Saint JeromeSão Jerônimo sa

General Information Informações Gerais

Jerome (Eusebius Hieronymus), c.347-420, was a Father of the Church and Doctor of the Church, whose great work was the translation of the Bible into Latin, the edition known as the Vulgate (see Bible). Jerome (Eusébio Hieronymus), c.347-420, era um padre da Igreja e Doutor da Igreja, cujo trabalho foi grande a tradução da Bíblia em latim, a edição conhecida como a Vulgata (ver Bíblia). He was born at Stridon on the borders of Dalmatia and Pannonia of a well-to-do Christian family. Ele nasceu em Stridon sobre as fronteiras da Dalmácia e Pannonia de um afortunado família cristã. His parents sent him to Rome to further his intellectual interests, and there he acquired a knowledge of classical literature and was baptized at the age of 19. Seus pais lhe enviou a Roma para o seu maior interesse intelectual, e lá ele adquiriu um conhecimento da literatura clássica e foi batizado aos 19 anos. Shortly thereafter he journeyed to Trier in Gaul and to Aquileia in Italy, where he began to cultivate his theological interests in company with others who, like himself, were ascetically inclined. Pouco tempo depois ele viajaram para Trier em Aquileia a Gália e na Itália, onde ele começou a cultivar o seu interesse na empresa teológico com outras pessoas que, como ele próprio, eram ascetically inclinada.

About 373, Jerome set out on a pilgrimage to the East. Cerca de 373, Jerônimo definidos em uma peregrinação ao Oriente. In Antioch, where he was warmly received, he continued to pursue his humanist and monastic studies. Em Antioquia, onde foi calorosamente recebido, ele continuou a perseguir o seu humanista e monástica estudos. He also had a profound spiritual experience, dreaming that he was accused of being "a Ciceronian, not a Christian." Ele também teve uma profunda experiência espiritual, sonhando que ele foi acusado de ser "um eloquente, e não um cristão." Accordingly, he determined to devote himself exclusively to the Bible and theology, although the translator Rufinus (345-410), Jerome's close friend, suggested later that the vow was not strictly kept. Assim sendo, ele determinou a dedicar-se exclusivamente à Bíblia ea Teologia, embora o tradutor rufinus (345-410), Jerônimo do amigo próximo, mais tarde sugeriu que o voto não era estritamente cumprida. Jerome moved to the desert of Chalcis, and while practicing more rigorous austerities, pursued his studies, including the learning of Hebrew. Jerônimo mudou-se para o deserto do Chalcis, e ao mesmo tempo que pratica mais rigorosa austerities, prosseguiu os seus estudos, incluindo a aprendizagem do hebraico. On his return to Antioch in 378 he heard Apollinaris the Younger (c.310-c.390) lecture and was admitted to the priesthood (379) by Paulinus, bishop of Antioch. No seu regresso a Antioquia, em 378 ele ouviu Apolinário the Younger (c.310-c.390) ea palestra foi admitido ao sacerdócio (379) por Paulino, bispo de Antioquia. In Constantinople, where he spent three years around 380, he was influenced by Gregory of Nazianzus. Em Constantinopla, onde passou três anos em torno de 380, ele foi influenciado por Gregório de Nazianzus.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
When Jerome returned to Rome Pope Damasus I appointed him confidential secretary and librarian and commissioned him to begin his work of rendering the Bible into Latin. Jerome quando retornou a Roma o Papa Dâmaso I nomeou-o secretário e bibliotecário confidencial e encomendado a ele para começar seu trabalho de tornar a Bíblia em latim. After the death (384) of Damasus, however, Jerome fell out of favor, and for a second time he decided to go to the East. Depois da morte (384) de Dâmaso, no entanto, Jerónimo caíram desvalido, e, pela segunda vez, ele decidiu ir para o Oriente. He made brief visits to Antioch, Egypt, and Palestine. Ele fez breves visitas a Antioquia, Egito, e na Palestina. In 386, Jerome settled at Bethlehem in a monastery established for him by Paula, one of a group of wealthy Roman women whose spiritual advisor he had been and who remained his lifelong friend. Em 386, Jerônimo solucionadas em Belém, em um mosteiro criado para ele por Paula, uma de um grupo de mulheres cujos abastado romano conselheiro espiritual que ele tinha vindo e que se manteve ao longo da vida o seu amigo. There he began his most productive literary period, and there he remained for 34 years, until his death. Aí ele começou seu período mais produtivo literária, e lá ele permaneceu durante 34 anos, até sua morte. From this period come his major biblical commentaries and the bulk of his work on the Latin Bible. A partir deste período chegou a sua grande massa bíblicos e os comentários do seu trabalho sobre a Bíblia latina.

The writings of Jerome express a scholarship unsurpassed in the early church and helped to create the cultural tradition of the Middle Ages. Os escritos de Jerônimo exprimir uma bolsa de estudo não igualado no início da igreja e ajudou a criar a tradição cultural da Idade Média. He developed the use of philological and geographical material in his exegesis and recognized the scientific importance of archaeology. Ele desenvolveu o uso de material filológico e geográfica na sua exegese científica e reconheceu a importância da arqueologia. In his interpretation of the Bible he used both the allegorical method of the Alexandrian and the realism of the Antiochene schools. Em sua interpretação da Bíblia que ele usou tanto o método alegórico do Alexandrino e do realismo do Antiochene escolas. A difficult and hot-tempered man, Jerome made many enemies, but his correspondence with friends and enemies alike is of great interest, particularly that with Saint Augustine. His greatest gifts were in scholarship, and he is a true founder of scientific biblical exegesis in the West. Feast day: Sept. 30 (Western). A difícil e impetuoso homem, Jerome fez muitos inimigos, mas sua correspondência com amigos e inimigos similares é de grande interesse, sobretudo com que Santo Agostinho. Sua brindes foram maiores na bolsa, e ele é um verdadeiro fundador da exegese científica bíblico em o Ocidente. Feast dia: Setembro 30 (Ocidental).

Ross Mackenzie Ross Mackenzie

Bibliography Bibliografia
Berschin, W., Greek Letters and the Latin Middle Ages, rev. Berschin, W., o latim eo grego Cartas Idade Média, rev. ed. (1989); Kelly, JND, Jerome, His Life, Writings, and Controversies (1975); Steinmann, Jean, Saint Jerome and His Times (1959); Wiesen, David S., St. Jerome as a Satirist (1949; repr. 1964). (1989); Kelly, JND, Jerome, Sua Vida, Escritos, e de Controvérsias (1975); Steinmann, Jean, São Jerônimo e Seus Times (1959); Wiesen, David S., São Jerônimo como uma pessoa satírica (1949; repr . 1964).


