio (Doctor fundatissimus) Thomas de Strasburg (m. 1357), e Gregório de Rimini (m. 1358), ambos do generals fim, e Augustine Gibbon, professor em Würzburg (m. 1676). The later Augustinian school of theology is represented by Cardinal Henry Noris (d. 1704), Fred. A escola de teologia agostiniano mais tarde é representado pelo Cardeal Henry Noris (m. 1704), Fred. Nicholas Gavardi (d. 1715), Fulgentius Bellelli (d. 1742), Petrus Manso (d. after 1729), Joannes Laurentius Berti (d. 1766), and Michelangelo Marcelli (d. 1804). Nicholas Gavardi (m. 1715), Fulgentius Bellelli (m. 1742), Petrus Manso (m. depois de 1729), Joannes Laurentius Berti (m. 1766), e Michelangelo Marcelli (m. 1804). The following were notable theologians: James of Viterbo (Giacomo di Capoccio), Archbishop of Benevento and Naples (d. 1308), called Doctor speculativus; Alexander a S. Elpideo (also called Fassitelli or A. de Marchina) (d. 1326), Bioshop of Melfi; Augustinus Triumphus (d. 1328); Bartholomew of Urbino (also called de Carusis) (d. 1350), Bishop of Urbino; Henry of Friemar (d. 1354); Blessed Herman of Schildesche (Schildis, near Bielefeld) (d. 1357), called Doctor Germanus and Magnus legista; Giacomo Caraccioli (d. 1357); Simon Baringuedus (d. after 1373); Johann Klenkok (Klenke) (d. 1374), author of the "Decadicon", an attack upon the "Sachsenspiegel"; Johannes Zachariae (d. 1428), known for his controversy with John Hus at the Council of Constance and for his "Oratio de necessitate reformationis"; Paulus (Nicolettus) de Venetiis (d. 1429); Giovanni Dati (d. 1471); Ambrose of Cora (Corianus, Coriolanus) (d. 1485), general of the order after 1476; Thomas Pencket (d. 1487); Aegidius of Viterbo (d. 1532); Cosmas Damian Hortulanus (Hortola) (d. 1568); Caspar Casal (d. 1587), Bishop of Coimbra; Pedro Aragon (d. 1595); Giovanni Battista Arrighi (d. 1607); Gregorio Nuñez Coronel (d. 1620); Aegidius a Praesentatione Fonseca (d. 1626); Luigi Alberti (d. 1628); Basilius Pontius (d. 1629); Ludovicus Angelicus Aprosius (d. 1681); Nikolaus Gircken (d. 1717). Notáveis teólogos foram os seguintes: Tiago de Viterbo (di Giacomo Capoccio), Arcebispo de Benevento e Nápoles (m. 1308), chamado Doutor speculativus; uma Alexander S. Elpideo (também chamado Fassitelli ou A. de Marchina) (d. 1326) , Bioshop de Melfi; Augustinus Triumphus (m. 1328); Bartolomeu de Urbino (também chamado de Carusis) (d. 1350), Bispo de Urbino; Friemar de Henry (m. 1354); Bendito Herman de Schildesche (Schildis, perto de Bielefeld ) (D. 1357), chamado Doutor Germanus e Magnus legista; Caraccioli Giacomo (m. 1357); Baringuedus Simon (m. depois de 1373); Johann Klenkok (Klenke) (d. 1374), autor do "Decadicon", uma após o ataque "Sachsenspiegel"; Johannes Zachariae (m. 1428), conhecido por sua polêmica com João Hus, o Conselho de Constança e pela sua "Oratio necessitaria de reformationis"; Paulus (Nicolettus) de Venetiis (m. 1429); Giovanni Dati (m. 1471); Ambrósio de Cora (Corianus, Coriolanus) (d. 1485), após a ordem geral de 1476; Pencket Thomas (m. 1487); Aegidius de Viterbo (m. 1532); Cosme Damião Hortulanus (Hortola ) (D. 1568); Caspar Casal (m. 1587), bispo de Coimbra, Pedro Aragão (m. 1595); Giovanni Battista Arrighi (m. 1607); Gregorio Coronel Nuñez (m. 1620); Aegidius um Praesentatione Fonseca ( d. 1626); Luigi Alberti (m. 1628); Basilius Pontius (m. 1629); Ludovicus Angelicus Aprosius (m. 1681); Nikolaus Gircken (m. 1717). Giovanni Michele Cavalieri (d. 1757) was a rubricist of note. Giovanni Michele Cavalieri (m. 1757) foi um rubricist de nota. Father Angelo Rocca, papal sacristan and titular Bishop of Tagaste (d. 1620), known for his luturgical and archaeological researches, was the founder of the Angelica Library (Bibliotheca Angelica), which was called after him and is now the public library of the Augustinians in Rome. Many Augustinians have written ascetic works and sermons. Padre Angelo Rocca, sacristão papal e bispo titular de Tagaste (m. 1620), conhecido por seu luturgical e pesquisas arqueológicas, foi o fundador da Biblioteca Angélica (Angelica Bibliotheca), que foi chamado depois dele e está agora a biblioteca pública da Agostinianos, em Roma. Agostinianos Muitos têm escrito obras ascético e sermões. In the department of historical research the following are worthy of mention: Onofrio Panvini (d. 1568); Joachim Brulius (d. after 1652), who wrote a history of the colonization and Christianizing of Peru (Antwerp, 1615), also a history of China; Enrique Florez (d. 1773), called "the first historian of Spain", author of "Espana Sagrada"; and, lastly, Manuel Risco (d. 1801), author of a history of printing in Spain. No departamento de investigação histórica a seguir, são dignos de menção: Panvini Onofrio (m. 1568); Joachim Brulius (m. depois de 1652), que escreveu uma história da colonização e Christianizing do Peru (Antuérpia, 1615), também uma história da China, Enrique Florez (m. 1773), chamado de "o primeiro historiador da Espanha", autor de "España Sagrada", e, por último, Manuel Risco (m. 1801), autor de uma história de impressão em Espanha.

To the missionaries of the order we owe many valuable contributions in linguistics. Para os missionários da ordem temos muitas contribuições valiosas em lingüística. Father Melchor de Vargas composed, in 1576, a cathechism in the Mexican Otomi language; Father Diego Basalenque (d. 1651) and Miguel de Guevara compiled works in the languages of the savage Matlaltzinkas of Mexico; Father Manuel Perez translated the Roman Cathechism into Aztec in 1723. Padre Melchor de composto Vargas, em 1576, uma mexicana OTOMI cathechism na língua; Padre Diego Basalenque (m. 1651) e Miguel de Guevara compilados obras nas línguas dos ferozes Matlaltzinkas do México; Padre Manuel Perez, traduziu os romanos Cathechism em Aztec em 1723. Others have made researches in the languages of the Philippine Islands, such as Father Diego Bergano and, in more recent times, José Sequi (d. 1844), a prominent missionary of the order, who baptized 30,000 persons. Outros fizeram pesquisas nas línguas das Ilhas Filipinas, como o Padre Diego Bergano e, em tempos mais recentes, José Sequi (m. 1844), um proeminente missionária da ordem, que batizou 30.000 pessoas. Many wrote grammars and compiled dictionaries. Muitos escreveram gramáticas e dicionários compilados. Father Herrera wrote a poetical life of Jesus in the Tagalog language in 1639. Herrera pai escreveu uma poética da vida de Jesus em tagalo língua em 1639. Fathers Martin de Hereda and Hieronymus penetrated into the interior of China in 1577, to study Chinese literature with the intention of bringing it into Europe. Padres Martin de Hieronymus Hereda e penetraram no interior da China, em 1577, para estudar chinês literatura, com a intenção de trazer isso para a Europa. Father Antonius Aug. Georgius (d. 1797) composed the "Alphabetum Tibetanum" for the use of missionaries. Antonius Agosto Padre Miguel Rebelo (m. 1797) compôs a "Alphabetum Tibetanum" para a utilização dos missionários. Father Agostino Ciasca (d. 1902), titular Archbishop of Larissa and cardinal, a prominent member of the order in recent times, established a special faculty for Oriental languages at the Roman Seminary, published an Arabic translation of Tatian's "Diatessaron" and wrote "Bibliorum Fragmenta Copto-Sahidica". Padre Agostino Ciasca (m. 1902), Arcebispo titular de Larissa e cardeal, um proeminente membro da ordem, nos últimos tempos, estabeleceu uma faculdade especial para línguas orientais, o Seminário Romano, publicou uma tradução do árabe Tatian's "Diatessaron" e escreveu " Bibliorum fragmentação Copto-Sahidica ". Father Dionysius of Borgo San Sepolcro (d. 1342), Bishop of Monopoli in Lower Italy, is the author of a commentary on the "Factorum et dictorum memorabilium libri IX" of Valerius Maximus, and was also much esteemed for his talents as poet, philosopher, and orator. Padre Dionísio de Borgo San Sepolcro (m. 1342), Bispo de Monopoli, na Baixa Itália, é o autor de um comentário sobre as "Factorum et dictorum memorabilium libri IX" de Valerius Maximus, e também era muito estimado pelo seu talento como poeta, filósofo, e orador. The missionaries of the order have also given us valuable descriptive works on foreign countries and peoples. Os missionários da ordem, também não nos deu valiosos trabalhos descritivos sobre os países estrangeiros e dos povos. In this class of writing Cipriano Navarro's important work on "The Inhabitants of the Philippines" and a monumental work in six volumes entitled "La Flora de Filipinas" (Madrid, 1877--), are valuable contributions to literature and learning. Nesta classe de escrita Cipriano Navarro's importante trabalho sobre "os habitantes das Filipinas" e uma monumental obra em seis volumes, intitulada "La Flora de Filipinas" (Madri, 1877 -), são valiosas contribuições à literatura e à aprendizagem. Manuel Blanco, Ignacio Mercado, Antonio Llanos, Andrés Naves, and Celestino Fernandez are also worthy of mention. Manuel Blanco, Ignacio Mercado, Antonio Llanos, Andrés Naves, e Celestino Fernandez também são dignos de menção. Fathers Angelo Perez and Cecilio Guemes published in 1905 a work in four volumes entitled "La Imprenta de Manila". Padres Angelo Perez e Cecilio Güemes publicado em 1905 um trabalho em quatro volumes intitulada "La Imprenta de Manila".

