Luther's 95 Theses 95 Teses de Lutero

General Information Informações Gerais

On October 31, 1517, Martin Luther, German theologian and professor at Wittenberg, posted his Ninety-five Theses on the door of the castle church at Wittenberg and thereby ignited the Protestant Reformation. Em 31 de outubro de 1517, Martinho Lutero, teólogo e professor alemão em Wittenberg, postou suas Noventa e cinco teses na porta do castelo igreja em Wittenberg e assim inflamar a Reforma Protestante.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail

THE NINETY-FIVE THESES: O Noventa e cinco teses:

Disputation of Dr. Martin Luther Concerning Penitence and Indulgences Disputa do Dr. Martin Luther relativo arrependimento e indulgências

In the desire and with the purpose of elucidating the truth, a disputation will be held on the underwritten propositions at Wittenberg, under the presidency of the Reverend Father Martin Luther, Monk of the Order of St. Augustine, Master of Arts and of Sacred Theology, and ordinary Reader of the same in that place. No desejo e com a finalidade de elucidar a verdade, será realizada uma disputa sobre as proposições amparados em Wittenberg, sob a presidência do Reverendo Padre Martinho Lutero, monge da Ordem de Santo Agostinho, Mestre em Artes e Teologia do Sagrado , E Reader ordinárias da mesma naquele lugar. He therefore asks those who cannot be present and discuss the subject with us orally, to do so by letter in their absence. Ele pede, portanto, quem não pode estar presente e discutir o assunto com a gente via oral, para fazê-lo por carta, na sua ausência. In the name of our Lord Jesus Christ. Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo. Amen. Ámen.