Saint Jerome São Jerônimo

General Information Informações Gerais

Saint Jerome, [in Latin, Eusebius Hieronymus] (347?-419 or 420), was Father of the Church, Doctor of the Church, and biblical scholar, and whose most important work was a translation of the Bible into Latin (see Vulgate). Saint Jerome, [em latim, Hieronymus Eusébio] (347? -419 Ou 420), foi o Padre da Igreja, Doutor da Igreja, e estudioso bíblico, e cujo trabalho mais importante foi a tradução da Bíblia em latim (ver Vulgata ). Jerome was born in Stridon, on the border of the Roman provinces of Dalmatia and Pannonia, about 347. Jerome nasceu em Stridon, na fronteira das províncias romanas da Dalmácia e Pannonia, cerca de 347. After a period of literary study in Rome, he withdrew to the desert, where he lived as an ascetic and pursued the study of Scripture. Após um período de estudo literário, em Roma, ele retirou para o deserto, onde ele viveu como um asceta e prosseguido o estudo da Escritura. In 379 he was ordained a priest. Em 379 ele foi ordenado sacerdote. He then spent three years in Constantinople (present-day Ýstanbul) with the Eastern church father, Saint Gregory of Nazianzus. Ele, então, passou três anos em Constantinopla (nos dias de hoje Ýstanbul) com o pai da Igreja Oriental, São Gregório de Nazianzus. In 382 he returned to Rome, where he was made secretary to Pope Damasus I and became an influential figure. Many people placed themselves under his spiritual direction, including a noble Roman widow named Paula and her daughter, both of whom followed him to the Holy Land in 385 after the death of Damasus. Jerome fixed his residence at Bethlehem in 386, after Paula (later Saint Paula) founded four convents there, three for nuns and one for monks; the latter was governed by Jerome himself. Em 382 ele retornou a Roma, onde foi feita ao secretário Papa Dâmaso I e se tornou uma figura influente. Muitas pessoas colocadas sob sua direção espiritual próprios, incluindo um nobre romano chamado Paula viúva e sua filha, ambos os quais ele seguiu para o Santo Terreno em 385 após a morte de Dâmaso. Jerome fixado a sua residência em Belém, em 386, após a Paula (mais tarde Santa Paula) fundada há quatro conventos, três para um por monges e monjas, o qual foi regida pelo próprio Jerônimo. There he pursued his literary labors and engaged in controversy not only with heretics Jovinian and Vigilantius and the adherents of Pelagianism, but also with monk and theologian Tyrannius Rufinus and with Saint Augustine. Lá exerceu a sua labor literário e envolvida em polémica, não só com os hereges Jovinian e Vigilantius e os seguidores de Pelagianism, mas também com o monge e teólogo Tyrannius rufinus e com Santo Agostinho. Because of his conflict with the bishop of Jerusalem, by about 395 Jerome found himself threatened with expulsion by the Roman civil authorities. Por causa de seu conflito com o bispo de Jerusalém, cerca de 395 por Jerome encontrou-se ameaçados com expulsão pelas autoridades civis romanas. Although this threat was averted, Jerome's later years were overshadowed by the sack of Rome in 410, the death of Paula and her daughter, and his own increasing isolation. Embora esta ameaça foi afastada, Jerome's últimos anos foram ofuscados pelo saque de Roma em 410, a morte de Paula e sua filha, e aumentando o seu próprio isolamento.

In addition to his work on the Bible, Jerome's literary activity was extensive and varied. Além de seu trabalho sobre a Bíblia, Jerônimo da atividade literária, foi extensa e variada. He continued the Chronicle of Eusebius of Caesarea, which covered sacred and profane history from the birth of Abraham to AD303, bringing the narrative to the year 378. For his De Viris Illustribus (On Famous Men), Jerome drew upon the Ecclesiastical History of the same Eusebius. Ele continuou a Crônica de Eusébio de Cesaréia, que abrangeu sagrado eo profano história do nascimento de Abraham a AD303, trazendo a narrativa para o ano 378. Por sua De Viris Illustribus (On Famous Men), Jerônimo chamou à História Eclesiástica do mesmo Eusébio. He also wrote a number of commentaries on various books of the Bible, as well as polemical treatises against various theological opponents. Ele também escreveu uma série de comentários sobre vários livros da Bíblia, bem como polêmicos tratados teológicos contra vários adversários. Jerome was a brilliant and prolific correspondent; more than 150 of his letters survive. Jerônimo foi um brilhante e prolífica correspondente; mais de 150 cartas de sua sobrevivência. His feast day is September 30. Sua festa é 30 de setembro.


Saint Jerome Saint Jerome

Advanced Information Informações Avançadas

(ca. 347-419) (ca. 347-419)

Jerome was a Biblical scholar and translator who aimed to introduce the best of Greek learning to Western Christianity. Jerônimo foi um estudioso bíblico e tradutor que visa introduzir o melhor grego de aprendizagem ao cristianismo ocidental. He sensed the inferiority of the West, and he labored to add scholarship to the public glory of the church. Ele sentiu a inferioridade do Ocidente, e ele trabalhou para adicionar bolsa para o público glória da igreja.

Jerome, whose Latin name was Eusebius Hieronomous, was born in the little town of Strido near the border of Italy and Dalmatia (today's Yugoslavia). Jerônimo, cujo nome latino era Hieronomous Eusébio, nasceu na pequena cidade de Strido perto da fronteira da Itália e da Dalmácia (hoje, Iugoslávia). His parents were well-to-do Catholics who sent their son to Rome for his higher education. Seus pais eram bem para fazê-católicos que seu filho enviado a Roma para o seu ensino superior. There he heard the great grammarian Donatus, laid the foundation of his library of classical Latin authors, and adopted Cicero as his model of Latin style. At the end of his studies, when about twenty years of age, he set off for Gaul. Lá ele ouviu o grande gramático Donatus, lançaram as bases da sua biblioteca de autores clássicos latinos, como Cícero e aprovou o seu modelo de estilo latim. No final de seus estudos, quando cerca de vinte anos de idade, ele zarpar para o gaulês. In Treves, the imperial capital, he experienced a type of conversion, renouncing a secular career for meditation and spiritual work. Em Treves, a capital imperial, ele experimentou um tipo de conversão, renegando uma carreira secular para meditação e trabalho espiritual. This change of career led him back to his home and to neighbouring Aquilia, where he met Rufinus and other clergymen and devout women interested in asceticism. Esta mudança de carreira o levou de volta à sua casa e aos vizinhos Aquilia, onde se reuniu rufinus e outros clérigos e devoto mulheres interessadas em ascetismo. Thus began his career of cultivating ascetic and scholarly interests. Assim começou sua carreira de cultivar ascético e interesses acadêmicos.

