MonasticismMonaquismo sa

General Information Informações Gerais

Monasticism (from the Greek monos, meaning "single" or "alone") usually refers to the way of life - communitarian or solitary - adopted by those individuals, male or female, who have elected to pursue an ideal of perfection or a higher level of religious experience through leaving the world. Monaquismo (do grego monos, que significa "único" ou "em paz") normalmente se refere ao modo de vida - communitarian ou solitária - aprovada por aqueles indivíduos, do sexo masculino ou feminino, que tenham eleito para exercer um ideal de perfeição ou um nível mais elevado da experiência religiosa através deixando o mundo. Monastic orders historically have been organized around a rule or a teacher, the activities of the members being closely regulated in accordance with the rule adopted. Ordens monásticas historicamente têm sido organizadas em torno de uma regra ou um professor, as actividades dos membros é estreitamente regulada de acordo com a regra aprovada. The practice is ancient, having existed in India almost 10 centuries before Christ. A prática é antiga, tendo existido na Índia quase 10 séculos antes de Cristo. It can be found in some form among most developed religions: Hinduism, Buddhism, Jainism, Taoism, the Sufi branch of Islam, and Christianity. Ele pode ser encontrado em algumas religiões formam entre os mais desenvolvidos: Hinduismo, Budismo, Jainismo, Taoísmo, o Sufi ramo do Islã, e Cristianismo. In the time of Christ, the Essenes at Qumran were Jewish monks. No tempo de Cristo, o Essenes em Qumran eram judias monges.

Technically, monasticism embraces both the life of the hermit, characterized by varying degrees of extreme solitude, and the life of the cenobite, that is, the monk living in a community offering a limited amount of solitude. Tecnicamente, o monaquismo abarca tanto a vida do eremita, caracterizada por diversos graus de extrema solidão, e à vida do cenobite, ou seja, o monge que vivem em uma comunidade oferecendo uma quantidade limitada de solidão. Monasticism always entails Asceticism, or the practice of disciplined self - denial. This asceticism may include fasting, silence, a prohibition against personal ownership, and an acceptance of bodily discomfort. Monaquismo semper implica Ascese, ou a prática da auto disciplinada - negação. Ascetismo Isto pode incluir jejum, o silêncio, uma proibição contra a propriedade pessoal, e uma aceitação do desconforto corporal. Almost always it includes poverty, celibacy, and obedience to a spiritual leader. Quase que inclui a pobreza, celibato, a obediência a um líder espiritual. The goal of such practices is usually a more intense relationship with God, some type of personal enlightenment, or the service of God through prayer, meditation, or good works such as teaching or nursing. O objetivo dessas práticas é, normalmente, uma mais intensa relação com Deus, algum tipo de iluminação pessoal, ou a serviço de Deus através da oração, meditação, ou de boas obras como a de docente ou de enfermagem.

Christian monasticism began in the deserts of Egypt and Syria in the 4th century AD. Monaquismo cristão começou nos desertos do Egito e da Síria no 4 º século dC. Saint Anthony the Great was connected with the first Egyptian hermits; Saint Pachomius (d. 346), with the first communities of cenobites in Egypt. Santo Antônio, o Grande foi conectado com o primeiro egípcio eremitas; Saint Pacômio (m. 346), com as primeiras comunidades de Cenobitas no Egito. Saint Basil the Great (fl. 379), bishop of Caesarea, placed monasticism in an urban context by introducing charitable service as a work discipline. Saint Basil, o Grande (fl. 379), bispo de Cesaréia, monaquismo colocado em um contexto urbano através da introdução de um serviço como obra caritativa disciplina.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
The organization of western monasticism is due primarily to Saint Benedict of Nursia (6th century), whose Benedictine rule formed the basis of life in most monastic communities until the 12th century. A organização do monaquismo ocidental é devida principalmente a São Bento de Núrsia (6 º século), cuja regra beneditina formou a base da vida monástica na maioria das comunidades até o 12 º século. Among the principal monastic orders that evolved in the Middle Ages were the Carthusians in the 11th century and the Cistercians in the 12th; the mendicant orders, or friars - Dominicans, Franciscans, and Carmelites - arose in the 13th century. Entre as principais ordens monásticas que surgiu na Idade Média eram os Cartuxos, no século 11 e os Cistercienses no 12 º; as ordens mendicantes, ou Frades - dominicanos, franciscanos, e Carmelitas - surgiu no século 13.