  1. Our Lord and Master Jesus Christ, in saying "Repent ye," etc., intended that the whole life of believers should be penitence. Nosso Senhor e Mestre Jesus Cristo, ao dizer "Arrependei vos", etc, que destina toda a vida dos fiéis deve ser arrependimento.
  2. This word cannot be understood of sacramental penance, that is, of the confession and satisfaction which are performed under the ministry of priests. Esta palavra não pode ser entendida de penitência sacramental, isto é, da confissão e satisfação que são realizadas no âmbito do ministério dos sacerdotes.
  3. It does not, however, refer solely to inward penitence; nay such inward penitence is naught, unless it outwardly produces various mortifications of the flesh. Importa, contudo, não se referem exclusivamente a parte de dentro arrependimento; népias tais introspectivas arrependimento é inútil, a menos que exteriormente produz diversos mortifications de carne e osso.
  4. The penalty thus continues as long as the hatred of self--that is, true inward penitence--continues: namely, till our entrance into the kingdom of heaven. A pena assim continua, enquanto o ódio de si - isto é, verdadeiro arrependimento introspectivas - continua: ou seja, até a nossa entrada no reino dos céus.
  5. The Pope has neither the will nor the power to remit any penalties, except those which he has imposed by his own authority, or by that of the canons. O Papa não tem nem a vontade nem o poder de remeter qualquer sanção, exceto aquelas que ele impôs por sua própria autoridade, ou pela do cânones.
  6. The Pope has no power to remit any guilt, except by declaring and warranting it to have been remitted by God; or at most by remitting cases reserved for himself; in which cases, if his power were despised, guilt would certainly remain. O Papa não tem poder de remeter qualquer culpa, exceto por declarar e que a justificando ter sido remetidos por Deus, ou, no máximo, por remissão casos reservou para si próprio; os casos em que, se o seu poder foram desprezados, seriam certamente ainda culpa.
  7. God never remits any man's guilt, without at the same time subjecting him, humbled in all things, to the authority of his representative the priest. Deus nunca reenviar qualquer culpa do homem, sem, ao mesmo tempo, sujeitá-los, humildes, em todas as coisas, para a autoridade de seu representante, o sacerdote.
  8. The penitential canons are imposed only on the living, and no burden ought to be imposed on the dying, according to them. O penitencial cânones são impostos apenas sobre a vida, e nenhum encargo deveria ser imposta ao morrer, de acordo com elas.
  9. Hence the Holy Spirit acting in the Pope does well for us, in that, in his decrees, he always makes exception of the article of death and of necessity. Daí o Espírito Santo agindo no Papa faz bem para nós, na medida em que, nos seus decretos, ele faz exceção do artigo da morte e da necessidade.
  10. Those priests act wrongly and unlearnedly, who, in the case of the dying, reserve the canonical penances for purgatory. Esses sacerdotes e unlearnedly agir erradamente, que, no caso da morrerem, a reserva para o purgatório penitências canônicas.
  11. Those tares about changing of the canonical penalty into the penalty of purgatory seem surely to have been sown while the bishops were asleep. Aqueles tares sobre a evolução da pena canónica para a pena de purgatório certamente parece ter sido semeada enquanto os bispos estavam dormindo.
  12. Formerly the canonical penalties were imposed not after, but before absolution, as tests of true contrition. Anteriormente foram impostas as sanções canônicas não depois, mas antes da absolvição, como testes de verdadeira contrição.
  13. The dying pay all penalties by death, and are already dead to the canon laws, and are by right relieved from them. A morrendo pagar todas as penas de morte, e já estão mortos para o cânone leis, e são aliviados pela direita a partir delas.
  14. The imperfect soundness or charity of a dying person necessarily brings with it great fear; and the less it is, the greater the fear it brings. A solidez imperfeita ou caridade de uma pessoa morrer necessariamente traz consigo grande temor, e quanto menos ele é, maior é o medo que traz consigo.
  15. This fear and horror is sufficient by itself, to say nothing of other things, to constitute the pains of purgatory, since it is very near to the horror of despair. Este medo e horror é suficiente por si só, para já não falar de outras coisas, para constituir a dor do purgatório, uma vez que é muito próximo do horror do desespero.
  16. Hell, purgatory, and heaven appear to differ as despair, almost despair, and peace of mind differ. Inferno, Purgatório, eo céu parece ser diferente como desespero, quase desespero, e paz de espírito diferem.
  17. With souls in purgatory it seems that it must needs be that, as horror diminishes, so charity increases. Com almas do purgatório, parece que ela tem de ser precisa que, como horror diminui, aumenta assim o caridade.
  18. Nor does it seem to be proved by any reasoning or any scriptures, that they are outside of the state of merit or of the increase of charity. Também não se parecem ser provado por qualquer raciocínio ou qualquer escrituras, que estão fora do estado de mérito ou do aumento da caridade.
  19. Nor does this appear to be proved, that they are sure and confident of their own blessedness, at least all of them, though we may be very sure of it. Também não se parecem estar provado, que têm a certeza ea confiança de seu próprio bem-aventurança, pelo menos todos eles, porém podemos estar muito certo.
  20. Therefore the Pope, when he speaks of the plenary remission of all penalties, does not mean simply of all, but only of those imposed by himself. Portanto, o Papa, quando ele fala da remissão plenária de todas as sanções, não significa simplesmente que tudo, mas apenas dos que são impostas por ele próprio.
