Also Salem, Ariel, Jebus, the "city of God," the "holy city;" by the modern Arabs el-Khuds, meaning "the holy;" once "the city of Judah" (2 Chr. 25:28). Também Salem, Ariel, Jebus, a "Cidade de Deus", a "cidade santa;" pelos árabes modernos el-Khuds, significando "o sagrado," uma vez "a cidade de Judá" (2 Chr. 25:28). This name is in the original in the dual form, and means "possession of peace," or "foundation of peace." Este nome está na forma original, em dupla, e significa "posse de paz", ou "alicerces da paz."
It is first mentioned in Scripture under the name Salem (Gen. 14:18; comp. Ps. 76:2). When first mentioned under the name Jerusalem, Adonizedek was its king (Josh. 10:1). the Tell-el-Amarna collection of tablets letters from Amorite king to Egypt, recording the attack of the Abiri about BC 1480. É primeira vez nas Escrituras com o nome de Salém (Gen. 14:18; comp. Ps. 76:2). Quando mencionadas primeiro sob o nome de Jerusalém, foi Adonizedek seu rei (Josh. 10:1). Diga-o el -Amarna coleção de cartas dos comprimidos Amorite rei para o Egito, a gravação do ataque do Abiri cerca de 1480 aC. The name is spelt Uru-Salim ("city of peace"). O nome está inscrito Uru-Salim ( "cidade da paz").
It is named among the cities of Benjamin (Judg. 19:10; 1 Chr. 11:4); but in the time of David it was divided between Benjamin and Judah. After the death of Joshua, it was taken and set on fire by Judah (Judg. 1:1-8); but the Jebusites were not wholly driven out of it. David led his forces against the Jebusites still residing within its walls, and drove them out, which he called "the city of David" (2 Sam. After the disruption of the kingdom on the accession to the throne of Rehoboam, Jerusalem became the capital of the kingdom of the two tribes. It was subsequently often taken and retaken by the Egyptians, the Assyrians, and by the kings of Israel (2 Kings 14:13, 14; 18:15, 16; 23:33-35; 24:14; 2 Chr. 12:9; 26:9; 27:3, 4; 29:3; 32:30; 33:11) after a siege of three years, it was taken and utterly destroyed, by Nebuchadnezzar, the king of Babylon (2 Kings 25; 2 Chr. 36; Jer. 39), BC 588. The desolation of the city was completed (Jer. 40-44), the final carrying captive into Babylon all that still remained, so that it was left without an inhabitant (BC 582). É nomeado dentre as cidades de Benjamin (Judg. 19:10, 1 Chr. 11:4), mas no tempo de David era dividido entre Benjamin e Judá. Após a morte de Josué, foi tomada em conjunto e incêndio por Judá (Judg. 1:1-8), mas não na totalidade do Jebusites foram expulsos da mesma. Davi levou suas forças contra o Jebusites ainda residem dentro de seus muros, e conduzi-los para fora, o que ele chamava de "a cidade de Davi" (2 Sam. Após o rompimento do reino sobre a adesão ao trono de Rehoboam, Jerusalém foi capital do reino das duas tribos. Posteriormente, foi muitas vezes tomada e retomada pelos egípcios, os assírios, e pelos reis da Israel (2 Reis 14:13, 14; 18:15, 16; 23:33-35; 24:14; 2 Chr. 12:9, 26:9, 27:3, 4; 29:3; 32:30 ; 33:11) após um cerco de três anos, foi tomada e totalmente destruída, por Nabucodonozor, o rei da Babilónia (2 Reis 25; 2 Chr. 36; Jer. 39), BC 588. A desolação da cidade foi completado (Jer. 40-44), o cativeiro na Babilônia final transportando todos os que ainda permaneceram, a fim de que ele foi deixado sem um habitante (BC 582).
