Manichaeism, ManichæismManiqueísmo sa

General Information Informações Gerais

Manichaeism is a gnostic religion that originated in Babylonia in the 3d century AD. Maniqueísmo é gnóstico uma religião que se originou na Babilônia, no século dC 3d. Its founder was a Persian of noble descent called Mani (or Manes), c.216-c.276. Manichaeism was long treated as a Christian heresy, but it is more clearly understood as an independent religion, drawing on the diverse resources of Christianity, Zoroastrianism, and Buddhism. Seu fundador foi um nobre persa de ascendência chamado Mani (ou Manes), c.216-c.276. Maniqueísmo foi muito tratada como uma heresia cristã, mas é mais claramente entendido como uma religião independente, aproveitando a diversos recursos do Cristianismo , Zoroastrianismo, e Budismo.

At about the age of 24, Mani received a special revelation from God, according to which he was called to perfect the incomplete religions founded by earlier prophets--Zoroaster, Buddha, and Christ. A cerca da idade de 24, Mani recebeu uma especial revelação de Deus, segundo a qual ele foi chamado para o perfeito incompleto religiões fundada por profetas anteriores - Zaratustra, Buda e Cristo. About the year 242, he undertook an extensive journey as an itinerant preacher, proclaiming himself the "Messenger of Truth," the Paraclete promised by Christ. Sobre o ano 242, ele empreendeu uma extensa viagem como um pregador itinerante, proclamando-se o "Mensageiro da Verdade", o Paraclete prometida por Cristo. Traveling throughout the Persian Empire and as far as India, he gathered a considerable following. Viajando por todo o Império Persa e, tanto quanto Índia, ele reuniu um considerável seguinte. He met with increasing hostility from the Zoroastrian priests and was finally executed for heresy. Ele reuniu-se com a crescente hostilidade de Zoroastra sacerdotes e finalmente foi executado por heresia.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
The essence of Manichaeism was the principle of absolute Dualism: the primal conflict between God, represented by light and spirit, and Satan, represented by darkness and the material world. O maniqueísmo foi a essência do princípio da absoluta Dualismo: conflito entre o primitivo Deus, representada por luz e do espírito, e Satanás, representado pela escuridão e ao mundo material. Human beings, created by God, were divine in spirit but they carried within them seeds of darkness, sown by Satan, because of their material bodies. Os seres humanos, criados por Deus, eram na sua essência divina, mas eles exercidas dentro deles sementes da escuridão, semeada por Satanás, porque os seus materiais de órgãos.

Salvation, as taught by Mani, requires liberating the seed of light, the soul, from the material darkness in which it is trapped. Salvação, como ensinado por Mani, requer a libertar as sementes de luz, a alma, a partir do material escuridão em que está preso. This is achieved by strict celibacy and ascetic practices. Isto é conseguido pelo estrito celibato ascético e práticas. Those who would become perfect are to set three "seals" on their lives: on the mouth, to speak only truth and to abstain from meat or impure food of any kind; on the hands, to refrain from war, killing, or injuring life; on the breast, to render impossible the works of the flesh. Aqueles que são perfeitos para tornar-se-ia definir três "focas" em suas vidas: um sobre a boca, só para falar a verdade e que se abstenham de carne ou comida impura de qualquer natureza, sobre as mãos, para que se abstenha de guerra, matando, ferindo ou vida ; Sobre o peito, para tornar impossíveis as obras da carne. This triple seal applies only to the elect or pure; hearers follow a less demanding code. Esta tripla selo aplica-se somente ao eleger ou pura; ouvintes siga um código menos exigente. The imperfect are destined to continual rebirth in a world of material bodies. Os imperfeitos são destinados ao contínuo renascimento em um mundo material de órgãos.

Manichaeism, which denied the reality of Christ's body and rejected the notion of free will, adapted from Christianity baptism, the Eucharist, and a third sacrament of remission of sins at the time of death. Maniqueísmo, que negou a realidade do corpo de Cristo e rejeitou a noção de livre arbítrio, adaptado do cristianismo batismo, a Eucaristia, e um terceiro sacramento da remissão dos pecados no momento da morte. Because of its attitude toward the material world, Manichaeism regarded evil as a physical rather than a moral entity. Por causa de sua atitude para com o mundo material, Maniqueísmo encarada como um mal físico, e não uma entidade moral. Women were considered forces of darkness, binding men to the flesh. As mulheres eram consideradas forças das trevas, vinculam os homens para a polpa.

The Byzantine emperor Justinian issued an edict against the Manichaeans, and Saint Augustine, who for 9 years had been a Manichee, wrote and spoke against this heresy, as well as described his own experience in his Confessions. O imperador bizantino Justiniano emitiu um édito contra o Manichaeans, e Santo Agostinho, que por 9 anos tinha sido um Manichee, escreveu e falou contra esta heresia, assim como descreveu a sua própria experiência em sua Confessions.

Manichaeism disappeared in the West in about the 6th century, although its doctrines reappeared in the teachings of the Bogomils, Albigenses, and other sects during the Middle Ages. In the East, Manichaeism survived until the 13th century. Maniqueísmo desapareceu no Ocidente por volta do século 6o, embora as suas doutrinas reapareceu no ensinamento da Bogomils, Albigenses, e outras seitas durante a Idade Média. No Oriente, Maniqueísmo sobreviveram até o 13 º século.

Agnes Cunningham Agnes Cunningham

Bibliography Bibliografia
Asmussen, JP, Manichaean Literature (1975); Burkitt, FC, The Religion of the Manichaeans (1925); Jackson, AVW, Researches in Manichaeism (1932; repr. 1965); Runciman, Steven, The Medieval Manichees (1947; repr. 1961); Windengren, George, Mani and Manichaeism, trans. Asmussen, JP, maniqueísta Literatura (1975); Burkitt, FC, A Religião do Manichaeans (1925); Jackson, AVW, Pesquisa no maniqueísmo (1932; repr. 1965); Runciman, Steven, A Medieval Manichees (1947; repr. 1961); Windengren, George, Mani e maniqueísmo, trans. by Charles Kessler (1965). por Charles Kessler (1965).


Manichaeism Maniqueísmo

Advanced Information Informações Avançadas

Manichaeism was a third century dualistic religion, founded by Mani, who fused Persian, Christian, and Buddhist elements into a major new faith. It was fought in the West as a virulent Christian heresy. Maniqueísmo foi um terceiro século dualista religião, fundada por Mani, que fundiu persa, cristãos, budistas e elementos importantes para uma nova fé. Era lutou no Ocidente como uma heresia cristã virulenta. Mani's religion was a complex Gnostic system offering salvation by knowledge. Mani a religião era um complexo sistema que oferece salvação gnósticas pelo conhecimento. The main features of Manichaeism were enunciated in an elaborate cosmogonical myth of two absolute and eternal principles which manifest themselves in three eras or "moments." As principais características do maniqueísmo foram enunciados em uma elaborada cosmogonical mito de dois princípios eternos e absolutos que se manifestam em três épocas ou "momentos".

The first moment describes a radical dualism in a previous age. Light and darkness (good and evil), personified in the Father of Lights and the Prince of Darkness, were both coeternal and independent. O primeiro momento descreve um dualismo radical em uma idade anterior. Luz e escuridão (bons e maus), personificadas no Pai das Luzes e do Príncipe das Trevas, foram ambos coeternal e independente. In the middle moment Darkness attacked and became mixed with Light in a precosmic fall of primal man. No meio momento Darkness atacado e tornou-se misturado com uma precosmic Light na queda do homem primitivo. This resulted in a second creation of the material world and man by the evil powers in which Light is trapped in nature and human bodies. Redemption of Light occurs by a cosmic mechanism in the heavens by which particles of Light (souls) are drawn up and fill the moon for fifteen days. Isto resultou em uma segunda criação do mundo material eo homem pelo poder do mal na Luz que está preso na natureza humana e órgãos. Resgate de Luz ocorre por um mecanismo cósmico nos céus pelo qual partículas de Luz (almas) são elaborados e encher a lua de quinze dias. In the last phases of the moon Light is transferred to the sun and finally to Paradise. Nas últimas fases da lua A luz é transferida para o domingo e finalmente ao Paraíso. Ever since the fall prophets have been sent by the Father of Lights, such as Zoroaster in Persia, Buddha in India, and Jesus in the West. Desde a queda profetas foram enviados pelo Pai das Luzes, como o Zaratustra na Pérsia, Buda na Índia, e Jesus no Ocidente.

But Mani was the greatest prophet who, as the paraclete, proclaimed a salvation by knowledge (gnosis) consisting of strict ascetic practices. Mani, mas foi o maior profeta que, como o paraclete, uma salvação proclamada pelo conhecimento (Gnosis) que consistem em práticas rigorosas asceta. In the last days of the second moment a great war is to be concluded with judgment and a global conflagration lasting 1,468 years. No último dia da segunda grande guerra é um momento para ser concluído com sentença e uma conflagração mundial duradoura 1468 anos. Light will be saved and everything material destroyed. Light será salvo e tudo material destruído. In the third moment Light and Darkness will be separated forever as in the primordial division. No terceiro momento de Luz e Trevas será separado eternamente como primordial na divisão.

In Mani's myth man is lost and fallen in existence, but in essence he is a particle of Light and thus one in substance with God. Individual salvation consists in grasping this truth by illumination from God's Spirit. Em Mani mito do homem está perdido e caído na existência, mas na essência ele é uma partícula de luz e, portanto, em uma substância com Deus. Salvação individual consiste em aproveitar esta verdade de Deus pela iluminação do Espírito. Christ appears as merely a prophet and is not really incarnate. Cristo aparece como um profeta e simplesmente não é verdade encarnada. His teaching about Light and Darkness was falsified by his apostles, who came from Judaism. Seu ensinamento sobre Luz e Trevas foi falsificada por seus Apóstolos, que veio do judaísmo. Mani restored his essential teachings. Mani restabelecida sua ensinos fundamental.

Salvation was exemplified in the Manichaen community, a hierarchy of two classes: the Elect, who consisted of Mani's successor, 12 apostles, 72 bishops, and 360 presbyters; and the Hearers. Salvação foi exemplificado na Manichaen comunidade, uma hierarquia de duas classes: os eleitos, que consistiu de sucessor do Mani, 12 apóstolos, 72 bispos, presbíteros e 360; e os ouvintes. The Elect were "sealed" with a threefold preservative: purity of mouth, abstaining from all ensouled things (meat) and strong drink; purity of life, renouncing earthly property and physical labor which might endanger Light diffused in nature; and purity of heart, forswearing sexual activity. O Elect foram "fechados" com um triplo conservante: pureza da boca, abstendo-ensouled todas as coisas (carne) e bebida forte; pureza de vida, renegando terrena propriedade física e trabalhistas que poderiam pôr em perigo Luz difundida na natureza; e pureza de coração, forswearing atividade sexual. The lower class of Hearers who lived less strenuous lives hoped for later liberation through reincarnation. A menor classe de ouvintes que viveram vidas esperava menos cansativos para posterior liberação através de reencarnação.

Manichaean worship included fasting, daily prayers, and sacramental meals which differed greatly from the Lord's Supper. Maniqueísta culto incluía jejum, orações diárias, refeições e sacramental que diferia muito de a Santa Ceia. Hearers served the Elect "alms", fruit such as melons believed to contain great amounts of Light. Eleger os ouvintes servido "esmola", como os melões frutas que contêm grandes quantidades de Light. Baptism was not celebrated since initiation into the community occurred by accepting Mani's wisdom through preaching. Hymn cycles extolling redeeming knowledge were sung to focus believers' attention on the beauty of Paradise, where rescued souls dwelt. Batismo não era comemorado desde a iniciação à comunidade ocorreu, aceitando Mani da sabedoria através da pregação. Hymn ciclos exaltando conhecimentos eram cantadas resgatando a concentrar-se fiéis "a atenção sobre a beleza do Paraíso, onde permaneci salvaram almas.

Manichaeism spread both east and west from Persia. Maniqueísmo espalhar tanto leste e oeste da Pérsia. In the West it was vigorously fought by both the Christian church and Roman emperors. No Ocidente, foi vigorosamente combatido por ambas as igrejas cristãs e imperadores romanos. Opposition was especially strong in Africa under Augustine, who for nine years had been a Hearer. Oposição foi especialmente forte na África sob Agostinho, que há nove anos tinha sido um ouvinte. Augustine challenged Manichaeism by denying Mani's apostleship and condemning his rejection of biblical truth. Maniqueísmo desafiou Agostinho, negando o Mani e condenando o seu apostolado da rejeição da verdade bíblica. Other critics accused him of inventing fables which made his ideas not a theology or philosophy but a theosophy. Outros críticos o acusavam de inventar fábulas, que tornou suas idéias não uma filosofia ou teologia, mas um theosophy. Manichaeism survived into the Middle Ages through such sects as the Paulicians and Cathari, which probably developed from the original tradition. Maniqueísmo sobreviveu na Idade Média através dessas seitas como a Paulicians e Cathari, que provavelmente desenvolvida a partir da tradição original.

WA Huffecker WA Huffecker

Bibliography Bibliografia
JP Asmussen, Manichaean Literature; FC Baur, Das manichaische Religionssystem nach den Quellen neu untersucht und entwikelt; FC Burkitt, The Religion of the Manichees; LJR Ort, Mani: A Religio-Historical Description of His Personality; G. Widengren, Mani and Manichaeism. JP Asmussen, maniqueísta Literatura; FC Baur, Das manichaische Religionssystem nach den Quellen neu untersucht und entwikelt; FC Burkitt, A Religião do Manichees; LJR Ort, Mani: A religio-Histórica Descrição das Personalidade Sua; G. Widengren, Mani e Maniqueísmo .