  21. Thus those preachers of indulgences are in error who say that, by the indulgences of the Pope, a man is loosed and saved from all punishment. Assim, os pregadores das indulgências estão em erro quem diga que, pelas indulgências do Papa, um homem está solto e salvos de todos os castigos.
  22. For in fact he remits to souls in purgatory no penalty which they would have had to pay in this life according to the canons. Para ele, na realidade almas do purgatório remete a pena que eles não teriam de pagar nesta vida, de acordo com os cânones.
  23. If any entire remission of all penalties can be granted to any one, it is certain that it is granted to none but the most perfect--that is, to very few. Se qualquer dispensa do pagamento de todas as sanções inteira pode ser concedida a qualquer um, é certo que este é concedido a nenhum deles, mas o mais perfeito - ou seja, a muito poucos.
  24. Hence the greater part of the people must needs be deceived by this indiscriminate and high-sounding promise of release from penalties. Daí a maior parte das necessidades das pessoas deve ser enganados por esta indiscriminado e voluptuoso promessa de liberação de penalidades.
  25. Such power as the Pope has over purgatory in general, such has every bishop in his own diocese, and every curate in his own parish, in particular. Esse poder como o Papa tem mais de purgatório, em geral, tal tem todo o bispo na sua própria diocese, e todo o seu Vigário na própria paróquia, em particular.
  26. The Pope acts most rightly in granting remission to souls, not by the power of the keys (which is of no avail in this case), but by the way of suffrage. O Papa actua maior justamente na concessão de remissão de almas, não pelo poder das chaves (que é de nada servirá, neste caso), mas pela maneira de sufrágio.
  27. They preach mad, who say that the soul flies out of purgatory as soon as the money thrown into the chest rattles. Eles pregam loucas, que dizem que a alma voa fora do purgatório, logo que o dinheiro atirado para o peito chocalhos.
  28. It is certain that, when the money rattles in the chest, avarice and gain may be increased, but the suffrage of the Church depends on the will of God alone. É certo que, quando o dinheiro guizos no peito, avareza e ganho pode ser aumentado, mas o sufrágio da Igreja depende da vontade de Deus somente.
  29. Who knows whether all the souls in purgatory desire to be redeemed from it, according to the story told of Saints Severinus and Paschal? Quem sabe se todas as almas do purgatório desejo de ser resgatada a partir dele, de acordo com a história contada dos Santos Severino e Pascoal?
  30. No man is sure of the reality of his own contrition, much less of the attainment of plenary remission. Nenhum homem tem certeza sobre a realidade da sua própria contrição, muito menos para a realização da sessão remissão.
  31. Rare as is a true penitent, so rare is one who truly buys indulgences--that is to say, most rare. Raro é como um verdadeiro penitente, tão rara que é uma verdadeira compra indulgências - ou seja, mais rara.
  32. Those who believe that, through letters of pardon, they are made sure of their own salvation, will be eternally damned along with their teachers. Aqueles que crêem que, através das cartas de perdão, eles são a certeza da sua própria salvação, será eternamente amaldiçoado juntamente com seus professores.
  33. We must especially beware of those who say that these pardons from the Pope are that inestimable gift of God by which man is reconciled to God. Temos de acautelar-se especialmente daquelas que dizem que esses perdões do Papa que estão inestimável dom de Deus pelo homem que é reconciliado com Deus.
  34. For the grace conveyed by these pardons has respect only to the penalties of sacramental satisfaction, which are of human appointment. Para a carência destes perdões por transportada tem respeito somente às penas de satisfação sacramental, que são de nomeação humana.
  35. They preach no Christian doctrine, who teach that contrition is not necessary for those who buy souls out of purgatory or buy confessional licences. Eles pregam nenhuma doutrina cristã, que ensinam que a contrição não é necessária para aqueles que compram almas do purgatório ou adquirir as licenças de confessionário.
  36. Every Christian who feels true compunction has of right plenary remission of pain and guilt, even without letters of pardon. Todo cristão que se sente remorso verdade tem direito de remissão plenária de dor e culpa, mesmo sem cartas de perdão.
  37. Every true Christian, whether living or dead, has a share in all the benefits of Christ and of the Church given him by God, even without letters of pardon. Todo cristão verdadeiro, vivo ou morto, tem uma quota de todos os benefícios de Cristo e da Igreja lhe dado por Deus, mesmo sem cartas de perdão.
  38. The remission, however, imparted by the Pope is by no means to be despised, since it is, as I have said, a declaration of the Divine remission. A remissão, contudo, transmitidos pelo Papa não é de forma alguma ser desprezado, pois é, como já disse, uma declaração do Divino remissão.
  39. It is a most difficult thing, even for the most learned theologians, to exalt at the same time in the eyes of the people the ample effect of pardons and the necessity of true contrition. É uma coisa mais difícil, mesmo para os mais aprendi teólogos, para exaltar ao mesmo tempo aos olhos do povo o amplo efeito de perdões e da necessidade de uma verdadeira contrição.
  40. True contrition seeks and loves punishment; while the ampleness of pardons relaxes it, and causes men to hate it, or at least gives occasion for them to do so. Verdadeira contrição procura e ama o castigo, ao passo que a perdões de relaxa-lo ampleness, causas e os homens a odiar-lo, ou pelo menos dá ocasião para o fazerem.