Jerusalem was again built, after a captivity of seventy years. This restoration was begun BC 536, "in the first year of Cyrus" (Ezra 1:2, 3, 5-11). This restoration of the kingdom of the Jews, consisted of a portion of all the tribes. The kingdom thus constituted was for two centuries under the dominion of Persia, till BC 331; and thereafter, for about a century and a half, under the rulers of the Greek empire in Asia, till BC 167. For a century the Jews maintained their independence under native rulers, the Asmonean princes. At the close of this period they fell under the rule of Herod and of members of his family, but practically under Rome, till the time of the destruction of Jerusalem, AD 70. The city was then laid in ruins. Jerusalém foi novamente construída, após um cativeiro de setenta anos. Essa restauração foi iniciada BC 536, "no primeiro ano de Cyrus" (Esdras 1:2, 3, 5-11). Este restauração do reino dos judeus, consistiu de uma porção de todas as tribos. O reino foi assim constituída por dois séculos sob o domínio da Pérsia, até 331 aC, e daí em diante, durante cerca de um século e meio, sob os governantes do império grego na Ásia, até 167 aC . Durante um século, os judeus mantiveram a sua independência sob nativas governantes, os príncipes Asmonean. No final deste período eles caíram sob o Estado de Herodes e dos membros de sua família, mas praticamente em Roma, até o momento da destruição de Jerusalém , AD 70. A cidade foi então colocada em ruínas.
| BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO Religioso Informações Fonte web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mailE-mail |
AD 326, Helena, mother of the emperor Constantine, AD 326, Helena, mãe do imperador Constantino,
AD 614, the Persians, after defeating Roman emperor Heraclius AD 614, os persas, após derrotar imperador romano Heraclius
AD 637, it was taken by the Arabian Khalif Omar. AD 637, que foi tomada pela Arabian Khalif Omar.
AD 960, under the dominion of the Fatimite khalifs of Egypt, AD 960, sob o domínio do Fatimite khalifs do Egito,
AD 1073 under the Turcomans. AD 1073 sob o Turcomans.
AD 1099 crusader Godfrey of Bouillon took the city from Moslems. 1099 dC cruzado Godofredo de Bouillon tomou a cidade de muçulmanos.
In AD 1187 the sultan Saladin wrested the city from the Christians. Em 1187 dC o sultão Saladino wrested cidade a partir dos cristãos. From that time to the present day, with few intervals, Jerusalem has remained in the hands of the Moslems. It has, however, during that period been again and again taken and retaken, demolished in great part and rebuilt, no city in the world having passed through so many vicissitudes. In the year 1850 the Greek and Latin monks residing in Jerusalem had a fierce dispute about the guardianship of what are called the "holy places." Desde essa época até aos nossos dias, com poucos intervalos, Jerusalém manteve-se nas mãos dos muçulmanos. Tem, no entanto, durante esse período foi de novo e de novo tomadas e retomadas, em grande parte demolidas e reconstruídas, nenhuma cidade do mundo ter passado por tantas vicissitudes. No ano 1850 o grego eo latim monges residentes em Jerusalém teve uma disputa acirrada sobre a tutela da qual são chamados os "lugares sagrados". In this dispute the emperor Nicholas of Russia sided with the Greeks, and Louis Napoleon, the emperor of the French, with the Latins. Nesta disputa o imperador da Rússia NichoIas lados com os gregos, e de Luís Napoleão, o imperador dos franceses, com os latinos. This led the Turkish authorities to settle the question in a way unsatisfactory to Russia. Isso levou as autoridades turcas para resolver a questão de uma forma insatisfatória para a Rússia. Out of this there sprang the Crimean War, which was protracted and sanguinary, but which had important consequences in the way of breaking down the barriers of Turkish exclusiveness. Fora deste ali nasceu a Criméia Guerra, que foi demorada e sanguinário, mas que teve conseqüências importantes na maneira de quebrar as barreiras da exclusividade turco. Modern Jerusalem "lies near the summit of a Moderna Jerusalém "se situa perto da cimeira de um