A number of mathematicians, astronomers, and musicians are also found among the members of the order, but it was the great scientist Johann Gregor Mendel, abbot of the monastery of St. Thomas at Alt-Brunn in Moravia (d. 1884) who shed glory on the Augustinian Order in recent times. Uma série de matemáticos, astrônomos, músicos e também são encontradas entre os membros da ordem, mas foi o grande cientista Johann Gregor Mendel, abade do Mosteiro de St. Thomas em Alt-Brunn, na Morávia (m. 1884), que derramei agostiniano glória sobre a Ordem nos últimos tempos. He was the discoverer of the Mendelian laws of heredity and hybridization (see under EVOLUTION; and GREGOR MENDEL). Ele foi o descobridor da mendelianos leis da hereditariedade e hibridação (ver no EVOLUTION, e Gregor Mendel). The value set upon learning and science by the Augustinian monks is proved by the care given to their libraries and by the establishment of their own printing-press in their convent at Nuremberg, in 1479, as well as by the numerous learned men produced by the order and still contributing valuable additions to knowledge. O valor fixado à aprendizagem e à ciência pelo agostiniano monges é provado pelo tratamento dado às suas bibliotecas e pela criação do seu próprio imprimindo-prima no seu convento em Nuremberg, em 1479, bem como pelos inúmeros homens aprenderam produzido pela fim complementos úteis e ainda contribuir para o conhecimento. Father Tomás Cámaro y Castro (d. 1904), Bishop of Salamanca, founded a scientific periodical, "La Ciudad de Dios", formerly entitled "Revista Agustiniana", and published by the Augustinians at Madrid since 1881. Camaro Padre Tomás y Castro (m. 1904), bispo de Salamanca, fundou uma revista científica, "La Ciudad de Dios", anteriormente intitulado "Revista Agustiniana", e publicado pela Agostinianos em Madri desde 1881. In Spain the order possesses besides several meteorological stations, the observatory of the Escorial. Em Espanha a fim possui várias estações meteorológicas, para além, o observatório do Escorial. Among the Augustinian writers of the present time should be mentioned: Zacarías Martínez Nuñez, a celebrated Spanish orator and master of natural science; Honorato del Val, author of a great work on dogma; Aurelio Palmieri, one of the best authorities on the Russian language, literature, and church history. Entre os escritores agostiniano dos tempos atuais devem ser mencionadas: Zacarías Nuñez Martínez, um célebre orador espanhol e mestre de ciências naturais; Honorato del Val, autor de um grande trabalho sobre dogma; Aurélio Palmieri, um dos melhores autoridades sobre o idioma russo , A literatura ea história da Igreja.

The Augustinian Order has devoted itself from its beginning, with great zeal to the cure of souls. A Ordem agostiniano dedicou-se contra o seu início, com muito zelo para a cura de almas. Only those engaged in teaching and inmates of the houses of recollection, among the Discalced, are exempt from the obligation to this duty, to follow which the order, though retaining its name Hermits, exchanged the contemplative life for the active. Apenas aqueles que exercem a docência e os reclusos das casas de recolhimento, entre os Discalced, estão isentos da obrigação de este dever, de seguir a ordem que, embora conservando o seu nome eremitas, trocaram a vida contemplativa para o ativo. Seeing the good done by the Friars Minor and the Dominicans, they wished to share in the harvest, undertaking to preach and instruct the people. Vendo o bom feito pelos Frades Menores e os dominicanos, quiseram parcela na colheita, o compromisso de pregar e instruir as pessoas. Augustinians became the confessors and advisers of popes, princes, and rulers. Agostinianos tornou-se o confessores e conselheiros dos papas, príncipes e reis. Many became bishops, several cardinals, exercising these offices for the good of the Church and the honour of their order. Muitos se tornaram bispos, vários cardeais, que exercem estes escritórios para o bem da Igreja e da honra da sua encomenda. At present the order has a cardinal, Sebastiano Martinelli (formerly Apostolic delegate for the United States), several bishops--Guglielmo Pifferi (see above); Stephen Reville, Bishop of Sandhurst in Australia; Arsenio Campo y Monasterio, Bishop of Nueva Cáceres in the Philippine Islands; Giovanni Camilleri, Bishop of Gozzo; José López de Mendoza y Garcia, Bishop of Pampeluna, Spain; Giuseppe Capecci, Bishop of Alessandria in Italy; Francisco Xavier Valdés y Noriega, Bishop of Salamanca; William A. Jones, Bishop of Porto Rico; the Vicars Luis Perez of Northern Hu-nan (China) and Dominic Murray, Cooktown, Australia; the Prefect Apostolic (Paulino Díaz Alonso) of San León de Amazonas--and, finally, two mitred abbots. Actualmente, a ordem tem um cardeal, Sebastiano Martinelli (ex-Delegado Apostólico para os Estados Unidos), vários bispos - Guglielmo Pifferi (ver acima); Stephen Reville, Bispo de Sandhurst na Austrália; Arsenio Campo y Monasterio, Bispo de Nueva em Cáceres a Philippine Islands; Giovanni Camilleri, Bispo de Gozzo, José López de Mendoza y Garcia, Bispo de Pamplona, Espanha; Giuseppe Capecci, Bispo de Alexandria, em Itália; Francisco Xavier Valdés y Noriega, bispo de Salamanca; William A. Jones, Bispo de Porto Rico; o Vicars Luis Perez do Norte Hu-nan (China) e Dominic Murray, Cooktown, Austrália, o Prefeito Apostólico (Paulino Alonso Díaz) de San León de Amazonas - e, finalmente, dois mitred Abbots.

The order has produced many saints, for example, Sts. A ordem tem produzido muitos santos, por exemplo, Sts. Nicholas of Tolentino (d. 1305), John of Sahagún (a Sancto Facundo) (d. 1479), and Thomas of Villanova (d. 1555). Nicolau de Tolentino (m. 1305), João de Sahagún (um Sancto Facundo) (d. 1479), e Tomás de Villanova (m. 1555). Stefano Bellesini (d. 1840), the Augustinian parish priest of Genazzano, in the Roman province, was beatified by Pius X, 27 December, 1904. Stefano Bellesini (m. 1840), o pároco agostiniano de Genazzano, na província romana, foi beatificado pelo Papa Pio X, 27 de dezembro de 1904. The process for the beatification of seven Augustinians, among them the papal sacristan Bartolommeo Menochio (d. 1827), is under consideration. O processo para a beatificação de sete Agostinianos, entre eles o sacristão papal Bartolommeo Menochio (m. 1827), está em estudo.

As to the devotional practices specially connected with the Augustinian Order, and which it has striven to propagate, we may mention the veneration of the Blessed Virgin under the title of "Mother of Good Counsel", whose miraculous picture is to be seen in the Augustinian church at Genazzano in the Roman province. Quanto às práticas devocionais especialmente relacionados com a Ordem agostiniano, e que procurou-se propagam, podemos citar a veneração da Santíssima Virgem sob o título de "Mãe do Bom Conselho", cuja imagem é miraculosa para ser visto no agostiniano Genazzano na igreja romana na província. This devotion has spread to other churches and countries, and confraternities have been formed to cultivate it. Esta devoção se espalhou para outras igrejas e países, e confraternizações foram formadas para cultivar isso. Several periodicals dedicated to the honour of Our Lady of Good Counsel are published in Italy, Spain, and Germany by the Augustinians (cf. Meschler on the history of the miraculous picture of Genazzano in "Stimmen aus Maria-Laach", LXVII, 482 sqq.). Vários periódicos dedicados à honra de Nossa Senhora do Bom Conselho são publicados na Itália, Espanha, Alemanha e pelos Agostinianos (cf. Meschler sobre a história da imagem milagrosa da Genazzano em "stimmen aus-Maria Laach", LXVII, 482 sqq .). Besides this devotion the order fosters the Archconfraternity of Our Lady of Consolation, a so-called girdle confraternity, the members of which wear a blessed girdle of black leather in honour of Sts. Além dessa devoção ao fim fomenta a Arquiconfraria de Nossa Senhora de consolo, um chamado cinturão Confraria, cujos membros usam uma cinta de abençoado couro preto em honra dos Sts. Augustine, Monica, and Nicholas of Tolentino, recite daily thirteen Our Fathers and Hail Marys and the Salve Regina, fast strictly on the eve of the feast of St. Augustine, and receive Holy Communion on the feasts of the three above-named saints. Agostinho, Mônica, e Nicolau de Tolentino, diariamente treze recitar Nossos Pais e Avé Marias e do Salve Regina, rápido estritamente na véspera da festa de Santo Agostinho, e receber a Santa Comunhão em festas dos três santos acima nominado. This confraternity was founded by Pope Eugene IV at S. Giacomo, Bologna, in 1439, made an archconfraternity by Gregory XIII, in 1575, aggregated to the Augustinian Order, and favoured with indulgences. Esta Confraria foi fundada pelo Papa Eugênio IV em S. Giacomo, Bolonha, em 1439, fez uma Arquiconfraria por Gregório XIII, em 1575, agregada à Ordem agostiniano, e favorecidos com indulgências. The Augustinians, with the approbation of Pope Leo XIII, also encourage the devotion of the Scapular of Our Lady of Good Counsel and the propagation of the Third Order of St. Augustine for the laity, as well as the veneration of St. Augustine and his mother St. Monica, in order to instil the Augustinian spirit of prayer and self-sacrifice into their parishioners. Os Agostinianos, com a aprovação de Pope Leo XIII, também incentivar a devoção do Escapulário de Nossa Senhora do Bom Conselho e à propagação da Terceira Ordem de Santo Agostinho para os leigos, assim como a veneração de Santo Agostinho e sua Mãe Santa Monica, a fim de incutir o espírito de oração agostiniano e auto-sacrifício para os seus paroquianos.