  41. Apostolical pardons ought to be proclaimed with caution, lest the people should falsely suppose that they are placed before other good works of charity. Apostolical perdões deveria ser proclamado com cautela, com medo de que o povo deve erroneamente supor que eles são colocados antes das outras boas obras de caridade.
  42. Christians should be taught that it is not the mind of the Pope that the buying of pardons is to be in any way compared to works of mercy. Os cristãos devem ser ensinados de que não é o pensamento do papa que a compra dos perdões, deve ser de forma alguma em comparação às obras de misericórdia.
  43. Christians should be taught that he who gives to a poor man, or lends to a needy man, does better than if he bought pardons. Os cristãos devem ser ensinados que quem dá a um pobre homem, ou empresta aos necessitados um homem, se faz melhor do que ele comprou perdões.
  44. Because, by a work of charity, charity increases and the man becomes better; while, by means of pardons, he does not become better, but only freer from punishment. Porque, por uma obra de caridade, de caridade e aumenta o homem se torna melhor, ao passo que, por meio do perdão, ele não se torne melhor, mas apenas livres de punição.
  45. Christians should be taught that he who sees any one in need, and passing him by, gives money for pardons, is not purchasing for himself the indulgences of the Pope, but the anger of God. Os cristãos devem ser ensinados de que qualquer um que vê na necessidade, e que passa por ele, dá dinheiro para perdões, não é próprio para a compra de indulgências do Papa, mas a ira de Deus.
  46. Christians should be taught that, unless they have superfluous wealth, they are bound to keep what is necessary for the use of their own households, and by no means to lavish it on pardons. Os cristãos devem ser ensinados que, a menos que tenham supérfluo riqueza, eles são obrigados a manter aquilo que é necessário para a utilização dos seus próprios lares, e por isso não tinha meios para esbanjar em perdões.
  47. Christians should be taught that, while they are free to buy pardons, they are not commanded to do so. Os cristãos devem ser ensinados de que, enquanto eles estão livres para comprar perdões, eles não são comandados a fazê-lo.
  48. Christians should be taught that the Pope, in granting pardons, has both more need and more desire that devout prayer should be made for him, than that money should be readily paid. Os cristãos devem ser ensinados de que o Papa, ao conceder perdões, tem tanto mais necessário e mais vontade que devota oração deve ser feita por ele, do que o dinheiro deve ser paga imediatamente.
  49. Christians should be taught that the Pope's pardons are useful, if they do not put their trust in them; but most hurtful, if through them they lose the fear of God. Os cristãos devem ser ensinados que o perdão do Papa são úteis, caso não ponha a sua confiança neles, mas mais ofensivo, através deles, se eles percam o temor de Deus.
  50. Christians should be taught that, if the Pope were acquainted with the exactions of the preachers of pardons, he would prefer that the Basilica of St. Peter should be burnt to ashes, than that it should be built up with the skin, flesh and bones of his sheep. Os cristãos devem ser ensinados de que, se o Papa estavam familiarizados com as exigências dos pregadores do perdão, ele preferiria que a Basílica de São Pedro deve ser queimado a cinzas, além de que deve ser criado com a pele, a carne e os ossos de suas ovelhas.
  51. Christians should be taught that, as it would be the duty, so it would be the wish of the Pope, even to sell, if necessary, the Basilica of St. Peter, and to give of his own money to very many of those from whom the preachers of pardons extract money. Os cristãos devem ser ensinados que, como seria o dever, por isso seria o desejo do Papa, nem mesmo para vender, se necessário, a Basílica de São Pedro, e de dar o seu próprio dinheiro para muitas das pessoas a partir de quem os pregadores de perdões extrair dinheiro.
  52. Vain is the hope of salvation through letters of pardon, even if a commissary--nay, the Pope himself--were to pledge his own soul for them. É vã a esperança de salvação através de cartas de perdão, mesmo que um delegado - ou melhor, o próprio Papa - foi a promessa a sua própria alma para eles.
  53. They are enemies of Christ and of the Pope who, in order that pardons may be preached, condemn the word of God to utter silence in other churches. Eles são inimigos de Cristo e do Papa, que, a fim de que possam ser pregada perdões, a condenarem a palavra de Deus no silêncio proferem outras igrejas.
  54. Wrong is done to the word of God when, in the same sermon, an equal or longer time is spent on pardons than on it. Errado é feito para a palavra de Deus quando, no mesmo sermão, um igual ou maior tempo é gasto em perdões do que sobre ela.
  55. The mind of the Pope necessarily is, that if pardons, which are a very small matter, are celebrated with single bells, single processions, and single ceremonies, the Gospel, which is a very great matter, should be preached with a hundred bells, a hundred processions, and a hundred ceremonies. O espírito do Papa é necessariamente, que se perdoa, que são um assunto muito pequeno, é celebrada com sinos único, único procissões e cerimônias simples, o Evangelho, que é um assunto muito grande, deve ser pregada com uma centena de sinos, uma centena de procissões e cerimônias de uma centena.
  56. The treasures of the Church, whence the Pope grants indulgences, are neither sufficiently named nor known among the people of Christ. Os tesouros da Igreja, onde o Papa concede indulgências, não são nem suficientemente conhecido chamado nem no meio do povo de Cristo.
  57. It is clear that they are at least not temporal treasures, for these are not so readily lavished, but only accumulated, by many of the preachers. É claro que eles são, pelo menos, não temporal tesouros, para estas não são tão facilmente lhes infundi, mas apenas acumulou, por muitos dos pregadores.