Mani

Advanced Information Informações Avançadas

(216-ca. 277) (216-ca. 277)

Mani was an Iranian philosopher and painter who synthesized Persian, Christian, and Buddhist ideas to form Manichaeism, a dualistic faith which became one of the major religions of the ancient world. Mani foi um pintor e filósofo iraniano, que sintetizou persa, cristãos, budistas e idéias para formar maniqueísmo, o dualismo fé que se tornou uma das maiores religiões do mundo antigo. He received his early education in a Gnostic community in southern Babylonia and claimed his first revelation at the age of twelve and his call to apostleship when he was twenty-four. Ele recebeu a sua educação precoce em uma comunidade do sul da Babilônia gnósticas, e afirmou a sua primeira revelação com a idade de doze e seu apelo ao apostolado, quando tinha vinte e quatro. After his efforts to convert his community failed, he traveled to India, where he founded his first in religious group. Depois de seus esforços para converter sua comunidade falharam, ele viajou para a Índia, onde fundou seu primeiro grupo de religiosos. He returned in 242 to preach his faith in Babylonian provinces, and he became a vassal of the new monarch, Shapur I. Ele retornou em 242 pregar a sua fé nas províncias babilônico, e ele se tornou um vassalo do novo monarca, kiodo I. Although Mani's beliefs were never established as the official state religion, he enjoyed royal protection and sent proselytizers throughout Persia and into foreign lands. Apesar da Mani crenças nunca foram estabelecidos como a religião oficial estatal, ele gozava royal protecção e enviou toda proselytizers Persia e em terras estrangeiras.

Mani contended that he was the greatest and last prophet or paraclete sent by the Father of Light. Mani sustentou que ele era o maior eo último profeta ou paraclete enviado pelo Pai da Light. His teaching was claimed to be superior to prophets who preceded him because, unlike Zoroaster, Buddha, and Jesus, Mani published an authoritative canon of at least seven major works. His system includes an elaborate mythical cosmogony and eschatology conceived in terms of two absolute principles, Light and Darkness, and an ascetic way of salvation. Seu ensinamento foi reivindicada a ser superior aos profetas que precederam ele porque, ao contrário de Zaratustra, Buda, Jesus e, Mani publicou um cânone autoritário de pelo menos sete grandes obras. Seu sistema inclui elaborar uma cosmogonia mítica e Escatologia concebida em termos de dois princípios absolutos , Luz e Trevas, e um asceta caminho da salvação. A unique feature of Manichaeism was paintings which illustrated his system of redemption. Uma característica única do maniqueísmo foi pinturas que o seu sistema de ilustradas redenção. Mani claimed continuous revelations and inspiration from an angel, "the Twin," who as his heavenly alter ego prepared and protected him as a teacher and initiated him in the way of salvation. Mani alegou contínua inspiração e revelações de um anjo ", o Twin", que, como seu alter ego celeste preparado e protegido dele como professor e iniciou-o no caminho da salvação. Miraculous healings were also attributed to Mani to authenticate his divine mission. Foram também atribuídas curas milagrosas para Mani para autenticar a sua divina missão.

After the death of Shapur, Mani was charged by Persian priests with perverting the traditional religion. Após a morte de solidpiero, Mani foi cobrado pelos sacerdotes persa com pervertendo a religião tradicional. The new king, Vahram I, imprisoned him, and a prolonged trial ensued. O novo rei, eu Vahram, encarcerados ele, e uma prolongada julgamento verificado. Mani was chained (known to his followers as his "crucifixion") and greatly weakened by fasting. Mani foi preso (conhecido por seus seguidores como a sua "crucificação") ea grandemente enfraquecido pelo jejum. He died twenty-six days after giving a final message to his church. Ele morreu vinte e seis dias após ter dado uma mensagem final para sua igreja. His followers memorialized Mani's death in their Bema festival celebrated yearly in March. Seus seguidores Mani comemorou a morte de seu Bema Festa comemorado anualmente em março.

WA Hoffecker WA Hoffecker
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)


Manichæism Maniqueísmo

Catholic Information Informação Católica

Manichæism is a religion founded by the Persian Mani in the latter half of the third century. Maniqueísmo é uma religião fundada pelo persa Mani, na segunda metade do século III. It purported to be the true synthesis of all the religious systems then known, and actually consisted of Zoroastrian Dualism, Babylonian folklore, Buddhist ethics, and some small and superficial, additions of Christian elements. É suposto ser a verdadeira síntese de todos os sistemas religiosos então conhecido, e realmente constou de Zoroastra Dualismo, babilônico folclore, ética budista, e algumas pequenas e superficiais, adições de elementos cristãos. As the theory of two eternal principles, good and evil, is predominant in this fusion of ideas and gives color to the whole, Manichæism is classified as a form of religious Dualism. Como a teoria dos dois princípios eternos, o bem eo mal, é o que predomina nesta fusão de idéias e dá cor ao todo, maniqueísmo é classificada como uma forma de Dualismo religioso. It spread with extraordinary rapidity in both East and West and maintained a sporadic and intermittent existence in the West (Africa, Spain, France, North Italy, the Balkans) for a thousand years, but it flourished mainly in the land of its birth, (Mesopotamia, Babylonia, Turkestan) and even further East in Northern India, Western China, and Tibet, where, c. Espalhou-se com extraordinária rapidez em ambos Oriente e Ocidente e manteve uma esporádica e intermitente existência no Ocidente (África, Espanha, França, Itália do Norte, nos Balcãs) por mil anos, mas que floresceu principalmente na terra de seu nascimento, ( Mesopotâmia, Babilônia, Turquestão), e ainda mais no Norte da Índia Oriental, Ocidental China e Tibete, onde, c. AD 1000, the bulk of the population professed its tenets and where it died out at an uncertain date. AD 1000, o grosso da população professou seus dogmas e de saída, onde ela morreu uma data incerta.

I. LIFE OF THE FOUNDER I. vida do fundador

Mani (Gr. Manys, gen. usually Manytos, sometimes Manentos, rarely Manou; or Manichios; Latin Manes, gen. Manetis; In Augustine always Manichaeus) is a title and term of respect rather than a personal name. Mani (Gr. Manys, gen. Manytos normalmente, às vezes Manentos, raramente Manou; ou Manichios; latim Manes, gen. Manetis; Em Agostinho semper Manichaeus) é um título de expressão e respeito em vez de um nome pessoal. Its exact meaning is not quite certain, ancient Greek interpretations were skeuos and homilia, but its true derivation is probably from the Babylonian-Aramaic Mânâ, which, among the Mandaeans was a term for a light-spirit, mânâ rabba being the "Light King". Seu significado exato não é totalmente seguro, grego antigo interpretações foram skeuos e homilia, mas sua verdadeira origem é, provavelmente a partir da Babilónia-aramaico Mana, que, entre os Mandaeans era uma expressão de um espírito de luz, mana rabba sendo o "Rei Light ". It would therefore mean "the illustrious". Seria, pois significa "o ilustre". This title was assumed by the founder himself and so completely replaced his personal name that the precise form of the latter is not known; two latinized forms, however, are handed down, Cubricus and Ubricus, and it seems likely that these forms are a corruption of the not unusual name of Shuraik. Este título foi assumido pelo próprio fundador e tão completamente substituída seu nome pessoal que a forma precisa de este último não é conhecida; latinized duas formas, no entanto, são entregues para baixo, Cubricus e Ubricus, e parece provável que estes formulários são uma corrupção Não incomum do nome de Shuraik. Although Mani's personal name is thus subject to doubt, there is no doubt concerning that of his father and family. Embora Mani pessoais do nome é, portanto, sujeito a dúvidas, não há qualquer dúvida em relação ao do seu pai e família. His father's name was Fâtâk Bâbâk (Ratekios, or the "well preserved"), a citizen of Ecbatana, the ancient Median capital and a member of the famous Chascanian Gens. Seu pai era o nome do Fâtâk Babak (Ratekios, ou o "bem preservados"), um cidadão de Ecbatana, a antiga capital mediano e um membro da famosa Chascanian Gens. The boy was born AD 215-216 in the village of Mardinu in Babylonia, from a mother of noble (Arsacide) descent whose name variously is given as Mes, Utâchîm, Marmarjam, and Karossa. O menino nasceu 215-216 dC, na aldeia de Mardinu na Babilônia, a partir de uma mãe de nobre (Arsacide) ascendência cujo nome é dado como diversas Mes, Utâchîm, Marmarjam, e Karossa. The father was evidently a man of strong religious propensities, since he left Ecbatana to join the South Babylonian Puritans (Menakkede) or Mandaeans and had his son educated in their tenets. O pai era evidentemente um homem de forte propensities religiosas, uma vez que ele deixou para aderir ao sul Ecbatana babilônico Puritans (Menakkede) ou Mandaeans e teve seu filho instruídas em seus dogmas. Mani's father himself must have displayed considerable activities as a religious reformer and have been a kind of forerunner of his more famous son, in the first years of whose public life he had some share. Mani do próprio pai deve ter exibido considerável atividades religiosas como um reformador e têm sido uma espécie de precursor do seu filho mais famoso, nos primeiros anos de vida pública que ele tinha algumas partes. It is not impossible that some of Patekios' writing lies imbedded in the Mandaean literature which has come down to us. Não é impossível que algumas das Patekios' escrito Mandaean está embutida na literatura que chegou até nós. Through misunderstandings the Aramaic word for disciple (Tarbitha, stat abs. Tarbi), Greek and Latin sources speak of a certain Terebinthos, Terebinthus of Turbo, as a distinct person, whom they confound partially with Mani, partially with Patekios, and as they also forgot that Mani, besides being Patekios' great disciple, was his bodily son, and that in consequence the Scythian teacher, Scythianus, is but Fatak Babak of Hamadam, the Scythian metropolis, their account of the first origins of Manichæism differs considerably from that given in Oriental sources. Através de equívocos, o aramaico palavra para o discípulo (Tarbitha, stat abs. Tarbi), o grego eo latim fontes falam de uma certa Terebinthos, Terebinthus do Turbo, como uma pessoa distinta, com quem se confundissem parcialmente Mani, com Patekios parcialmente, e como eles também Esqueci que Mani, para além de ser Patekios' grande discípulo, era o seu filho corporais, e que, por consequência o professor cita, Scythianus, mas é Fatak Babak de Hamadam, cita a metrópole, a sua conta das primeiras origens do maniqueísmo é consideravelmente diferente daquele dado nas fontes Oriental. Notwithstanding Kessler's ingenious researches in this field, we cannot say that the relation between Oriental and Western sources on this point has been sufficiently cleared up, and it may well be that the Western tradition going back through the "Acta Archelai" to within a century of Mani's death, contains some truth. Não obstante Kessler's engenhosa pesquisas nesse campo, não podemos dizer que a relação entre Oriente e do Ocidente fontes sobre este ponto foi suficientemente esclarecida, e que pode muito bem ser que a tradição ocidental que remonta, através da "Acta Archelai" para dentro de um século de Mani da morte, contém alguma verdade.

Mani's father was at first apparently an idolater, for, as he worshipped in a temple to his gods he is supposed to have heard a voice urging him to abstain from meat, wine, and women. O pai de Mani, em primeira aparentemente foi um idólatra, para, como ele adorava, em um templo de deuses que ele é seu suposto ter ouvido uma voz exortando-o de se abster de carne, vinho e mulheres. In obedience to this voice he emigrated to the south and joined the Mughtasilah, or Mandaean Baptists, taking the boy Mani, with him, but possibly leaving Mani's mother behind. Em obediência a esta voz que emigraram para o Sul e ingressou na Mughtasilah, ou Mandaean batistas, tendo o rapaz Mani, com ele, mas possivelmente deixando para trás a mãe de Mani. Here, at the age of twelve Mani is supposed to have received his first revelation. Aqui, na idade de doze Mani, supostamente, ter recebido o seu primeiro revelação. The angel Eltaum (God of the Covenant; Tamiel of Jewish Rabbinical lore?), appeared to him, bade him leave the Mandaeans, and live chastely, but to wait still some twelve years before proclaiming himself to the people. O anjo Eltaum (Deus do Pacto; Tamiel judaica Rabínico da erudição?), Apareceu-lhe, Bade-lhe deixar o Mandaeans, e chastely viver, mas de esperar ainda alguns anos antes de doze proclamando-se ao povo. It is not unlikely that the boy was trained up to the profession of painter, as he is often thus designated in Oriental (though late) sources. Não é improvável que o garoto foi treinado até a profissão de pintor, assim como ele é muitas vezes designada nos Oriental (embora tardio) fontes.

Babylon was still a center of the pagan priesthood; here Mani became thoroughly imbued with their ancient speculations. Babilónia era ainda um centro do sacerdócio pagão; cá se tornou cuidadosamente Mani imbuídos de suas antigas especulações. On Sunday, 20 March, AD 242, Mani first proclaimed his gospel in the royal residence, Gundesapor, on the coronation day of Sapor I, when vast crowds from all parts were gathered together. No domingo, 20 de março, AD 242, Mani primeiro proclamou o evangelho na sua residência real, Gundesapor, sobre o dia da coroação eu gosto, quando vastas multidões de todas as peças foram congregados. "As once Buddha came to India, Zoroaster to Persia, and Jesus to the lands of the West, so came in the present time, this prophecy through me, the Mani, to the land of Babylonia", sounded the proclamation of this "Apostle of the true God". "Como uma vez Buda veio a Índia, Zaratustra à Pérsia, e as terras de Jesus para o Ocidente, por isso veio no tempo presente, esta profecia através de mim, o Mani, para a terra da Babilônia", soou a proclamação desse "Apóstolo do verdadeiro Deus ". He seems to have had but little immediate success and was compelled to leave the country. Ele parece ter tido sucesso imediato e pouco, mas foi obrigado a deixar o país. For many years he traveled abroad, founding Manichæan communities in Turkestan and India. Durante muitos anos, ele viajou para o estrangeiro, fundador maniqueísta comunidades no Turquestão e na Índia. When he finally returned to Persia he succeeded in converting to his doctrine Peroz, the brother of Sapor I, and dedicated to him one of his most important works, the "Shapurikan". Quando ele finalmente regressou à Pérsia ele conseguiu transformar a sua doutrina Peroz, o irmão de eu gosto, e dedicou-lhe um dos seus trabalhos mais recentes, o "Shapurikan". Peroz obtained for Mani an audience with the king and Mani delivered his prophetical message in the royal presence. Peroz Mani obtido para uma audiência com o rei e Mani prophetical sua mensagem entregue na presença real. We soon find Mani again a fugitive from his native land; though here and there, as in Beth Garmia, his teaching seems to have taken early root. Estamos novamente em breve encontrar Mani um fugitivo da sua terra natal, embora aqui e ali, como em Garmia Beth, seu ensinamento parece ter tido início raiz. While traveling, Mani spread and strengthened his doctrine by epistles, or encyclical letters, of which some four score are known to us by title. Enquanto viajam, Mani reforçou a sua propagação e pela doutrina Epístolas, ou encíclica cartas, algumas das quais quatro são conhecidos por nós pontuação por título. It is said that Mani afterwards fell into the hands of Sapor I, was cast into prison, and only released at the king's death in 274. Diz-se que Mani depois caiu nas mãos de eu gosto, foi moldado em prisão, e só liberada a morte do rei, em 274. It seems certain that Sapor's successor, Ormuzd I, was favorable to the new prophet; perhaps he even personally released him from his dungeon, unless, indeed, Mani had already effected his escape by bribing a warder and fleeing across the Roman frontier. Parece certo que o sucessor de gosto, eu Ormuzd, foi favorável ao novo profeta, talvez ele mesmo pessoalmente liberada a partir de sua masmorra ele, a menos que, na verdade, Mani já tinha efectuado a escapar por subornar um carcereiro e fogem em toda a fronteira romana. Ormuzd's favor, however, was of little avail, as he occupied the Persian throne only a single year, and Bahram I, his successor, soon after his accession, caused Mani to be crucified, had the corpse flayed, the skin stuffed and hung up at the city gate, as a terrifying spectacle to his followers, whom he persecuted with relentless severity. Ormuzd's favor, porém, era de pouco servirá, quando ele ocupava o trono persa apenas um único ano, e Bahram I, seu sucessor, logo após a sua adesão, para provocada Mani ser crucificado, havia o cadáver esfoladas, a pele recheadas e desliguei pelo portão da cidade, como um espectáculo aterrador para seus seguidores, a quem ele perseguido com implacável severidade. The date of his death is fixed at 276-277. A data da sua morte, é fixada em 276-277.