The Augustinians hold an honourable place in the history of foreign missions. Before the middle of the fourteenth century, Father Nikolaus Teschel (d. 1371), auxiliary Bishop of Ratisbon, where he died, with some brethren preached the Gospel in Africa. O senhor Agostinianos segurar um lugar na história das missões estrangeiras. Antes de meados do século XIV, o Padre Nicolau Teschel (m. 1371), Bispo auxiliar de Ratisbona, onde morreu, com alguns irmãos pregou o Evangelho em África. In 1533, after the subjugation of Mexico by Cortez, some Augustinians, sent by St. Thomas of Villanova, accomplished great missionary work in that country. Em 1533, após a submissão do México por Cortez, alguns Agostinianos, enviada por Santo Tomás de Villanova, realizado grande trabalho missionário naquele país. Monasteries sprang up in the principal places and became the centers of Christianity, art, and civilization. Mosteiros apetecesse up nos principais lugares e se tornou o centro do cristianismo, arte e civilização. The Patio (Cloister) of the former monastery of St. Augustine, now the post office, at Querétaro, is one of the most beautiful examples of stone-carving in America. O Pátio (Athena), do antigo mosteiro de Santo Agostinho, que passou o posto dos Correios, em Querétaro, é um dos mais belos exemplos de escultura em pedra-América. The Augustinian monasteries in Mexico are today either deserted or occupied by a few fathers only; some even only by one. O agostiniano mosteiros no México estão hoje desertas ou seja ocupado por apenas alguns pais, alguns até mesmo por apenas um. The Provincia Michoacanensis (see above, Present Condition) at present has about 55 members, while the Provincia Mexicana has 31, most of whom are priests. A Provincia Michoacanensis (ver acima, Present Condition), actualmente, tem cerca de 55 membros, enquanto a Província Mexicana, com 31, a maioria dos quais são sacerdotes. Augustinian missionaries extended their labours to South America (Colombia, Venezuela, Peru) with great success. Agostiniano prorrogado seus trabalhos missionários para a América do Sul (Colômbia, Venezuela, Peru), com grande sucesso. Political events in these countries prevented the order from prospering and hindered the success of its undertakings, so that in course of time the monasteries became deserted. Late events in the Philippine Islands, however, have permitted the Augustinians to return to their former churches and monasteries and even to found new ones. In the Republic of Colombia, 26 members of the Philippine province are employed, including 6 at the residence of Santa Fe de Bogota, 8 in the college at Facatativa, and 12 at other stations. Acontecimentos políticos nesses países impediram a fim de prosperando e impediu o sucesso das suas empresas, de modo que no decorrer do tempo se tornou o mosteiros deserta. Late eventos na Philippine Islands, no entanto, ter permitido a Agostinianos a regressar às suas antigas igrejas e mosteiros e até mesmo para encontrar novos. Na República da Colômbia, 26 membros da província filipina estão empregados, incluindo 6 na residência do Santa Fé de Bogotá, 8, no colégio em Facatativá, e em 12 outras estações. In Peru 49 members of the same province are employed: 14 priests and 2 lay brothers belonging to the convent at Lima; 12 priests to the college in the same city; 6 in each of the two seminaries at Cuzco and Ayacucho. No Peru 49 membros de uma mesma província estão empregados: 14 padres e 2 irmãos leigos pertencentes ao convento em Lima; 12 padres para o colégio na mesma cidade; 6 em cada um dos dois seminários em Cuzco e Ayacucho. In the Prefecture Apostolic of San León de Amazonas, at the mission stations of Peba, Río Tigre, and Leticia in the territory of the Iquito Indians there are 9 priests. Na Prefeitura Apostólica de São Leão de Amazonas, a missão das estações Peba, Rio Tigre, e Leticia no território dos índios, há 9 IQUITO sacerdotes. In June, 1904, Father Bernardo Calle, the lay brother, Miguel Vilajoli, and more than 70 Christians, were murdered at the recently erected mission station, Huabico, in Upper Maranon and the station itself was destroyed. Em junho de 1904, Padre Bernardo Calle, o lay irmão, Miguel Vilajoli, e mais de 70 cristãos, foram assassinados na estação recentemente erigido missão, Huabico, no Alto Marañón e da estação em si foi destruído. The Augustinian settlements in Brazil also belong to the Philippine province. O agostiniano assentamentos no Brasil também pertence à província filipina. In the procuration house at S. Paulo (Rua Apeninos 6) and in the college at Brotas there are 4 Augustinians each; in the diocesan seminary at S. José de Manaos, 6; and in the other settlements, 27 priests--in all, 42 members of the order, including one lay brother. Na procuração casa em S. Paulo (Rua Apeninos 6) e no colégio em Brotas há 4 Agostinianos cada; no seminário diocesano em S. José de Manaos, 6, e nos outros assentamentos, 27 sacerdotes - em todos os , 42 membros da ordem, incluindo um irmão leigos. In Argentina, there are 25 priests and two lay brothers in the six colleges and schools of the order. Na Argentina, existem 25 padres e dois irmãos leigos nos seis colégios e escolas da ordem. In Ecuador, which forms a province by itself, there are 21 members of the order; 9 priests and 7 lay brothers in the monastery at Quito; 3 priests in the convent at Latagun and 2 in that at Guayaquil. No Equador, que faz uma província por si só, há 21 membros da ordem; 9 padres e 7 irmãos leigos no mosteiro em Quito; 3 padres no convento em Latagun e 2, em que está em Guayaquil. The province of Chile has 56 members, including 18 lay brothers; 11 at Santiago, 4 at La Serena, 5 at Concepción, 22 at Talca, 8 at San Fernando, 4 at Melipilla, and 2 in the residence at Picazo. The province of the United States of America is very large, as the Augustinians driven out of many European countries in 1848 sought refuge in that republic. This province now numbers 200 members. A província do Chile tem 56 membros, incluindo 18 irmãos leigos; 11 em Santiago, 4 de La Serena, 5 em Concepción, 22 em Talca, 8 em San Fernando, 4 em Melipilla, e 2 na residência em Picazo. A província de Estados Unidos da América é muito grande, como o Agostinianos expulsos de muitos países europeus em 1848 que procuraram refúgio na república. Este província números agora 200 membros. The largest convent is at Villanova, Pa.; it is also the novitiate for North America, and among the 117 religious occupying the convent 21 are priests (see above, Present Condition). O convento é maior em Villanova, Pa., é também o noviciado para a América do Norte, e entre os 117 religiosos que ocupam o convento 21 são sacerdotes (ver acima, condição actual). The other convents contain 60 members, of whom 5 are lay brothers. Os outros conventos contém 60 membros, dos quais 5 são irmãos leigos. To the province of the United States belongs also St. Augustine's College at Havana, Cuba, where there are 5 priests and 3 lay brothers. Para a província de os Estados Unidos também pertence St. Augustine's College em Havana, Cuba, onde existem 5 sacerdotes e leigos 3 irmãos.

The greatest missionary activity of the Augustinian Order has been displayed in the Philippine Islands, and the first missionaries to visit these islands were Augustinians. A maior atividade missionária da Ordem agostiniano foi exibido no Philippine Islands, e os primeiros missionários para visitar as ilhas foram Agostinianos. When Magalhaes discovered the Philippines (16 March, 1521) and took possession of them in the name of the King of Spain, he was accompanied by the chaplain of the fleet, who preached the Gospel to the inhabitants, baptizing Kings Colambu and Siagu and 800 natives of Mindanao and Cebú, on Low Sunday, 7 April, 1521. Quando Magalhães descobriu as Filipinas (16 de março, 1521) e tomou posse deles, em nome do Rei de Espanha, ele foi acompanhado pelo capelão da frota, que pregou o Evangelho aos habitantes, batizando Kings Colambu e Siagu e 800 Os nativos de Mindanao e de Cebu, na Baixa domingo, 7 de abril, 1521. The good seed, however, was soon almost destroyed; Magalhaes was killed in a fight with natives on the little island of Mactan on 27 April and the seed sown by the first Spanish missionaries all but perished; nor were those missionaries brought from Mexico in 1543 by Ruy López Villalobos more successful, for they were obliged to return to Europe by way of Goa, having gained very little hold on the islanders. A boa semente, porém, foi quase destruída em breve; Magalhães foi morto numa luta com nativos na pequena ilha de Mactan em 27 de abril e da semente lançada pelos primeiros missionários espanhóis, mas todos pereceram; nem os missionários foram trazidos do México em 1543 por Ruy López Villalobos mais bem sucedido, uma vez que eles foram obrigados a regressar à Europa por meio de Goa, depois de ter ganho muito pouco sobre deter habitantes da ilha. Under the Adelantado Legaspi who in 1565 established the sovereignty of Spain in the Philippines and selected Manila as the capital in 1571, Father Andrés de Urdaneta and 4 other Augustinians landed at Cebú in 1565, and at once began a very successful apostolate. Sob o Adelantado Legaspi que em 1565 estabeleceu a soberania da Espanha nas Filipinas e selecionada como a capital Manila, em 1571, o Padre Andrés de Urdaneta e outros 4 Agostinianos aterrou em Cebu em 1565, e de uma vez começou uma muito bem sucedida apostolado. The first houses of the Augustinians were established at Cebú, in 1565, and at Manila, in 1571. As primeiras casas dos Agostinianos foram estabelecidos em Cebu, em 1565, e em Manila, em 1571. In 1575, under the leadership of Father Alfonso Gutierez, twenty-four Spanish Augustinians landed in the islands and, with the provincials Diego de Herrera and Martin de Rado, worked very successfully, at first as wandering preachers. Em 1575, sob a liderança do Padre Alfonso Gutierez, vinte e quatro espanhol Agostinianos desembarcaram nas ilhas e, com os provinciais Diego de Herrera e Martin de Rado, trabalharam com muito êxito, em primeira vagueando como pregadores. The Franciscans first appeared in the Philippines in 1577 and were warmly welcomed by the Augustinians. Os franciscanos apareceu pela primeira vez nas Filipinas em 1577 e foi calorosamente saudada pelo Agostinianos. Soon they were joined by Dominicans and Jesuits. Em breve eles foram apensados por jesuítas e dominicanos. Sent by Philip III, the first Barefooted Augustinians landed in 1606. Enviada por Philip III, o primeiro descalço Agostinianos desembarcaram em 1606. All these orders shared in the labours and difficulties of the missions. Todas estas ordens compartilhados e as dificuldades no trabalho das missões. Protected by Spain, they prospered, and their missionary efforts became more and more successful. Protegido pela Espanha, que prosperou, e seu esforço missionário tornou-se mais e mais bem-sucedido. In 1773 the Jesuits, however, were obliged to give up their missions in consequence of the suppression of the Society. The religious orders have suffered much persecution in the Philippines in recent times, especially the Augustinians. Em 1773 os jesuítas, no entanto, foram obrigados a renunciar às suas missões, em consequência da repressão da sociedade. As ordens religiosas sofremos perseguição nas Filipinas nos últimos tempos, especialmente os Agostinianos. In 1897 the Calced Augustinians, numbering 319 out of 644 religious then in the Philippine province, had charge of 225 parishes, with 2,377,743 souls; the Discalced (Recollects), numbering about 220, with 233 parishes and 1,175,156 souls; the Augustinians of the Philippine province numbered in all 522, counting those in the convents at Manila, Cavite, San Sebastian, and Cebú, those at the large model farm at Imus, and those in Spain at the colleges of Monteagudo, Marcilla, and San Millan de la Cogulla. Besides the numerous parishes served by the Calced Augustinians, they possessed several educational institutions: a superior and intermediate school at Vigan (Villa Fernandina) with 209 students, an orphanage and trade school at Tambohn near Manila, with 145 orphans, etc. In consequence of the disturbances, the schools and missions were deserted; six fathers were killed and about 200 imprisoned and sometimes harshly treated. Em 1897 o Calced Agostinianos, numeração de 644 a 319 religiosas, em seguida, em Philippine da província, tinha encarregado de 225 paróquias, com almas 2377743; o Discalced (relembra), totalizando cerca de 220, com 233 paróquias e 1175156 almas; os Agostinianos das Filipinas província numerados em todas as 522, contando as dos conventos em Manila, Cavite, San Sebastian, e Cebu, aqueles com o grande modelo de exploração a Imus, e aqueles em Espanha aos colégios de Monteagudo, Marcilla, e San Millan de la Cogulla. Para além das inúmeras freguesias servidas pela Calced Agostinianos, eles possuíam várias instituições educativas: uma escola superior e intermédia em Vigan (Villa Fernandina), com 209 estudantes, um orfanato e escola de comércio Tambohn perto de Manila, com 145 órfãos, etc Em conseqüência da os distúrbios, as escolas e missões foram desertas; seis pais foram mortos e cerca de 200 presos e por vezes duramente tratado. Those who escaped unmolested fled to the principal house at Manila, to Macao, to Han-kou, to South America, or to Mexico. Aqueles que escaparam unmolested fugiram para a casa principal em Manila, a Macau, à Han-Kou, a América do Sul, ou para o México. Up to the beginning of 1900, 46 Calced and 120 Discalced Augustinians had been imprisoned. Até o início de 1900, 46 Calced e 120 Discalced Agostinianos foram detidos. Upon their release, they returned to the few monasteries still left them in the islands or set out for Spain, Colombia, Peru, Brazil, Argentina and China. Após a sua libertação, eles voltaram para os poucos mosteiros ainda lhes resta nas ilhas ou definidos para a Espanha, Colômbia, Peru, Brasil, Argentina e China. The province of the United States sent some members to supply the vacancies in the Philippines. A província de os Estados Unidos enviaram alguns membros para a oferta de vagas nas Filipinas. The monastery of St. Paul, at Manila, now has 24 priests and 6 lay brothers; that at Cebú, 5 members of the order, that at Iloilo, on the island of Panay, 11 priests and 2 lay brothers, while in the 10 residences there are 20 fathers; so that at the present time there are only 68 Calced Augustinians in the islands. O Mosteiro de St. Paul, em Manila, actualmente com 24 sacerdotes e leigos 6 irmãos, que está em Cebu, 5 membros da ordem, que está em Iloilo, na ilha de Panay, 11 padres e 2 irmãos leigos, enquanto no 10 residências há 20 pais, para que no momento actual, existem apenas 68 Calced Agostinianos nas ilhas. In all, the Provincia Ss. Ao todo, o Estado Ss. Nominis Jesu Insularum Philippinarum, including theological students and the comparatively small number of lay brothers, has 600 members: 359 in Spain, 185 of whom are priests; 68 in the Philippines; 29 in China; 26 in Colombia; 49 in Peru; 42 in Brazil; 27 in Argentina. Nominis Jesu Insularum Philippinarum, incluindo estudantes e teológica comparativamente pequeno o número de irmãos leigos, tem 600 membros: 359 em Espanha, 185 dos quais são sacerdotes; 68 nas Filipinas; 29 na China; 26 na Colômbia; 49 no Peru; 42 em Brasil, 27 na Argentina.