  58. Nor are they the merits of Christ and of the saints, for these, independently of the Pope, are always working grace to the inner man, and the cross, death, and hell to the outer man. Também são eles os méritos de Cristo e dos santos, para estes, independentemente do Papa, estão trabalho semper graça para o homem interior, ea cruz, a morte, eo inferno para o homem exterior.
  59. St. Lawrence said that the treasures of the Church are the poor of the Church, but he spoke according to the use of the word in his time. St. Lawrence disse que os tesouros da Igreja são os pobres da Igreja, mas ele falou de acordo com o uso da palavra no seu tempo.
  60. We are not speaking rashly when we say that the keys of the Church, bestowed through the merits of Christ, are that treasure. Não estamos a falar precipitadamente, quando dizemos que as chaves da Igreja, através do agraciado méritos de Cristo, que são tesouros.
  61. For it is clear that the power of the Pope is alone sufficient for the remission of penalties and of reserved cases. Para que fique claro que a potência do Papa é por si só suficiente para a remissão das penas e dos casos reservados.
  62. The true treasure of the Church is the Holy Gospel of the glory and grace of God. O verdadeiro tesouro da Igreja é o Santo Evangelho da graça e glória de Deus.
  63. This treasure, however, is deservedly most hateful, because it makes the first to be last. Este tesouro, porém, é merecidamente mais odiosos, porque torna a primeira a ser passada.
  64. While the treasure of indulgences is deservedly most acceptable, because it makes the last to be first. Enquanto o tesouro das indulgências merecidamente é mais aceitável, porque faz o último a ser a primeira.
  65. Hence the treasures of the gospel are nets, wherewith of old they fished for the men of riches. Daí os tesouros do Evangelho são as redes, por meio do qual eles pescadas de idade para os homens de riquezas.
  66. The treasures of indulgences are nets, wherewith they now fish for the riches of men. Os tesouros das indulgências são redes, por meio do qual eles passam a pescar para a riqueza dos homens.
  67. Those indulgences, which the preachers loudly proclaim to be the greatest graces, are seen to be truly such as regards the promotion of gain. Essas indulgências, que os pregadores proclamar bem alto a ser o maior graças, são vistos para ser verdadeiramente tal, no que diz respeito à promoção de ganho.
  68. Yet they are in reality in no degree to be compared to the grace of God and the piety of the cross. Porém, estão na realidade, em qualquer grau de ser comparada com a graça de Deus ea piedade da cruz.
  69. Bishops and curates are bound to receive the commissaries of apostolical pardons with all reverence. Bispos e curates são obrigados a receber os comissários dos perdões apostolical com toda reverência.
  70. But they are still more bound to see to it with all their eyes, and take heed with all their ears, that these men do not preach their own dreams in place of the Pope's commission. Mas eles ainda estão mais vinculados a ela para ver com todos os seus olhos, e ouçam bem com todos os seus ouvidos, que estes homens não pregar os seus próprios sonhos em lugar de a comissão do Papa.
  71. He who speaks against the truth of apostolical pardons, let him be anathema and accursed. Quem fala contra a verdade dos perdões apostolical, deixá-lo ser anátema e amaldiçoado.
  72. But he, on the other hand, who exerts himself against the wantonness and licence of speech of the preachers of pardons, let him be blessed. Mas, por outro lado, quem exerce-se contra o wantonness de licença e os pregadores do discurso dos perdões, deixá-lo ser abençoado.
  73. As the Pope justly thunders against those who use any kind of contrivance to the injury of the traffic in pardons. Como o Papa justamente troveja contra aqueles que usam qualquer tipo de artifício para o prejuízo do tráfego em perdões.
  74. Much more is it his intention to thunder against those who, under the pretext of pardons, use contrivances to the injury of holy charity and of truth. É muito mais que a sua intenção de trovão contra aqueles que, sob o pretexto dos perdões, utilize contrivances para o prejuízo dos santos da caridade e da verdade.
  75. To think that Papal pardons have such power that they could absolve a man even if--by an impossibility--he had violated the Mother of God, is madness. Pensar que os perdões papais têm esse poder que elas poderiam absolver um homem mesmo que - por uma impossibilidade - ele tinha violado a Mãe de Deus, é uma loucura.
  76. We affirm, on the contrary, that Papal pardons cannot take away even the least of venal sins, as regards its guilt. Afirmamos, pelo contrário, de que perdões papais não pode sequer tirar os pecados a menos de venal, no que diz respeito à sua culpabilidade.
  77. The saying that, even if St. Peter were now Pope, he could grant no greater graces, is blasphemy against St. Peter and the Pope. O que dizer, mesmo que São Pedro estavam agora Papa, ele não poderia conceder maiores graças, é blasfêmia contra São Pedro e do Papa.
  78. We affirm, on the contrary: that both he and any other Pope have greater graces to grant--namely, the Gospel, powers, gifts of healing, etc. (I Cor. xii. 9.) Afirmamos, pelo contrário: que tanto ele como qualquer outro Papa ter maior graças a conceder - ou seja, o Evangelho, as competências, dons de cura, etc (I Coríntios. Xii. 9.)
  79. To say that the cross set up among the insignia of the Papal arms is of equal power with the cross of Christ, is blasphemy. Dizer que a cruz criada entre a insígnia da Papal de armas é igual ao poder com a cruz de Cristo, é blasfêmia.
  80. Those bishops, curates, and theologians who allow such discourses to have currency among the people, will have to render an account. Esses bispos, curates, e teólogos que permitem que tais discursos têm a divisa entre o povo, terá de prestar uma conta.
