ChristCristo sa

Advanced Information Informações Avançadas

Christ (Greek christos, "anointed one") is the translation of the Hebrew word for Messiah in the Septuagint version of the Bible. Ancient peoples considered anointing with oil a sign of being set apart for special honor or for an exalted office. Cristo (grego Christos, "um ungido") é a tradução da palavra hebraica para Messias na Septuaginta versão da Bíblia. Povos antigos unção com óleo considerado um sinal de serem confundidas com a homenagem especial ou para uma estância exaltada. In the Old Testament, the anointing of prophets and priests set them apart for their religious functions (1 Kings 19:16; Isaiah 61:1; Exodus 28:41, 29:7); the anointing of kings was a symbol of their power as representatives of God in a theocracy (1 Samuel 10:1, 16:13; 2 Samuel 2:4; 2 Kings 9:6; Psalms 89:20). No Antigo Testamento, a Unção dos profetas e sacerdotes se distinguem pelas suas funções religiosas (1 Reis 19:16; Isaías 61:1; Êxodo 28:41, 29:7); da Unção dos reis era um símbolo de seu poder como representantes de Deus em uma teocracia (1 Samuel 10:1, 16:13; 2 Samuel 2:4; 2 Reis 9:6; Salmos 89:20).

The concept became especially associated with King David, and when the Hebrews looked for another "anointed one" to lead their nation, they at first conceived of him as a man from David's line. O conceito se tornou especialmente associada com o Rei Davi, e quando olhei para o outro os hebreus "um ungido" para liderar seu povo, eles conceberam em primeira dele como um homem da linha de David. Later, some writers shifted their hope from a messianic figure to an age of peace inaugurated directly by God. Mais tarde, alguns escritores transferiu sua esperança de uma figura messiânica para uma idade de paz inaugurado diretamente por Deus. In New Testament times, Christ became the surname of Jesus, reflecting the Christian belief that he is the anointed one of God. No Novo Testamento vezes, Cristo tornou-se o sobrenome de Jesus, refletindo a crença cristã de que ele está a um ungido de Deus.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Douglas Ezell Douglas Ezell


Christ Cristo

Advanced Information Informações Avançadas

Jesus, anointed, is the Greek translation of the Hebrew word rendered "Messiah" (qv), the official title of our Lord, occurring five hundred and fourteen times in the New Testament. Jesus, ungido, é a tradução grega da palavra proferida hebraico "Messias" (qv), o título oficial de nosso Senhor, ocorrendo quinhentos e catorze vezes no Novo Testamento. It denotes that he was anointed or consecrated to his great redemptive work as Prophet, Priest, and King of his people. Ela denota que ele foi ungido e consagrado a sua grande obra redentora como profeta, sacerdote, e rei do seu povo. He is Jesus the Christ (Acts 17:3; 18:5; Matt. 22:42), the Anointed One. Ele é o Jesus Cristo (Atos 17:3, 18:5; Matt. 22:42), o ungido Escolhido. He is thus spoken of by Isaiah (61:1), and by Daniel (9:24-26), who styles him "Messiah the Prince." Ele é, assim, falaram de por Isaías (61:1), e por Daniel (9:24-26), estilos que ele "Messiah o Príncipe." The Messiah is the same person as "the seed of the woman" (Gen. 3:15), "the seed of Abraham" (Gen. 22:18), the "Prophet like unto Moses" (Deut. 18:15), "the priest after the order of Melchizedek" (Ps. 110:4), "the rod out of the stem of Jesse" (Isa. 11:1, 10), the "Immanuel," the virgin's son (Isa. 7:14), "the branch of Jehovah" (Isa. 4:2), and "the messenger of the covenant" (Mal. 3:1). O Messias é a mesma pessoa como "a semente da mulher" (Gn 3:15), "a semente de Abraão" (Gen. 22:18), o "profeta como Moisés" (Deut. 18:15) ", O padre após a ordem de Melchizedek" (Ps. 110:4), "a haste para fora da haste de Jesse" (Isa. 11:1, 10), o "Immanuel", a virgem do filho (Isa. 7 : 14), "o ramo de Jeová" (Isa. 4:2), e "o mensageiro da aliança" (Mal. 3:1). This is he "of whom Moses in the law and the prophets did write." Este é ele "de quem Moisés na lei e os profetas fez escrever."