II. SYSTEM OF DOCTRINE AND DISCIPLINE Sistema de doutrina e disciplina

Doctrine Doutrina

The key to Mani's system is his cosmogony. A chave do Mani do sistema é a sua cosmogonia. Once this is known there is little else to learn. Uma vez que este é conhecida há pouca coisa para aprender. In this sense Mani was a true Gnostic, as he brought salvation by knowledge. Neste sentido Mani foi um verdadeiro gnósticas, como ele trouxe salvação pelo conhecimento. Manichæism professed to be a religion of pure reason as opposed to Christian credulity; it professed to explain the origin, the composition, and the future of the universe; it had an answer for everything and despised Christianity, which was full of mysteries. Maniqueísmo professou ser uma religião da razão pura, por oposição a Cristãos credulidade; professo-lo para explicar a origem, a composição, eo futuro do universo, tinha uma resposta para tudo e desprezado cristianismo, que era cheia de mistérios. It was utterly unconscious that its every answer was a mystification or a whimsical invention; in fact, it gained mastery over men's minds by the astonishing completeness, minuteness, and consistency of its assertions. Foi completamente inconsciente que foi a sua resposta a cada uma mistificação ou de uma fantasiosa invenção, na verdade, ele ganhou o domínio da mente sobre os homens pela surpreendente inteireza, pequenez, e da coerência das suas afirmações.

We are giving the cosmogony as contained in Theodore Bar Khoni, embodying the results of the study of François Cumont. Estamos a dar a cosmogonia, que figura na Theodore Bar Khoni, incorporando os resultados do estudo de François Cumont. Before the existence of heaven and earth and all that is therein, there were two Principles, the one Good the other Bad. Antes da existência do céu e da terra e tudo o que está aí, houve dois princípios, a uma Good Bad os outros. The Good Principle dwells in the realm of light and is called the Father of Majesty (Grandeur or Greatness, Megethos, Abba D'rabbutha), or the Father with the Four Faces or Persons (tetraprosopon), probably because Time, Light, Force, and Goodness were regarded as essential manifestations of the First Being by the Zervanites (see Cosmogony: Iranian). O Bom Princípio habita no reino da luz e é chamado o Pai da Majestade (Grandeur ou Grandeza, Megethos, Abba D'rabbutha), ou o Pai com as Quatro Faces ou Pessoas (tetraprosopon), provavelmente devido tempo, Luz, Força, A bondade ea Foram consideradas essenciais manifestações do Primeiro Sendo o até Zervanites (ver Cosmogonia: iraniano). Outside the Father there are his Five Tabernacles or Shechinatha, Intelligence, Reason, Thought, Reflection, and Will. The designation of "Tabernacle" contains a play on the sound Shechina which means both dwelling or tent and "Divine glory or presence" and is used in the Old Testament to designate God's presence between the Cherubim. Fora do seu Pai, há cinco Tabernacles ou Shechinatha, Inteligência, Razão, Pensamento, Reflexão, e Will. A designação de "Tabernáculo" contém um sonoro Shechina jogar sobre o que significa que ambas as habitações ou tenda e "glória divina e de presença" e é usados no Antigo Testamento para designar presença de Deus entre os Querubismo. These five tabernacles were pictured on the one hand as stories of one building -- Will being the topmost story -- and on the other hand as limbs of God's body. Estes cinco tabernacles foram representados por um lado como histórias de um edifício - Vai ser a primeira história - e, por outro lado como membros do corpo de Deus. He indwelt and possessed them all, so as to be, in a sense, identical with them, yet again, in a sense, to be distinct from them. Ele indwelt e possui todos eles, de modo a ser, num certo sentido, idêntico com eles, pela enésima vez, em certo sentido, para ser distinto de si. They are also designated as aeons or worlds, beata secula, in St. Augustine's writings. Eles também são designadas como aeons ou mundos, Beata secula, em St. Augustine's escritos. In other sources the five limbs are: Longanimity, Knowledge, Reason, Discretion, and Understanding. And again these five as limbs of the Father's spiritual body were sometimes distinguished from the five attributes of His pure Intelligence: Love, Faith, Truth, Highmindedness, and Wisdom. Em outras fontes são os cinco membros: resignação, Conhecimento, Razão, Poder, e de Entendimento. E mais uma vez que estes cinco membros do corpo do pai espiritual, situavam-se distingam das cinco atributos de Sua pura Inteligência: Amor, Fé, Verdade, Highmindedness, e Sabedoria. This Father of light together with the light-air and the light-earth, the former with five attributes parallel to his own, and the latter with the five limbs of Breath, Wind, Light, Water, and Fire constitute the Manichæan pleroma. Este Pai de luz em conjunto com a luz, a luz e ar-terra, os primeiros com cinco atributos paralelo com o seu, e os segundos com os cinco membros de Sopro, Vento, Luz, Água, Fogo e constituem o Pleroma maniqueísta. This light world is of infinite exrtent in five directions and has only one limit, set to it below by the realm of Darkness, which is likewise infinite in all directions barring the one above, where it borders on the realm of light. Esta luz do mundo é infinito exrtent em cinco direções e tem apenas um limite, definida para ela seguir pelo reino das Trevas, que é igualmente infinito em todas as direções Restrição ao de cima, onde ela fronteira com o reino da luz. Opposed to the Father of Grandeur is the King of Darkness. Oposto ao Pai da Grandeza é o rei das Trevas. He is actually never called God, but otherwise, he and his kingdom down below are exactly parallel to the ruler and realm of the light above. Ele é, na verdade, nunca chama Deus, mas por outro lado, ele e seu reino embaixo são exactamente paralela à régua eo reino da luz acima. The dark Pleroma is also triple, as it were firmament, air, and earth inverted. O escuro Pleroma também é tripla, uma vez que eram firmamento, ar, terra e invertido. The first two (Heshuha and Humana) have the five attributes, members, aeons, or worlds: Pestilent Breath, Scorching Wind, Gloom, Mist, Consuming Fire; the last has the following five: Wells of Poison, Columns of Smoke, Abysmal Depths, Fetid Marshes, and Pillars of Fire. Os dois primeiros (e Heshuha Humana) têm a cinco atributos, os seus membros, aeons, ou mundos: venenoso Breath, Chamuscando Vento, Obscuridade, Mist, fogo consumidor, o último tem o seguinte cinco: Poços de Poison, colunas de fumaça, abissal Depths , Fétido Marshes, e Pilares do Fogo. This last five fold division is clearly borrowed from ancient Chaldean ideas current in Mesopotamia. Esta última é cinco vezes cisão claramente emprestado de caldeu idéias correntes na antiga Mesopotâmia.

These two powers might have lived eternally in peace, had not the Prince of Darkness decided to invade the realm of light. Estas duas potências poderia ter vivido eternamente, em paz, não havia o Príncipe das Trevas decidiu invadir o reino da luz. On the approach of the monarch of chaos the five aeons of light were seized with terror. Sobre a abordagem do caos o monarca de cinco aeons de luz foram apreendidos com o terror. This incarnation of evil called Satan or Ur-devil (Diabolos protos, Iblis Kadim, in Arabic sources), a monster half fish, half bird, yet with four feet and lion-headed, threw himself upward toward the confines of light. Essa encarnação do mal chamado Satanás ou Ur-diabo (Diabolos protos, Lúcifer Kadim, fontes em árabe), um monstro meia peixe, metade pássaro, ainda com quatro patas e leão-de-cabeça, atirou-se para cima em direção ao interior da luz. The echo of the thunder of his onrush went through the blessed aeons until it reached the Father of Majesty, who bethinking himself said: I will not send my five aeons, made for blessed repose, to engage in this war, I will go myself and give battle. O eco do trovão de sua investida fui abençoado por meio do aeons até que chegou o Pai da Majestade, que bethinking mesmo disse: Não vou mandar meus cinco aeons, feito para deter-se abençoado, a participar nesta guerra, eu vou sozinho e dar batalha. Hereupon the Father of Majesty emanated the Mother of Life and the Mother of Life emanated the first man. Posto isto, o Pai emana de Sua Majestade, a Mãe da Vida e da Mãe da Vida emana o primeiro homem. These two constitute, with the Father, a sort of Trinity in Unity, hence the Father could say: "I myself will go". Estes dois constituem, com o Pai, uma espécie de Trindade na Unidade, o que justifica o padre poderia dizer: "Eu próprio irei". Mani here assimilates ideas already known from Gnosticism (qv, subtitle The Sophia Myth) and resembling Christian doctrine, especially when it is borne in mind that "Spirit" is feminine in Hebrew-Aramaic and thus could easily be conceived as a mother of all living. Mani aqui assimila idéias já conhecidas de Gnosticismo (qv, subtítulo O Mito Sophia) e semelhante doutrina cristã, especialmente quando é tida em conta que "Spirit" é feminina, em hebraico, aramaico e, portanto, poderia facilmente ser concebido como uma mãe de todos os seres vivos . The Protanthropos or "First Man" is a distinctly Irani an conception, which likewise found its way into a number of Gnostic systems, but which became the central figure in Manichæism. O Protanthropos ou "First Man" é uma distintamente Irani uma concepção, o que também encontrou o seu caminho em uma série de sistemas gnósticas, mas que se tornou a figura central no maniqueísmo. The myth of the origin of the world out of the members of a dead giant or Ur-man is extremely ancient, not only in Iranian speculations but also in Indian mythology (Rig-Veda, X, 90), Indeed if the myth of giant Ymir in Norse Cosmogonies is not merely a medieval invention, as is sometimes asserted, this legend must be one of the earliest possessions of the Aryan race. O mito da origem do mundo fora de um dos membros mortos gigantesco ou Ur-homem é muito antiga, não só em especulações iraniano, mas também na mitologia indígena (Rig-Veda, X, 90), Com efeito, se o mito do gigante Imer em escandinavo Cosmogonies não é simplesmente uma invenção medieval, como é afirmado, por vezes, essa legenda deve ser um dos mais breve posses da raça ariana.

According to Mani the First-Man now emanates sons as a man who puts on his armor for the combat. De acordo com o Primeiro-Man Mani agora emana filhos como um homem que coloca em sua armadura para o combate. These five sons are the five elements opposed to the five aeons of darkness: Clear Air, Refreshing Wind, Bright Light, Life-Giving Waters, and Warming Fire. Estes cinco filhos são os cinco elementos da oposição a cinco aeons das trevas: Ar Limpo, Refrescante Vento, Bright Light, Life-Dar Waters, e Warming Incêndio. He put on first the aerial breeze, then threw over himself light as a flaming mantle, and over this light a covering of water; he surrounded himself with gusts of wind, took light as his lance and shield, and cast himself downward toward the line of danger. Ele colocou na primeira parte aérea brisa, em seguida, jogou luz sobre si mesmo como um manto flamejante, e durante esta luz uma cobertura de água, ele circundado-se com rajadas de vento, teve como luz e lança o seu protetor, elenco e ele próprio descendente em direção à linha de perigo. An angel called Nahashbat (?), carrying a crown of victory, went before him. Um anjo chamado Nahashbat (?), Transportando uma coroa de vitória, correu até ele. The First-Man projected his light before him, and the King of Darkness seeing it, thought and said: "What I have sought from afar, lo, I have found it near me." O Primeiro-Man projecta a sua luz diante dele, o Rei das Trevas e vendo-o, pensei e disse: "O que tenho procurado de longe, ei, eu tê-lo encontrado perto de mim." He also clothed himself with his five elements, and engaged in combat with the First-Man. Ele também vestiu-se com seus cinco elementos, e engajados em combate com o Primeiro-Man. The struggle went in favor of the King of Darkness. A luta fui a favor do Rei das Trevas. The First-Man when being overcome, gave himself and his five sons as food to the five sons of Darkness, "as a man having an enemy, mixes deadly poison in a cake, and gives it to his foe." O Primeiro-Man quando está a ser superada, deu seus cinco filhos ea si próprio como alimento para os cinco filhos das Trevas, "como um homem com um inimigo, mixagens veneno mortal em um bolo, e dá-la a seu inimigo." When these five resplendent deities had been absorbed by the sons of Darkness, reason was taken away from them and they became through the poisonous admixture with the sons of Darkness, like unto a man bitten by a wild dog or serpent. Quando estes cinco resplandecente orixás haviam sido absorvidos pelos filhos das Trevas, razão foi retirado e eles tornaram-se através da mistura venenosa com os filhos da escuridão, como vos um homem mordido por um cão selvagem ou de serpente. Thus the evil one conquered for a while. Assim, o mal conquistou um por um tempo. But the First-Man recovered his reason and prayed seven times to the Father of Majesty, who being moved by mercy, emanated as second creation, the Friend of the Ligh t, this Friend of the Light emanated the Great Ban, and the Great Ban emanated the Spirit of Life. Mas o Primeiro-Man recuperou sua razão e orou sete vezes para a Majestade do Pai, quem é movido pela misericórdia, como emana segunda criação, o Amigo dos ligeiros t, este Amigo da Luz emana dos Grandes Ban, Ban e os Grandes emana o Espírito da Vida. Thus a second trinity parallel to the first (Father of Light, Mother of Light, First-Man) comes into existence. Assim, uma segunda trindade paralela à primeira (Pai da Luz, mãe de Luz, Primeiro-Man) chega a existir. The first two personages of the latter trinity have not yet been explained and particularly the meaning of the Great Ban is a puzzle, but as in the former trinity, it is the third person, who does the actual work, the Spirit of Life (To Zon Pneuma), who becomes the demi-urge or world former. Os primeiros dois personagens deste último trindade ainda não foram explicadas e sobretudo o significado dos Grandes Ban é um enigma, mas como na antiga trindade, é a terceira pessoa, quem faz o trabalho real, o Espírito da Vida (Para Zon Pneuma), que se torna o mundo ou demi-instar anterior. Like the First-Man he emanates five personalities: from his intelligence the Ornament of Splendour (Sefath Ziva, Splenditenens, phegotatochos in Greek and Latin sources), from his reason the Great King of Honour, from his thought Adamas, Light, from his self reflection the King of Glory, and from his will the Supporter (Sabhla, Atlas and Omothoros of Greek and Latin sources). Tal como o Primeiro-Man ele emana cinco personalidades: a partir de sua inteligência do Ornament do Splendor (Sefath Ziva, Splenditenens, phegotatochos fontes em grego e latim), a partir da sua razão, o Grande Rei de Honra, a partir de seu pensamento Adamas, Light, a partir da sua própria reflexo do Rei da Glória, e será a partir do seu Supporter (Sabhla, Atlas e Omothoros fontes de grego e latim). These five deities were objects of special worship amongst Manichæans, and St. Augustine (Contra Faustum, XV) gives us descriptions of them drawn from Manichæan hymns. Estes cinco orixás foram objetos de culto entre Manichæans especiais, e Santo Agostinho (Contra Faustum, XV) dá-nos descrições deles oriundos maniqueísta hinos.