  81. This licence in the preaching of pardons makes it no easy thing, even for learned men, to protect the reverence due to the Pope against the calumnies, or, at all events, the keen questionings of the laity. Esta licença na pregação dos perdões torna nenhuma coisa fácil, mesmo para os homens aprenderam, para proteger a devida reverência ao Papa contra as calúnias, ou, de qualquer modo, o interessado questionamentos dos leigos.
  82. As for instance:--Why does not the Pope empty purgatory for the sake of most holy charity and of the supreme necessity of souls--this being the most just of all reasons--if he redeems an infinite number of souls for the sake of that most fatal thing, money, to be spent on building a basilica--this being a very slight reason? Como por exemplo: - Porque não é o Papa vazio purgatório, por uma questão de caridade e de mais sagrado da suprema necessidade das almas - sendo esta a mais justa de todas as razões - ele se redime um número infinito de almas para o bem coisa que a maioria dos mortais, dinheiro a ser gasto na construção de uma basílica - sendo esta uma razão muito pequena?
  83. Again: why do funeral masses and anniversary masses for the deceased continue, and why does not the Pope return, or permit the withdrawal of the funds bequeathed for this purpose, since it is a wrong to pray for those who are already redeemed? Mais uma vez: por que fazem aniversário funeral massas e massas para os falecidos continuam, e por que não devolver o Papa, ou permitir a retirada dos fundos legou para esta finalidade, uma vez que é um mal para orar por aqueles que já são resgatadas?
  84. Again: what is this new kindness of God and the Pope, in that, for money's sake, they permit an impious man and an enemy of God to redeem a pious soul which loves God, and yet do not redeem that same pious and beloved soul, out of free charity, on account of its own need? Novamente: o que é esse novo bondade de Deus e do Papa, em que, para monetário's sake, elas permitem um homem irreverente e um inimigo de Deus para resgatar uma alma piedosa que Deus ama, e ainda que o mesmo não se redimir alma piedosa e amada , Fora da caridade gratuita, em virtude da sua própria necessidade?
  85. Again: why is it that the penitential canons, long since abrogated and dead in themselves in very fact and not only by usage, are yet still redeemed with money, through the granting of indulgences, as if they were full of life? Mais uma vez: por que razão é que os cânones penitencial, há muito denunciado e morto em si, no próprio facto e não apenas pelo uso, mas ainda são resgatadas com dinheiro, através da concessão de indulgências, como se estivessem cheios de vida?
  86. Again: why does not the Pope, whose riches are at this day more ample than those of the wealthiest of the wealthy, build the one Basilica of St. Peter with his own money, rather than with that of poor believers? Mais uma vez: por que não o Papa, cujas riquezas são, neste dia mais amplas do que as dos países mais ricos dos ricos, a construir uma Basílica de São Pedro com o seu próprio dinheiro, e não com o dos pobres fiéis?
  87. Again: what does the Pope remit or impart to those who, through perfect contrition, have a right to plenary remission and participation? Novamente: o que é que o Papa mandato ou transmitir àqueles que, através de contrição perfeita, têm direito à remissão e participação plenária?
  88. Again: what greater good would the Church receive if the Pope, instead of once, as he does now, were to bestow these remissions and participations a hundred times a day on any one of the faithful ? Novamente: o que é bem maior que a Igreja se receber o Papa, ao invés de uma só vez, como ele faz agora, foram conferir a essas remissões e participações de uma centena de vezes por dia em qualquer um dos fiéis?
  89. Since it is the salvation of souls, rather than money, that the Pope seeks by his pardons, why does he suspend the letters and pardons granted long ago, since they are equally efficacious? Uma vez que é a salvação das almas, ao invés de dinheiro, que o Papa pede pelo seu perdão, por que é que ele suspenda as letras e os perdões concedidos há muito tempo, pois eles são igualmente eficazes?
  90. To repress these scruples and arguments of the laity by force alone, and not to solve them by giving reasons, is to expose the Church and the Pope to the ridicule of their enemies, and to make Christian men unhappy. Para reprimir estes escrúpulos e os argumentos dos leigos por força sozinho, e não para resolvê-los, dando motivos, está a expor a Igreja e ao Santo Padre para a ridicularização de seus inimigos, e para tornar os homens cristãos infeliz.
  91. If, then, pardons were preached according to the spirit and mind of the Pope, all these questions would be resolved with ease--nay, would not exist. Se, então, perdões foram pregava segundo o espírito ea mente do Papa, todas estas questões seriam resolvidas com facilidade - ou melhor, não existiria.
  92. Away, then, with all those prophets who say to the people of Christ, "Peace, peace," and there is no peace! Ausente, em seguida, com todos os profetas que dizem ao povo de Cristo, "Paz, paz", e não há paz!
  93. Blessed be all those prophets who say to the people of Christ, "The cross, the cross," and there is no cross! Abençoados sejam todos aqueles profetas que dizem ao povo de Cristo, "A cruz, a cruz", e não existe uma cruz!
  94. Christians should be exhorted to strive to follow Christ their Head through pains, deaths, and hells. Os cristãos devem ser exortação para que se empenhem em seguir Cristo através de seu chefe dores, mortes, e HELLS.
  95. And thus trust to enter heaven through many tribulations, rather than in the security of peace. E, assim, a confiança entra céu através de muitas tribulações, e não na garantia da paz.