In 373 Jerome decided to travel to the East. Em 373 Jerome decidiu viajar para o Oriente. He settled for a time in the Syrian desert southeast of Antioch. Ele resolvida por uma hora no deserto sírio sudeste de Antioquia. There he mastered Hebrew and perfected his Greek. Lá ele domina hebraico e aperfeiçoou o seu grego. After ordination at Antioch he went to Constantinople and studied with Gregory of Nazianzus. Após a ordenação em Antioquia ele foi para Constantinopla e estudou com Gregório de Nazianzus. In 382 he returned to Rome, where he became the friend and secretary of Pope Damasus. Em 382 ele retornou a Roma, onde se tornou o amigo e secretário do Papa Dâmaso. We have Damasus to thank for the first impulse toward Jerome's Latin translation of the Bible, the Vulgate. Temos de agradecer ao Dâmaso para o primeiro impulso em direção Jerônimo da tradução latina da Bíblia, da Vulgata.

When Damasus died, late in 384, Jerome for the second time decided to go to the East. Quando morreu Dâmaso, atrasado em 384, Jerome para o segundo tempo decidido a ir para o Oriente. After some wandering, first to Antioch then Alexandria, he settled in Bethlehem, where he remained for the rest of his life. Após alguns errantes, o primeiro a Antioquia, em seguida, Alexandria, ele liquidados em Belém, onde permaneceu durante o resto de sua vida. He found companions in a monastery and served as a spiritual adviser to some wealthy women who had followed him from Rome. Ele encontrou companheiros em um mosteiro e serviu como um conselheiro espiritual para algumas mulheres abastadas que ele tivesse seguido a partir de Roma.

Jerome's greatest accomplishment was the Vulgate. Jerome foi a realização do maior Vulgata. The chaos of the older Latin translation was notorious. O caos da mais velha estava notórias tradução latim. Working from the Hebrew OT and the Greek NT, Jerome, after twenty-three years of labor, gave Latin Christianity its Bible anew. Trabalhando a partir do hebraico e do grego OT NT, Jerome, após vinte e três anos de trabalho de parto, deu o seu latim cristianismo bíblico anew. Although the text became corrupted during the Middle Ages, its supremacy was reaffirmed by the Council of Trent in 1546, and it remains to this day the classical Latin Bible. Embora o texto se corrompido durante a Idade Média, a sua supremacia foi reafirmado pelo Conselho de Trent em 1546, e que permanece até hoje o latim clássico Bíblia.

A second and related part of Jerome's heritage lies in his expositions of Scripture. Uma segunda parte de Jerônimo e relacionados ao património reside na sua exposição da Escritura. Like all biblical interpreters of the early church, Jerome affirmed a threefold (historical, symbolic, and spiritual) meaning of Scripture and repudiated an exclusively historical interpretation as "Jewish." Como todos os intérpretes bíblico da igreja primitiva, afirmou Jerome um triplo (históricos, simbólicos e espirituais) significado da Escritura e repudiou uma interpretação histórica exclusivamente como "judeu". The mere letter kills. A mera letra mata. What he demanded was only that the historical interpretation should not be considered inferior to the allegorical (or spiritual). O que ele estava apenas exigia que a interpretação histórica não deve ser considerado inferior ao alegórico (ou espiritual).

Jerome was no creative theologian, no great teacher of the church. Jerome não era criativo teólogo, nenhum grande professor da igreja. He engaged in one bitter controversy after another with vindictive passion. Ele envolvidos em uma amarga polêmica com o vingador após outra paixão. Yet for all his personal weaknesses, Jerome's reputation as a biblical scholar endures. Ainda para todas as suas fraquezas pessoais, Jerome's reputação como um estudioso bíblico perdura.

BL Shelley BL Shelley
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
H. von Campenhausen, Men Who Shaped the Western Church; JND Kelly, Jerome; CC Mierow, Saint Jerome: The Sage of Bethlehem; FX Murphy, ed. H. von Campenhausen, Men Who Shaped a Igreja Ocidental; JND Kelly, Jerome; Mierow CC, de São Jerônimo: O Sábio de Belém; FX Murphy, ed. A Monument to Saint Jerome; JG Nolan, Jerome and Jovinian; J. Steinmann, Saint Jerome and His Times. Um monumento de São Jerônimo; JG Nolan, e Jerome Jovinian; J. Steinmann, São Jerônimo e Seus Times.


St. Jerome São Jerônimo

Catholic Information Informação Católica

Born at Stridon, a town on the confines of Dalmatia and Pannonia, about the year 340-2; died at Bethlehem, 30 September, 420. Nascido em Stridon, um dos limites da cidade na Dalmácia e Pannonia, sobre o ano 340-2; morreu em Belém, 30 de setembro, 420.

He went to Rome, probably about 360, where he was baptized, and became interested in ecclesiastical matters. Ele foi para Roma, provavelmente cerca de 360, onde ele foi batizado, e se interessou em questões eclesiásticas. From Rome he went to Trier, famous for its schools, and there began his theological studies. De Roma foi para Trier, famoso por suas escolas, e aí começou seu estudos teológicos. Later he went to Aquileia, and towards 373 he set out on a journey to the East. Mais tarde ele foi para Aquileia, e para 373, expôs em uma viagem ao Oriente. He settled first in Antioch, where he heard Apollinaris of Laodicea, one of the first exegetes of that time and not yet separated from the Church. Ele liquidados primeiro em Antioquia, onde ele ouviu Apolinário de Laodicéia, uma das primeiras exegetes esse tempo e ainda não separado da Igreja. From 374-9 Jerome led an ascetical life in the desert of Chalcis, south-west of Antioch. A partir 374-9 Jerônimo levou uma vida ascética no deserto de Chalcis, a sudoeste de Antioquia. Ordained priest at Antioch, he went to Constantinople (380-81), where a friendship sprang up between him and St. Ordenado sacerdote em Antioquia, ele foi para Constantinopla (380-81), onde nasceu uma amizade entre ele e até St. Gregory of Nazianzus. Gregório de Nazianzus. From 382 to August 385 he made another sojourn in Rome, not far from Pope Damasus. 382 a 385 a partir de agosto ele fez outro residir temporariamente em Roma, não muito longe do Papa Dâmaso. When the latter died (11 December, 384) his position became a very difficult one. Quando morreu o último (11 de dezembro, 384) a sua posição se tornou muito difícil. His harsh criticisms had made him bitter enemies, who tried to ruin him. Sua duras críticas feitas ele tinha inimigos amargo, que tentou estragar ele. After a few months he was compelled to leave Rome. Depois de alguns meses ele foi obrigado a deixar Roma. By way of Antioch and Alexandria he reached Bethlehem, in 386. Em jeito de Antioquia e de Alexandria ele chegou a Belém, no 386. He settled there in a monastery near a convent founded by two Roman ladies, Paula and Eustochium, who followed him to Palestine. Ele resolvida lá em um convento perto de um mosteiro fundado por duas senhoras romanas, Paula e Eustochium, que o seguiram para a Palestina. Henceforth he led a life of asceticism and study; but even then he was troubled by controversies which will be mentioned later, one with Rufinus and the other with the Pelagians. Doravante, ele levou uma vida de ascetismo e de estudo, mas mesmo assim ele foi perturbada por controvérsias que serão mencionados mais tarde, com um rufinus eo outro com o Pelagians.