These five descend to the realm of Darkness, find the First-Man in his degradation and rescue him by the word of their power; his armour remains behind, by lifting him by the right hand the Spirit of Life brings him back to the Mother of Life. Estes cinco descambe para o reino da escuridão, encontrar o Primeiro-Man em sua degradação e salvamento dele pela palavra de seu poder, sua armadura permanece por trás, por ele, levantando a mão direita o Espírito da Vida traz de volta para ele, a Mãe de Vida. The fashioning of the world now begins. O fashioning do mundo agora começa. Some of the sons of the Spirit of Life kill and flay the archons or sons of Darkness and bring them to the Mother of Life. Alguns dos filhos do Espírito de Vida e de espoliar os mata archons ou filhos da escuridão e trazê-los para a Mãe da Vida. She spreads out their skins and forms twelve heavens. Their corpses are hurled on the realm of Darkness and eight worlds are made, their bones form the mountain ranges. Ela se espalha as suas peles e formas doze céus. Seus corpos são arremessado sobre o reino das Trevas e oito mundos são feitos, os seus ossos forma das cadeias montanhosas. The Ornament of splendour holds the five resplendent deities by their waist and below their waist the heavens are extended. O esplendor de Ornament detém a cinco resplandecente orixás por sua cintura e abaixo de sua cintura os céus são prorrogadas. Atlas carries all on his shoulders, the Great King of Honour sits on top of the heavens and guards over all. Atlas exerce sobre todos os seus ombros, o Grande Rei de Honra está sentada em cima dos céus e sobre todos os guardas. The Spirit of Life forces the sons of Darkness to surrender some of the light which they had absorbed from the five elements and out of this he forms the sun and the moon (vessels of light, lucidae naves in St. Augustine) and the stars. O Espírito da Vida obriga os filhos a render-se algumas das Trevas da luz que eles tinham absorvido a partir dos cinco elementos e, a partir desta ele faz o sol ea lua (navios de luz, lucidae naves em St. Augustine), e as estrelas. The Spirit of Life further makes the wheels of the wind under the earth near the Supporter. O Espírito da Vida torna ainda mais as rodas do vento sob a terra perto do adepto. The King of Glory by some creation or other enables these wheels to mount the surface of the earth and thus prevents the five resplendent deities from being set on fire by the poison of the archons. O Rei da Glória criação ou por algum outro permite que estas rodas para montar a superfície da terra e, assim, evita a cinco resplandecente orixás de ser fixado em pelo fogo do envenená archons. The text of Theodore bar Khoni is here so confused and corrupt that it is difficult to catch the meaning; probably wind, water, air, and fire are considered protective coverings, encircling and enveloping the gross material earth and revolving around it. O texto de Theodore bar Khoni aqui é tão confuso e corrupto que é difícil apanhar o significado; provavelmente vento, água, ar e fogo são considerados revestimentos protectores, cercar e envolventes e as terrestre material bruto em torno dela.

At this stage of the cosmogony the Mother of Life, the First-Man, and the Spirit of Life beg and beseech the Father of Majesty for a further creation and for a third creation he emanated the Messenger; in Latin sources this is the so-called Legatus Tertius. Nesta fase da cosmogonia, a Mãe da Vida, o Primeiro-Man, com o Espírito da Vida mendigar e implorar o Pai da Majestade para uma nova criação e à criação de um terceiro que ele emana o Mensageiro, em latim fontes este é o chamado " Legatus chamado Tertius. This Messenger emanates twelve virgins with their garments, crowns, and garlands, namely, Royalty, Wisdom, Victory, Persuasion, Purity, Truth, Faith, Patience, Righteousness, Goodness, Justice, and Light. Esta Messenger emana doze virgens com suas vestimentas, coroas e guirlandas, a saber, Realeza, Sabedoria, Vitória, Persuasão, Pureza, Verdade e Fé, Paciência, Justiça, Bondade, da Justiça, e Light. The Messenger dwells in the sun and, coming toward these twelve virgin-vessels he commands his three attendants to make them revolve and soon they reach the height of the heavens. O Messenger habita no domingo e, para estes próximos doze navios-virgem ele comandos suas três atendentes para torná-las girar mais rápido e eles atingem a altura dos céus. All this is a transparent metaphor for the planetary system and the signs of the zodiac. Tudo isso é uma metáfora transparente para o sistema planetário e os signos do zodíaco. No sooner do the heavens rotate than the Messenger commands the Great Ban to renovate the earth and make the Great Wheels (Air, Fire, and Water) to mount. Não antes fazer rodar os céus do que os comandos dos Grandes Ban Messenger para renovar a terra e fazer as Grandes Rodas (Ar, Fogo, Água e) para montar. The great universe now moves but as yet there is no life of plants, beasts, or man. O grande universo, mas como ainda agora se move, não há vida das plantas, bestas, ou o homem. The production of vegetation, animal, and rational life on earth is a process of obscenity, cannibalism, abortion, and prize-fighting between the Messenger and the sons and daughters of Darkness, the details of which are better passed over. A produção das plantas, dos animais, e racional vida na Terra é um processo de obscenidade, canibalismo, o aborto, e combate de boxe entre o Mensageiro e os filhos e filhas das Trevas, os detalhes de que são melhores que atravessa. Finally, Naimrael, a female, and Ashaklun, a male devil, bring forth two children, Adam and Eve. Finalmente, Naimrael, uma fêmea e Ashaklun, um demônio do sexo masculino, faz brotar os dois filhos, Adão e Eva. In Adam's body were imprisoned a vast number of germs of light. No corpo de Adão foi detido um grande número de germes de luz. He was the great captive of the Power of Evil. Ele foi o grande cativo do Poder do Mal ". The Powers of Light had pity an d sent a Savior, the luminous Jesus. Os Poderes da Luz tinha uma pena d enviou um Salvador, a Jesus luminosa. This Jesus approached innocent Adam, awoke him from his sleep of death, made him move, drew him out of his slumber, drove away the seductive demon, and enchained far away from him the mighty female archon. Esse Jesus aproximou inocente Adão, despertaram-lo de seu sono da morte, ele fez jogada, chamou-o sair do seu torpor, levou longe o sedutor demônio, e enchained muito longe dele o poderoso archon feminino. Adam reflected on himself and knew that he existed. Adão refletiu sobre si mesmo e sabia que ele existia. Jesus then instructed Adam and showed him the Father's dwelling in the celestial heights, and Jesus showed him his own personality, exposed to all things, to the teeth of the panther, the teeth of the elephant, devoured by the greedy, swallowed by gluttons, eaten by dogs, mixed with and imprisoned in all that exists, encompassed by the evil odours of Darkness. Mani's weird but mighty imagination had thus created a "suffering Savior" and given him the name of Jesus. Jesus Encarregou então Adão e lhe mostrou o Pai da habitação nas alturas celestes, e Jesus lhe mostrou a sua própria personalidade, expostos a todas as coisas, para os dentes da pantera, os dentes do elefante, devorados pelos gananciosos, engolidos por gluttons, comido por cães, e misturados com presos em tudo o que existe, abarcado pela maus cheiros das Trevas. Mani é estranho, mas poderosa imaginação, assim, tinha criado um "sofrimento Salvador" e deu-lhe o nome de Jesus. But this Saviour is but the personification of the Cosmic Light as far as imprisoned in matter, therefore it is diffused throughout all nature, it is born, suffers, and dies every day, it is crucified on every tree, it is daily eaten in all food. Mas esta é Salvador, mas a personificação da Luz Cósmica, na medida do preso em questão, portanto, é difundida em todas as natureza, é nascido, sofre, e morre todo dia, é crucificado em cada árvore, que é comido por dia em todas as alimento. This captive Cosmic Light is called Jesus patibilis. Cativeiro Cósmico Light Isto é chamado de Jesus patibilis. Jesus then made Adam stand up and taste of the tree of life. Jesus fez Adão, em seguida, levantar-se e gosto da árvore da vida. Adam then looked around and wept. Adam, em seguida, olhei em volta e chorou. He mightily lifted up his voice as a roaring lion. He tore his hair and struck his breast and said, "Cursed be the creator of my body and he who bound my soul and they who have made me their slave." Poderosamente Ele levantou a voz dele como um leão rugindo. Ele rasgou o cabelo dele e atingiu o seu peito e disse: "Amaldiçoado seja o criador do meu corpo e ele que a minha alma e vinculada eles que deram-me os seus escravos." Man's duty henceforth is to keep his body pure from all bodily stain by practicing self-denial and to help also in the great work of purification throughout the universe. Doravante, é dever do homem para manter seu corpo puro de toda mancha corporais por praticar auto-negação e também para ajudar na grande obra de saneamento em todo o universo. Manichæan eschatology is in keeping with its cosmogony. Escatologia maniqueísta está em sintonia com a sua cosmogonia. When, mainly through the activity of the elect, all light particles have been gathered together, the messenger, or Legatus Tertius appears, the Spirit of Life comes from the west, the First Man with his hosts comes from north, south, and east, together with all light aeons, and all perfect Manichæans. Quando, principalmente através da atividade da eleição, todas as partículas leves foram congregados, o mensageiro, ou Legatus Tertius aparece, o Espírito da Vida vem do oeste, o primeiro homem com seus exércitos vem do norte, sul, leste e, juntamente com todos os aeons luz, e tudo perfeito Manichæans. Atlas, the World Supporter throws his burden away, the Ornament of Splendour above lets go, and thus heaven and earth sink into the abyss. Atlas, o Mundo Supporter joga fora o seu fardo, o Ornament do Splendor acima deixa ir, e assim os céus ea terra afundará no abismo. A universal confla gration ensues and burns on till nothing but lightless cinders remain. Um universal confla gração e decorre até queimaduras em nada, mas permanecem lightless cinzas. This fire continues during 1486 years, during which the torments of the wicked are the delights of the just. Esse fogo continua durante 1486 anos, durante os quais os tormentos dos ímpios são as delícias dos justos. When the separation of light from darkness is finally completed, all angels of light who had functions in the creation return on high; the dark world-soul sinks away in the depth, which is then closed forever and eternal tranquillity reigns in the realm of light, no more to be invaded by darkness. With regard to the after-death of the individual, Manichæism taught a threefold state prepared for the Perfect, the Hearers, and the Sinners (non-Manichæans). The souls of the first are after death received by Jesus, who is sent by the First-Man accompanied by three aeons of light and the Light Maiden. Quando a separação entre a luz das trevas é finalmente concluída, todos os anjos de luz que tinham funções na criação retorno dos elevados; a alma-mundo escuro afunda-se no profundo, que é eterna e, em seguida, encerrada definitivamente tranqüilidade reina no reino de luz , Nada mais a ser invadido pelas trevas. No que diz respeito ao pós-morte do indivíduo, Maniqueísmo ensinou uma tripla para o perfeito estado preparado, o ouvintes, e os pecadores (não-Manichæans). As almas se depois da primeira morte recebido por Jesus, que é enviada pelo Primeiro-Man acompanhado por três aeons de luz ea luz Maiden. They give the deceased a water vessel, a garment, a turban, a crown, and a wreath of light. Eles dão a falecer um navio da água, uma peça de vestuário, um turbante, uma coroa, uma coroa de flores e de luz. In vain do evil angels lie in his path, he scorns them and on the ladder of praise he mounts first to the moon, then to the First-Man, the Sun, the Mother of Life, and finally the Supreme Light. Em vão fazer anjos maus mentir em seu caminho, ele despreza-los e sobre a escada de louvor ele monta primeiro para a lua e, em seguida, ao Primeiro-Man, o domingo, a Mãe da Vida e, finalmente, o Supremo Light. The bodies of the perfect are purified by sun, moon, and stars; their light-particles, set free, mount to the First-Man and are formed into minor deities, surrounding his person. Os órgãos da perfeitos são purificados pelo sol, na lua e nas estrelas; suas partículas de luz, em liberdade, para montar o Primeiro-Man e são formadas em menor orixás, rodearam a sua pessoa. The fate of the Heavens is ultimately the same as that of the Perfect, but they have to pass through a long purgatory before they arrive at eternal bliss. O destino dos Céus, em última instância, é a mesma que a do Perfeito, mas terão de passar por um longo purgatório antes de eles chegarem a bem-aventurança eterna. Sinners, however, must, after death wander about in torment and anguish, surrounded by demons, and condemned by the angels, till the end of the world, when they are, body and soul, thrown into hell. Pecadores, no entanto, devem, após a morte vaguear nos tormentos e angústias, cercado por demônios, e condenado pelo anjos, até o fim do mundo, quando são, de corpo e alma, atirado para o inferno.