PROTESTATION Asseveração

I, Martin Luther, Doctor, of the Order of Monks at Wittenberg, desire to testify publicly that certain propositions against pontifical indulgences, as they call them, have been put forth by me. Now although, up to the present time, neither this most celebrated and renowned school of ours, nor any civil or ecclesiastical power has condemned me, yet there are, as I hear, some men of headlong and audacious spirit, who dare to pronounce me a heretic, as though the matter had been thoroughly looked into and studied. Eu, Martin Luther, doutor, da Ordem dos Monges em Wittenberg, desejo de testemunhar publicamente proposições contra pontifícios que certas indulgências, como lhe chamam, tem sido avançada por mim. Agora, porém, até o presente momento, nem esta mais comemorou renomada escola e dos nossos, nem qualquer poder civil e eclesiástico condenou-me, ainda existem, como tenho ouvido, alguns homens de espírito impetuoso e audacioso, que ousam pronunciar-me um herege, como se o assunto tivesse sido exaustivamente investigado e estudado. But on my part, as I have often done before, so now too, I implore all men, by the faith of Christ, either to point out to me a better way, if such a way has been divinely revealed to any, or at least to submit their opinion to the judgment of God and of the Church. For I am neither so rash as to wish that my sole opinion should be preferred to that of all other men, nor so senseless as to be willing, that the word of God should be made to give place to fables, devised by human reason. Mas da minha parte, como tenho feito muitas vezes antes, agora também, eu imploro todos os homens, pela fé de Cristo, nem para apontar um caminho melhor para mim, se tal forma tem sido divinamente revelada a qualquer, ou pelo menos para enviar sua opinião para o julgamento de Deus e da Igreja. Para não sou nem tão imprudente quanto ao desejo que o meu único parecer, deve ser dada preferência ao de todos os outros homens, nem tão absurda quanto a ser dispostos, que a palavra de Deus deve ser feito para dar lugar a fábulas, concebida pela razão humana.