Sennacherib's attack in BC 702. The name Zion (or Sion) appears to have been, like Ariel ("the hearth of God"), a poetical term for Jerusalem, Sennacherib do ataque em 702 aC. O nome Zion (ou Sion) parece ter sido, como Ariel ( "o coração de Deus"), uma expressão poética para Jerusalém,
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)
The origins of the city are lost in antiquity; but evidence of civilization on the site stretches back to 3000 BC, and the city is referred to by name in Egyptian texts as early as the beginning of the second millennium BC According to Ezek. As origens da cidade estão perdidos na Antiguidade, mas sim elementos de prova de civilização no site trechos de volta a 3000 aC, a cidade e é referido pelo nome, em textos egípcios, logo no início do segundo milênio aC Segundo a Ezek. 16:3, the site was once populated by Amorites and Hittites; and, if it is to be identified with Salem (Gen. 14:18; Ps. 76:2), it was ruled in Abraham's day by the petty king Melchizedek, who was also "priest of God Most High." 16:3, o local foi habitado por uma vez Amorites e Hititas, e, se for para ser identificado com Salem (Gen. 14:18; Ps. 76:2), foi decidido no dia dos Abraham a mesquinha pelo rei Melchizedek, que também era "sacerdote de Deus Altíssimo." Some hold that the "region of Moriah" (Gen. 22:2), where Abraham was tested with the sacrifice of Isaac, was what became the temple site, but this connection has not been proved. Alguns sustentam que "a região de moriah" (Gn 22:2), quando Abraão foi testado com o sacrifício de Isaac, foi o que veio a ser o templo local, mas esta ligação não foi provada.
The division of the kingdom immediately after Solomon's death marked the beginning of several stages of decline. A divisão do reino imediatamente após a morte de Salomão marcou o início das várias fases de declínio. Now the capital of the southern kingdom only, Jerusalem was plundered by Egyptians under Shishak as early as the fifth year of Rehoboam (I Kings 14:25-26). Fresh looting took place in Jehoram's reign, this time by a concert of Philistines and Arabs; and part of the walls were destroyed in skirmishes between Amaziah of the southern kingdom and Jehoash of the north. Agora, a capital do reino do sul só, Jerusalém foi saqueada pelos egípcios sob Shishak, logo no quinto ano de Rehoboam (I Reis 14:25-26). Frescos pilhagem teve lugar no reinado de Jorão, desta vez com um concerto dos filisteus e Árabes, e parte das paredes foram destruídas em escaramuças entre Amaziah do reino do sul e do norte de Joás. Repairs enabled the city under Ahaz to withstand the onslaught of Syria and Israel, and again the city providentially escaped when the northern kingdom was destroyed by the Assyrians. Reparações habilitado a cidade sob Ahaz de resistir ao ataque da Síria e de Israel, e novamente a cidade Providencialmente escape quando o reino do norte foi destruído pelos assírios. But eventually the city was captured (597 BC) and then destroyed (586 BC) by the Babylonians, and most of the inhabitants killed or transported. Mas eventualmente a cidade foi conquistada (597 aC) e, em seguida, destruídos (586 aC) por parte dos babilônios, ea maioria dos habitantes mortos ou transportados.