Discipline Disciplina

To set the light-substance free from the pollution of matter was the ultimate aim of all Manichæan life. Para definir a luz de substância livre da poluição do assunto era o objectivo final de todas maniqueísta vida. Those who entirely devoted themselves to this work were the "Elect" or the "Perfect", the Primates Manichaeorum; those who through human frailty felt unable to abstain from all earthly joys, though they accepted Manichæan tenets, were "the Hearers", auditores, or catechumens. Aqueles que eles próprios inteiramente dedicado a esse trabalho foram o "eleito" ou o "Perfect", o Manichaeorum Primates; aqueles que através da fragilidade humana sentia incapaz de se abster de todos os prazeres terrenos, embora fossem aceites maniqueísta dogmas, eram "os ouvintes", auditores , Ou catecúmenos. The former bear a striking similarity to Buddhist monks, only with this difference that they were always itinerant, being forbidden to settle anywhere permanently. O ex ostentar uma impressionante semelhança com monges budistas, apenas com a diferença que eles eram sistematicamente itinerante, sendo vedada qualquer lugar para se instalar definitivamente. The life of these ascetics was a hard one. A vida destes ascetas foi dura. They were forbidden to have property, to eat meat or drink wine, to gratify any sexual desire, to engage in any servile occupation, commerce or trade, to possess house or home, to practice magic, or to practice any other religion. Eles foram proibidos de ter propriedades, para comer carne ou beber vinho, para satisfazer qualquer desejo sexual, de exercer qualquer profissão servil, comércio ou comércio, de possuir casa ou de casa, para a prática de magia, ou para qualquer outra prática religiosa. Their duties were summed up in the three signacula, ie seals or closures, that of the mouth, of the hands, and of the breast (oris, manuum, sinus). Os seus direitos foram resumidas em três a signacula, isto é, selos ou tampas, a da boca, das mãos e da mama (oris, manuum, seios). The first forbade all evil words and all evil food. A primeira proibiu todos os males e todas as palavras mal comida. Animal food roused the demon of Darkness within man, hence only vegetables were allowed to the perfect. Alimentação animal despertamo o demônio das Trevas dentro homem, daí legumes eram permitidos apenas para o perfeito. Amongst vegetables, some, as melons and fruit containing oil were specially recommended, as they were thought to contain many light particles, and by being consumed by the perfect those light particles were set free. Entre os legumes, alguns, como melões e frutas contendo óleo foram especialmente recomendado, uma vez que foram pensados para conter muitas partículas luz, e por que estão sendo consumidos pela luz perfeita essas partículas foram fixados livre. The second forbade all actions detrimental to the light-substance, slaying of animals, plucking of fruit, etc. The third forbade all evil thoughts, whether against the Manichæan faith or against purity. A segunda proibiu todas as acções lesivas à luz da substância, degolando de animais, depena das frutas, etc A terceira proibiu todos os maus pensamentos, mesmo contra a fé maniqueísta ou contra a pureza. St. Augustine (especially "De Moribus Manich.") strongly inveighs against the Manichæan's repudiation of marriage. Santo Agostinho (especialmente "De Moribus Manich.") Inveighs fortemente contra a maniqueísta do repúdio do casamento. They regarded it as an evil in itself because the propagation of the human race meant the continual imprisonment of the light-substance in matter and a retarding of the blissful consummation of all things; maternity was a calamity and a sin and Manichæans delighted to tell of the seduction of Adam by Eve and her final punishment in eternal damnation. Eles considerar isso como um mal em si mesmo, porque a propagação da raça humana significou a contínua detenção de-luz à substância em questão e um retardamento da feliz consumação de todas as coisas; maternidade era uma calamidade e um pecado e Manichæans prazer de dizer a a sedução de Adão e Eva por ela no final punição eterna danação. In consequence there was a danger that the act of generation, rather than the act of unchastity was abhorred, and that his was a real danger Augustine's writings testify. Em conseqüência, houve um perigo de que o ato de geração, mais do que o ato de unchastity foi abhorred, e que o seu era um perigo real Augustine's escritos depor.

The number of the Perfect was naturally very small and in studying Manichæism one is particularly struck by the extreme paucity of individual Perfecti known in history. O número do Perfeito era naturalmente muito pequenas e estudando em um maniqueísmo é particularmente impressionado pela extrema escassez de Perfecti pessoa conhecida na história. The vast bulk of Mani's adherents -- ninety-nine out of every hundred -- were Hearers. A grande maioria dos adeptos do Mani - noventa e nove em cada cem - foram ouvintes. They were bound by Mani's Ten Commandments only, which forbade idolatry, mendacity, avarice, murder (ie all killing), fornication, theft, seduction to deceit, magic, hypocrisy, (secret infidelity to Manichæism), and religious indifference. Eles estavam vinculados por Mani's Dez Mandamentos só, que proibia idolatria, mentira, avareza, homicídio (ou seja, matando todos), fornicação, roubo, falsificação de sedução, magia, hipocrisia, (secretos de infidelidade Maniqueísmo), e indiferença religiosa. The first positive duty seems to have been the maintenance and almost the worship of the Elect. O primeiro dever positivo parece ter sido a manutenção e quase o culto da Elect. They supplied them with vegetables for food and paid them homage on bended knee, asking for their blessing. Eles lhes fornecido com legumes para a alimentação e paga-lhes homenagem em bended joelho, pedindo sua bênção. They regarded them as superior beings, nay, collectively, they were thought to constitute the aeon of righteousness. Eles eles considerados como seres superiores, ou melhor, coletivamente, eles foram pensados para constituir o éon da retidão. Beyond these ten negative commandments there were the two duties common to all, prayer and fasting. Prayer was obligatory four times a day: at noon, late in the afternoon, after sunset, and three hours later. Para além destes dez mandamentos negativos, houve a duas funções comuns a todos, oração e jejum. Oração obrigatória foi quatro vezes ao dia: ao meio-dia, tarde, na parte da tarde, depois do pôr do sol, e três horas mais tarde. Prayer was made facing the sun or, in the night, the moon; when neither sun nor moon was visible, then the North, the throne of the Light-King. A oração foi feita para o sol ou, na noite, a lua, quando nem domingo nem lua era visível e, em seguida, o Norte, o trono da Light-Rei. It was preceded by a ceremonial purification with water or for lack of water with some other substance in the Mohammedan fashion. A reunião foi precedida de uma cerimônia de purificação de água por falta de água ou com alguma outra substância no maometano moda. The daily prayers were accompanied by twelve prostrations and addressed to the various personalities in the realm of light: the Father of Majesty, the First-Man, the Legatus Tertius, the Paraclete (Mani), the Five Elements, and so on. As orações diárias foram acompanhados por doze prostrações e dirigidas aos diferentes personalidades, na esfera de luz: o Pai de Sua Majestade, o Primeiro-Man, o Legatus Tertius, o Paraclete (Mani), os Cinco Elementos, e assim por diante. They consist mainly of a string of laudatory epithets and contain but little supplication. São constituídos principalmente por uma série de epítetos elogiosa e conter, mas pouco súplica. As time and attitude of prayer were intimately connected with astronomical phenomena, so likewise was the duty of fasting. À medida que o tempo ea atitude de oração foram intimamente relacionadas com fenômenos astronômicos, por isso também foi o dever de jejum. All fasted on the first day of the week in honor of the sun, the Perfect also fasted on the second day in honor of the moon. Todos jejum no primeiro dia da semana em homenagem ao sol, o jejum Perfeito também no segundo dia em honra da lua. All kept the fast during two days after every new moon; and once a year at the full moon, and at the beginning of the first quarter of the moon. Todos mantido o jejum durante dois dias após cada lua nova, e uma vez por ano a lua cheia, e no início do primeiro trimestre da lua. Moreover, a monthly fast, observed till sunset, was begun on the eighth day of the month. Além disso, um rápido mensal, observado até pôr-do-sol, foi iniciada no oitavo dia do mês.

Of rites and ceremonies among the Manichæans but very little is known to us. They had one great solemnity, that of the Bema, the anniversary of Mani's death. This was kept with a vigil of prayers and spiritual reading. Dos ritos e cerimônias entre os Manichæans mas muito pouco se conhece a nós. Eles tinham uma grande solenidade, o da Bema, o aniversário da morte de Mani. Este foi mantido com uma vigília de oração e leitura espiritual. An empty chair was placed on a raised platform to which five steps led up. Uma cadeira vazia foi colocado sobre uma plataforma para a qual levantou cinco etapas levou para cima. Further details are as yet unknown. Outros detalhes são ainda desconhecidos. St. Augustine complains that although Manichæans pretended to be Christians, their feast of the death of Mani exceeded in solemnity that of the Death and Resurrection of Christ. Santo Agostinho acusa Manichæans fingi que apesar de ser cristãos, a sua festa da morte de Mani, em solenidade que excedeu da Morte e Ressurreição de Cristo.

Manichæans must have possessed a kind of baptism and eucharist. Manichæans deve ter possuído uma espécie de Batismo e Eucaristia. The epistle on baptism, which occurred among the sacred literature of the Manichæans, is unfortunately lost, and in Oriental sources the matter is not referred to, but Christian sources suppose the existence of both these rites. A epístola sobre batismo, que ocorreu entre os sagrados da literatura Manichæans, é, infelizmente, perdi, e em fontes orientais a questão não é referida, mas suponho fontes cristãs a existência de ambos os ritos. Of greater importance than baptism was the Consolamentum or "Consolation", an imposition of hands by one of the Elect by which a Hearer was received amongst their number. The Manichæan hierarchy and constitution is still involved in obscurity. De maior importância do que foi o batismo Consolamentum ou "Consolation", uma imposição de mãos por um dos eleitos pelo qual um Oniouvinte foi recebida entre os seus pares. Maniqueísta A hierarquia ea constituição ainda está envolvido na obscuridade. Mani evidently intended to provide a supreme head for the multitude of his followers. He even decided that his successor in this dignity should reside in Babylon. This high priesthood is known in Arabic sources as the Imamate. Mani manifestamente destinados a proporcionar um chefe supremo para a multiplicidade de seus seguidores. Ele decidiu ainda que o seu sucessor neste dignidade deve residir na Babilônia. Este elevado sacerdócio é conhecido em árabe como as fontes Imamate. In the East it seems to have possessed at least some temporary importance, in the West it seems hardly known or recognized. No Oriente, parece ter possuído pelo menos alguma importância temporário, no Ocidente parece ainda pouco conhecido ou reconhecido. No list of these supreme Pontiffs of Manichæism has come down to us; hardly a name or two is known to history. Nenhuma lista dos Pontífices supremos desses Maniqueísmo chegou até nós, dificilmente um nome ou dois é conhecida a história. It is doubtful even whether the chair of Mani did not remain vacant for long periods. É duvidoso, mesmo se a cadeira de Mani não permanecem vagos por longos períodos. On the duties and privileges of the Imamate we possess at present no information. Sobre os direitos e privilégios dos Imamate que temos neste momento nenhuma informação. According to Western and Eastern sources the Manichæan Church was divided into five hierarchical classes; St. Augustine names them magistri, episcopi, presbyteri, electi, and auditores; this Christianized terminology represents in Manichæan mystical language the sons of meekness, of reason, of knowledge, of mystery, and of understanding. De acordo com fontes ocidentais e orientais da Igreja maniqueísta foi dividida em cinco classes hierárquicas; St. Augustine nomes deles magistri, episcopi, presbyteri, electi, e auditores; Christianized esta terminologia representa, na linguagem maniqueísta mística os filhos da mansidão, da razão, do conhecimento , De mistério, e de compreensão. Mani's astrological predilections for the number five, so evident in his cosmogony, evidently suggested this division for his Church or kingdom of the light on earth. Mani's predilections astrológica para o número cinco, tão evidente em sua cosmogonia, evidentemente esta divisão sugerida pela sua Igreja ou reino da luz sobre a terra. The Teachers and Administrators (magistri and episcopi) are probably an adaptation of the legontes and drontes, the speakers and the doers, known in Greek and Babylonian mysteries; and the name "priests" is probably taken over from the Sabian Kura. Os Professores e Administradores (magistri e episcopi) são provavelmente uma adaptação do legontes e drontes, os oradores e os depravados, conhecido em grego e babilônico mistérios, e o nome de "sacerdotes" provavelmente é retomado a partir da sabian Kura.

With regard to the relation of Manichæism to Christianity two things are clear: (a) Some connection with Christianity was intended from the very first by Mani himself, it was not an after-thought, introduced when Manichæism came in touch with the West, as is sometimes asserted. No que diz respeito à relação do maniqueísmo ao cristianismo duas coisas são claras: (a) Alguns conexão com o Cristianismo se destinava desde o primeiro Mani por si próprio, que não foi um pós-pensamento, quando introduziu maniqueísmo entrou em contato com o Ocidente, como às vezes é afirmado. Christianity was the predominant religion in Osrhoene, and perhaps the principle religion in all Mesopotamia in Mani's time. Cristianismo foi a religião predominante, em Osrhoene, e talvez o princípio de religião na Mesopotâmia, em todos os tempos da Mani. Mani, whose object was to found a system, comprehensive of all religions then known, could not but try to incorporate Christianity. Mani, cujo objeto foi encontrado em um sistema, abrangente de todas as religiões, então conhecida, mas não pôde tentar incorporar cristianismo. In the first words of his proclamation on the coronation day of Sapor I, he mentioned Jesus, who had come to the countries of the West. Nas primeiras palavras de sua proclamação sobre o dia da coroação eu gosto, citou Jesus, que veio para os países do Ocidente.