The Augustinian missions in the Philippines have provided missionaries for the East since their first establishment. O agostiniano missões nas Filipinas têm fornecido missionários para o Oriente desde a sua primeira criação. In 1603 some of them penetrated into Japan, where several were martyred, and in 1653 others entered China, where, in 1701, the order had six missionary stations. Em 1603 alguns deles penetrou no Japão, onde muitos foram martirizados, e em 1653 outros entraram China, onde, em 1701, a ordem tinha seis estações missionárias. At present the order possesses the mission of Northern Hu-nan, China, where there are 24 members, 2 of whom are natives; 6 in the district of Yo-chou; 6 in the district of Ch'ang-te; 9 in the district of Li-chu; three other religious are also labouring in other districts-all under the vicar Apostolic, Mgr. Actualmente, o fim do Norte possui a missão de Hu-nan, China, onde existem 24 membros, dos quais 2 são nativos; 6 no distrito de Yo-Chou; 6 no distrito de Ch'ang-te; 9 no distrito de Li-chu; três outros são religiosas também laborar em todos os outros distritos, sob o vigário apostólico, Mons. Perez. The mission comprises about 3000 baptized Christians and 3500 catechumens in a population of 11 millions of heathens. A missão compreende cerca de 3000 cristãos batizados e catecúmenos em 3500 uma população de 11 milhões de pagãos. In 1891 there were only 219 Christians and 11 catechumens, as well as 29 schools, with 420 children and 750 orphans. Em 1891 havia apenas 219 cristãos e 11 catecúmenos, assim como 29 escolas, com 420 crianças e 750 órfãos. There are, moreover, two priests at the mission house at Han-kou and two at the procuration house at Shang-hai (Yang-tsze-poo Road, 10). Há, além disso, dois sacerdotes em missão a casa em Han-Kou e duas na parte em procuradoria casa Shang-hai (Yang-tsze-poo Road, 10). The missionary history of Persia also mentions the Augustinians. A história missionária da Pérsia também menciona os Agostinianos. Towards the close of the sixteenth century, Alexio de Menezes, Count of Cantanheda (d. 1617), a member of the order, appointed Archbishop of Goa in 1595, and of Braga in 1612, Primate of the East Indies, and several times Viceroy of India, sent several Augustinians as missionaries to Persia while he himself laboured for the reunion of the Thomas Christians, especially at the Synod of Diamper, in 1599, and for the conversion of the Mohammedans and the heathens of Malabar. Rumo ao encerramento do século XVI, Alexio de Menezes, conde de Cantanheda (m. 1617), um membro da ordem, nomeado Arcebispo de Goa, em 1595, e de Braga em 1612, Primaz das Índias Orientais, e várias vezes vice-rei da Índia, enviou vários Agostinianos como missionários a Pérsia, enquanto ele próprio trabalhou para a reunião do Thomas cristãos, especialmente no Sínodo dos Diamper, em 1599, e para a conversão dos pagãos e os Mohammedans de Malabar. (Govea, "Jornada do Arcebispo de Goa Dom Alexio de Menezes", Coimbra, 1606; also, "Histoire Orient. de grans progres de l'eglise Romaine en la reduction des anciens chrestiens dit de St. Thomas" translated from the Spanish of Franc. Munoz by JB de Glen, Brussels, 1609; Joa. a S. Facundo Raulin, "Historia ecclesiae malabaricae", Rome, 1745.) (Govea, "Jornada do Arcebispo de Goa Dom Alexio de Menezes", Coimbra, 1606; também, "Histoire Orient. De grandes progres de l'eglise en la Romaine redução dos antigos chrestiens dit de St. Thomas" traduzido do espanhol de Franc. Munoz por JB de Glen, Bruxelas, 1609; Joa. Raulin um S. Facundo, "Historia ecclesiae malabaricae", Roma, 1745.)

The Augustinians also established missions in Oceanica and Australia. Os Agostinianos também estabeleceu missões na oceanica e Austrália. Here the Spanish Discalced Augustinians took over the missions founded by Spanish and German Jesuits in the Ladrones, which now number 7 stations, with about 10,000 souls, on Guam and about 2500 on each of the German islands of Saipan, Rota, and Tinian. Aqui, o espanhol Discalced Agostinianos retomou as missões fundadas pelos jesuítas em espanhol e alemão a Ladrones, que agora número 7 estações, com cerca de 10000 almas, em Guam e cerca de 2500 em cada uma das ilhas alemão de Saipan, Rota, e Tinian. The mission on the German islands was separated from the Diocese of Cebú on 1 October, 1906, and made a prefecture Apostolic on 18 June, 1907, with Saipan as its seat of administration, and the mission is now in charge of the German Capuchins. A missão sobre as ilhas alemão foi separada da Diocese de Cebu, em 1 de Outubro, 1906, e fez uma Prefeitura Apostólica de 18 de Junho de 1907, com Saipan como sede da administração, bem como a missão está agora a cargo dos Capuchinhos alemão. In Australia the Calced Augustinians are established in the ecclesiastical Province of Melbourne and in the Vicariate Apostolic of Cooktown, Queensland, where there are at present twelve priests of the Irish province under Monsignor James D. Murray. Na Austrália o Calced Agostinianos estão estabelecidos na província eclesiástica de Melbourne e no Vicariato Apostólico de Cooktown, Queensland, onde existem, actualmente, doze sacerdotes da província em monsenhor irlandês James D. Murray. Three monasteries, each with two priests, in other parts of Australia also belong to this province. Três mosteiros, cada um com dois padres, em outras partes da Austrália também pertencem a esta província. The order has furnished some prominent bishops to Australia, among them, James Alipius Gould. A encomenda foi mobilado alguns bispos proeminente para a Austrália, dentre eles, James Alipius Gould. The Irish Augustinian college of St. Patrick at Rome, built in 1884 by Father Patrick Glynn, OSA, is the training college for the Augustinian missions. Os irlandeses agostiniano colégio de S. Patrício em Roma, construída em 1884 pelo Padre Patrick Glynn, OSA, é a formação para o colégio agostiniano missões. The present rector is Reginald Maurice McGrath. O actual reitor é Reginald Maurice McGrath.

