Saint John São João

General Information Informações Gerais

Saint John, a Galilean fisherman and the son of Zebedee, was one of the Twelve Apostles. Saint John, um pescador Galileu e do filho de Zebedee, foi um dos Doze Apóstolos. John and his brother, Saint James (the Great), were called Boanerges, or Sons of Thunder, by Christ. John e seu irmão, Saint James (o Grande), foram chamados Boanerges, ou Filhos do Trovão, por Cristo. Several passages in the Bible imply that this describes their intense loyalty and aggressive zeal (Mark 9:38; Luke 9:49, 54). Várias passagens da Bíblia implica que este descreve sua lealdade intensa e agressiva zelo (Marcos 9:38, Lucas 9:49, 54). John was one of the inner circle among the Twelve. João era um dos panelinha entre os Doze. Saint Peter, James, and John witnessed the Transfiguration (Matt. 17:1; Mark 9:2; Luke 9:28) and went to Gethsemane with Jesus (Matt. 26:37; Mark 14:33). Saint Peter, James, e John testemunhou a Transfiguração (Matt. 17:1; Marcos 9:2; Lucas 9:28) e foi para o Getsêmani com Jesus (Matt. 26:37; Marcos 14:33).

Many people believe that John was the beloved disciple referred to in the fourth gospel. Muitas pessoas acreditam que João era o discípulo amado referidas no quarto evangelho. If so, he was beside Jesus at the Last Supper (John 13:23), was asked to care for Jesus' mother Mary (John 19:26), and was the first to comprehend Jesus' Resurrection (John 20:2-9). Se assim for, ele estava ao lado de Jesus na Última Ceia (João 13:23), foi incumbido de cuidar de Jesus' mãe Mary (João 19:26), e foi o primeiro a compreender Jesus' Ressurreição (João 20:2-9 ). John had a prominent role in the early church (Acts 1:13, 8:14). Traditionally, five New Testament books are ascribed to him: the fourth gospel, three Epistles, and the Book of Revelation. John tinha um papel proeminente na igreja primitiva (Atos 1:13, 8:14). Tradicionalmente, os cinco livros Novo Testamento são atribuídas a ele: o quarto evangelho, três Epístolas, eo Livro do Apocalipse. Feast day: Dec. 27 (Western); Sept. 26 (Eastern). Festa dia: Dezembro 27 (ocidental); Set 26 (Leste).

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Douglas Ezell Douglas Ezell


Saint John São João

Advanced Information Informações Avançadas


St. John the Evangelist São João Evangelista do

Catholic Information Informação Católica

I. New Testament Accounts I. Novo Testamento contas

II. The Alleged Presbyter John A alegada Presbítero João

III. The Later Accounts of John As contas de João mais tarde

IV. Feasts of St. John Festas de São João

V. St. John in Christian Art V. St. John na arte cristã

I. NEW TESTAMENT ACCOUNTS I. novo testamento contas

John was the son of Zebedee and Salome, and the brother of James the Greater. João era o filho de Zebedee e Salomé, e irmão de Tiago, o Grande. In the Gospels the two brothers are often called after their father "the sons of Zebedee" and received from Christ the honourable title of Boanerges, ie "sons of thunder" (Mark 3:17). Nos Evangelhos os dois irmãos são muitas vezes chamado após seu pai "os filhos de Zebedee" e recebeu de Cristo o ilustre título de Boanerges, ou seja, "filhos do trovão" (Marcos 3:17). Originally they were fishermen and fished with their father in the Lake of Genesareth. Originalmente eram pescadores e pescou com seu pai no Lago de Genesareth. According to the usual and entirely probable explanation they became, however, for a time disciples of John the Baptist, and were called by Christ from the circle of John's followers, together with Peter and Andrew, to become His disciples (John 1:35-42). De acordo com o costume e inteiramente provável explicação tornaram-se, no entanto, uma vez por discípulos de John the Baptist, e foram chamados por Cristo a partir do círculo de seguidores John's, juntamente com Pedro e André, para se tornarem Seus discípulos (João 1:35 -- 42). The first disciples returned with their new Master from the Jordan to Galilee and apparently both John and the others remained for some time with Jesus (cf. John ii, 12, 22; iv, 2, 8, 27 sqq.). Os primeiros discípulos retornou com seu novo mestre da Jordânia na Galiléia, e aparentemente ambos João e os demais permaneceram durante algum tempo com Jesus (cf. John II, 12, 22; iv, 2, 8, 27 sqq.). Yet after the second return from Judea, John and his companions went back again to their trade of fishing until he and they were called by Christ to definitive discipleship (Matthew 4:18-22; Mark 1:16-20). Ainda segundo após o regresso de Judéia, John e seus companheiros voltaram de novo ao seu comércio de pesca até que ele e eles foram chamados por Cristo ao discipulado definitivo (Mateus 4:18-22; Marcos 1:16-20). In the lists of the Apostles John has the second place (Acts 1:13), the third (Mark 3:17), and the fourth (Matthew 10:3; Luke 6:14), yet always after James with the exception of a few passages (Luke 8:51; 9:28 in the Greek text; Acts 1:13). Nas listas dos Apóstolos John tem o segundo lugar (Atos 1:13), o terceiro (Marcos 3:17), ea quarta (Mateus 10:3; Lucas 6:14), ainda semper após James, com excepção da algumas passagens (Lucas 8:51, 9:28, no texto grego; Atos 1:13).