(b) The connection was purely external and artificial. (b) A conexão foi puramente externa e artificial. The substance of Manichæism was Chaldean astrology and folklore cast in a rigid dualistic mould; if Christianity was brought in, it was only through force of historical circumstances. A substância do maniqueísmo foi astrólogo astrologia e folclore fundido em um molde rígido dualista, se foi interposto no cristianismo, foi apenas através da força das circunstâncias históricas. Christianity could not be ignored. Cristianismo não pode ser ignorado. In consequence Em conseqüência

Mani proclaimed himself the Paraclete promised by Jesus; rejected the whole of the Old Testament, but admitted as much of the New as suited him; in particular he rejected the Acts of the Apostles, because it told of the descent of the Holy Ghost in the past. Mani proclamou-se a Paraclete prometido por Jesus; rejeitada a totalidade do Antigo Testamento, mas admitiu que uma grande parte do Novo como adequa-lo, ele rejeitou, em particular os Atos dos Apóstolos, porque ele disse a descida do Espírito Santo do no passado. The gospels were corrupted in many places, but where a text seemed to favor him the Manichee knew how to parade it. Os evangelhos foram corrompidos em muitos lugares, mas um texto em que parecia estar a favor dele o conheciam Manichee como fazer o desfile dela. One has to read St. Augustine's anti-Manichæan disputes to realize the extreme ingenuity with which scripture texts were collected and interpreted. Um deles tem de ler St. Augustine's anti-maniqueísta disputas para perceber a extrema habilidade com os textos sagrados que foram recolhidos e interpretados.

Though Mani called himself the Paraclete he claimed no divinity but with show of humility styled himself "Apostle of Jesus Christ by the providence of God the Father"; a designation which is obviously adapted from the heading of the Pauline Epistles. Mani embora ele próprio chamou a Paraclete ele alegou não divindade, mas com estilo próprio show de humildade "Apóstolo de Jesus Cristo através da providência de Deus Pai", uma denominação que é, obviamente, adaptado a partir da posição das Epístolas Paulinas. Mani, however, was the Apostle of Jesus Christ, ie the messenger of Christ's promise, that Paraclete whom he sent (apostolos from apostellos, to send) Mani's blasphemous assumption was thus toned down a little to Christian ears. Mani, no entanto, foi o Apóstolo de Jesus Cristo, isto é, o mensageiro da promessa de Cristo, que Paraclete quem ele enviou (Apostolos de apostellos, para enviar) Mani's blasfema presunção foi, assim, diluídos um pouco a Christian orelhas.

Jesus Christ was to Mani but an aeon or persistent personification of Light in the world.; as far as it had already been set free it was the luminous Jesus, or Jesus patibilis. Jesus Cristo era o de Mani, mas uma personificação da éon ou persistentes Luz do mundo.; Na medida em que já tinha sido criado livre que era o luminoso Jesus, Jesus ou patibilis.

The historical Jesus of Nazareth was entirely repudiated by Mani. O histórico Jesus de Nazaré foi totalmente repudiada por Mani. "The son of a poor widow" (Mary),"the Jewish Messias whom the Jews crucified", "a devil who was justly punished for interfering in the work of the Aeon Jesus", such was, according to Mani, the Christ whom Christians worshipped as God. "O filho de uma pobre viúva" (Maria) ", o Messias judeu quem os judeus crucificado", "um demônio que estava justamente punidos por interferir no trabalho do Aeon Jesus", tal era, de acordo com Mani, a quem Cristo Cristãos adoravam como Deus. Mani's Christology was purely Docetic, his Christ appeared to be man, to live, suffer, and die to symbolize the light suffering in this world. Mani da cristologia era puramente Docetic, Cristo apareceu para ser o seu homem, que vivem, sofrem e morrem para simbolizar a luz sofre neste mundo. Though Mani used the term "Evangel" for his message, his Evangel was clearly in no real sense that of the Christians. Embora Mani utilizado o termo "Evangel" por sua mensagem, o seu Evangel foi claramente no sentido de que nenhum real dos cristãos.

Mani finally beguiled the unwary by the use of such apparently Christian terms as Father, Son, and Holy Ghost to designate divine personalities, but a glance at his cosmogony shows how flimsy was the disguise. Mani finalmente beguiled os incautos pelo uso de tais termos aparentemente cristã como Pai, Filho e Espírito Santo, para designar personalidades divina, mas um olhar sobre o seu cosmogonia mostra quão frágil é o disfarce. Nevertheless, spoke so cautiously, urging only faith in god, His light, His power, and His wisdom (in reality" the Father of Majesty"; the sun and moon; the five blessed aeons, his sons, and the Manichæan religion), that they deceived many. No entanto, falou tão cautelosa, exortando apenas fé em Deus, Sua Luz, o Seu poder, e Sua sabedoria (na realidade "o Pai da Majestade", o sol ea lua, as cinco agraciadas aeons, seus filhos, e maniqueísta a religião), que muitos enganados.

III. HISTORY IN THE EAST História, no Leste

Notwithstanding the bitterest persecution by the Sassanides in Persia as well as by the emperors at Rome, Manichæism spread very rapidly. Não obstante a perseguição amarga pela Sassanides na Pérsia, bem como pelos imperadores em Roma, Maniqueísmo espalhar-se muito rapidamente. Its greatest success was achieved in countries to the east of Persia. Seu maior sucesso foi conseguido em países do leste da Pérsia. In AD 1000 the Arab historian Al-Beruni wrote: "The majority of the Eastern Turks, the inhabitants of China and Tibet, and a number in India belong to the religion of Mani". Em 1000 dC o historiador árabe Al-Beruni escreveu: "A maioria dos turcos do Leste, os habitantes da China e no Tibete, e um número na Índia pertencem à religião de Mani". The recent finds of Manichæan literature and painting at Turfan corroborate this statement. Within a generation after Mani's death his followers had settled on the Malabar Coast and gave the name to Minigrama, ie "Settlement of Mani". A recente encontra maniqueísta da literatura e pintura em Turfan corroborar esta afirmação. Mani No espaço de uma geração após a morte de seus seguidores tinham liquidadas na Costa de Malabar e deu o nome ao Minigrama, ou seja, "Liquidação de Mani". The Chinese inscriptions of Kara Belgassum, once thought to refer to the Nestorians, doubtless have reference to the existence of Manichæism. As inscrições chinês Belgassum de Kara, uma vez pensado para se referir ao Nestorians, sem dúvida têm referência à existência de maniqueísmo. The great Turkish tribe of the Tuguzguz in 930 threatened reprisals on Mohammedans in their power if the Manichæans in Samarcand were molested by the Prince of Chorazan, in whose dominion they were very numerous. A grande tribo dos Tuguzguz turco em 930 ameaçou represálias sobre Mohammedans em seu poder se a Manichæans em Samarcand eram molestadas pelo Príncipe de Chorazan, em cujo reino eram muito numerosas. Detailed information on the extreme Eastern Manichæans is still lacking. Informações detalhadas sobre o extremo oriental Manichæans ainda não existe. In Persia and Babylonia proper, Manichæism seems never to have been the predominant religion, but the Manichæans enjoyed there a large amount of prosperity and toleration under Mohammedan rule. Na Pérsia e Babilônia bom, maniqueísmo parece nunca ter sido a religião predominante, mas a Manichæans gozavam ali uma grande quantidade de prosperidade e tolerância ao abrigo maometano regra. Some caliphs were actually favorable to Manichæism, and it had a number of secret sympathizers throughout Islam. Alguns caliphs eram realmente favoráveis ao maniqueísmo, e ele tinha um número de simpatizantes em todo secreto Islã. Though not numerous in the capitol, Bagdad, they were scattered in the villages and hamlets of the Irak. Apesar de não numerosos na capital, Bagdá, que estavam espalhadas nas aldeias e aldeias do Iraque. Their prosperity and intimacy of social intercourse with non-Manichæans aroused the indignation of the Puritan party amongst Mani's followers, and this led to the formation of the heresy of Miklas, a Persian ascetic in the eighth century. Sua prosperidade e intimidade do convívio com os não-Manichæans suscitou a indignação do partido, entre Mani Puritan's seguidores, e isso levou à formação da heresia de Miklas, um persa ascético no século oitavo.

As Manichæism adopted three Christian apocrypha, the Gospel of Thomas, the Teaching of Addas, and the Shepherd of Hermas, the legend was soon formed that Thomas, Addas, and Hermas were the first great apostles of Mani's system. Como Maniqueísmo aprovou três Christian Apocrypha, o Evangelho de Tomé, o Ensino de Addas, eo Pastor de Hermas, a legenda foi formada logo que Thomas, Addas, Hermas e foram os primeiros grandes apóstolos da Mani do sistema. Addas is supposed to have spread it in the Orient (ta tes anatoles), Thomas in Syria, and Hermas in Egypt. Addas é suposto que se propagaram-lo no Oriente (ta anatoles TES), Thomas, na Síria, no Egito e Hermas. Manichæism was certainly known in Judea before Mani's death; it was brought to Eleutheropolis by Akouas in 274 (Epiph., "Haer.", LXVI, I). Maniqueísmo foi, certamente conhecido na Judéia Mani antes da morte, e foi trazido para Eleutheropolis por Akouas em 274 (Epiph., "Haer.", LXVI, I). St. Ephrem (378) complained that no country was more infected with Manichæism than Mesopotamia in his day, and Manichæism maintained its ground in Edessa even in AD 450. St. Ephrem (378) queixou-se de que nenhum país estava infectado com mais do que maniqueísmo Mesopotâmia no seu dia, e manteve o seu maniqueísmo no terreno, mesmo nos dC Edessa 450. The fact that it was combated by Eusebius of Emesus, George and Appolinaris of Laodicea, Diodorus of Tarsus, John (Chrysostom) of Antioch, Epiphanius of Salamis, and Titus of Bostra shows how early and ubiquitous was the danger of Manichæism in Western Asia. O facto de ter sido combatido por Eusébio de Emesus, George e Appolinaris de Laodicéia, Diodorus de Tarso, João (Crisóstomo) de Antioquia, Epiphanius de Salamina, e de Tito Bostra mostra como o diagnóstico precoce eo omnipresente era o perigo do maniqueísmo na Ásia Ocidental. About AD 404, Julia, a lady of Antioch, tried by her riches and culture to pervert the city of Gaza to Manichæism, but without success. Cerca de 404 dC, Julia, uma senhora de Antioquia, procurei por ela riquezas e cultura para a perverter a cidade de Gaza ao maniqueísmo, mas sem sucesso. In Jerusalem St. Cyril had many converted Manichæans amongst his catechumens and refuted their errors at length. São Cirilo de Jerusalém havia muitos convertidos Manichæans entre os seus catecúmenos e refutou os seus erros no comprimento. St. Nilus knew of secret Manichæans in Sinai before AD 430. St. Nilus sabia do segredo Manichæans no Sinai antes de AD 430.

In no country did Manichæism enter more insidiously into Christian life than in Egypt. Em nenhum país fez maniqueísmo em introduzir mais insidiosa do que a vida cristã no Egito. One of the governors of Alexandria under Constantine was a Manichæan, who treated the Catholic bishops with unheard-of severity. Um dos governadores de Alexandria sob Constantino era um maniqueísta, que tratou os bispos católicos com inaudito gravidade. St. Athanasius says of Anthony the Hermit (330) that he forbade all intercourse with "Manichæans and other heretics". Santo Atanásio de Anthony diz o Eremita (330) que proibia todas as relações sexuais com ele "Manichæans e outros hereges".

In the Eastern roman Empire it came to the zenith of its power about AD 375-400, but then rapidly declined. Na região oriental do Império romano chegou ao auge de seu poder cerca de 375-400 dC, mas depois diminuiu rapidamente. But in the middle of the sixth century it once more rose into prominence. Mas, em meados do século VI, mais uma vez, ela subiu em destaque. The Emperor Justinian himself disputed with them; Photinus the Manichæan publicly disputed with Paul the Persian. O próprio Imperador Justiniano disputado com eles; Photinus maniqueísta publicamente disputado com o Paul o persa. Manichæism obtained adherents among the highest classes of society. Maniqueísmo obtidos adeptos entre as mais altas classes da sociedade. Barsymes the Nestorian prefect of Theodora, was an avowed Manichæan. Barsymes o Nestorian prefeito de Theodora, era um confesso maniqueísta. But this recrudescence of Manichæism was soon suppressed. Mas este recrudescimento do maniqueísmo foi rapidamente reprimido.

Soon, however, whether under the name of Paulicians, or Bogomiles, it again invaded the Byzantine Empire, after having lain hidden for a time on Musselman territory. Em breve, porém, quer sob o nome de Paulicians, ou Bogomiles, ele invadiu novamente o Império Bizantino, depois de terem escondido residiu por algum tempo sobre Musselman território. The following are the Imperial edicts launched against Manichæism: Diocletian (Alexandria, 31 March, 296) commands the Proconsul of Africa to persecute them, he speaks of them as a sordid and impure sect recently come from Persia, which he is determined to destroy root and branch (stirpitus amputari). Its leaders and propagators must be burnt, together with their books; the rank and file beheaded, people of note condemned to the mines, and their goods confiscated. A seguir estão os decretos imperiais lançado contra maniqueísmo: Diocleciano (Alexandria, 31 de março, 296) comanda o procônsul da África a perseguir-los, ele fala deles como uma seita vil e impuro recentemente vêm da Pérsia, que ele está determinado a destruir raiz e ramificação (stirpitus amputari). propagators Os seus dirigentes e deve ser queimada, juntamente com os seus livros, os soldados rasos decapitados, as pessoas condenadas à nota de minas, e os seus bens confiscados. This edict remained at least nominally in force under Constantine, and Constantius. Esse edital permaneceu pelo menos nominalmente em vigor no âmbito de Constantino, e Constâncio. Under Julian the Apostate, Manichæism seems to have been tolerated. Julian sob o apóstata, maniqueísmo parece ter sido tolerados. Valentinian I and Gratian, though tolerant of other sects, made exception of the Manichæans. Valentiniano I e Gratian, embora tolerante de outras seitas, exceção feita da Manichæans. Theodosius I, by an edict of 381, declared Manichæans to be without civil rights and incapable of testamentary disposition. In the following year he condemned them to death under the name of Encratites, Saccophores, and Hydroparastates. Teodósio I, por um edito de 381, para ser declarada Manichæans sem direitos civis e incapaz de disposição testamentária. No ano seguinte, ele condenou-os à morte, sob o nome de Encratites, Saccophores, e Hydroparastates. Valentinian II confiscated their goods, annulled their wills, and sent them into exile. Valentiniano II confiscou seus bens, anulou as suas vontades, e os enviou para o exílio. Honorius in 405 renewed the edicts of his predecessors, and fined all governors of cities or provinces who were remiss in carrying out his orders; he invalidated all their contracts, declared them outlaws and public criminals. Honório, em 405 renovou os decretos de seus antecessores, e multados todos os governadores das províncias ou cidades que estavam omisso no cumprimento das suas ordens, ele invalidou todos os seus contratos, eles declararam bandidos e criminosos público. In 445 Valentinian III renewed the edicts of his predecessors; Anastasius condemned all Manichæans to death; Justin and Justinian decreed the death penalty, not only against Manichæans who remained obstinate in their heresy, but even against converts from Manichæism who remained in touch with their former co-religionists, or who did not at once denounce them to the magistrates. Em 445 Valentiniano III renovou os decretos dos seus antecessores; Anastácio condenou à morte todos os Manichæans; Justin Justiniano e decretou a pena de morte, não só contra Manichæans que ficaram nos seus birrento heresia, mas até mesmo contra as converte a partir de maniqueísmo que permaneceu em contato com seus antigos co-religionists, ou que não denunciá-los de uma só vez para os magistrados. Heavy penalties were likewise decreed against all State officials who did not denounce their colleagues, if infected with Manichæism, and against all those who retained Manichæan books. Foram igualmente pesadas sanções decretadas contra todos os funcionários que não estatal denunciarem os seus colegas, se infectados com o maniqueísmo, e contra todos aqueles que reteve maniqueísta livros. It was a war of extermination and was apparently successful, within the confines of the Byzantine Empire. Foi uma guerra de extermínio e era aparentemente bem sucedidas, dentro dos limites do Império Bizantino.