The Old Testament Scripture is full of prophetic declarations regarding the Great Deliverer and the work he was to accomplish. O Livro Antigo Testamento está cheio de declarações proféticas quanto à entrega Grandes e ele era o trabalho a realizar. Jesus the Christ is Jesus the Great Deliverer, the Anointed One, the Saviour of men. Jesus é o Cristo Jesus, o Grande entrega, o ungido One, o Salvador dos homens. This name denotes that Jesus was divinely appointed, commissioned, and accredited as the Saviour of men (Heb. 5:4; Isa. 11:2-4; 49:6; John 5:37; Acts 2:22). Este nome denota que Jesus foi divinamente nomeados, comissionados, e credenciado como o Salvador dos homens (Heb. 5:4; Isa. 11:2-4; 49:6; João 5:37; Atos 2:22). To believe that "Jesus is the Christ" is to believe that he is the Anointed, the Messiah of the prophets, the Saviour sent of God, that he was, in a word, what he claimed to be. Para crer que "Jesus é o Cristo" é a acreditar que ele é o ungido, o Messias dos profetas, o Salvador enviado de Deus, que ele era, em uma palavra, o que ele pretendia ser. This is to believe the gospel, by the faith of which alone men can be brought unto God. Este é o evangelho a crer, pela fé do que os homens podem ser trazidos por si só Deus. That Jesus is the Christ is the testimony of God, and the faith of this constitutes a Christian (1 Cor. 12:3; 1 John 5:1). Que Jesus é o Cristo é o testemunho de Deus, ea fé de tal constitui um cristão (1 Coríntios. 12:3; 1 João 5:1).

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


Christ Cristo

Advanced Information Informações Avançadas

"anointed," translates, in the Sept., the word "Messiah," a term applied to the priests who were anointed with the holy oil, particularly the high priest, eg, Lev. "ungido", traduz, em Setembro, a palavra "Messias", um termo aplicado para os sacerdotes que foram ungido com o santo óleo, especialmente o sumo sacerdote, por exemplo, Lev. 4:3, 5, 16. 4:3, 5, 16. The prophets are called hoi christoi Theou, "the anointed of God," Ps. Os profetas são chamados Hoi christoi Theou ", o ungido de Deus", Ps. 105:15. A king of Israel was described upon occassion as christos tou Kuriou, "the anointed of the Lord," 1 Sam. Um rei de Israel após a ocasião foi descrito como Christos tou Kuriou, "o ungido do Senhor", 1 Sam. 2:10, 35; 2 Sam. 2:10, 35; 2 Sam. 1:14; Ps. 1:14; Ps. 2:2; 18:50; Hab. 2:2; 18:50; hab. 3:13; the term is used even of Cyrus, Isa. 3:13; o termo é usado até mesmo de Cyrus, Isa. 45:1. The title ho Christos, "the Christ," is not used of Christ in the Sept. version of the inspired books of the OT. O título ho Christos ", o Cristo," não é utilizada de Cristo na versão de Setembro inspirou o livro da OT. In the NT the word is frequently used with the article, of the Lord Jesus, as an appellative rather than a title, eg, Matt. No NT a palavra é freqüentemente usada com o artigo, do Senhor Jesus, como um appellative em vez de um título, por exemplo, Matt. 2:4; Acts 2:31; without the article, Luke 2:11; 23:2; John 1:41. 2:4; Atos 2:31; sem o artigo, Lucas 2:11; 23:2; João 1:41. Three times the title was expressly accepted by the Lord Himself, Matt. Três vezes o título foi expressamente aceite pelo Lord Himself, Matt. 16:17; Mark 14:61-62; John 4:26. 16:17; Marcos 14:61-62, João 4:26.