From James being thus placed first, the conclusion is drawn that John was the younger of the two brothers. A partir de James sendo assim colocada em primeiro lugar, a conclusão é desenhada que João era o mais jovem dos dois irmãos. In any case John had a prominent position in the Apostolic body. Em qualquer caso, John tinha uma posição destacada no corpo Apostólica. Peter, James, and he were the only witnesses of the raising of Jairus's daughter (Mark 5:37), of the Transfiguration (Matthew 17:1), and of the Agony in Gethsemani (Matthew 26:37). Peter, James, e ele eram as únicas testemunhas do aumento do nível e da filha Jairus (Marcos 5:37), da Transfiguração (Mateus 17:1), e da Agonia no Gethsemani (Mateus 26:37). Only he and Peter were sent into the city to make the preparation for the Last Supper (Luke 22:8). Apenas ele e Peter foram enviados à cidade para fazer a preparação para a Última Ceia (Lucas 22:8). At the Supper itself his place was next to Christ on Whose breast he leaned (John 13:23, 25). No lugar dele era em si Ceia ao lado de Cristo no peito De quem ele inclinado (João 13:23, 25).

According to the general interpretation John was also that "other disciple" who with Peter followed Christ after the arrest into the palace of the high-priest (John 18:15). De acordo com a interpretação geral João era também que "outro discípulo" que Peter seguiu com Cristo após a detenção para o palácio do alto sacerdote (João 18:15). John alone remained near his beloved Master at the foot of the Cross on Calvary with the Mother of Jesus and the pious women, and took the desolate Mother into his care as the last legacy of Christ (John 19:25-27). John sozinho permaneceu próximo de seu amado mestre, aos pés da Cruz no Calvário com a Mãe de Jesus e as mulheres piedosas, e aproveitou a Mãe desolado em seu cuidado como o último legado de Cristo (João 19:25-27).

After the Resurrection John with Peter was the first of the disciples to hasten to the grave and he was the first to believe that Christ had truly risen (John 20:2-10). Após a Ressurreição com João Pedro foi o primeiro dos discípulos para apressar para a grave e ele foi o primeiro a crer que Cristo tinha verdadeiramente ressuscitado (João 20:2-10). When later Christ appeared at the Lake of Genesareth John was also the first of the seven disciples present who recognized his Master standing on the shore (John 21:7). Quando mais tarde Cristo apareceu no Lago de Genesareth John também foi o primeiro dos sete discípulos presentes, que reconheceu seu mestrado em pé na terra (João 21:7). The Fourth Evangelist has shown us most clearly how close the relationship was in which he always stood to his Lord and Master by the title with which he is accustomed to indicate himself without giving his name: "the disciple whom Jesus loved". A Quarta Evangelista mostrou-nos mais claramente o quão perto a relação era em que ele semper se situava ao seu Senhor e Mestre pelo título com que está habituado a indicar-se sem dar o nome dele: "o discípulo que Jesus amava". After Christ's Ascension and the Descent of the Holy Spirit, John took, together with Peter, a prominent part in the founding and guidance of the Church. Após a Ascensão de Cristo e da descida do Espírito Santo, João tomou, juntamente com Pedro, uma parte proeminente na fundação e orientação da Igreja. We see him in the company of Peter at the healing of the lame man in the Temple (Acts 3:1 sqq.). Vemo-lo na companhia de Peter na cura do homem coxo no templo (Atos 3:1 sqq.). With Peter he is also thrown into prison (Acts 4:3). Com ele está também Peter atirados para as prisões (Atos 4:3). Again, we find him with the prince of the Apostles visiting the newly converted in Samaria (Acts 8:14). Mais uma vez, vamos encontrá-lo com o príncipe dos Apóstolos visitar o recém-convertidos em Samaria (Atos 8:14).