IV. HISTORY IN THE WEST História, a oeste

In the West the special home of Manichæism was in Proconsular Africa, where it seems to have had a second apostle inferior only to Mani, a further incarnation of the Paraclete, Adimantus. No Ocidente, a especial foi na casa do maniqueísmo proconsular África, onde ela parece ter tido um segundo apóstolo inferior apenas ao Mani, uma nova encarnação da Paraclete, Adimantus. Previous to 296 Julian the Proconsul had written to the emperor that the Manichæans troubled the peace of the population and caused injury to the towns. Anterior a 296 Julian o procônsul tinha escrito ao imperador que o Manichæans incomodado a paz da população e causando um prejuízo para a cidade. After the edict of Diocletian we hear no more of it until the days of St. Augustine. Após o edito de Diocleciano não ouvimos mais do mesmo até os dias de Santo Agostinho. Its most notorious champion was Faustus of Mileve. Born at Mileve of poor parents, he had gone to Rome, and being converted to Manichæism he began to study rhetoric somewhat late in life. Seu mais notório foi campeão Faustus de Mileve. Nascido em Mileve de pais pobres, que ele tinha ido para Roma, e se convertam ao maniqueísmo que ele começou a estudar retórica um pouco tarde na vida. He was not a man of profound erudition, but he was a suave and unctuous speaker. Ele não era um homem de profunda erudição, mas ele era um orador suave e untuoso. His fame in Manichæan circles was very great. Sua fama nos círculos maniqueísta era muito grande. He was a Manichæan episcopus and boasted of having left his wife and children and all he had for his religion. Ele era um episcopus maniqueísta e impulsionou de ter deixado a esposa e os filhos e tudo o que ele tinha por sua religião. He arrived at Carthage in 383, and was arrested, but the Christians obtained the commutation of his sentence to banishment and even that was not carried out. Ele chegou a Cartago, em 383, e foi preso, mas os cristãos obtiveram a comutação da pena de banimento e mesmo que não foi realizado. About AD 400 he wrote a work in favor of Manichæism, or rather against Christianity, in which he tried to wrest the New Testament to the support of Manichæism. Cerca de 400 dC, ele escreveu um trabalho em prol do maniqueísmo, ou melhor, contra o cristianismo, na qual ele tentou sacar o Novo Testamento com o apoio do maniqueísmo. St. Augustine answered him in thirty-three books embodying verbally much of his teaching. Santo Agostinho respondeu ele, em trinta e três livros encarnar verbalmente muito do seu ensino. On 28 and 29 August 392, St. Augustine had refuted a certain Fortunatus in public discussion held in the Baths of Sossius. Em 28 e 29 de agosto 392, Santo Agostinho teve nos refutou uma certa Fortunatus discussão pública realizada no Termas de Sossius. Fortunatus acknowledged defeat and disappeared from the town. Fortunatus reconheceu derrota e desapareceu da cidade. On 7 Dec., 404, St. Augustine held a dispute with Felix, a Manichæan priest. Em 7 de Dezembro, 404, Santo Agostinho realizou uma disputa com Felix, um sacerdote maniqueísta. He convinced him of the error of his ways and he made him say: Anathema to Mani. Convencida de que ele lhe o erro de seus caminhos, e ele fez-lhe dizer: anátema para Mani. St. Augustine knew how to use severity to extirpate the heresy. Santo Agostinho sabia como usar a gravidade extirpar a heresia. Victorinus, a deacon had become an auditor and propagandist of the Manichæans. Victorinus, um diácono tinha-se tornado um auditor e propagandista do Manichæans. He was discovered, upon which he apparently repented and asked for reconciliation, but St. Augustine punished him and banished him from the town, warning all people against him. Ele foi descoberto, após o qual ele aparentemente arrependeu e pediu a reconciliação, mas ele punido Santo Agostinho e baniram-o da cidade, advertindo todas as pessoas contra ele. He would not hear of his repentance unless he denounced all the Manichæans he knew in the province. Ele não iria ouvir o seu arrependimento a menos do que ele denunciou todos os Manichæans ele sabia que na província. St. Augustine did not write against Manichæism during the last twenty five years of his life; hence it is thought that the sect decreased in importance during that time. Santo Agostinho não se escrevem contra o maniqueísmo, durante os últimos vinte cinco anos de sua vida, por conseguinte, é lícito pensar-se que a seita diminuiu em importância ao longo desse tempo. Yet in 420, Ursus, the imperial prefect, arrested some Manichæans in Carthage and made them recant. Ainda em 420, Ursus, o prefeito imperial, prendeu alguns Manichæans em Cartago e os fez repudiar. When the Arian Vandals conquered Africa the Manichæans thought of gaining the Arian clergy by secretly entering their ranks, but Huneric (477-484), King of the Vandals, realizing the danger, burnt many of them and transported the others. Quando o Arian Vândalos conquistaram a África Manichæans pensamento de ganhar o Arian secretamente pelos sacerdotes entram as suas fileiras, mas Huneric (477-484), rei dos Vândalos, percebendo o perigo, muitas delas queimadas e transportados a outros. Yet at the end of the sixth century Gregory the Great looked upon Africa as the hotbed of Manichæism. Ainda no final do século VI Gregório Magno olhou para África como o viveiro do maniqueísmo. The same warning was repeated by Gregory II (701), and Nicholas II (1061). O mesmo aviso foi repetido por Gregório II (701), e Nicholas II (1061).

The spread of Manichæism in Spain and Gaul is involved in obscurity on account of the uncertainty concerning the real teaching of Priscillian. A propagação do maniqueísmo, em Espanha e Gália está envolvido na obscuridade em razão da incerteza sobre o verdadeiro ensinamento de Priscillian.

It is well known how St. Augustine (383) found a home at Rome in the Manichæan community, which must have been considerable. É bem conhecido como Santo Agostinho (383) encontraram uma casa em Roma, na comunidade maniqueísta, que deve ter sido considerável. According to the "Liber Pontificalis" Pope Miltiades (311-314) had already discovered adherents to the sect in the city. Segundo o "Liber Pontificalis" Papa Miltiades (311-314) já havia descoberto para os adeptos da seita na cidade. Valentinian's edict (372), addressed to the city prefect, was clearly launched mainly against Roman Manichæans. Valentiniano do edital (372), dirigida ao prefeito da cidade, foi claramente lançado principalmente contra Manichæans romana. The so called "Ambrosiaster" combated Manichæism in a great many of his writings (370-380). O chamado "Ambrosiaster" combatido maniqueísmo, em uma grande parte de seus escritos (370-380). In the years 384-388 a special sect of Manichæans arose in Rome called Martari, or Mat-squatters, who, supported by a rich man called Constantius, tried to start a sort of monastic life for the Elect in contravention of Mani's command that the Elect should wander about the world preaching the Manichæan Gospel. Nos anos 384-388 uma seita especial de Manichæans surgiu em Roma chamado Martari, ou Mat-colonos, que, apoiada por um rico homem chamado Constâncio, tentou iniciar uma espécie de vida monástica para o Eleger, em contravenção do que o comando da Mani Eleger deve vaguear maniqueísta do mundo pregando o Evangelho. The new sect found the bitterest opposition amongst their co-religionists. A nova seita encontraram a oposição amarga entre os seus co-religionists. In Rome they seem to have made extraordinary endeavors to conceal themselves by almost complete conformity with Christian customs. Em Roma, elas parecem ter feito extraordinário esforço para esconder por si quase perfeita conformidade com os costumes cristãos. From the middle of the sixth century onward Manichæism apparently died out in the West. A partir de meados do século VI em diante Maniqueísmo aparentemente morreu no Ocidente. Though a number of secret societies and dualistic sects may have existed here and there in obscurity, there is apparently no direct and conscious connection with the Prophet of Babylon and his doctrine. Apesar de um certo número de sociedades secretas e seitas dualista pode ter existido aqui e ali na obscuridade, aparentemente não existe nenhuma ligação direta e consciente com o Profeta da Babilônia e sua doutrina. Yet when the Paulicians and Bogomili from Bulgaria came in contact with the West in the eleventh century, and eastern missionaries driven out by the Byzantine emperors taught dualist doctrines in the North of Italy and the South of France they found the leaven of Manichæism still so deeply pervading the minds of the many that they could make it ferment and rise into the formidable Catharist heresies. No entanto, quando os Paulicians e Bogomili de Bulgária entrou em contato com o Ocidente no século XI, e oriental missionários expulsos pelos imperadores bizantinos ensinou doutrinas dualista, no Norte de Itália e no Sul de França que descobriram o fermento do maniqueísmo ainda tão profundamente vive nas mentes de muitos os que poderiam torná-lo fermentar e ascensão na formidável Catharist heresias.

V. MANICHÆAN WRITERS V. maniqueísta escritores

Manichæism, like Gnosticism, was an intellectual religion, it despised the simplicity of the crowd. Maniqueísmo, como o Gnosticismo, a religião era um intelectual, que desprezaram a simplicidade da multidão. As it professed to bring salvation through knowledge, ignorance was sin. Como ele para levar professaram salvação através do conhecimento, a ignorância era pecado. Manichæism, in consequence, was literary and refined, its founder was a fruitful writer, and so were many of his followers. Maniqueísmo, em consequência, foi literária e refinado, seu fundador foi um escritor fecundo, e assim foram muitos de seus seguidores. Of all this literary output only fragments are at present extant. De toda essa produção literária apenas fragmentos são actualmente existentes. No Manichæan treatise has come down to us in its entirety. N º maniqueísta tratado estabelece que chegou até nós na sua totalidade. Mani wrote in Persian and Babylonian Aramaic, apparently using either language with equal facility. Mani, escreveu em persa e babilônico aramaico, aparentemente usando cada idioma com igual facilidade. The following seven titles of works of his have come down to us: As seguintes sete títulos de suas obras têm de vir até nós:

"Shapurakan", Ie "Princely", because it was dedicated to Peroz, the brother of Sapor I (written in Syrian). "Shapurakan", ou seja, "Principado", porque foi dedicada a Peroz, o irmão, eu gosto de (escrito na Síria). It was a kind of Manichæan eschatology, dealing in three chapters with the dissolution of Hearers, Elect, and Sinners. It was written about AD 242. Foi uma espécie de Escatologia maniqueísta, em três capítulos que tratam com a dissolução dos ouvintes, Elect, e Pecadores. Foi escrito cerca de 242 dC.

"The Book of Mysteries", polemical and dogmatic in character. "O Livro dos Mistérios", em caráter polêmico e dogmática.

"The Book of the Giants", probably about cosmogonic figures. "O Livro dos Gigantes", provavelmente cerca de cosmogonic números.

"The Book of Precepts for Hearers", with appendix for the Elect. "O Livro dos Preceitos de ouvintes", com o apêndice de Elect.

"The Book of Life-giving", written in Greek, probably of considerable size. "The Book of Life-dando", escritos em grego, provavelmente de dimensão considerável.

"The Book of Pragmateia", contents totally unknown. "O Livro dos Pragmateia", conteúdo totalmente desconhecido.

"The Gospel", written in Persian, of which the chapters began with successive letters of the alphabet. "O Evangelho", escrito em persa, dos quais os capítulos começou com sucessivas letras do alfabeto.

Besides these more extensive works, no less than seventy-six letters or brief treatises are enumerated, but it is not always clear which of these are by Mani himself, which by his immediate successors. Além dessas obras mais extensas, não inferior a setenta e seis letras ou breves tratados são enumeradas, mas ele não é claro quais destes são por si próprio Mani, que por sua imediata sucessores. The "Epistola Fundamenti", so well known in Latin writers, is probably the "Treatise of the Two Elements", mentioned as first of the seventy-six numbers in Arabic sources. O "Epistola Fundamenti", em latim tão bem conhecidos escritores, é provavelmente o "Treatise dos dois elementos", como referiu o primeiro de setenta e seis números em árabe fontes. Small and often unintelligible fragments in Pahlevi and in Sogdian(?) have recently been found in Chinese Turkestan by TWK Mueller. Pequenos fragmentos e, muitas vezes, ininteligível, em Pahlevi e em Sogdian (?) Foram recentemente encontrados no Turquestão chinês por TWK Mueller. The "Epistola Fundamenti" is extensively quoted in St. Augustine's refutation and also in Theodore bar Khoni, and Titus of Bostra, and the "Acta Archelai". O "Epistola Fundamenti" é amplamente citado em St. Augustine's refutação e também na barra Khoni Theodore, e de Tito Bostra, e da "Acta Archelai". Of Manichæan writers the following names have come down to us: Agapius (Photius, Cod. 179), of Asia Minor; Aphthonius of Egypt (Philostorgium, "Hist. Eccl.", III, 15) Photinus refuted by Paul the Persian (Mercati, "Per la vita de Paulo il Persiano"), Adimantus, refuted by Augustine. Maniqueísta dos escritores têm os seguintes nomes chegaram até nós: Agapius (Photius, Cod. 179), da Ásia Menor; Aphthonius do Egito (Philostorgium, "Hist. Eccl.", III, 15) Photinus refutadas por Paul o persa (Mercati , "Por la vita il Persiano de Paulo"), Adimantus, refutadas por Agostinho.