Persian rule brought about the return of a few thousand Jews to the land and city, and the erection of a smaller temple than the majestic center built by Solomon; but the walls were not rebuilt until the middle of the fifth century under the leadership of Nehemiah. Jerusalem's vassal status continued under the Greeks when Alexander the Great overthrew the Persian Empire; but after his untimely death (323 BC) Jerusalem became the center of a brutal conflict between the Seleucid dynasty in the north and the Ptolemies of Egypt in the south. The struggle bred the Jewish revolt led by the Maccabees, who succeeded in rededicating the temple in 165 BC Infighting and corruption contributed to the decisive defeat of the city by the Romans in 63 BC and its pacification in 54 BC Persa trouxe regra sobre o regresso de alguns milhares de judeus com a terra e cidade, e à edificação de um templo mais pequeno do que o majestoso centro construído por Salomão, mas as paredes não foram reconstruídas até meados do século V, sob a liderança de Neemias .'s Jerusalém vassalo estado continuou sob os gregos quando Alexandre, o Grande derrubou o Império Persa, mas após a sua morte prematura (323 aC) Jerusalém tornou-se no centro de um conflito violento entre a dinastia Seleucid no norte e no Ptolemies no sul do Egito. A luta da raça judaica revolta liderada pelos Macabeus, que conseguiu rededicating o templo em 165 aC corpo-a-corpo e corrupção contribuiu decisivamente para a derrota da cidade pelos romanos em 63 aC ea sua pacificação em 54 aC
Herod the Great came to power in 37 BC as a vassal king responsible to Rome, and embarked on the enlargement and beautification of the temple and other buildings, projects not completed until decades after his death. Herod the Great chegou ao poder em 37 aC como um vassalo rei encarregados de Roma, e iniciou o alargamento e embelezamento do templo e outros edifícios, projectos que não tenham sido concluídas até décadas após sua morte. The Jewish revolt that began in AD 66 inevitably led to the destruction of the city by the Romans in AD 70. A revolta judaica que começou em 66 dC inevitavelmente levou à destruição da cidade pelos romanos em 70 dC. A further revolt under Bar Cochba in AD 132 led to the city's destruction once again (135). Uma outra revolta sob Bar Cochba em 132 dC levou à destruição da cidade, uma vez mais (135). This time the Romans rebuilt the city on a smaller scale and as a pagan center, banning all Jews from living there, a ban that was not lifted until the reign of Constantine. Desta vez os romanos reconstruiu a cidade em uma escala mais pequena, e como um pagão center, proibindo todos os judeus de que ali vivem, uma proibição que não foi levantada até o reinado de Constantino. From the early fourth century on, Jerusalem became a "Christian" city and the site of many churches and monasteries. Desde o início dos anos quarto século, Jerusalém tornou-se um "cristão" da cidade e do local de muitas igrejas e mosteiros. Successive occupiers, Persians, Arabs, Turks, Crusaders, British, Israelis, have left their religious and cultural stamp on the city, which since 1967 has been unified under Israeli military might. Sucessivos ocupantes, persas, árabes, turcos, Cruzados, ingleses, israelitas, têm deixado os seus religiosos e culturais selo sobre a cidade, que desde 1967 tem sido unificados sob poderio militar israelense.
Analogous to this bifocal casting of Jerusalem's symbolic significance stands the prophetic intertwining of threatened destruction and promised eschatological blessing. Análoga a esta bifocal vazamento de Jerusalém está o significado simbólico da profética entrelaçamento de destruição ameaçou e prometeu eschatological bênção. Because Jerusalem is so sinful, it must be judged and destroyed (Isa. 1:21; 32:13-14; Ezek. 22:19); the guilty must be brought to account (Zeph. 1:12). Porque é tão perverso Jerusalem, ele deve ser julgado e destruído (Isa. 1:21; 32:13-14; Ezek. 22:19); os culpados devem ser levados à conta (Zeph. 1:12). At one level this judgment is executed in the horrors of the Exile (II Kings 24:13, 20; Jer. 42:18; 44:13; Lam. 1-5); but according to Jesus this is not the only judgment Jerusalem must face (Matt. 23:37-39). Em um nível nesta sentença é executada no horrores do Exílio (II Reis 24:13, 20; Jer. 42:18, 44:13; Lam. 1-5), mas seguindo a Jesus esta não é a única sentença Jerusalém devemos enfrentar (Matt. 23:37-39).