AUGUSTINIAN NUNS Agostiniano freiras

These regard as their first foundation the monastery of nuns for which St. Augustine wrote the rules of life in his Epistola ccxi (alias cix) in 423. Estes consideram como sua primeira fundação do mosteiro de freiras para que Santo Agostinho escreveu as regras da vida em sua Epistola ccxi (alias cix) em 423. It is certain that this epistle was called the Rule of St. Augustine for nuns at an early date, and has been followed as the rule of life in many female monasteries since the eleventh century. É certo que esta carta foi chamado a Regra de Santo Agostinho de freiras, numa data próxima, e tem sido seguido como a regra de vida em muitos mosteiros femininos desde o século XI. These monasteries were not consolidated in 1256, like the religious communities of Augustinian monks. Estes mosteiros não foram consolidados em 1256, como as comunidades religiosas dos monges agostiniano. Each convent was independent and was not subject to the general of the order. Cada um convento era independente e não estar sujeito ao geral da ordem. This led to differences in rule, dress, and mode of life. Isto levou a que existam diferenças em regra, vestido, e de modo de vida. Only since the fifteenth century have certain Augustinian Hermits reformed a number of Augustinian nunneries, become their spiritual directors, and induced them to adopt the Constitution of their order. Só desde o século XV tem certas agostiniano eremitas reformada uma série de agostiniano nunneries, tornam-se seus diretores espirituais, e induziu-os a adoptar a Constituição do seu fim. Henceforth, therefore, we meet with female members of the Order of Hermits of St. Augustine in Italy, France, Spain, Belgium, and later in Germany, where, however, many were suppressed during the Reformation, or by the secularizing law of 1803. Doravante, portanto, que nos reunimos com os membros do sexo feminino da Ordem dos eremitas de Santo Agostinho, em Itália, França, Espanha, Bélgica, e mais tarde na Alemanha, onde, no entanto, muitas foram reprimidas durante a Reforma, ou pela lei secularizing de 1803 . In the other countries many nunneries were closed in consequence of the Revolution. Nos outros países muitas nunneries foram encerradas na sequência da Revolução. The still existing houses, except Cascia, Renteria (Diocese of Vittoria), Eibar (Diocese of Vittoria), and Cracow, are now under the jurisdiction of the bishop of the diocese. As casas ainda existentes, com excepção Cássia, Renteria (Diocese de Vittoria), Eibar (Diocese de Vittoria), e Cracóvia, agora estão sob a jurisdição do bispo da diocese. Many convents are celebrated for the saints whom they produced, such as Montefalco in Central Italy, the home of Blessed Clara of the Cross (Clara of Montefalco, d. 1308), and Cascia, near Perugia, where St. Rita died in 1457. Muitos conventos são comemorou os santos para quem elas produzidos, tais como Montefalco na Itália central, a casa da Bem-aventurada Clara da Cruz (Clara de Montefalco, d. 1308), e Cássia, perto de Perugia, onde Santa Rita morreu em 1457. In the suppressed convent of Agnetenberg near Dulmen, in Westphalia, lived Anne Catherine Emmerich celebrated for her visions. Reprimida no convento de Agnetenberg perto Dulmen, na Vestefália, viveu Anne Catherine Emmerich comemorou o seu visões.

Mention should also be made of the monastery of the Augustinians called delle Vergini, at Venice, founded in 1177 by Alexander III after his reconciliation with Frederick Barbarossa, whose daughter Julia, with twelve girls of noble birth, entered the monastery and became first abbess. Deverá também mencionar-se do mosteiro dos Agostinianos chamado delle Vergini, em Veneza, fundado em 1177 por Alexander III após a sua reconciliação com Frederico Barbarossa, cuja filha Júlia, com doze meninas de nobre nascimento, entrou para o convento e se tornou primeira abadessa. Doge Sebastiano Zani, who had endowed the institution, was appointed patron, with the privilege of approving the election of the abbess before the granting of the papal confirmation. Doge Sebastiano Zani, que tinha alimentado a instituição, foi nomeado patrono, com o privilégio de aprovar a eleição da abadessa antes da concessão da confirmação papal. On the French occupation in the eighteenth century the religious went to America, where they devoted themselves to the work of teaching and the care of the sick. Sobre a ocupação francesa no século XVIII o religioso foi para a América, onde dedicou-se ao trabalho do ensino e da prestação de cuidados aos doentes. Later they established monasteries in Italy and in 1817 in Paris. Mais tarde eles estabeleceram mosteiros na Itália e em 1817, em Paris. Towards the end of the sixteenth century communities of female Discalced Augustinians appeared in Spain. Perto do final do século XVI comunidades de mulheres apareceram Discalced Agostinianos, em Espanha. The first convent, that of the Visitation, was founded at Madrid, in 1589, by Prudencia Grillo, a lady of noble birth, and received its Constitution from Father Alfonso of Orozco. O primeiro convento, a da Visitação, foi fundada em Madri, em 1589, por Grillo Prudencia, uma senhora de nobre nascimento, e recebeu a sua Constituição de Padre Alfonso de Orozco. Juan de Ribera, Archbishop of Valencia (d. 1611), founded a second Discalced Augustinian congregation at Alcoy, in 1597. Juan De Ribera, Arcebispo de Valência (m. 1611), fundou uma segunda Discalced agostiniano congregação em Alcoy, em 1597. It soon had houses in different parts of Spain, and in 1663 was established at Lisbon by Queen Louise of Portugal. É cedo havia casas em diferentes partes da Espanha, e em 1663 foi estabelecido em Lisboa pela Rainha D. Luísa de Portugal. In addition to the Rule of St. Augustine these religious observed the exercises of the Reformed Carmelites of St. Teresa. Além de a Regra de Santo Agostinho estes religiosos observados os exercícios das Reformadas Carmelitas de Santa Teresa. In the convent at Cybar, Mariana Manzanedo of St. No convento em Cybar, de Santa Mariana Manzanedo Joseph instituted a reform which led to the establishment of a third, that of the female Augustinian Recollects. Joseph instaurada uma reforma que levou ao estabelecimento de um terceiro, o do sexo feminino agostiniano relembra. The statutes, drawn up by Father Antinólez, and later confirmed by Paul V, bound the sisters to the strictest interpretation of the rules of poverty and obedience, and a rigorous penitential discipline. Os estatutos, elaborado pelo Padre Antinólez, e posteriormente confirmado por Paulo V, as irmãs vinculados às mais rigorosas regras de interpretação da pobreza e obediência, e uma rigorosa disciplina penitencial. All three reforms spread in Spain and Portugal, but not in other countries. Todas as três reformas spread em Espanha e em Portugal, mas não em outros países. A congregation of Augustinian nuns under the title "Sisters of St. Ignatius" was introduced into the Philippines and South America by the Discalced Augustinian Hermits. A congregação das irmãs Agostinianas sob o título "Irmãs de Santo Inácio" foi introduzida na América do Sul e Filipinas pela Discalced agostiniano eremitas. They worked zealously in aid of the missions, schools, and orphanages in the island, and founded the colleges of Our Lady of Consolation and of St. Anne at Manila, and houses at Neuva Segovia, Cebú, and Mandaloya on the Pasig, where they have done much for the education of girls. Eles trabalharam no auxílio zelosamente das missões, escolas, orfanatos e na ilha, e fundou a escola de Nossa Senhora de consolação e de St. Anne em Manila, nas casas e Neuva Segovia, Cebu, e Mandaloya sobre o Pasig, onde eles ter feito muito mais para a educação das meninas.

Publication information Written by Max Heimbucher. Publicação informações escritas por Max Heimbucher. Transcribed by Rosa Maria Wiemann. Transcritas por Rosa Maria Wiemann. Dedicated to St. Augustine and to all Augustinians The Catholic Encyclopedia, Volume VII. Dedicada a Santo Agostinho e para todos os Agostinianos A Enciclopédia Católica, Volume VII. Published 1910. Publicado 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, June 1, 1910. Nihil obstat, 1 de junho de 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Imprimatur. + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia

Panvini, Augustiniani Ordinis Chronicon per annorum seriem digestum a SP Augustino ad a. Panvini, Augustiniani ordinis Chronicon por annorum seriem digestum um anúncio SP Augustino a. 1510; Roman, Cronica de la Orden de los Eremitanos de Padre San Agustin (Salamanca, 1569); Pamphilus, Chronicon O. Erem. 1510; Roman, Crónica de la Orden de los Eremitanos de Padre San Agustin (Salamanca, 1569); Pamphilus, Chronicon O. Erem. SA et eius viri vel sanctitate vel rebus gestis illustres (Rome, 1581); Empoli, Bullarium O. Erem. SA ab Innocentio III usque ad Urbanum VI, cum Catalogo Priorum, Capitularium, Procuratorum, Generalium, etc. (Rome, 1628); Torelli, Secoli Agostiniani (Bologna, 1659-86); de Herrera, Alphabetum Augustinianum in quo domicilia et monasteria, viri faeminaeque illustres Eremitici Ordinis recensentur (Madrid, 1664); Kolde, Die deutsche Augustiner-Kongregation und Johann von Staupitz (Gotha, 1875); Paulus in Historisches Jahrbuch, XII, 68 sqq.; XXII, 110 sqq.; XXIV, 72 sqq.; and Historisch-politische Blatter, CXLII, 738 sqq.; Crusenius, Monasticon Augustinianum (Munich, 1623), continued by Tirso, 1903; Heylot, Histoire des Ordes, II-IV, especially III; Privilegia Erem S. Aug. sive Mare Magnum (Pesaro, 1615); Maiocchi and Casacca, edd., Codex diplomaticus O. Erem S. Augustini Papiae (3 vols., Pavia, 1907); Heimbucher, Die Orden und Kongregationen der katholischen Kirche, II (2nd ed., Paderborn, 1907), 177 sqq., where other books of reference are indicated; Bauer, sv Augustiner in Kirchenlex., I, 1655 sqq.; Analecta Augustiniana (periodical, Rome, 1907--); Revista Augustiniana, later, La Ciudad de Dios (Madrid, 1881--). On the Discalced Augustinians.-- Andrés de San Nicolas, Historia de los Agustinos descalzos (Madrid, 1664); Sacra Eremus Augustiniana sive de Institutione fratrum Eremitarum excalceatorum OS Aug. (Cambrai, 1658); Pierre de Ste-Helene, Abrege de l'histoire des Augustins dechausses (Rouen, 1672); Andrada, Virorum illustrium ... SA et eius fontes vel sanctitate vel rebus gestis illustres (Roma, 1581); Empoli, Bullarium O. Erem. SA ab Innocentio III usque ad Urbanum VI, cum Catalogo Priorum, Capitularium, Procuratorum, Generalium, etc (Roma, 1628); Torelli, Secoli Agostiniani (Bolonha, 1659-86); de Herrera, no Alphabetum Augustinianum quo domicilia et monasteria, fontes faeminaeque illustres Eremitici ordinis recensentur (Madri, 1664); Kolde, Die Deutsche Augustiner-Kongregation und Johann von Staupitz (Gotha, 1875 ); Paulus, em Historisches Jahrbuch, XII, 68 sqq.; XXII, 110 sqq.; XXIV, 72 sqq.; E Historisch-politische Blatter, CXLII, 738 sqq.; Crusenius, Monasticon Augustinianum (Munique, 1623), continuou pelo Tirso , 1903; Heylot, Histoire des Ordes, II-IV, especialmente III; Privilegia Erem S. agosto. Sive Mare Magnum (Pesaro, 1615); Maiocchi e Casacca, EDD., Codex diplomaticus O. Erem S. Augustini Papiae (3 vols ., Pavia, 1907); Heimbucher, Die Kongregationen der katholischen Orden und Kirche, II (2 ª ed., Paderborn, 1907), 177 sqq., Onde outros livros de referência são indicados; Bauer, sv Augustiner em Kirchenlex., I, 1655 sqq.; Analecta Augustiniana (periódicos, Roma, 1907 -); Revista Augustiniana, mais tarde, La Ciudad de Dios (Madrid, 1881 -). Pelo Discalced Agostinianos .-- Andrés de San Nicolas, Historia de Los Agustinos Descalzos (Madri, 1664); Sacra Eremus Augustiniana sive de Institutione fratrum Eremitarum excalceatorum OS Agosto (Cambrai, 1658); Pierre de Ste-Helene, Abrege de l'histoire des Augustins dechausses (Rouen, 1672); Andrada, Virorum illustrium .. . exegesis summaria (Prague, 1674); Constitutiones de la Cong. exegese summaria (Praga, 1674); Constitutiones de la Cong. de descalzos Agustinos (Madrid 1590); Constitutiones congregationis Italiae (Rome, 1623-32); Constitutiones Congregationis Gallicanae (Lyons, 1653); Andrés de S. Nicolas, Proventus messis Dom. Descalços de Agustinos (Madrid 1590); Constitutiones congregationis italiae (Roma, 1623-32); Constitutiones Congregationis Gallicanae (Lyon, 1653); Andrés de S. Nicolas, Dom Proventus messis. FF. Excalceatorum O. Erem S. Aug. congr. Excalceatorum O. S. Erem agosto. Congr. Hispaniae (Rome, 1656). Hispaniae (Roma, 1656).