CHRONOLOGY CRONOLOGIA

The literary activity of St. Jerome, although very prolific, may be summed up under a few principal heads: works on the Bible; theological controversies; historical works; various letters; translations. A atividade literária de São Jerônimo, embora muito prolífico, podem ser agrupados sob a poucos principais cabeças: obras sobre a Bíblia; controvérsias teológicas; obras históricas; várias cartas e traduções. But perhaps the chronology of his more important writings will enable us to follow more easily the development of his studies. Mas talvez a cronologia de seus mais importantes escritos nos permitirão acompanhar mais facilmente o desenvolvimento de seus estudos.

A first period extends to his sojourn in Rome (382), a period of preparation. From this period we have the translation of the homilies of Origen on Jeremias, Ezechiel, and Isaias (379-81), and about the same time the translation of the Chronicle of Eusebius; then the "Vita S. Pauli, prima eremitae" (374-379). A second period extends from his sojourn in Rome to the beginning of the translation of the Old Testament from the Hebrew (382-390). Um primeiro período se estende a sua permanência temporária, em Roma (382), um período de preparação. A partir deste período, temos a tradução das homilias de Orígenes sobre Jeremias, Ezechiel, e Isaias (379-81), e ao mesmo tempo sobre a tradução da Crônica de Eusébio, em seguida, o "Vita S. Pauli, prima eremitae" (374-379). Um segundo período estende desde a sua permanência temporária em Roma para o início da tradução do Velho Testamento do hebraico (382-390) . During this period the exegetical vocation of St. Jerome asserted itself under the influence of Pope Damasus, and took definite shape when the opposition of the ecclesiastics of Rome compelled the caustic Dalmatian to renounce ecclesiastical advancement and retire to Bethlehem. Durante este período, o exegetical vocação de São Jerônimo afirmou-se sob a influência do Papa Dâmaso, e tomou forma definitiva quando a oposição dos eclesiásticos de Roma obrigado a renunciar ao cáustica dálmata eclesiásticas avanço e retire-se para Belém. In 384 we have the correction of the Latin version of the Four Gospels; in 385, the Epistles of St. Paul; in 384, a first revision of the Latin Psalms according to the accepted text of the Septuagint (Roman Psalter); in 384, the revision of the Latin version of the Book of Job, after the accepted version of the Septuagint; between 386 and 391 a second revision of the Latin Psalter, this time according to the text of the "Hexapla" of Origen (Gallican Psalter, embodied in the Vulgate). Em 384, temos a correcção do latim versão dos quatro Evangelhos, em 385, as Epístolas de St. Paul, em 384, uma primeira revisão do latim Salmos, de acordo com o texto da Septuaginta aceites (Roman Saltério); em 384 , A revisão da versão latina do Livro de Jó, depois de aceite a versão da Septuaginta; entre 386 e 391 de uma segunda revisão do latim Saltério, desta vez, de acordo com o texto do "Hexapla" de Orígenes (Galicana Saltério, consubstanciado na Vulgata). It is doubtful whether he revised the entire version of the Old Testament according to the Greek of the Septuagint. É duvidoso que ele reviu a versão de todo o Antigo Testamento, de acordo com o grego da Septuaginta. In 382-383 "Altercatio Luciferiani et Orthodoxi" and "De perpetua Virginitate B. Mariae; adversus Helvidium". Em 382-383 "Altercatio Luciferiani et Orthodoxi" e "De Perpetua Virginitate B. Mariae; Adversus Helvidium". In 387-388, commentaries on the Epistles to Philemon, to the Galatians, to the Ephesians, to Titus; and in 389-390, on Ecclesiastes. Em 387-388, de comentários sobre as Epístolas para Filemom, aos Gálatas, aos Efésios, a Tito, e em 389-390, em Eclesiastes.

Between 390 and 405, St. Jerome gave all his attention to the translation of the Old Testament according to the Hebrew, but this work alternated with many others. Entre 390 e 405, São Jerônimo deu toda a sua atenção para a tradução do Velho Testamento, de acordo com o hebraico, mas esse trabalho alternadas com muitos outros. Between 390-394 he translated the Books of Samuel and of Kings, Job, Proverbs, Ecclesiastes, the Canticle of Canticles, Esdras, and Paralipomena. Entre 390-394 ele traduzido os livros de Samuel e de Reis, Jó, Provérbios, Eclesiastes, o Cântico dos Cânticos, Esdras, e Paralipomena. In 390 he translated the treatise "De Spiritu Sancto" of Didymus of Alexandria; in 389-90, he drew up his "Quaestiones hebraicae in Genesim" and "De interpretatione nominum hebraicorum." Em 390 ele traduziu o tratado "De Spiritu Sancto" de Didymus de Alexandria, no 389-90, ele elaborou o seu "Quaestiones hebraicae em Genesim" e "De interpretatione nominum hebraicorum." In 391-92 he wrote the "Vita S. Hilarionis", the "Vita Malchi, monachi captivi", and commentaries on Nahum, Micheas, Sophonias, Aggeus, Habacuc. Em 391-92, ele escreveu a "Vita S. Hilarionis", o "Vita Malchi, monachi captivi", e comentários sobre Nahum, Micheas, Sophonias, Aggeus, Habacuc. In 392-93, "De viris illustribus", and "Adversus Jovinianum"; in 395, commentaries on Jonas and Abdias; in 398, revision of the remainder of the Latin version of the New Testament, and about that time commentaries on chapters 13-23 of Isaias; in 398, an unfinished work "Contra Joannem Hierosolymitanum"; in 401, "Apologeticum adversus Rufinum"; between 403-406, "Contra Vigilantium"; finally from 398 to 405, completion of the version of the Old Testament according to the Hebrew. In the last period of his life, from 405 to 420, St. Jerome took up the series of his commentaries interrupted for seven years. In 406, he commented on Osee, Joel, Amos, Zacharias, Malachias; in 408, on Daniel; from 408 to 410, on the remainder of Isaias; from 410 to 415, on Ezechiel; from 415-420, on Jeremias. From 401 to 410 date what is left of his sermons; treatises on St. Mark, homilies on the Psalms, on various subjects, and on the Gospels; in 415, "Dialogi contra Pelagianos". Em 392-93, "De viris illustribus", e "Adversus Jovinianum"; no 395, de comentários sobre Jonas e Abdias; no 398, revisão do restante do latim versão do Novo Testamento, e sobre essa altura comentários sobre capítulos 13 -23 De Isaias, em 398, uma obra inacabada "Contra Joannem Hierosolymitanum"; no 401, "Apologeticum Adversus Rufinum"; entre 403-406, "Contra Vigilantium"; finalmente a partir de 398 a 405, conclusão da versão do Antigo Testamento de acordo com a hebraico. No último período de sua vida, de 405 para 420, São Jerônimo dedicou-se ao conjunto de seus comentários interrompido durante sete anos. Em 406, ele comentou sobre Osee, Joel, Amos, Zacharias, Malachias; no 408, sobre Daniel; 408 a 410, sobre o restante do Isaias; 410 a 415, sobre Ezechiel; partir 415-420, sobre Jeremias. De 401 a 410 data que resta de seus sermões ; Tratados sobre São Marcos, homilias sobre os Salmos, sobre vários assuntos, e sobre os Evangelhos, em 415, "Dialogi contra Pelagianos".