Although there are frequent demands that Jerusalem (and by metonymy all Israel) repent as a presage of the eschatological glory, yet ultimately Jerusalem's glory rests on God's saving intervention (Isa. 62; 66:10-15). Embora haja demanda freqüente que Jerusalém (Israel e por todas as metonímia) arrepender-se como um presságio do eschatological glória; porém, a Jerusalém, em última instância, da glória de Deus repousa sobre poupança de intervenção (Isa. 62; 66:10-15). He it is who washes away the filth of Zion's sin (Isa. 4:4). Ele é quem varre o lixo fora de Zion do pecado (Isa. 4:4). Jerusalem will become the eschatological capital (Isa. 16:1; 45:14), will be awarded a new name expressive of Yahweh's delight and rights (Isa. 62:4, 12; Jer. 3:17; 33:16; Ezek. 48:35; Zech. 8:3), will be built with unfathomable opulence (Isa. 54:11-17), and will be secure from all enemies (Isa. 52:1; Joel 2:32; 3:17). Jerusalém se tornará a capital eschatological (Isa. 16:1; 45:14), será atribuído um novo nome expressivo do Senhor do deleite e direitos (Isa. 62:4, 12; Jer. 3:17; 33:16; Ezek . 48:35; Zech. 8:3), será construída com a incomensurável riqueza (Isa. 54:11-17), e será segura de todos os inimigos (Isa. 52:1; Joel 2:32, 3:17 ). The redeemed who return to Zion constitute the holy remnant (II Kings 19:31; Isa. 4:3; 35:10; 51:11), a theme which suggests that the early return to Jerusalem after the Exile constitutes an anticipation of an eschatological return (Isa. 27:13; 62:11; Zech. 6:8, 15). O regresso a Zion resgatado que constituem o santo remanescente (II Reis 19:31; Isa. 4:3; 35:10; 51:11), um tema que sugere que o regresso antecipado de Jerusalém após o Exílio constitui uma antecipação de uma eschatological retorno (Isa. 27:13, 62:11; Zech. 6:8, 15). The temple is central to the city (Ezek. 40-48; cf. Isa. 44:28; Zech. 1:16). O templo é central para a cidade (Ezek. 40-48; cf. Isa. 44:28; Zech. 1:16).
The eschatological glory to be experienced by Zion is accompanied by a transformation of nature and by long and abundant life, heroic strength, economic prosperity, joy, and thankful praise (Isa. 11; 12:4-6; 61:3; 62:8-9; 65:20; Jer. 33:11; Zech. 2:4, 5). Eschatological a glória de ser vivenciada por Zion é acompanhado por uma transformação da natureza e pela vida abundante e longa e heróica resistência, a prosperidade económica, alegria e louvor agradecido (Isa. 11; 12:4-6; 61:3; 62: 8-9; 65:20; Jer. 33:11; Zech. 2:4, 5). Although there is repeated assurance that the nations that have savaged Jerusalem will themselves be ravaged, in another emphasis the nations of the earth, after an unsuccessful campaign against Jerusalem (Isa. 29: 7-8; Mic. 4:11), join in a great pilgrimage to Zion, where they are taught by Yahweh to live according to his will (Isa. 2:2-4; Jer. 33:9; Mic. 4:1-3; Zech. 2:11). Ainda não há garantia de que repetiu as nações que têm eles próprios savaged Jerusalém irá ser devastado, em outra ênfase as nações da Terra, após uma mal sucedida campanha contra Jerusalém (Isa. 29: 7-8; Mic. 4:11), ingressar na uma grande peregrinação a Sião, onde são ensinadas pelo Senhor a viver segundo a sua vontade (Isa. 2:2-4; Jer. 33:9; Mic. 4:1-3; Zech. 2:11). In all this Jerusalem retains a central place. Em todo este Jerusalém conserva um lugar central.
A still deeper connection links OT treatment of Jerusalem to the "heavenly Jerusalem" (Heb. 12:22), to which Christian believers have already come, and to "Jerusalem above" (Gal. 4:26), which in an extended typology embraces new covenant believers and relegates geographical Jerusalem and its children to slavery: Jesus fulfills and to that extent replaces the OT types and shadows that anticipated him. Jesus enters Jerusalem as messianic king (Mark 11:1-11 par.) and is concerned to see Jerusalem's temple pure (Mark 11:15-17 par.) precisely because the city and temple anticipate his own impending death and resurrection, events that shift the focal meeting place between God and man to Jesus himself (Mark 14:57-58; John 2:19-22). A conexão ainda mais profundas ligações OT tratamento de Jerusalém para a "Jerusalém celeste" (Heb. 12:22), aos fiéis cristãos que já tenham chegado, e para "acima Jerusalém" (Gal. 4:26), no qual uma Tipologia prorrogado abraça novo pacto crentes e relega geográfica Jerusalém e seus filhos à escravidão: Jesus e atende à medida que substitui a OT tipos e sombras que antecipou ele. Jesus entra Jerusalém como rei messiânico (Marcos 11:1-11 par.) e está preocupado com ver Jerusalém do templo puro (Marcos 11:15-17 par.) justamente porque a cidade e antecipar o seu próprio templo iminente morte e ressurreição, eventos que deslocar o centro local de encontro entre Deus eo homem para o próprio Jesus (Mc 14:57-58; João 2:19-22). This constitutes part of a broader pattern, worked out in some detail in the Epistle to the Hebrews, in which the gospel and its entailments simultaneously fulfill OT institutions and expectations and render them obsolete (eg, Heb. 8:13). Isto constitui parte de um padrão mais amplo, trabalhados em alguns detalhes na Epístola aos Hebreus, no qual o evangelho e sua entailments OT instituições e simultaneamente cumprir as expectativas e as tornam obsoletos (por exemplo, Hebreus. 8:13). The ultimate goal is the new Jerusalem. O objectivo último é a nova Jerusalém.