On the Hagiology of the Order.-- Staibanus de Taranta, Tempio Eremitano dei Santi e Beati dell' ordine Agostiniano (Naples, 1608); Torelli, Ristretto (Bologna, 1647); Joa. Sobre o Hagiology da Ordem .-- Staibanus de Taranta, Tempio Eremitano dei Santi e Beati dell 'Ordine agostiniano (Nápoles, 1608); Torelli, Ristretto (Bolonha, 1647); Joa. Navii Eremus Augustiniana (Louvain, 1658); Maigretius, Martyrologium Augustinianum (Antwerp, 1625); Hormannseder, Heiliges Augustinerjahr (Vienna, 1733); De Wouter, Saintes de l'ordre de St-Augustin (Tournai). Navii Eremus Augustiniana (Louvain, 1658); Maigretius, Martyrologium Augustinianum (Antuérpia, 1625); Hormannseder, Heiliges Augustinerjahr (Viena, 1733); De Wouter, Saintes, da ordem de St-Augustin (Tournai).

On Augustinian Writers.-- Elsius, Encomiasticon Augustinianum (Brussels, 1654); Curtius, Virorum illustrium ... Em agostiniano Escritores .-- Elsius, Encomiasticon Augustinianum (Bruxelas, 1654); Curtius, Virorum illustrium ... elogia (Antwerp, 1636, 1658); Gratianus, Anastasis Augustiniana (Antwerp, 1613), continued by Loy (Antwerp, 1636); Arpe, Pantheon Augustinianum (Genoa, 1709); Ossinger, Bibliotheca Augustiniana historica, critica et chronologica (Ingolstadt and Munich, 1776); Moral, Catalogo de escritores Agustinos Espanoles, Portugueses y Americanos in La Ciudad de Dios, XXXIV sqq. elogia (Antuérpia, 1636, 1658); Gratianus, Anastasis Augustiniana (Antuérpia, 1613), continuou pelo Loy (Antuérpia, 1636); Arpe, Pantheon Augustinianum (Génova, 1709); Ossinger, Augustiniana Bibliotheca Historica, critica et chronologica (Ingolstadt e Munique, 1776); Moral, Catalogo de escritores Agustinos Españoles y Americanos Portugueses em La Ciudad de Dios, XXXIV sqq.

On Augustinian Missions.-- Calancha, Cronica moralizada de la orden de San Agustin en el Peru (Barcelona, 1638); Baldani, Vita del fra Diego Ortiz, protomartire nel regno di Peru, martirizzato l'a. Agostiniano sobre Missões .-- Calancha, moralizada Crónica de la Orden de San Agustin en el Peru (Barcelona, 1638); Baldani, Vita del fra Diego Ortiz, protomartire nel regno di Peru, um martirizzato l'. 1571 (Genoa, 1645); Brulius, Historiae Peruanae O. Erem. 1571 (Gênova, 1645); Brulius, Historiae Peruanae O. Erem. S. Aug. (Antwerp, 1651--); The Philippine Islands 1493-1898 (Cleveland, 1903--); Gaspar de S. Agustin, Conquista de las islas Filipinas (Madrid, 1698), continued by Díaz (Valladolid, 1890); Mozo, Noticia de los triumphos ... S. agosto. (Antuérpia, 1651 -); A Philippine Islands 1493-1898 (Cleveland, 1903 -); Gaspar de S. Agustin, Conquista de las Islas Filipinas (Madri, 1698), continuou por Díaz (Valladolid, 1890 ); Mozo, triumphos Notícia de los ... de la Orden de San Ag. de la Orden de San Ag. en las misiones en las islas Filipinas y en imperio de la China (Madrid, 1763); Memoria acerca de las Misiones de los PP. en las Misiones en las Islas Filipinas y en Imperio de la China (Madri, 1763); Memoria acerca de las Misiones de los PP. Agustinos Calzados (Madrid, 1892); Los Frailes Filipinos (Madrid, 1898); Documentos Interesantes acerca de la secularizacion y amovilidad de los Curas Regulares de Filipinas (Madrid, 1897); Francisco del Carmen, Catalogo de los religiosos Agustinos Recoletos de la Provincia de San Nicolas de Tolentino de Filipinas desde 1606 hasta nuestros dias (Madrid, 1906). Agustinos Calzados (Madri, 1892); Los Frailes filipinos (Madri, 1898); Documentos interesantes acerca de la secularizacion y de los curas amovilidad Regulares de Filipinas (Madri, 1897); Francisco del Carmen, Catalogo de los religiosos Agustinos Recoletos de la Provincia de San Nicolas de Tolentino de Filipinas desde 1606 até nossos dias (Madri, 1906).


Rule of Saint Augustine Regra de Santo Agostinho

Catholic Information Informação Católica

The title, Rule of Saint Augustine, has been applied to each of the following documents: O título, Regra de Santo Agostinho, foi aplicada a cada um dos seguintes documentos:

Letter 211 addressed to a community of women; 211 carta dirigida a uma comunidade de mulheres;

Sermons 355 and 356 entitled "De vitâ et moribus clericorum suorum"; Sermões 355 e 356, intitulada "De Vita et moribus clericorum suorum";

a portion of the Rule drawn up for clerks or Consortia monachorum; uma porção do artigo elaborado para escriturários ou consórcios monachorum;

a Rule known as Regula secunda; and uma regra conhecida como Regula Secunda; e

another Rule called: "De vitâ eremiticâ ad sororem liber." Regra outro chamado: "De Vita eremiticâ anúncio sororem líber."

The last is a treatise on eremitical life by Blessed Ælred, Abbot of Rievaulx, England, who died in 1166 and as the two preceding rules are of unknown authorship, it follows that none but Letter 211 and Sermons 355 and 356 were written by St. Augustine. O último é um tratado sobre eremitical vida pelo Beato Ælred, Abade de Rievaulx, Inglaterra, que morreu em 1166 e como os dois anteriores regras são de autoria desconhecida, mas segue-se que nenhuma carta 211 e Sermões 355 e 356 foram escritos por São Agostinho. Letter 211 is addressed to nuns in a monastery that had been governed by the sister of St. Augustine, and in which his cousin and niece lived. Carta é dirigida a 211 freiras em um convento que havia sido governada pela irmã de S. Agostinho, e em que o primo dele ea sobrinha morava. His object in writing it was merely to quiet troubles, incident to the nomination of a new superior, and meanwhile he took occasion to expatiate upon some of the virtues and practices essential to the religious life. Seu objeto, por escrito, tratava-se apenas aos problemas tranquila, incidente à nomeação de um novo superior e, entretanto, ele teve a oportunidade de discorrer sobre algumas das virtudes e das práticas essenciais para a vida religiosa. He dwells upon charity, poverty, obedience, detachment from the world, the apportionment of labour, the mutual duties of superiors and inferiors, fraternal charity, prayer in common, fasting and abstinence proportionate to the strength of the individual, care of the sick, silence, reading during meals, etc. In his two sermons "De vitâ et moribus clericorum suorum" Augustine seeks to dispel the suspicions harboured by the faithful of Hippo against the clergy leading a monastic life with him in his episcopal residence. Ele debruça sobre caridade, a pobreza, obediência, descolamento de todo o mundo, a repartição do trabalho, os deveres mútuos dos superiores e inferiores, caridade fraterna, a oração em comum, jejum e abstinência proporcional à força do indivíduo, o cuidado do doente, silêncio, a leitura durante as refeições, etc Em seus dois sermões "De Vita et moribus clericorum suorum" Agostinho tenta dissipar as suspeitas alimentadas pelos fiéis de Hipona contra o clero levando uma vida monástica com ele em sua residência episcopal. The perusal of these sermons discloses the fact that the bishop and his priests observed strict poverty and conformed to the example of the Apostles and early Christians by using their money in common. A leitura destes sermões divulga o fato de que o bispo e seus padres observada rigorosa pobreza e conformado com o exemplo dos Apóstolos e os primeiros cristãos, usando seu dinheiro em comum. This was called the Apostolic Rule. Esta foi chamada a regra apostólica. St. Augustine, however, dilated upon the religious life and its obligations on other occasions. Santo Agostinho, no entanto, dilatada sobre a vida religiosa e as suas obrigações em outras ocasiões.

Aurelius, Bishop of Carthage, was greatly disturbed by the conduct of monks who indulged in idleness under pretext of contemplation, and at his request St. Augustine published a treatise entitled "De opere monarchorum" wherein he proves by the authority of the Bible the example of the Apostles, and even the exigencies of life, that the monk is obliged to devote himself to serious labour. Aurélio, Bispo de Cartago, ficou bastante incomodada com o comportamento da sociedade em que monges ociosidade sob pretexto de contemplação e, a seu pedido St. Augustine publicou um tratado intitulado "De Opere monarchorum" pelo qual se prove a autoridade da Bíblia o exemplo dos Apóstolos, e mesmo as exigências da vida, que o monge é obrigado a dedicar-se ao trabalho sério. In several of his letters and sermons is found a useful complement to his teaching on the monastic life and duties it imposes. Em vários de seus sermões e cartas encontra-se um complemento útil ao seu ensinamento sobre a vida monástica e deveres que impõe. These are easy of access to Benedictine edition, where the accompanying table may be consulted under the words: monachi, monachae, monasterism, monastica vita, sanctimoniales. Estes são de fácil acesso aos beneditinos edição, em que o acompanha quadro pode ser consultado sob as palavras: monachi, monachae, monasterism, monastica vita, sanctimoniales.