CHARACTERISTICS OF ST. Características da ST. JEROME'S WORK JEROME DO TRABALHO

St. Jerome owes his place in the history of exegetical studies chiefly to his revisions and translations of the Bible. São Jerônimo deve a seu lugar na história dos estudos exegetical principalmente à sua revisão e tradução da Bíblia. Until about 391-2, he considered the Septuagint translation as inspired. Até cerca 391-2, considerou que a tradução Septuaginta como inspiração. But the progress of his Hebraistic studies and his intercourse with the rabbis made him give up that idea, and he recognized as inspired the original text only. Mas o progresso de seus estudos e sua Hebraistic intercurso com os rabinos que o fez desistir da idéia, e ele reconheceu como inspirados apenas o texto original. It was about this period that he undertook the translation of the Old Testament from the Hebrew. Foi sobre este período que ele se comprometeu a tradução do Velho Testamento do hebraico. But he went too far in his reaction against the ideas of his time, and is open to reproach for not having sufficiently appreciated the Septuagint. Mas ele foi longe demais na sua reacção contra as ideias do seu tempo, e está aberta a recriminação por não ter apreciado suficientemente as Septuaginta. This latter version was made from a much older, and at times much purer, Hebrew text than the one in use at the end of the fourth century. Este último foi feita a partir de uma versão muito mais antiga, e, por vezes, muito mais puro, o texto hebraico do que uma em uso no final do século IV. Hence the necessity of taking the Septuagint into consideration in any attempt to restore the text of the Old Testament. Daí a necessidade de tomar em consideração a Septuaginta em qualquer tentativa de restabelecer o texto do Antigo Testamento. With this exception we must admit the excellence of the translation made by St. Jerome. His commentaries represent a vast amount of work but of very unequal value. Com esta excepção, temos de reconhecer a excelência da tradução feita por São Jerônimo. Seus comentários representam um enorme volume de trabalho, mas de valor muito desigual. Very often he worked exceedingly rapidly; besides, he considered a commentary a work of compilation, and his chief care was to accumulate the interpretations of his predecessors, rather than to pass judgment on them. Muitas vezes ele trabalhou muito rapidamente, além disso, ele considerou um comentário um trabalho de compilação, e seu chefe era cuidar para acumular as interpretações dos seus antecessores, em vez de fazer juízos de valor sobre elas. The "Quaestiones hebraicae in Genesim" is one of his best works. O "Quaestiones hebraicae em Genesim" é uma de suas melhores obras. It is a philological inquiry concerning the original text. É um filológico inquérito relativo ao texto original. It is to be regretted that he was unable to continue, as had been his intention, a style of work entirely new at the time. É de lamentar que ele não pôde continuar, tal como tinha sido sua intenção, um estilo de trabalho totalmente novo na época. Although he often asserted his desire to avoid excessive allegory, his efforts in that respect were far from successful, and in later years he was ashamed of some of his earlier allegorical explanations. Embora ele afirmou muitas vezes o seu desejo de evitar uma excessiva alegoria, os seus esforços no que respeita estavam longe de ser bem sucedido, e em anos posteriores ele tinha vergonha de algumas de suas explicações anteriores alegóricos. He himself says that he had recourse to the allegorical meaning only when unable to discover the literal meaning. Ele próprio disse que houve recurso ao significado alegórico apenas quando não conseguir descobrir o sentido literal. His treatise, "De Interpretatione nominum hebraicorum", is but a collection of mystical and symbolical meanings. Seu tratado, "De Interpretatione nominum hebraicorum", mas é uma coleção de místicas e simbólico significados.