Modern theological treatments frequently focus on the replacement theme (WD Davies, Gospel and Land) or use the city as a cipher for a colorful intermingling of sociology and Barthianism (J. Ellul, The Meaning of the City). Modernas frequentes tratamentos enfoque teológico sobre a substituição tema (WD Davies, Evangelho e Land) ou usar a cidade como uma cifra de uma colorida combinação de sociologia e Barthianism (J. Ellul, O Significado da Cidade). Conservatives tend to dispute how much of the OT promises regarding Jerusalem's restoration are taken up in NT typological fulfillment. Os conservadores tendem a controvérsia quanto de promessas em relação a Jerusalém OT's restauro são retomadas no NT tipológica cumprimento. Positions range from a thoroughgoing affirmation of typology (various forms of amillennialism) to equally thoroughgoing disjunction (various forms of dispensationalism) . Posições vão desde uma profunda afirmação da tipologia (diversas formas de amillennialism) para igualmente profunda disjunção (diversas formas de dispensationalism). The typological cannot be ignored, nor can the NT's substantial silence on the future of Jerusalem and the land; but some passages, notably Luke 21:21-24, seem to anticipate the restoration of Jerusalem's fortunes. A tipológica não pode ser ignorado, nem pode o NT substancial do silêncio sobre o futuro de Jerusalém e da Terra, porque, algumas passagens, nomeadamente Lucas 21:21-24, parecem antecipar a restauração de Jerusalém's fortunas.
DA Carson
DA Carson
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)
Bibliography
Bibliografia
FF Bruce, "Paul and Jerusalem," TB
19:3-23; M. Burrows, IDB, II, 843-66; G. Fohrer and E. Lohse, TDNT, VII,
292-338; J. FF Bruce ", de Paul e Jerusalém", a tuberculose 19:3-23; M.
Burrows, BID, II, 843-66; G. Fohrer e E. Lohse, TDNT, VII, 292-338; J.
Jeremias, Jerusalem in the Time of
Jesus; KM Kenyon, Digging up Jerusalem B. Mazar, The Mountain of the Lord; J.
Munck, Paul and the Salvation of Mankind; GF Oehler, Theology of the OT, 509-21;
DF Payne, IBD, II, 752-60; JB Payne, ZPEB, III, 459-95; GNH Peters, The
Theocratic Kingdom, III, 32-63; NW Porteous, "Jerusalem-Zion: the Growth of a
Symbol," in Living the Mystery; GA Smith, Jerusalem, 2 vols.; Y. Yadin, ed.,
Jerusalem Revealed. Jeremias, Jerusalém no tempo de Jesus; KM Kenyon,
Indo até Jerusalém B. Mazar, A Montanha do Senhor; J. Munck, Paul e da Salvação
da Humanidade; GF Oehler, Teologia da OT, 509-21; DF Payne , IBD, II, 752-60; JB
Payne, ZPEB, III, 459-95; GNH Peters, o Reino teocrático, III, 32-63; NW
PORTEOUS, "Jerusalém-Zion: o crescimento de um Símbolo", no Vivo o Mistério; GA
Smith, em Jerusalém, 2 vols.; Yadin Y., ed., Revelado Jerusalém.
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em