It is added as an appellative to the proper name "Jesus," eg, John 17:3, the only time when the Lord so spoke of Himself; Acts 9:34; 1 Cor. É adicionado como um appellative ao bom nome "Jesus", por exemplo, João 17:3, o único momento em que o Senhor falou assim de Si; Atos 9:34; 1 Coríntios. 3:11; 1 John 5:6. It is distinctly a proper name in many passages, whether with the article, eg, Matt. 3:11; 1 João 5:6. Trata-se distintamente um bom nome em muitas passagens, quer com o artigo, por exemplo, Matt. 1:17; 11:2; Rom. 1:17; 11:2; Rom. 7:4; 9:5; 15:19; 1 Cor. 7:4; 9:5; 15:19; 1 Coríntios. 1:6, or without the article, Mark 9:41; Rom. 1:6, ou sem o artigo, Marcos 9:41; Rom. 6:4; 8:9, 17; 1 Cor. 6:4, 8:9, 17; 1 Coríntios. 1:12; Gal. 2:16. 1:12, Gal. 2:16. The single title Christos is sometimes used without the article to signify the One who by His Holy Spirit and power indwells believers and molds their character in conformity to His likeness, Rom. O único título Christos vezes é usado sem o artigo para significar que o Escolhido pelo Seu Espírito Santo e poder indwells crentes e molda sua personagem em conformidade com o Seu semblante, Rom. 8:10; Gal. 2:20; 4:19; Eph. 2:20, 4:19; Ef. 3:17. As to the use or absence of the article, the title with the article specifies the Lord Jesus as "the Christ"; the title without the article stresses His character and His relationship with believers. Quanto à utilização ou não do artigo, o título com o artigo especifica que o Senhor Jesus como o "Cristo"; o título sem o artigo salienta o Seu caráter e Seu relacionamento com os fiéis. Again, speaking generally, when the title is the subject of a sentence it has the article; when it forms part of the predicate the article is absent. Novamente, falando genericamente, quando o título for objecto de uma frase que tem o artigo, quando este faz parte do predicado o artigo está ausente. See also JESUS. Veja também JESUS.


Christian

Advanced Information Informações Avançadas

"Christian," a word formed after the Roman style, signifying an adherent of Jesus, was first applied to such by the Gentiles and is found in Acts 11:26; 26:28; 1 Pet. "Cristão", palavra formada após o estilo romano, significando um adepto de Jesus, foi aplicada pela primeira vez para tal pelos gentios e é encontrado em Atos 11:26; 26:28; 1 Pet. 4:16. Though the word rendered "were called" in Acts 11:26 (see under CALL) might be used of a name adopted by oneself or given by others, the "Christians" do not seem to have adopted it for themselves in the times of the apostles. Embora a palavra proferida "foram chamados de" em Atos 11:26 (veja sob CALL) pode ser usado de um nome próprio ou aprovados pelo dadas por outros, os "cristãos" não parecem ter adoptado, para si próprios, nos tempos da apóstolos. In 1 Pet. Em 1 Pet. 4:16, the apostle is speaking from the point of view of the persecutor; cf. "as a thief," "as a murderer." 4:16, o apóstolo está falando do ponto de vista do perseguidor; cf. "Como um ladrão", "como um assassino." Nor is it likely that the appellation was given by Jews. Também não é provável que a denominação foi dada pelos judeus. As applied by Gentiles there was no doubt an implication of scorn, as in Agrippa's statement in Acts 26:28. Como aplicadas pelos gentios não havia dúvida uma implicação de desprezo, como na declaração do Agripa em Atos 26:28. Tacitus, writing near the end of the first century, says, "The vulgar call them Christians. The author or origin of this denomination, Christus, had, in the reign of Tiberius, been executed by the procurator, Pontius Pilate" (Annals xv. 44). Tácito, escrito perto do fim do primeiro século, que diz: "O plebeu lhes chamam cristãos. O autor ou origem desta denominação, Christus, tinha, no reinado de Tibério, foi executado pelo procurador, Pôncio Pilatos" (Anais xv . 44). From the second century onward the term was accepted by believers as a title of honor. A partir do segundo século em diante, o termo foi aceito pelos fiéis como um título de honra.


Also, see: Além disso, veja:
Jesus Jesus
Messiah Messias
God Deus
Bible Bíblia
Christianity Cristianismo
Jesus on the Cross Jesus na Cruz
The Arising of Jesus O surgimento de Jesus

This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em