Excepting the "Commentarius in ep. ad Galatas", which is one of his best, his explanations of the New Testament have no great value. Se exceptuarmos o "Commentarius no ep. Ad Galatas", que é um dos seus melhores, as suas explicações sobre o Novo Testamento não têm grande valor. Among his commentaries on the Old Testament must be mentioned those on Amos, Isaias, and Jeremias. Entre seus comentários sobre o Antigo Testamento, devem ser mencionados os sobre a Amos, Isaias, e Jeremias. There are some that are frankly bad, for instance those on Zacharias, Osee, and Joel. To sum up, the Biblical knowledge of St. Jerome makes him rank first among ancient exegetes. Há alguns que são francamente más, como por exemplo as relativas Zacharias, Osee, e Joel. Resumindo, o conhecimento bíblico de São Jerônimo faz dele rank antigo primeiro entre exegetes. In the first place, he was very careful as to the sources of his information. Em primeiro lugar, ele era muito cuidadosos quanto às suas fontes de informação. He required of the exegete a very extensive knowledge of sacred and profane history, and also of the linguistics and geography of Palestine. Ele exigida do exegete um muito amplo conhecimento da história sagrada e profana, e também da lingüística e da geografia da Palestina. He never either categorically acknowledged or rejected the deuterocanonical books as part of the Canon of Scripture, and he repeatedly made use of them. Ele nunca quer ou rejeitada categoricamente reconheceu o deuterocanonical livros como parte do Cânone da Escritura, e ele repetidamente feito uso delas. On the inspiration, the existence of a spiritual meaning, and the freedom of the Bible from error, he holds the traditional doctrine. Sobre a inspiração, a existência de um significado espiritual, bem como a liberdade de a Bíblia de erro, ele ocupa a doutrina tradicional. Possibly he has insisted more than others on the share which belongs to the sacred writer in his collaboration in the inspired work. Possivelmente ele tem insistido mais do que outros, sobre a parte que pertence ao escritor sagrado na sua colaboração inspirada no trabalho. His criticism is not without originality. Sua crítica não é sem originalidade. The controversy with the Jews and with the Pagans had long since called the attention of the Christians to certain difficulties in the Bible. A polêmica com os judeus e os idólatras com o tempo desde que tinha chamado a atenção dos cristãos para alguns problemas na Bíblia. St. Jerome answers in various ways. São Jerônimo respostas de várias maneiras. Not to mention his answers to this or that difficulty, he appeals above all to the principle, that the original text of the Scriptures is the only one inspired and free from error. Sem mencionar suas respostas a esta ou aquela dificuldade, ele apela sobretudo ao princípio, que o texto original das Escrituras é o único inspirado e livre de erro. Therefore one must determine if the text, in which the difficulties arise, has not been altered by the copyist. Portanto, é preciso determinar se o texto, em que as dificuldades surgem, não foi modificado pelo copista. Moreover, when the writers of the New Testament quoted the Old Testament, they did so not according to the letter but according to the spirit. Além disso, quando os escritores do Novo Testamento citou o Antigo Testamento, eles fizeram o mesmo não de acordo com o ofício, mas segundo o espírito. There are many subtleties and even contradictions in the explanations Jerome offers, but we must bear in mind his evident sincerity. Há muitas subtilezas e mesmo contradições nas explicações Jerome ofertas, mas devemos ter em mente a sua evidente sinceridade. He does not try to cloak over his ignorance; he admits that there are many difficulties in the Bible; at times he seems quite embarrassed. Finally, he proclaims a principle, which, if recognized as legitimate, might serve to adjust the insufficiencies of his criticism. Ele não tenta camuflar a sua ignorância, ele admite que existem muitas dificuldades na Bíblia, às vezes ele parece bastante envergonhada. Finalmente, ele proclama um princípio que, se reconhecido como legítimo, poderá servir para ajustar as insuficiências do seu críticas. He asserts that in the Bible there is no material error due to the ignorance or the heedlessness of the sacred writer, but he adds: "It is usual for the sacred historian to conform himself to the generally accepted opinion of the masses in his time" (PL, XXVI, 98; XXIV, 855). Ele afirma que na Bíblia não há erro material, devido à ignorância ou a heedlessness do escritor sagrado, mas ele acrescenta: "É normal que o historiador sagrado para conformar-se com o parecer geralmente aceite de massas no seu tempo" (PL, XXVI, 98, XXIV, 855).

Among the historical works of St. Jerome must be noted the translation and the continuation of the "Chronicon Eusebii Caesariensis", as the continuation written by him, which extends from 325 to 378, served as a model for the annals of the chroniclers of the Middle Ages; hence the defects in such works: dryness, superabundance of data of every description, lack of proportion and of historical sense. Entre as obras históricas de São Jerônimo deve ser anotada da tradução e da continuação da "Chronicon Eusebii Caesariensis", como a continuação escrita por ele, que se estende de 325 a 378, serviu de modelo para os anais dos cronistas do Idade Média; daí a defeitos de tais obras: secura, luxo dos dados de todas as descrições, a falta de proporção e de sentido histórico. The "Vita S. Pauli Eremitae" is not a very reliable document. The "Vita Malchi, monachi" is a eulogy of chastity woven through a number of legendary episodes. O "Vita S. Pauli Eremitae" não é um documento muito confiável. O "Vita Malchi, monachi" é um elogio da castidade tecidas através de uma série de episódios lendários. As to the "Vita S. Hilarionis", it has suffered from contact with the preceding ones. Quanto ao "S. Hilarionis Vita", que tem sofrido de contacto com os anteriores. It has been asserted that the journeys of St. Hilarion are a plagiarism of some old tales of travel. Tem sido afirmado que as viagens de St. Hilarion são um plágio de alguns velhos contos de viagens. But these objections are altogether misplaced, as it is really a reliable work. Mas essas acusações são totalmente descabidas, pois ele é realmente um trabalho confiável. The treatise "De Viris illustribus" is a very excellent literary history. O tratado "De Viris illustribus" é uma excelente história literária. It was written as an apologetic work to prove that the Church had produced learned men. Ele foi escrito como uma apologética trabalho para provar que a Igreja tinha aprendido produzido homens. For the first three centuries Jerome depends to a great extent on Eusebius, whose statements he borrows, often distorting them, owing to the rapidity with which he worked. His accounts of the authors of the fourth century however are of great value. The oratorical consist of about one hundred homilies or short treatises, and in these the Solitary of Bethlehem appears in a new light. Para os três primeiros séculos Jerome depende, em grande medida, Eusébio, cujas declarações ele pede emprestado, distorcendo-lhes muitas vezes, devido à rapidez com a qual ele trabalhava. Suas contas dos autores do quarto século porém, são de grande valor. O oratório composto de cerca de cem homilias curtas ou tratados, e nestes o solitário de Belém aparece em uma nova luz. He is a monk addressing monks, not without making very obvious allusions to contemporary events. Ele é um monge abordando monges, não sem fazer muito óbvias alusões a acontecimentos contemporâneos. The orator is lengthy and apologizes for it. O orador é um processo moroso e pede desculpas para ela. He displays a wonderful knowledge of the versions and contents of the Bible. Ele exibe um magnífico conhecimento das versões e conteúdo da Bíblia. His allegory is excessive at times, and his teaching on grace is Semipelagian. Sua alegoria é excessiva, por vezes, e seu ensinamento sobre graça é Semipelagian. A censorious spirit against authority, sympathy for the poor which reaches the point of hostility against the rich, lack of good taste, inferiority of style, and misquotation, such are the most glaring defects of these sermons. A censura contra o espírito autoridade, simpatia para com o pobre que chega ao ponto de hostilidade contra os ricos, falta de bom gosto, estilo de inferioridade, e misquotation, essas são as mais gritantes defeitos destes sermões. Evidently they are notes taken down by his hearers, and it is a question whether they were reviewed by the preacher. The correspondence of St. Jerome is one of the best known parts of his literary output. Evidentemente que eles são as notas tomadas por seus ouvintes, e é uma questão sobre se eles foram revisados pela pregador. A correspondência de São Jerônimo é uma das mais conhecidas peças de sua produção literária. It comprises about one hundred and twenty letters from him, and several from his correspondents. É composta por cerca de cento e vinte letras a partir dele, e vários de seus correspondentes. Many of these letters were written with a view to publication, and some of them the author even edited himself; hence they show evidence of great care and skill in their composition, and in them St. Jerome reveals himself a master of style. Muitas dessas cartas foram escritas com vista à sua publicação, e alguns deles até mesmo o autor editado próprio; daí eles mostram evidências de grande cuidado e habilidade, em sua composição, e nelas São Jerônimo revela-se um mestre do estilo. These letters, which had already met with great success with his contemporaries, have been, with the "Confessions" of St. Augustine, one of the works most appreciated by the humanists of the Renaissance. Estas cartas, que já tinham cumprido com grande sucesso com seus contemporâneos, têm sido, com as "Confissões" de Santo Agostinho, uma das obras mais apreciados pelos humanistas da Renascença. Aside from their literary interest they have great historical value. Afora as suas obras literárias interesse que eles têm um grande valor histórico. Relating to a period covering half a century they touch upon most varied subjects; hence their division into letters dealing with theology, polemics, criticism, conduct, and biography. Relativo a um período que abrange meio século eles aflorar mais variados assuntos, pelo que a divisão em ofícios lidar com a teologia, polêmicas, crítica, conduta, e BIOGRAFIA. In spite of their turgid diction they are full of the man's personality. Apesar de seu bombástico dicção eles estão cheios de personalidade do homem. It is in this correspondence that the temperament of St. Jerome is most clearly seen: his waywardness, his love of extremes, his exceeding sensitiveness; how he was in turn exquisitely dainty and bitterly satirical, unsparingly outspoken concerning others and equally frank about himself. É nesta correspondência que o temperamento de São Jerônimo é mais evidente: o seu waywardness, o seu amor de extremos, o seu superior a sensibilidade, como ele era, por sua vez, requintadamente meigo e amargamente satíricas, relativo unsparingly sem rodeios e outros igualmente franca sobre si mesmo.