Monasticism has flourished both in the Roman Catholic church and in the Eastern Orthodox churches from earliest Christian times to the present, being reformed and renewed periodically by dynamic individuals with new emphases or departures from current practice. Monaquismo tem-se desenvolvido tanto na igreja católica romana e no Leste igrejas ortodoxas cristãs vezes mais rapidamente do que o actual, sendo reformada e renovada periodicamente pela nova dinâmica indivíduos com ênfases ou partidas de prática corrente. Although Protestantism rejected monasticism in the 16th century, the Anglican church since the 19th century has sponsored a number of monastic orders. Embora protestantismo rejeitou monaquismo no 16 º século, a Igreja Anglicana desde o século 19 tem patrocinado uma série de ordens monásticas. In its present - day form, Christian monasticism is often adapted to the cultures or settings where it is located. Na sua actual - dia forma, monaquismo cristão é muitas vezes adaptado para a cultura ou as definições onde ela está localizada. Buddhist monks, for their part, continue to play an important social as well as religious role in contemporary Southeast Asia and Japan. Monges budistas, por seu lado, continuará a desempenhar um importante papel social, bem como no papel religioso sudeste da Ásia e do Japão contemporâneo.

Cyprian Davis Cyprian Davis

Bibliography Bibliografia
F Biot, The Rise of Protestant Monasticism (1961); H Dumoulin, and JC Maraldo, eds., Buddhism in the Modern World (1976); D Knowles, Christian Monasticism (1969); J Leclereq, The Love of Learning and the Desire for God: A Study of Monastic Culture (1961); T Merton, The Monastic Journey, ed. F Biot, The Rise of protestante Monasticismo (1961); H Dumoulin, e JC Maraldo, eds., Budismo no Mundo Moderno (1976); D Knowles, Christian Monasticismo (1969); Leclereq J, O Amor de Aprendizagem e as Desire para Deus: Um Estudo da cultura monástica (1961); T Merton, The Journey monástica, ed. by P Hart (1977), and The Silent Life (1975); DM Miller, and DC Wertz, Hindu Monastic Life (1976); E Nishimura, and G Sato, Unsul: A Diary of Zen Monastic Life (1973); MB Penningtonl, ed., One Yet Two: Monastic Tradition East and West (1976); JS Trimingham, The Sufi Orders in Islam (1971); HB Workman, The Evolution of the Monastic Ideal (1913). pela P Hart (1977), e The Silent Life (1975); DM Miller, DC e Wertz, hindu vida monástica (1976); Nishimura E, G e Sato, Unsul: Uma Agenda de Zen vida monástica (1973); MB Penningtonl , Ed., One Porém Dois: tradição monástica East and West (1976); JS Trimingham, The Sufi Encomendas no Islão (1971); MP Workman, The Evolution of a monástica Ideal (1913).


Monasticism Monaquismo

General Information Informações Gerais

Introduction Introdução

Monasticism, also monachism, is a mode of life practiced by persons who have abandoned the world for religious reasons and devote their lives, either separately or in community, to spiritual perfection. Monaquismo, também monachism, é um modo de vida praticado por pessoas que tenham abandonado o mundo por motivos religiosos e dedicam as suas vidas, separadamente ou em comunidade, a perfeição espiritual. The vows of celibacy, poverty, and obedience under which they live are termed the evangelical counsels. Os votos de celibato, pobreza e obediência em que vivem são denominados conselhos evangélicos. A person bound by such vows is known as a religious (Latin religare,"to bind"). Uma pessoa vinculada por essas promessas é conhecido como um religioso (latim religare ", para vincular"). A man who belongs to a monastic order is also called a monk. Um homem que pertence a uma ordem monástica também é chamado um monge.

History História

Forms of monasticism existed long before the birth of Jesus Christ. Formas do monaquismo existiam muito antes do nascimento de Jesus Cristo. Among the Hindus, the laws of Manu provide that, after the rearing of a family, members of the three upper castes may retire to a hermit life and seek truth in contemplation. Entre os hindus, as leis de Manu prever que, após a criação de uma família, os membros das três castas superiores maio reformar-se um eremita vida e procurar a verdade em contemplação. Buddha created a monastic order, for which he drew up a set of rules that contain many analogies with the rules that were later instituted by Christian religious orders. Buda criou uma ordem monástica, para que ele elaborou um conjunto de regras que contêm muitas analogias com as regras que foram, posteriormente, instituído pelas ordens religiosas cristãs. Among the Greeks the members of the Orphic brotherhood and the followers of Pythagoras showed marked tendencies toward the practice of monasticism. Entre os gregos os membros da irmandade arrebatador e os seguidores de Pitágoras mostrou acentuada tendência para a prática do monaquismo. Among the Jews the communities of the Essenes had many of the characteristics of religious orders. Entre os judeus as comunidades do Essenes tinha muitas das características das ordens religiosas. Later, among the followers of Islam, some communities of Sufis settled in monasteries as early as the 8th century AD. Mais tarde, entre os seguidores do Islamismo, algumas comunidades de sufistas resolvidas em mosteiros, o mais cedo do 8 º século dC.