VI. ANTI-MANICHÆAN WRITERS Anti-maniqueísta escritores

St. Ephraem (306-373); his treatise against the Manichæans was published in poems (59-73) in the Roman edition with Latin translation and again by K. Kessler in his "Mani", I, 262-302; Hegemonius is said by Heracleon of Chalcedon to be the author of the "Acta disputationis Archelai episcopi Mesopotamiae et Manetis haeresiarchae". St. Ephraem (306-373); seu tratado contra o Manichæans foi publicado em poemas (59-73) na edição romano latim com tradução e novamente por K. Kessler, em seu "Mani", I, 262-302; Hegemonius é dito pelo Heracleon de Chalcedon de ser o autor da "Acta disputationis Archelai episcopi Mesopotamiae et Manetis haeresiarchae". This important work on Manichæism, written originally in Greek or perhaps in Syriac, between AD 300 and 350 has come down to us only in a Latin translation, though small fragments exist in Greek. Este importante trabalho sobre maniqueísmo, escrito originalmente em grego ou talvez em siríaco, entre 300 e 350 dC já chegaram até nós apenas em uma tradução latim, embora existam pequenos fragmentos em grego. The most recent edition is that of M. Beeson (Berlin, 1906). A edição mais recente é a de M. Beeson (Berlim, 1906). It contains an imaginary dispute between Archalaus, Bishop of Charcar, and Mani, himself. Ele contém uma disputa entre imaginários Archalaus, Bispo de Charcar, e Mani, ele próprio. The dispute is but a literary device, but the work ranks as the first class authority on Manichæism. It was translated into English in the Ante-Nicene library. A disputa é literário, mas um dispositivo, mas o trabalho classifica como a primeira classe autoridade sobre Maniqueísmo. Foi traduzido para o Inglês na ante-Nicene biblioteca.

Alexander of Lycopolis published a short treatise against Manichæism, last edited by A. Brinkmann (Leipzig, 1895). Alexander de Lycopolis publicou uma pequena análise contra o maniqueísmo, editada pela última A. Brinkmann (Leipzig, 1895). Serapion of Thmuis (c. 350) is credited by St. Jerome with an excellent work against Manichæans. Serapião de Thmuis (c. 350) é creditado por São Jerônimo com um excelente trabalho contra Manichæans. This work has recently been restored to its original form by A. Brinkmann "Sitz. ber der Preuss. Acad. Berlin"(1895), 479sqq. Este trabalho foi recentemente restaurada à sua forma original, por A. Brinkmann "Sitz. Ber der Preuss. Acad. Berlim" (1895), 479sqq. Titus of Bostra (374) published four books against the Manichæans, two containing arguments from reason and two arguements from Scripture and theology against the heresy. Tito de Bostra (374) publicou quatro livros contra o Manichæans, contendo dois argumentos de razão e de dois argumentos da Escritura e teologia contra a heresia. They have come down to us complete only in a Syriac version (LaGarde, "Tit. Bost. contra Manichaeos Libri IV", Berlin, 1859), but part of the original Greek is published in Pitra's "Analecta sacra. et class." Eles vieram para baixo para completar-nos apenas em uma versão siríaco (Lagarde, "Tit. Bost. Manichaeos contra Libri IV", Berlim, 1859), mas parte do original grego é publicada no Pitra's "Analecta sacra. Et classe." (1888), I, 44-46. (1888), I, 44-46. St. Epiphanius of Salamis devoted his great work "Adversus Haereses" (written about 374) mainly to refutation of Manichæism. The other heresies receive but brief notices and even Arianism seems of less importance. St. Epiphanius de Salamina dedicou sua grande obra "Adversus Haereses" (escrita cerca de 374) principalmente para a refutação do maniqueísmo. As outras heresias receber avisos e até breve, mas parece Arianism de menor importância. Theodoret of Cyprus (458), "De haereticorum fabulis", in four books (PG LXXXIII), gives an exposition of Manichæism. Theodoret de Chipre (458), "De haereticorum Fabulis", em quatro livros (PG LXXXIII), apresenta uma exposição de maniqueísmo. Didymus the Blind, president of the catechetical school at Alexandria (345-395), wrote a treatise in eighteen chapters against Manichæans. Didymus the Blind, presidente da escola catequética em Alexandria (345-395), escreveu um tratado em dezoito capítulos contra Manichæans. St. John Damascene (c.750) Wrote a "Dialogue against Manichæans" (PG XCIV), and a shorter "Discussion of John the Orthodox with a Manichæan" (PG XCVI); Photius (891) wrote four books against the Manichæans, and is a valuable witness of the Paulician phase of Manichæism. St. John Damascene (c.750) Escreveu um "Diálogo contra Manichæans" (PG XCIV), e um menor "Discussão de John os ortodoxos com um maniqueísta" (PG XCVI); Photius (891) escreveu quatro livros do Manichæans contra, e constitui um precioso testemunho da Paulician fase do maniqueísmo. Paul the Persian (c.529) "Disputation with Photinus the Manichæan" (PG LXXXVIII, 528). Paul o persa (c.529) "disputa com o Photinus maniqueísta" (PG LXXXVIII, 528). Zacharias Rhetor (c.536), "Seven theses against Manichæans", fragments in PG LXXXV, 1143-. Zacharias retor (c.536), "Sete teses contra Manichæans", fragmentos em PG LXXXV, 1143 -. Heraclian (c.510) wrote twenty books against Manichæans (Photius, Cod. 86). Heraclian (c.510) escreveu vinte livros contra Manichæans (Photius, Cod. 86). Amongst Latin writers St. Augustine is foremost, his works being "De utilitate credendi"; "De moribus Manichaeorum"; "De duabus animabus"; "Contra Fortunatum"; "De actis cum Felice", "De Natura Boni", "Contra Secundinum", "Contra Adversarium Legis et Prophetarum" in "Opera", VIII (Paris, 1837). Entre os escritores latinos Santo Agostinho está acima de tudo, suas obras sejam "De utilitate credendi"; "De moribus Manichaeorum"; "De duabus animabus"; "Contra Fortunatum"; "cum Actis De Felice", "De Natura Boni", "Contra Secundinum "," Contra Adversarium Legis et Prophetarum "na" Ópera ", VIII (Paris, 1837). Some in English. Alguns em Inglês. "De Genesi contra Manichaeos lib. II." "De Genesi contra Manichaeos lib. II." Ambrosiaster (370-380): for his commentaries on St. Paul's Epistles and his "Quaestiones V. et N. Testamenti" see A. Souter, "A Study of Ambrosiaster" (1907); Marcus Victorinus (380), "Ad Justinum Manichaeum". Ambrosiaster (370-380): para os seus comentários em St. Paul's Epístolas e seu "Quaestiones V. N. et testamenti" ver A. Souter, "Um Estudo de Ambrosiaster" (1907); Marcus Victorinus (380), "Ad Justinum Manichaeum ".

Publication information Written by JP Arendzen. Publicação informações escritas pelo JP Arendzen. Transcribed by Tom Crossett. The Catholic Encyclopedia, Volume IX. Transcritas por Tom Crossett. A Enciclopédia Católica, Volume IX. Published 1910. Publicado 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 º de outubro de 1910. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. + John M. Farley, Archbishop of New York Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia

SOURCES.--Theodore bar Khoni, Nestorian Bishop of Cascar (c. end of sixth century), wrote a book of "Scholia" or Memoirs. FONTES .-- Theodore bar Khoni, Nestorian Bispo de Cascar (c. final do século sexto), escreveu um livro de "Scholia" ou Memórias. Book XI of this work contains a list of "sects which arose at different times"; among these he gives an account of the Manichæans and relates at length the Manichæan cosmogony. Livro XI do presente trabalho contém uma lista de "seitas que surgiram em épocas diferentes", dentre estes ele dá conta do Manichæans e diz respeito ao comprimento da cosmogonia maniqueísta. This is especially interesting and valuable as he retains the original Syriac designations of the cosmogonic figures and probably gives Mani's own account verbally from the Fundamental Epistle; in Pognon, Inscriptions mandaites des coupes de Khouabir (Paris, 1898), French tr. Isso é especialmente interessante e valioso como ele mantém a denominação original siríaco do cosmogonic números e provavelmente Mani dá conta própria verbalmente a partir da Epístola Fundamentais; em Pognon, mandaites Inscrições des Coupes de Khouabir (Paris, 1898), o francês tr. (see also M. Noldere Wiener, Zeitsch. Kund. Morg., XII, 355); Abu' Lfaradsh usually called En Nadim ("The Shining One"), an Arab historian who in AD 908 wrote his Firhist al'ulum or Compendium of Sciences". The chapters dealing with the Manichæans were published in German tr. by Fluegel in his Mani. Al Biruni, an Arabic chronologist (AD 1000), in his Chronology of Eastern Nations, Eng. ed. Sachau, Or transl. Fund (London, 1879), and India, Eng. ed. Sachau, truebn, Or. ser. (London, 1888) (ver também M. Noldere Wiener, Zeitsch. Kund. Morg., XII, 355); Abu 'Lfaradsh geralmente chamado Po Nadim ( "The Shining One"), um historiador árabe, que em 908 dC escreveu a Firhist al'ulum ou Compêndio de Ciências ". Os capítulos que tratam com o Manichæans foram publicados em alemão tr. Fluegel por Mani no seu. Al Biruni, um árabe chronologist (AD 1000), em sua Cronologia das Nações Leste, Eng. ed. Sachau, Ou transl. Fund (Londres, 1879), ea Índia, Eng. Ed. Sachau, truebn, Or. Ser. (Londres, 1888)

LITERATURE.--DuFurcq, Etudes sur les Gesta Martyrum Romains, IV; Le Neo-Manichæisme et la legende chret. LITERATURA .-- DuFurcq, Etudes sur les Gesta Martyrum ROMAINS, IV; Le Neo-Manichæisme et la tonga chret. (Paris, 1910); Idem, De Manichaismo apud Latinos quinto sextoque seculo, etc. (Paris, 1910); Cumont, Recherche sur les Manecheisme, I; La Cosmogonie Manecheenne (Brussels, 1908); In course of publication, II; Fragments syriaques d'ouvrages manichiens; III; Les formules grecque d'abjuration; De Stoop; La diffusion du Manicheisme dans l'empire Romain (Ghent, 1908); Kessler, M ini Forschungen ueber die mani-chaeische Religion, I, (Berlin, 1889); II (1903); Idem in Acts of Internat. (Paris, 1910); Idem, De Manichaismo apud Latinos sextoque quinto século, etc (Paris, 1910); Cumont, Recherche sur les Manecheisme, I; La Cosmogonie Manecheenne (Bruxelas, 1908); No decurso da publicação, II; Fragmentos syriaques d'OUVRAGES manichiens; III; Les Formulas grecque d'abjuration; De Stoop; La diffusion du Manicheisme dans l'empire Romain (Gand, 1908); Kessler, M ini Forschungen ueber die mani-chaeische Religião, I, (Berlim, 1889); II (1903); Idem em Atos dos Internat. Congress of History of Religion (Basle, 1905); Idem in Realencyckl. Congresso de História da Religião (Basileia, 1905); Idem em Realencyckl. fur Prot. fur Prot. Theol., sv Mani, Manichaer; Fluegel, Mani, seine Lehre und seine Shriften (Leipzig, 1862); Mueller, Handschr. Theol. Sv Mani, Manichaer; Fluegel, Mani, seine Lehre und seine Shriften (Leipzig, 1862); Mueller, Handschr. Reste in Estrangelo-Schrift aus Turfan. Reste no Estrangelo-Schrift aus Turfan. Chin-Turkestan (Berlin, 1904); Salemann, Eine Bruchstuck man. Chin-Turquestão (Berlim, 1904); Salemann, Eine Bruchstuck homem. Schrifftums in Mem. Schrifftums em Mem. Acad. S. Petersburg, 1904.; Bischoff, Im Reiche der Gnosis (Leipzig, 1906). S. Petersburgo, 1904.; Bischoff, Im Reiche der Gnosis (Leipzig, 1906). 40-104; Bruckner, Faustus von Mileve, Ein Beitrag sur Geschichte des abendl. 40-104; Bruckner, Faustus von Mileve, Ein Beitrag sur des Geschichte abendl. Manich. (Leipzig, 1901); Beausobre, Hist. Manich. (Leipzig, 1901); Beausobre, Hist. crit. de Manichee et du Manicheisme (Amsterdam, 1734); Bousett, Hauptprobleme der Gnosis (Goettingen, 1907); Salemann, Maniscaeische Studien (Petersburg, 1908); Casartelli, La Philosophie du Mardeisme; Rochat, Essai sur Mani et sa doctrine (Geneva, 1897); Newmann, Introd. de Manichee et du Manicheisme (Amsterdão, 1734), Bousett, Hauptprobleme der Gnosis (Goettingen, 1907); Salemann, Maniscaeische Studien (Petersburgo, 1908); Casartelli, La Philosophie du Mardeisme; Rochat, Essai sur Mani et sa doutrina (Genebra, 1897); Newmann, Introd. Essay on Manisch. Ensaio sobre Manisch. Heresy (1887); Ter-Mekertschian, Die Paulicianer (Leipzig, 1893); Doellinger, Geschichte der gnost-manisch. Heresia (1887); Ter-Mekertschian, Die Paulicianer (Leipzig, 1893); Doellinger, Geschichte der gnost-manisch. Secten (Munich, 1890); Geyler, System des Manichæismus (Jena, 1875). Secten (Munique, 1890); Geyler, System des Manichæismus (Jena, 1875).


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em