The theological writings of St. Jerome are mainly controversial works, one might almost say composed for the occasion. O teológicas dos escritos de São Jerônimo são essencialmente obras polêmico, quase se poderia dizer composta para a ocasião. He missed being a theologian, by not applying himself in a consecutive and personal manner to doctrinal questions. Ele perdeu a ser um teólogo, ao não aplicar-se em uma forma consecutiva e pessoais às questões doutrinárias. In his controversies he was simply the interpreter of the accepted ecclesiastical doctrine. Em suas controvérsias ele era simplesmente o intérprete da Doutrina clérigo aceitou. Compared with St. Augustine his inferiority in breadth and originality of view is most evident. Comparado com St. Augustine sua inferioridade em amplitude e originalidade do ponto de vista é mais evidente.

His "Dialogue" against the Luciferians deals with a schismatic sect whose founder was Lucifer, Bishop of Cagliari in Sardinia. O seu "Diálogo" contra o Luciferinos cismático trata de uma seita cujo fundador foi Lúcifer, bispo de Cagliari, na Sardenha. The Luciferians refused to approve of the measure of clemency by which the Church, since the Council of Alexandria, in 362, had allowed bishops, who had adhered to Arianism, to continue to discharge their duties on condition of professing the Nicene Creed. This rigorist sect had adherents almost everywhere, and even in Rome it was very troublesome. O Luciferinos se recusou a aprovar a medida de clemência de, através da qual a Igreja, uma vez que o Conselho de Alexandria, em 362, tinha permitido bispos, que tinham aderido ao Arianism, para continuar a desempenhar as suas funções na condição de professar o Credo Niceno-Constantinopolitano. Este rigorist seita tinha adeptos em quase todos os locais, e até mesmo em Roma foi muito perturbador. Against it Jerome wrote his "Dialogue", scathing in sarcasm, but not always accurate in doctrine, particularly as to the Sacrament of Confirmation. Jerome contra ele escreveu a "Diálogo", em sarcasmo contundente, mas não semper exactos em doutrina, em especial quanto ao sacramento da Confirmação.

The book "Adversus Helvidium" belongs to about the same period. O livro "Adversus Helvidium" pertence a cerca do mesmo período. Helvidius held the two following tenets: Helvidius detidos os dois seguintes princípios:

Mary bore children to Joseph after the virginal birth of Jesus Christ; Suportaram a José Maria crianças após o nascimento virginal de Jesus Cristo;

from a religious viewpoint, the married state is not inferior to celibacy. Earnest entreaty decided Jerome to answer. a partir de uma ótica religiosa, o estado casados não é inferior ao celibato. Earnest súplica decidiu Jerônimo de responder. In doing so he discusses the various texts of the Gospel which, it was claimed, contained the objections to the perpetual virginity of Mary. Ao fazê-lo, ele discute os vários textos do Evangelho que, alegou, continha as objecções à virgindade perpétua de Maria. If he did not find positive answers on all points, his work, nevertheless, holds a very creditable place in the history of Catholic exegesis upon these questions. Se ele não encontrar respostas positivas em todos os pontos de sua obra, no entanto, detém um lugar muito honroso na história da exegese católica sobre estas questões.

The relative dignity of virginity and marriage, discussed in the book against Helvidius, was taken up again in the book "Adversus Jovinianum" written about ten years later. A relativa dignidade do matrimónio e virgindade, discutido no livro contra Helvidius, foi retomado no livro "Adversus Jovinianum" escrita sobre os dez anos mais tarde. Jerome recognizes the legitimacy of marriage, but he uses concerning it certain disparaging expressions which were criticized by contemporaries and for which he has given no satisfactory explanation. Jerome reconhece a legitimidade do casamento, mas ele usa a respeito disso certas expressões depreciativas que foram criticados pelos contemporâneos e para as quais tenha dado nenhuma explicação satisfatória. Jovinian was more dangerous than Helvidius. Jovinian era mais perigoso do que Helvidius. Although he did not exactly teach salvation by faith alone, and the uselessness of good works, he made far too easy the road to salvation and slighted a life of asceticism. Embora ele não tenha exatamente ensinar salvação pela fé em paz, a inutilidade e de boas obras, ele fez muito fácil o caminho para a salvação e uma vida de ascetismo desprezados. Every one of these points St. Jerome took up. Cada um destes pontos levou até São Jerônimo.