We have no positive information concerning the duration of this activity in Palestine. Não temos nenhuma informação positiva no que respeita à duração desta atividade na Palestina. Apparently John in common with the other Apostles remained some twelve years in this first field of labour, until the persecution of Herod Agrippa I led to the scattering of the Apostles through the various provinces of the Roman Empire (cf. Acts 12:1-17). John aparentemente em comum com os outros doze Apóstolos permaneceu alguns anos neste primeiro campo de trabalho, até a perseguição de Herodes Agripa I levou a espalhamento dos Apóstolos o através das várias províncias do Império Romano (cf. Atos 12:1-17 ). Notwithstanding the opinion to the contrary of many writers, it does not appear improbable that John then went for the first time to Asia Minor and exercised his Apostolic office in various provinces there. Não obstante o parecer ao contrário de muitos escritores, não parece improvável que João, em seguida, correu pela primeira vez para a Ásia Menor e exerceu o seu cargo apostólico em diversas províncias ali. In any case a Christian community was already in existence at Ephesus before Paul's first labours there (cf. "the brethren", Acts 18:27, in addition to Priscilla and Aquila), and it is easy to connect a sojourn of John in these provinces with the fact that the Holy Ghost did not permit the Apostle Paul on his second missionary journey to proclaim the Gospel in Asia, Mysia, and Bithynia (Acts 16:6 sq.). Em qualquer caso, uma comunidade cristã já estava em vigor em Éfeso antes do Paul primeiro trabalho lá (cf. "os irmãos", Atos 18:27, além de Aquila e Priscilla), e é fácil de conectar um de John permanência temporária nestes províncias com o fato de que o Espírito Santo não permita o Apóstolo Paulo em sua segunda viagem missionária para proclamar o Evangelho na Ásia, Mysia, e Bitínia (Atos 16:6 sq). There is just as little against such an acceptation in the later account in Acts of St. Paul's third missionary journey. Só há pouco contra tais como uma aceitação em conta o mais tarde em Atos de St. Paul's terceira viagem missionária. But in any case such a sojourn by John in Asia in this first period was neither long nor uninterrupted. Mas, em qualquer caso, um tal de John permanência temporária na Ásia neste primeiro período não foi nem longa nem ininterrupto. He returned with the other disciples to Jerusalem for the Apostolic Council (about AD 51). Ele retornou com os outros discípulos a Jerusalém para o Conselho Apostólico (cerca AD 51). St. Paul in opposing his enemies in Galatia names John explicitly along with Peter and James the Less as a "pillar of the Church", and refers to the recognition which his Apostolic preaching of a Gospel free from the law received from these three, the most prominent men of the old Mother-Church at Jerusalem (Galatians 2:9). St. Paul opostos em seus inimigos em Galatia nomes explicitamente, juntamente com João Pedro e Tiago, o Menor como um "pilar da Igreja", e refere-se ao reconhecimento que uma das suas apostólicas pregação evangélica livre da lei recebida desses três, o homens mais proeminentes da antiga Igreja Matriz, em Jerusalém (Gálatas 2:9). When Paul came again to Jerusalem after the second and after the third journey (Acts 18:22; 21:17 sq.) he seems no longer to have met John there. Quando Paul chegou novamente a Jerusalém após o segundo e depois da terceira viagem (Atos 18:22; 21:17 sq) ele parece já não ter respeitado John lá. Some wish to draw the conclusion from this that John left Palestine between the years 52 and 55. Alguns pretendem tirar a conclusão de que este John esquerda Palestina entre os anos 52 e 55.