The letter written by St. Augustine to the nuns at Hippo (423), for the purpose of restoring harmony in their community, deals with the reform of certain phases of monasticism as it is understood by him. A carta escrita pelo Santo Agostinho de Hipona as freiras em (423), com a finalidade de restabelecer harmonia na sua comunidade, prende-se com a reforma de determinadas fases do monaquismo como é entendida por ele. This document, to be sure, contains no such clear, minute prescriptions as are found in the Benedictine Rule, because no complete rule was ever written prior to the time of St. Benedict; nevertheless, the Bishop of Hippo is a law-giver and his letter if to be read weekly, that the nuns may guard against or repent any infringement of it. Este documento, para ter certeza, não contém essa claro, minuto prescrições como são encontrados na Regra beneditina, porque não uma regra nunca foi escrita antes do tempo de São Bento, no entanto, o Bispo de Hipona é uma lei-doador e se sua carta para ser lida semanalmente, que as freiras maio de acautelar qualquer infracção ou se arrependem do mesmo. He considers poverty the foundation of the religious life, but attaches no less importance to fraternal charity, which consists in living in peace and concord. The superior, in particular, is recommended to practise this virtue although not, of course, to the extreme of omitting to chastise the guilty. Ele considera a pobreza a fundação da vida religiosa, mas não atribui menos importância à caridade fraterna, que consiste em viver em paz e concórdia. O superior, em especial, é recomendado para praticar essa virtude, embora não, naturalmente, para o extremo da omitindo para punir os culpados. However, St. Augustine leaves her free to determine the nature and duration of the punishment imposed, in some cases it being her privilege even to expel nuns that have become incorrigible. No entanto, Santo Agostinho deixa-la livre de determinar a natureza ea duração da sanção imposta, em alguns casos, mesmo que seja ela privilégio de expulsar freiras que se tornaram incorrigível.

The superior shares the duties of her office with certain members of her community, one of whom has charge of the sick, another of the cellar, another of the wardrobe, while still another is the guardian of the books which she is authorized to distribute among the sisters. As partes superiores das funções de seu gabinete, com alguns membros de sua comunidade, um dos quais tem de cobrar os doentes, um outro da cave, outro dos guarda-roupas, enquanto ainda outra é a guardiã dos livros que ela está autorizada a distribuir entre os as irmãs. The nuns make their habits which consist of a dress, a cincture and a veil. As freiras fazem os seus hábitos, que consistem de um vestido, um cinto e um véu. Prayer, in common, occupies an important place in their life, being said in the chapel at stated hours and according to the prescribed forms, and comprising hymns, psalms and readings. Certain prayers are simply recited while others, especially indicated, are chanted, but as St. Augustine enters into no minute details, it is to be supposed that each monastery conformed to the liturgy of the diocese in which it is situated. Oração, em comum, ocupa um lugar importante na sua vida, sendo dito na capela em horas e declarou prescrita de acordo com os formulários, e formado por hinos, salmos e leituras. Determinadas orações são simplesmente recitados enquanto outros, especialmente indicados, são cantavam, St. Augustine, mas como não entrar em detalhes minutos, é de se supor que cada mosteiro conformado com a liturgia da diocese em que está situado. Those sisters desiring to lead a more contemplative life are allowed to follow special devotions in private. Essas irmãs mais desejosos de levar uma vida contemplativa são autorizados a seguir devoções especiais, em particular. The section of the rule that applies to eating, although severe in some respects, is by no means observance and the Bishop of Hippo tempers it most discreetly. A seção da regra que se aplica a comer, embora grave, em alguns aspectos, não é de forma observância eo Bispo de Hipona tempers-lo mais discretamente. Fasting and abstinence are recommended only in proportion to the physical strength of the individual, and when the saint speaks of obligatory fasting he specifies such as are unable to wait the evening or ninth hour meal may eat at noon. O jejum ea abstinência são recomendados apenas na proporção da força física do indivíduo, e quando o santo fala de jejum obrigatório que ele precisa, como são incapazes de esperar a noite ou hora nona comer farinha de maio, ao meio-dia. The nuns partake of very frugal fare and, in all probability, abstain from meat. As freiras participar da tarifa muito sóbrio e, com toda a probabilidade, abster de carne. However, the sick and infirm are objects of the most tender care and solicitude, and certain concessions are made in favour of those who, before entering religion, leds life of luxury. No entanto, os doentes e os enfermos são objetos de mais atenção e solicitude concurso, e de certas concessões são feitas em favor daqueles que, antes de entrar na religião, leds vida de luxo. During meals some instructive matter to be read aloud to the nuns. Although the Rule of St. Augustine contains but few precepts, it dwells at great length upon religious virtues and the ascetic life, this being characteristic of all primitive rules. Durante algumas refeições instrutivo assunto para ser lido em voz alta para as freiras. Apesar de a Regra de Santo Agostinho, mas contém alguns preceitos, que habita em grande pormenor sobre as virtudes e religiosa asceta vida, sendo esta característica de todas as primitivas regras. In his sermons 355 and 356 the saint discourses on the monastic observance of the vow of poverty. Em seus sermões 355 e 356 do santo discursos sobre a observância monástica do voto de pobreza. Before making their profession the nuns divest themselves of all their goods, their monasteries being resposible for supplying their wants, and whatever they may earn or receive is turned over to a commom fund, the monasteries having right of possession. Antes de fazer a sua profissão freiras despojar-se de todos os seus bens, seus mosteiros eram responsáveis pelo abastecimento das suas quiser, e independentemente do que eles poderão ganhar ou receber é entregue a um fundo comum, os mosteiros tenham direito de posse.

In his treatise, "De opere monarchorum", he inculcates the necessity of labour, without, however, sujecting it to any rule, the gaining of one's livelihood rendering it indispensable. Em seu tratado, "De Opere monarchorum", ele inculcates a necessidade do trabalho, sem, no entanto, sujecting-lo a qualquer regra, a conquista da subsistência de um tornando-o indispensável. Monks of couse, devoted to the ecclesiastical ministry observe, ipso facto, the precept of labour, from which observance the infirm are legitimately dispensed. Monges de couse, dedicado ao ministério eclesiástico observar, ipso facto, o preceito de trabalho, desde que observadas as estropiado, legitimamente dispensada. These, then, are the most important monastic prescriptions found in the rule of and writings of St. Augustine. Estes, então, são os mais importantes encontrado nas prescrições monástica do Estado e dos escritos de Santo Agostinho.

MONASTIC LIFE OF ST. Vida monástica da ST. AUGUSTINE

Augustine was a monk; this fact stands out unmistakably in the reading of his life and works. Agostinho foi um monge; este fato destaca-se inequivocamente na leitura de sua vida e obra. Although a priest and bishop, he knew how to combine the practices of the religious life with the duties of his office, and his episcopal house in Hippo was for himself and some of his clergy, a veritable monastery. Several of his friends and disciples elevated to the episcopacy imitated his example, among them Alypius at Tagaste, Possidius at Calama, Profuturus and Fortunatus at Cirta Evodius at Uzalis, and Boniface at Carthage. Embora um padre e bispo, ele sabia como combinar as práticas da vida religiosa com os deveres do seu cargo, e sua casa episcopal, em Hipona era para si próprio e alguns de seus sacerdotes, um verdadeiro mosteiro. Vários de seus amigos e discípulos elevados para o episcopado imitar o seu exemplo, entre os quais Alypius em Tagaste, Possidius em Calama, Profuturus e Fortunatus em Cirta Evodius em Uzalis, e Bonifácio em Cartago. There were still other monks who were priests and who exercised the ministry outside of the episcopal cities. Havia ainda outros que eram padres e monges, que exerceu o seu ministério episcopal fora das cidades. All monks did not live in these episcopal monasteries; the majority were laymen whose communities, although under the authority of the bishops, were entirety distinct from those of the clergy. Todos os monges não vivem nessas episcopal mosteiros, a maioria eram leigos cujas comunidades, embora sob a autoridade dos bispos, eram totalmente distintas das do clero. There were religious who lived in complete isolation, belonging to no community and having no legitimate superiors; indeed, some wandered aimlessly about, at the risk of giving disedification by their vagabondage. Havia religioso que viveu em completo isolamento, não pertencentes à comunidade e que não tenham legítimo superiores; efectivamente, há cerca de Vagabundearam à toa, correndo o risco de dar o seu disedification por vagabundagem. The fanatics known as Circumcelliones were recruited from the ranks of these wandering monks, St. Augustine often censured their way of living. Os fanáticos conhecida como Circumcelliones foram recrutados a partir das fileiras destes monges errantes, St. Augustine muitas vezes censurada seu modo de viver.

The religious life of the Bishop of Hippo was, for a long time, a matter of dispute between the Canons Regular and the Hermits of St. Augustine, each of these two families claiming him exclusiely as its own. A vida religiosa do Bispo de Hipona foi, durante muito tempo, uma questão de disputa entre os Cânones Regular e os eremitas de Santo Agostinho, cada uma destas duas famílias alegando exclusiely ele como o seu próprio. It was not so much the establishing of an historical fact as the settling of a claim of precedence that caused the trouble, and as both sides could not in the right, the quarrel would have continued indefinitely had not the Pope Sixtus IV put an end by his Bull "Summum Silentium" (1484). Não foi tanto o estabelecimento de um fato histórico como o acerto de uma reivindicação de prioridade que causou o problema, e como não poderia, em ambos os lados da direita, a desavença teria continuado indefinidamente não tinha o Papa Sisto IV ponha um ponto final por Bull sua "Summum Silentium" (1484). The silence was imposed, however, was not perpetual, and the seventeenth and eighteenth centuries were resumed between the Canons and the Hermits but all to no avail. O silêncio foi imposto, no entanto, não foi perpétuo, eo décimo sétimo e décimo oitavo séculos foram retomadas entre os Cânones e os eremitas, mas tudo em vão. Pierre de Saint-Trond, Prior of the Canons Regular of St. Martin of Louvain, tells the story of these quarrels in the Preface to his "Examen Testamenti S. Augustini" (Louvain, 1564). Pierre de Saint-Trond, Prior do Canons Regular de São Martinho de Louvain, narra a história destas querelas no Prefácio do seu "Exame testamenti S. Augustini" (Louvain, 1564). Gabriel Pennot, Nicolas Desnos and Le Large uphold the thesis of the Canons; Gandolfo, Lupus, Giles of the Presentation, and Noris sustain that of the Hermits. Gabriel Pennot, Nicolas Le Grande Desnos e defender a tese da Cânones; Gandolfo, Lupus, Giles da Apresentação, Noris e sustentar a dos eremitas. The Bollandists withhold their opinion. Bollandists reter a sua opinião. St. Augustine followed the monastic or religious life as it was known to his contemporaries and neither he nor they even thought of establishing among those who had embraced it any distinction whatever as to congregations or orders. Santo Agostinho seguiu a vida monástica ou religiosa como ele era conhecido por seus contemporâneos e que nem ele nem sequer pensou em estabelecer entre os que tinham abraçado qualquer que seja ela qualquer distinção quanto às congregações ou ordens. This idea was conceived in a subsequent epoch, hence St. Augustine cannot be said to have belonged to any particular order. Esta ideia foi concebida em uma época posterior, St. Augustine, portanto, não se pode dizer que tenham pertencido a qualquer ordem especial. He made laws for the monks and nuns of Roman Africa, it is true, and he helped to increase their numbers, while they, in turn, revered him as their father, but they cannot be classed as members of any special monastic family. Ele fez leis para os monges e monjas da África romana, é verdade, e ele ajudou a aumentar os seus números, enquanto que, por sua vez, venerado como o pai dele, mas não podem ser classificados como membros da família qualquer mona'stica especiais.