Luther's 95 Theses Luther's 95 Teses

Advanced Information Informações Avançadas

(1517)

The Ninety-five Theses were a series of propositions dealing with indulgences which Martin Luther drew up as the basis for a proposed academic disputation. O Noventa e cinco Teses foram uma série de proposições que tratam com indulgências que Martin Luther elaborou como base de uma proposta acadêmica disputa. They were written in reaction to abuses in the sale of a plenary indulgence by Johann Tetzel, who gave the impression that it would not only remit the guilt and penalties of even the most serious sins, but that its benefits could be applied to the dead in purgatory. Eles foram escritos em reação a abusos na venda de uma indulgência plenária por Johann Tetzel, que davam a impressão de que não só o mandato culpa e penalidades de até mesmo os pecados mais graves, mas que os seus benefícios poderiam ser aplicados aos mortos no purgatório. Luther challenged this teaching because it led people to believe that forgiveness could be bought and to neglect true repentance. Lutero desafiou este ensinamento, porque permitiu que as pessoas acreditam que o perdão podia ser comprado e à negligência verdadeiro arrependimento.

The theses began by arguing that true repentance involves a turning of the entire self to God and not simply the desire to evade punishment. Luther also maintained that only God could remit guilt and that indulgences could only excuse the penalties imposed by the church. As teses começou por argumentar que o verdadeiro arrependimento envolve uma viragem de todo o auto de Deus, e não simplesmente a vontade de fugir à punição. Lutero também sustentou que somente Deus poderia remeter culpa indulgências e que só poderia desculpar as sanções impostas pela igreja. In addition, he denied the pope's power over purgatory, stated that the believer always has true forgiveness without indulgences, and condemned the interest shown in money rather than souls. Além disso, ele negou o poder do papa ao longo do purgatório, afirmou que o verdadeiro crente não tem medo perdão sem indulgências, e condenou o interesse demonstrado em dinheiro em vez de almas. Although written in Latin and not intended for public distribution, the theses were translated into German and soon spread throughout Germany. Embora escrito em latim e não destinados à distribuição pública, as teses foram traduzidos para o alemão, e logo se estendeu a toda a Alemanha. Even though they do not reveal the full development of Luther's theology, October 31, 1517, the day they were supposedly posted on the Wittenberg Castle Church door, has traditionally been considered the starting point of the Reformation. Mesmo que eles não revelam o pleno desenvolvimento da teologia de Lutero, 31 de outubro de 1517, no dia em que supostamente foram publicados na porta da Igreja Castelo de Wittenberg, tem sido tradicionalmente considerado o ponto de partida da Reforma. Recent scholarship has questioned both the dating of the theses and whether they were actually posted. Recentes bolsa tem sido questionado tanto o namoro das teses e se foram realmente colocados. Although the debate has not been resolved, most scholars still accept the traditional interpretation. Apesar de o debate não tenha sido resolvido, a maioria dos estudiosos ainda aceitar a interpretação tradicional.

Bibliography Bibliografia
K. Aland, ed., Martin Luther's 95 Theses; H. Grimm, ed., Luther's Works, XXXI; E. Iserloh, The Theses Were Not Posted; F. Lau, "The Posting of Luther's Theses, Legend or Fact?" K. Aland, ed., Martin Luther's 95 Teses; H. Grimm, ed., Luther's Works, XXXI; E. Iserloh, O Teses Were Não afixado; F. Lau, "A Afixação de Teses de Lutero, Lenda ou Fato?" CTM 38:691-703. Concessionária 38:691-703.


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em