Of the other New-Testament writings, it is only from the three Epistles of John and the Apocalypse that anything further is learned concerning the person of the Apostle. Do outro Novo Testamento, escritos, que é apenas a partir dos três Epístolas o Apocalipse de João e que nada mais é aprendido relativas à pessoa do Apóstolo. We may be permitted here to take as proven the unity of the author of these three writings handed down under the name of John and his identity with the Evangelist. Estamos aqui poderá ser permitida a ter como provada a unicidade do autor destas três escritos decretada sob o nome de John e sua identidade com o Evangelista. Both the Epistles and the Apocalypse, however, presuppose that their author John belonged to the multitude of personal eyewitnesses of the life and work of Christ (cf. especially 1 John 1:1-5; 4:14), that he had lived for a long time in Asia Minor, was thoroughly acquainted with the conditions existing in the various Christian communities there, and that he had a position of authority recognized by all Christian communities as leader of this part of the Church. Ambas as Epístolas e do Apocalipse, no entanto, pressupõe que o seu autor John pertencia a uma profusão de testemunhos pessoais da vida e obra de Cristo (cf. 1 João 1:1-5 especialmente, 4:14), que tinha vivido por um longo tempo na Ásia Menor, foi completamente familiarizados com as condições existentes nas várias comunidades cristãs ali, e que ele teve uma posição de autoridade reconhecida por todas as comunidades cristãs como líder desta parte da Igreja. Moreover, the Apocalypse tells us that its author was on the island of Patmos "for the word of God and for the testimony of Jesus", when he was honoured with the heavenly Revelation contained in the Apocalypse (Revelation 1:9). Além disso, o Apocalipse nos diz que o seu autor estava na ilha de Patmos "para a palavra de Deus e para o testemunho de Jesus", quando ele foi honrado com a revelação divina contida no Apocalipse (Apocalipse 1:9).

II. THE ALLEGED PRESBYTER JOHN A alegada presbítero JOHN

The author of the Second and Third Epistles of John designates himself in the superscription of each by the name (ho presbyteros), "the ancient", "the old". Papias, Bishop of Hierapolis, also uses the same name to designate the "Presbyter John" as in addition to Aristion, his particular authority, directly after he has named the presbyters Andrew, Peter, Philip, Thomas, James, John, and Matthew (in Eusebius, "Hist. eccl.", III, xxxix, 4). O autor da Segunda e Terceira Epístolas de João Designa-se na legenda de cada um pelo nome (ho presbyteros), "a antiga", "o velho". Papias, bispo de Hierapolis, também usa o mesmo nome para designar o " Presbítero João ", como para além Aristion, nomeadamente a sua autoridade, logo depois de ele ter chamado os presbíteros Andrew, Peter, Philip, Thomas, James, John, e Mateus (em Eusébio," Hist. Eccl. ", III, XXXIX, 4 ). Eusebius was the first to draw, on account of these words of Papias, the distinction between a Presbyter John and the Apostle John, and this distinction was also spread in Western Europe by St. Jerome on the authority of Eusebius. Eusébio foi o primeiro a chamar, por conta destas palavras de Papias, a distinção entre um e Presbítero João o Apóstolo João, e esta diferença também foi difundida na Europa Ocidental por São Jerônimo sobre a autoridade do Eusébio. The opinion of Eusebius has been frequently revived by modern writers, chiefly to support the denial of the Apostolic origin of the Fourth Gospel. A opinião de Eusébio, foi reavivada com freqüência pelos escritores modernos, principalmente para apoiar a negação da origem apostólica do Quarto Evangelho. The distinction, however, has no historical basis. A distinção, no entanto, não tem nenhuma base histórica. First, the testimony of Eusebius in this matter is not worthy of belief. Primeiro, o testemunho de Eusébio, neste assunto não é digno de crença. He contradicts himself, as in his "Chronicle" he expressly calls the Apostle John the teacher of Papias ("ad annum Abrah 2114"), as does Jerome also in Ep. Ele contradiz-se, como no seu "Chronicle" ele pede expressamente o Apóstolo João, o professor de Papias ( "ad Abrah ano 2114"), como faz Jerônimo também em Ep. lxxv, "Ad Theodoram", iii, and in "De viris illustribus", xviii. LXXV, "Ad Theodoram", iii, e em "De viris illustribus", xviii. Eusebius was also influenced by his erroneous doctrinal opinions as he denied the Apostolic origin of the Apocalypse and ascribed this writing to an author differing from St. John but of the same name. Eusébio foi também influenciado por suas opiniões errôneas doutrinários como ele negou a origem apostólica do Apocalipse e imputaram esta escrito a um autor diferente de St. John, mas com o mesmo nome. St. Irenæus also positively designates the Apostle and Evangelist John as the teacher of Papias, and neither he nor any other writer before Eusebius had any idea of a second John in Asia (Adv. haer., V, xxxiii, 4). Santo Ireneu de Lyon também positivamente designa o Apóstolo João Evangelista e de como o professor de Papias, e nem ele nem qualquer outro escritor até Eusébio tinha qualquer ideia de um segundo João, na Ásia (Adv. haer., V, xxxiii, 4). In what Papias himself says the connection plainly shows that in this passage by the word presbyters only Apostles can be understood. Papias em que ele próprio diz claramente a ligação mostra que nesta passagem pela palavra presbíteros apóstolos só podem ser compreendidos. If John is mentioned twice the explanation lies in the peculiar relationship in which Papias stood to this, his most eminent teacher. Se João é mencionado duas vezes a explicação reside na relação peculiar em que se situava Papias para isso, seu mais ilustre professor. By inquiring of others he had learned some things indirectly from John, just as he had from the other Apostles referred to. Por que pergunta dos outros que ele tinha aprendido algumas coisas indirectamente de João, tal como tinha parte dos outros apóstolos referidos. In addition he had received information concerning the teachings and acts of Jesus directly, without the intervention of others, from the still living "Presbyter John", as he also had from Aristion. Thus the teaching of Papias casts absolutely no doubt upon what the New-Testament writings presuppose and expressly mention concerning the residence of the Evangelist John in Asia. Além disso ele tinha recebido informações sobre os ensinamentos e atos de Jesus diretamente, sem a intervenção de outras pessoas, desde a vida continua "Presbítero João", como também teve de Aristion. Assim, o ensino de Papias lança absolutamente nenhuma dúvida sobre o que o Novo Testamento pressupõe-escritos e menciona expressamente, relativa à residência do evangelista João, na Ásia.