The "Apologeticum adversus Rufinum" dealt with the Origenistic controversies. St. O "Apologeticum Adversus Rufinum", tratou do Origenistic controvérsias. St. Jerome was involved in one of the most violent episodes of that struggle, which agitated the Church from Origen's lifetime until the Fifth Ecumenical Council (553). Jerônimo estava envolvido em um dos mais violentos episódios dessa luta, que agitou a Igreja de Orígenes da vida até o quinto Concílio Ecuménico (553). The question at issue was to determine if certain doctrines professed by Origen and others taught by certain pagan followers of Origen could be accepted. A pergunta em questão era determinar se certas doutrinas professadas por Orígenes e outros ensinados por alguns seguidores de Orígenes pagão poderia ser aceite. In the present case the doctrinal difficulties were embittered by personalities between St. Jerome and his former friend, Rufinus. No presente caso, o doutrinário as dificuldades foram embittered por personalidades entre São Jerônimo e seu ex-amigo, rufinus. To understand Origen were by far the most complete exegetical collection then in existence, and the one most accessible to students. Para entender Orígenes foram, de longe, a mais completa coleção exegetical então existentes, e um dos mais acessíveis aos estudantes. Hence a very natural tendency to make use of them, and it is evident that St. Jerome did so, as well as many others. But we must carefully distinguish between writers who made use of Origen and those who adhered to his doctrines. Daí uma tendência natural muito a fazer uso deles, e é evidente que São Jerônimo fê-lo, assim como muitos outros. Mas temos de criteriosamente distinguir entre os escritores que faziam uso de Orígenes e aqueles que aderiram a suas doutrinas. This distinction is particularly necessary with St. Jerome, whose method of work was very rapid, and consisted in transcribing the interpretations of former exegetes without passing criticism on them. Esta distinção é particularmente necessário com São Jerônimo, cujo método de trabalho foi muito rápido, e consistia em transcrever as interpretações dos antigos exegetes sem passar crítica sobre elas. Nevertheless, it is certain that St. Jerome greatly praised and made use of Origen, that he even transcribed some erroneous passages without due reservation. Não obstante, é certo que São Jerônimo elogiado muito e fez uso de Orígenes, que ele mesmo transcritas algumas passagens erradas sem a devida reserva. But it is also evident that he never adhered thinkingly and systematically to the Origenistic doctrines. Mas também é evidente que ele nunca aderiu thinkingly e sistematicamente ao Origenistic doutrinas.

Under these circumstances it came about that when Rufinus, who was a genuine Origenist, called on him to justify his use of Origen, the explanations he gave were not free from embarrassment. Nestas circunstâncias, que surgiu quando rufinus, que era um verdadeiro Origenist, convidou-o para justificar seu uso de Orígenes, ele deu as explicações não eram livres de embaraço. At this distance of time it would require a very subtle and detailed study of the question to decide the real basis of the quarrel. A esta distância do tempo que seria muito sutis e requerem um estudo aprofundado sobre a questão de decidir o verdadeiro fundamento da desavença. However that may be, Jerome may be accused of imprudence of language and blamed for a too hasty method of work. Seja como for, Jerome podem ser acusados de imprudência da linguagem e culpou por um método de trabalho demasiado apressada. With a temperament such as his, and confident of his undoubted orthodoxy in the matter of Origenism, he must naturally have been tempted to justify anything. Com um temperamento como o dele, e confiante de seu inquestionável ortodoxia em matéria de Origenism, ele deve naturalmente ter sido tentados a justificar qualquer coisa. This brought about a most bitter controversy with his wily adversary, Rufinus. Isto provocou uma mais amarga polêmica com o adversário matreiro, rufinus. But on the whole Jerome's position is by far the stronger of the two, even in the eyes of his contemporaries. Mas, no geral Jerome posição do é de longe a mais forte das duas, mesmo aos olhos dos seus contemporâneos. It is generally conceded that in this controversy Rufinus was to blame. É geralmente admitiu que, neste rufinus polêmica foi a culpa. It was he who brought about the conflict in which he proved himself to be narrow-minded, perplexed, ambitious, even timorous. Foi ele quem trouxe sobre o conflito no qual ele provou-se a ser pobre de espírito, perplexo, ambicioso, mesmo receoso. St. Jerome, whose attitude is not always above reproach, is far superior to him. São Jerônimo, cuja atitude não é recriminação acima, é bastante superior à dele.

Vigilantius, the Gascon priest against whom Jerome wrote a treatise, quarrelled with ecclesiastical usages rather than matters of doctrine. Vigilantius, Gascon o padre Jerônimo contra quem escreveu um tratado, com quarrelled eclesiásticas readaptações, e não questões de doutrina. What he principally rejected was the monastic life and the veneration of saints and of relics. In short, Helvidius, Jovinian, and Vigilantius were the mouthpieces of a reaction against asceticism which had developed so largely in the fourth century. O que ele foi rejeitado principalmente a vida monástica e da veneração dos santos e das relíquias. Resumindo, Helvidius, Jovinian, e os bocais foram Vigilantius de uma reação contra o ascetismo, que tinha tão amplamente desenvolvida no século IV. Perhaps the influence of that same reaction is to be seen in the doctrine of the monk Pelagius, who gave his name to the principal heresy on grace: Pelagianism. Talvez a influência da reação é a mesma que ser visto na doutrina do monge Pelágio, que deu seu nome ao principal heresia de graça: Pelagianism. On this subject Jerome wrote his "Dialogi contra Pelagianos". Sobre este assunto Jerome escreveu a "Dialogi contra Pelagianos". Accurate as to the doctrine of original sin, the author is much less so when he determines the part of God and of man in the act of justification. Rigorosas quanto à doutrina do pecado original, o autor é muito menos quando ele determina a parte de Deus e do homem no ato de justificação. In the main his ideas are Semipelagian: man merits first grace: a formula which endangers the absolute freedom of the gift of grace. The book "De situ et nominibus locorum hebraicorum" is a translation of the "Onomasticon" of Eusebius, to which the translator has joined additions and corrections. Nas suas ideias principais são Semipelagian: homem méritos primeira graça: uma fórmula que ponha em risco a liberdade absoluta do dom da graça. O livro "De situ et nominibus locorum hebraicorum" é uma tradução da "Onomasticon" de Eusébio, para o qual o Tradutor uniu os aditamentos e correcções. The translations of the "Homilies" of Origen vary in character according to the time in which they were written. As traduções do "Sermões", de Orígenes, em caráter variar consoante a hora em que foram escritos. As time went on, Jerome became more expert in the art of translating, and he outgrew the tendency to palliate, as he came across them, certain errors of Origen. Quanto tempo passou em, Jerome tornou-se mais exímio na arte de traduzir, e ele outgrew a tendência de se desculpar, como ele teve acesso a eles, alguns erros de Orígenes. We must make special mention of the translation of the homilies "In Canticum Canticorum", the Greek original of which has been lost. Temos de fazer uma menção especial a tradução das homilias "In Canticum Canticorum", o grego original do qual foi perdido.

St. Jerome's complete works can be found in PL, XXII-XXX. São Jerônimo da obras completas podem ser encontradas no PL, XXII-XXX.

Publication information Written by Louis Saltet. Publicação informações escritas por Louis Saltet. Transcribed by Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Transcritas por Sean Hyland. A Enciclopédia Católica, Volume VIII. Published 1910. Publicado 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 º de outubro de 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em