The first Christian hermits seem to have established themselves on the shores of the Red Sea, where in pre-Christian times the Therapeutae, an order of Jewish ascetics, had been established. Not long afterward the desert regions of Upper Egypt became a retreat for those who fled from the persecutions of the Christians so frequent in the Roman Empire during the 3rd century, and for those who found the vices of the world intolerable. Os primeiros eremitas cristãos parecem ter se estabeleceram às margens do Mar Vermelho, onde em tempos pré-cristãos a Therapeutae, uma ordem de ascetas judaica, tinha sido criada. Pouco tempo depois as regiões do deserto do Alto Egito se tornou um refúgio para aqueles que fugiram das perseguições contra os cristãos a tão freqüentes no Império Romano, durante o 3 º século, e para aqueles que encontraram os vícios do mundo intolerável. The earliest form of Christian monasticism was, probably, that of the anchorites or hermits; a later development is found in the pillar saints, called Stylites, who spent most of their time on the tops of pillars in order to separate themselves from the world and to mortify the flesh. A mais antiga forma de monaquismo cristão foi, provavelmente, de que o anchorites ou eremitas; um posterior desenvolvimento encontra-se no pilar santos, chamado Stylites, que passou a maior parte do tempo sobre os topos dos pilares, a fim de separar-se de todo o mundo e a mortificar a carne. After a time, however, the necessities of the religious life itself led to modifications. Depois de um tempo, no entanto, as necessidades da vida religiosa em si levou a modificações. In order to combine the personal seclusion of individuals with the common exercise of religious duties, the early hermits had an aggregation of separate cells called laura, to which they could retire after their communal duties had been discharged. A fim de combinar o isolamento pessoal dos indivíduos com o exercício comum de direitos religiosos, os primeiros eremitas tinha um agregado de células separado chamado laura, a que se poderia aposentar após os seus direitos comunais tinham sido descarregadas. From the union of the common life with personal solitude is derived the name cenobite (Greek koinos bios,"common life"), by which a certain class of monks is distinguished. A partir da união de vida comum com o pessoal solidão é derivado do nome cenobite (koinos grego bios, "vida comum"), pelo qual uma determinada classe de monges é diferenciado.

St. Anthony, who embraced solitude, established himself at Alexandria, and the fame of his sanctity, as well as his gentleness and learning, drew many disciples to him. St. Anthony, que abraçou solidão, estabeleceu-se em Alexandria, e da fama de sua santidade, bem como a sua gentileza e aprendizagem, chamou-lhe muitos discípulos. Most of his followers accompanied him when he retired to the desert. A maior parte dos seus seguidores o acompanhavam quando ele se aposentou para o deserto. One of his disciples, St. Pachomius, who established a great monastery on an island in the Nile River, is regarded as the founder of the cenobitic manner of living. Um de seus discípulos, S. Pacômio, que estabeleceu um grande monastério em uma ilha no rio Nilo, é considerado o fundador da cenobítica maneira de viver. Pachomius drew up for his subjects a monastic rule, the first regulations of the kind on record. Many thousands of disciples flocked to him, and he founded several other monasteries for men and one for women under the direction of his sister. Pacômio elaborou para seus súditos uma regra monástica, os primeiros regulamentos sobre o tipo de registro. Muitos milhares de afluíam aos discípulos dele, e ele fundou vários outros mosteiros de homens e mulheres para uma sob a direção de sua irmã. All of these houses recognized the authority of a single superior, an abbot or archimandrite. Todas estas casas reconheceu a autoridade de um único superior, um abade ou archimandrite. They constitute the original type of the religious order. Elas constituem o tipo original da ordem religiosa.

The cenobitic form of monasticism was first introduced into the West at Rome and in Northern Italy by St. Athanasius, in central North Africa by St. Augustine, and in Gaul by St. Martin of Tours. The religious revival effected by St. Benedict of Nursia early in the 6th century gave Western monasticism its permanent form. O formulário cenobítica do monaquismo foi primeiro introduzida no Ocidente em Roma e no Norte da Itália por Santo Atanásio, na região central do norte da África por Santo Agostinho, na Gália e por São Martinho de Tours. O renascimento religioso efectuadas até São Bento do Núrsia logo no início do século 6o monaquismo ocidental deu a sua forma permanente.