III. THE LATER ACCOUNTS OF JOHN As contas da tarde JOHN

The Christian writers of the second and third centuries testify to us as a tradition universally recognized and doubted by no one that the Apostle and Evangelist John lived in Asia Minor in the last decades of the first century and from Ephesus had guided the Churches of that province. Os escritores cristãos do segundo e terceiro séculos testemunhar a nós como uma tradição e universalmente reconhecido por ninguém duvidava de que o Apóstolo João Evangelista e viveu na Ásia Menor, nas últimas décadas do primeiro século de Éfeso e tinha que guiar as Igrejas da província . In his "Dialogue with Tryphon" (Chapter 81) St. Justin Martyr refers to "John, one of the Apostles of Christ" as a witness who had lived "with us", that is, at Ephesus. Em seu "Diálogo com Tryphon" (Capítulo 81) refere-se a S. Justino Mártir "John, um dos apóstolos de Cristo", como uma testemunha que havia vivido "com nós", isto é, em Éfeso. St. Irenæus speaks in very many places of the Apostle John and his residence in Asia and expressly declares that he wrote his Gospel at Ephesus (Adv. haer., III, i, 1), and that he had lived there until the reign of Trajan (loc. cit., II, xxii, 5). With Eusebius (Hist. eccl., III, xiii, 1) and others we are obliged to place the Apostle's banishment to Patmos in the reign of the Emperor Domitian (81-96). Previous to this, according to Tertullian's testimony (De praescript., xxxvi), John had been thrown into a cauldron of boiling oil before the Porta Latina at Rome without suffering injury. Santo Ireneu de Lyon fala muito em muitos lugares do Apóstolo João e sua residência, na Ásia e expressamente declara que ele escreveu seu Evangelho em Éfeso (Adv. haer., III, i, 1), e que ele morou lá até o reinado de Trajano (loc. cit., II, XXII, 5). Com Eusébio (hist. eccl., III, XIII, 1) e outros que são obrigados a colocar o Apóstolo do banimento de Patmos, no reinado do imperador Domiciano (81 -- 96). Anterior a este, segundo o testemunho do Tertuliano (De praescript., Xxxvi), John tinha sido atirado para um caldeirão de óleo fervendo antes da Porta Latina em Roma, sem sofrer ferimentos. After Domitian's death the Apostle returned to Ephesus during the reign of Trajan, and at Ephesus he died about AD 100 at a great age. Após a morte de Domiciano o apóstolo regressou a Éfeso durante o reinado de Trajano, em Éfeso e morreu cerca de 100 dC em uma grande faixa etária. Tradition reports many beautiful traits of the last years of his life: that he refused to remain under the same roof with Cerinthus (Irenaeus "Ad. haer.", III, iii, 4); his touching anxiety about a youth who had become a robber (Clemens Alex., "Quis dives salvetur", xiii); his constantly repeated words of exhortation at the end of his life, "Little children, love one another" (Jerome, "Comm. in ep. ad. Gal.", vi, 10). Tradição relatórios muitos belos traços dos últimos anos da sua vida: que ele se recusou a permanecer sob o mesmo teto com Cerinthus (Ireneu de Lyon "Ad. Haer.", III, iii, 4); tocando sua ansiedade sobre uma juvenis, que se tinha tornado um assaltante (Clemens Alex. "Quis salvetur mergulhos", xiii); sua constantemente repetidas palavras de exortação, no final de sua vida, "Little filhos, amar uns aos outros" (Jerônimo ", Comm. em ep. anúncio. Gal." , Vi, 10). On the other hand the stories told in the apocryphal Acts of John, which appeared as early as the second century, are unhistorical invention. Por outro lado histórias contadas nos apócrifos Actos de João, que apareceu logo no segundo século, são unhistorical invenção.