ST. AUGUSTINE'S INFLUENCE ON MONACHISM AUGUSTINE sobre a influência da MONACHISM

When we consider Augustine's great prestige, it is easy to understand why his writings should have so influenced the development of Western monachism. Quando consideramos Agostinho da grande prestígio, é fácil entender porque seus escritos deviam ter influenciado o desenvolvimento do modo ocidental monachism. His Letter 211 was read and re-read by St. Benedict, who borrowed several important texts from it for insertion in his own rule. Sua carta foi lida 211 e voltar a ler por São Bento, que emprestou-lo a partir de vários textos importantes para a inserção no seu próprio Estado. St. Benedict's chapter on the labour of monks is manifestly inspired by the treatise "De opere monachorum", that has done so much towards furnishing an accurate statement of the doctrine commonly accepted in religious orders. São Bento do capítulo sobre o trabalho dos monges é manifestamente inspirado pelo tratado "De Opere monachorum", que tanto fez para fornecer uma declaração exata da doutrina comumente aceitos em ordens religiosas. The teaching concerning religious poverty is clearly formulated in the sermons "De vitâ et moribus clericoreun suorum" and the authorship of these two works is sufficient to earn for the Bishop of Hippo the title of Patriarch of monks and religious. O ensino religioso relativa pobreza é claramente formulado nos sermões "De Vita et moribus clericoreun suorum" ea autoria destas duas obras são suficientes para conquistar para o Bispo de Hipona o título de Patriarca de monges e religiosas. The influence of Augustine, however, was nowhere stronger than in southern Gaul in the fifth and sixth centuries. A influência de Agostinho, no entanto, era mais forte do que em nenhum lugar no sul da Gália, no quinto e sexto séculos. Lérins and the monks of that school were familiar with Augustine's monastic writings, which, together with those of Cassianus, were the mine from which the principal elements of their rules were drawn. Lérins e os monges de que a escola estavam familiarizados com Augustine's monástica escritos, que, juntamente com os dos Cassianus, a mina de onde eram os principais elementos das suas regras foram estabelecidas. St. Caesarius, Archbishop of Arles, the great organizer of religious life in that section chose a some of the most interesting articles of his rule for monks from St. Augustine, and in his rule for nuns quoted at length from Letter 211. St. Caesarius, Arcebispo de Arles, o grande organizador da vida religiosa, em que uma seção escolhemos alguns dos mais interessantes artigos de sua regra para os monges de St. Augustine, e na sua regra de freiras cotado a duração de Letra 211. Sts. Augustine and Caesarius were animated by the same spirit which passed from the Archbishop of Arles to St. Aurelian, one of his successors, and, like him, a monastic Iawgiver. Sts. Caesarius Agostinho e foram animadas pelo mesmo espírito que passaram desde o Arcebispo de Arles a Santo Aurelian, um de seus sucessores, e, como ele, a mona'stica Iawgiver. Augustine's influence also extended to women's monasteries in Gaul, where the Rule of Caesarius was adopted either wholly or in part, as, for example, at Sainte-Croix of Poitiers, Juxamontier of Besançon, and Chamalières near Clermont. Agostinho da influência também se estendia aos mosteiros da mulher na Gália, onde o Estado de Caesarius foi aprovada no todo ou em parte, como, por exemplo, em Sainte-Croix de Poitiers, Juxamontier de Besançon, e Chamalières perto de Clermont.

But it was not always enough merely to adopt the teachings of Augustine and to quote him; the author of the regula Tarnatensis (an unknown monastery in the Rhone valley) introduced into his work the entire text of the letter addressed to the nuns, having previously adapted it to a community of men by making slight modifications. Mas não foi o suficiente semper apenas para aprovar os ensinamentos de Agostinho e de citá-las, o autor do regula Tarnatensis (um desconhecido mosteiro no vale do Ródano) introduziu em seu trabalho em todo o texto da carta dirigida às freiras, tendo previamente adaptou-a para uma comunidade de homens por fazer ligeiras modificações. This adaptation was surely made in other monasteries in the sixth or seventh centuries, and in his "Codex regularum" St. Benedict of Aniane published a text similarly modified. Esta adaptação foi feita certamente em outras mosteiros no sexto ou sétimo séculos, e em seu "Codex regularum" São Bento de Aniane publicou um texto modificado de forma semelhante.

For want of exact information we cannot say in which monasteries this was done, and whether they were numerous. Por falta de informações precisas, não podemos dizer em que mosteiros isso foi feito, e se eles eram inúmeras. Letter 211, which has thus become the Rule of St. Carta 211, que tornou-se assim a Regra de Santo Augustine, certainly constituted a part of the collections known under the general name of "Rules of the Fathers" and used by the founders of monasteries as a basis for the practices of the religious life. Agostinho, certamente constituía uma parte das coleções conhecida sob a denominação geral de "Regras dos Padres" e utilizado pelos fundadores da mosteiros, como base para as práticas da vida religiosa. It does not seem to have been adopted by the regular communities of canons or of clerks which began to be organized in the eighth and ninth centuries. Ele parece não ter sido aprovada pela regularidade das comunidades ou dos cânones escriturários, que começou a ser organizado no oitavo e nono séculos. The rule given them by St. Chrodegang, Bishop of Metz (742-766), is almost entirely drawn from that of St. Benedict, and no more decided traces of Augustinian influence are to be found in it than in the decisions of the Council of Aachen (817), which may be considered the real constitutions of the canons Regular. O Estado-lhes dado por São Chrodegang, Bispo de Metz (742-766), é quase que totalmente oriundos de São Bento, e decidiu não mais vestígios de agostiniano influência encontram-se no-lo do que nas decisões do Conselho de Aachen (817), que pode ser considerado o verdadeiro constituições dos cânones Regular. For this influence we must await the foundation of the clerical or canonical communities established in the eleventh century for the effective counteracting of simony and clerical concubinage. Por esta influência é preciso aguardar a fundação do escritório ou canônica comunidades estabelecidas no século XI para o desempenho eficaz de contrariar simonia concubinato e de escritório.

The Council of Lateran (1059) and another council held at Rome four years later approved for the members of the clergy the strict community life of the Apostolic Age, such as the Bishop of Hippo had caused to be practised in his episcopal house and had taught in his two sermons heretofore cited. O Conselho de Latrão (1059) e um outro conselho, realizada em Roma quatro anos depois de aprovada pelos membros do clero, a estrita vida da comunidade apostólica Age, como o Bispo de Hipona havia causado a ser praticada em sua casa episcopal e tinha ensinado nos seus dois sermões outrora citados. The first communities of canons adopted these sermons as their basis of organization. As primeiras comunidades dos cânones aprovados esses sermões como base da sua organização. This reform movement spread rapidly throughout Latin Europe and brought about the foundation of the regular chapters so numerous and prosperous during the Middle Ages. Este movimento reformador se espalham rapidamente em toda a Europa Latina e causou a fundação do periódico capítulos tão numerosa e próspera na Idade Média. Monasteries of women or of canonesses were formed on the same plan, but not according to the rules laid down in the sermons "De vitâ et moribus clericorum." Mosteiros de mulheres ou de canonesses foram formadas no mesmo plano, mas não de acordo com as regras estabelecidas na sermões "De Vita et moribus clericorum." The letter to virgins was adopted almost immediately and became the rule of the canons and canonesses; hence it was the religious code of the Premonstratensians, of the houses of Canons Regular, and of canonesses either gathered into congregations or isolated, of the Friars Preachers, of the Trinitarians and of the Order of Mercy, both for the redemption of captives, of hospitaller communities, both men and women, dedicated to the care of the sick in the hospitals of the Middle Ages, and of some military orders. A carta de virgens foi aprovado quase que imediatamente e se tornou a regra dos cânones e canonesses; daí que era o código do Premonstratensians religiosas, das casas de Canons Regular, e de canonesses quer reunidos em congregações ou isolados, dos Frades Pregadores, do Trinitarians e da Ordem de misericórdia, tanto para o resgate de cativos, capelão da comunidade, tanto homens como mulheres, dedicada à prestação de cuidados aos doentes nos hospitais da Idade Média, e de algumas encomendas militares.

Publication information Written by JM Besse. Publicação informação Written by JM Besse. Transcribed by Joseph P. Thomas. The Catholic Encyclopedia, Volume II. Transcrito por Joseph P. Thomas. A Enciclopédia Católica, Volume II. Published 1907. Publicado 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, 1907. Nihil obstat, 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcebispo de Nova York


Also, see: Além disso, veja:
Saint Augustine Santo Agostinho

Religious Orders Ordens Religiosas
Franciscans Franciscanos
Jesuits Jesuítas
Benedictines Beneditinos
Trappists Trappists
Cistercians Cistercienses
Dominicans Dominicanos
Carmelites Carmelitas
Discalced Carmelites Discalced Carmelitas
Christian Brothers Christian Brothers
Marist Brothers Irmãos Maristas

Monasticism Monaquismo
Nuns Freiras
Friars Frades
Convent Convento
Ministry Ministério
Major Orders Major Encomendas
Holy Orders Ordem

Also, see links to 600+ Augustine full Manuscripts: Além disso, veja links para 600 + Agostinho pleno Manuscritos:
../txv/earlyche.htm ../txv/earlyche.htm
../txv/earlychf.htm ../txv/earlychf.htm
../txv/earlychg.htm ../txv/earlychg.htm
../txv/earlychh.htm ../txv/earlychh.htm
../txv/earlychi.htm ../txv/earlychi.htm
../txv/earlychj.htm ../txv/earlychj.htm
../txv/earlychk.htm ../txv/earlychk.htm
../txv/earlychl.htm ../txv/earlychl.htm
../txv/earlychm.htm ../txv/earlychm.htm
../txv/earlychn.htm ../txv/earlychn.htm


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em