IV. FEASTS OF ST. Festas de st. JOHN

St. John is commemorated on 27 December, which he originally shared with St. James the Greater. São João é comemorado em 27 de dezembro, que ele originalmente partilhada com a Greater St. James. At Rome the feast was reserved to St. John alone at an early date, though both names are found in the Carthage Calendar, the Hieronymian Martyrology, and the Gallican liturgical books. Em Roma, a festa foi reservada para St. John sozinho em uma data próxima, embora ambos os nomes são encontrados no Calendário Cartago, o Hieronymian Martirológio, e os livros litúrgicos Galicana. The "departure" or "assumption" of the Apostle is noted in the Menology of Constantinople and the Calendar of Naples (26 September), which seems to have been regarded as the date of his death. A "partida" ou "hipótese" do Apóstolo é notado no Menology de Constantinopla e do Calendário de Nápoles (26 de setembro), que parece ter sido considerada como a data da sua morte. The feast of St. John before the Latin Gate, supposed to commemorate the dedication of the church near the Porta Latina, is first mentioned in the Sacramentary of Adrian I (772-95). A festa de São João antes do latim Gate, supostamente para comemorar a dedicação da igreja perto da Porta Latina, é mencionado na primeira Sacramentary de Adrian I (772-95).

V. ST. V. ST. JOHN IN CHRISTIAN ART JOHN na arte cristã

Early Christian art usually represents St. John with an eagle, symbolizing the heights to which he rises in the first chapter of his Gospel. Early Christian arte geralmente representa S. João com uma águia, simbolizando as alturas a que ele sobe no primeiro capítulo do seu Evangelho. The chalice as symbolic of St. John, which, according to some authorities, was not adopted until the thirteenth century, is sometimes interpreted with reference to the Last Supper, again as connected with the legend according to which St. John was handed a cup of poisoned wine, from which, at his blessing, the poison rose in the shape of a serpent. O cálice como símbolo de S. João, que, de acordo com algumas autoridades, não foi adotada até o décimo terceiro século, por vezes é interpretado com referência à Última Ceia, outra vez como relacionados com a lenda segundo a qual St. John foi entregue uma taça envenenado do vinho, das quais, por sua bênção, o veneno rosa em forma de serpente. Perhaps the most natural explanation is to be found in the words of Christ to John and James "My chalice indeed you shall drink" (Matthew 20:23). Talvez a explicação mais natural que se pode encontrar nas palavras de Cristo a João e Tiago "Meu cálice na verdade você deve beber" (Mateus 20:23).

Publication information Written by Leopold Fonck. Publicação informações escritas por Leopold FONCK. Transcribed by Michael Little. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Transcritas por Michael Little. A Enciclopédia Católica, Volume VIII. Published 1910. Publicado 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 º de outubro de 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York


Also, see: Além disso, veja:
Book of John Livro de João
Epistles of John Epístolas de João
Apostles Apóstolos


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em