Abbeys Abadias

Typical of Western monasticism were the abbeys, self-contained communities of monks ruled by an abbot or of nuns ruled by an abbess. Típico do monaquismo ocidental foram as abadias, auto-contido comunidades de monges governado por um abade ou da abadessa freiras governado por um. Within the abbey walls were the abbey church, the dormitory, the refectory, or dining hall, and the guest house for travelers. Dentro da abadia eram as paredes da Igreja convento, o dormitório, o refeitório, ou refeitório, e da casa de hóspedes para os viajantes. The buildings enclosed a large courtyard that was usually surrounded by a cloister, or sheltered arcade. Os edifícios fechados um grande pátio que foi cercada usualmente por um claustro, ou abrigados arcade. The abbeys of the Middle Ages were peaceful retreats for scholars and were the chief centers of Christian piety and learning. Os mosteiros da Idade Média eram pacíficos retiros para acadêmicos e foram os principais centros de aprendizagem e de piedade cristã. One of the oldest and greatest of the medieval abbeys was Monte Cassino, founded by St. Benedict in 529. Uma das maiores e mais antigas dos mosteiros medievais era Monte Cassino, fundado por São Bento, em 529.

Of monastic orders of the West, among the most prominent are the Benedictines, Carthusians, Cistercians, and Premonstratensians. Das ordens monásticas do Ocidente, entre os mais proeminentes são os beneditinos, Cartuxos, Cistercienses, e Premonstratensians.


Monasticism Monaquismo

Advanced Information Informações Avançadas

The origins of early Christian monasticism are not clearly known and are, therefore, subject to controversy. As origens do monaquismo cristão precoce não estão claramente conhecidos e são, portanto, sujeita a controvérsia. Some scholars believe that the monastic movement was prompted by late Jewish communal and ascetic ideals, such as those of the Essenes. Alguns estudiosos acreditam que o movimento monástico foi motivada por atraso judeu devoto e ideais comuns, tais como as da Essenes. Still others speculate that Manichaean and similar forms of dualism inspired extremes of asceticism within the Christian family. Especular que outros ainda maniqueísta e formas similares de dualismo inspirado extremos de ascetismo cristão no seio da família. However, the first Christian commentators on monasticism believed that the movement had truly gospel origins. No entanto, os primeiros comentadores sobre monaquismo cristão acreditavam que o movimento teve origem verdadeiramente evangélica.

Christian monastics drew their spiritual strength from Christ's emphasis on poverty (Mark 10:21) and on the "narrow way" (Matt.7:14) to salvation. Christian monastics chamou a sua força espiritual de Cristo da ênfase sobre a pobreza (Marcos 10:21) e sobre o "caminho estreito" (Matt.7: 14) para a salvação. Early monastics believed that Paul preferred celibacy to marriage (1 Cor.7:8). Acreditavam que precoce monastics Paul preferiu celibato ao casamento (1 Cor.7: 8). Indeed, the first nuns seem to have been widows of the late Roman period who decided not to remarry. Com efeito, as primeiras freiras parecem ter sido viúvas da época romana tardia, que decidiu não se casar novamente. From one point of view, the decision of some Christians to live separate from the community, both physically and spiritually, was regrettable. From another, the commitment and service of the monastics made them the most valued people in early medieval society. A partir de um ponto de vista, a decisão de alguns cristãos a viverem separadas da comunidade, tanto física como espiritualmente, foi lamentável. Do outro, o compromisso eo serviço do monastics fez-lhes as mais valorizadas as pessoas no início da sociedade medieval.

The first monks of whom we have a good record represent an extreme phase in the evolution of monasticism. Os primeiros monges dos quais temos um bom registo representam uma extrema fase na evolução do monaquismo. These are the so - called desert fathers, hermits, living in the eremitical style in the deserts of Egypt, Syria, and Palestine. Estas são as portanto - chamado deserto pais, eremitas, vivendo no estilo eremitical nos desertos do Egito, Síria e Palestina. Enraged by sin and fearful of damnation, they left the towns for a solitary struggle against temptation. Enfurecidos pelo pecado e temerosos de perdição, que deixou a cidade para uma solitária luta contra a tentação. Some, like Simeon Stylites, live very exotic lives and became tourist attractions. Alguns, como Simeão Estilita, o Antigo, vivem vidas muito exótico e se tornaram atrações turísticas. More typical, however, was Anthony of Egypt (c. 250 - 356), whose commitment to salvation led him back to the community to evangelize unbelievers. Mais típico, no entanto, foi Anthony do Egito (c. 250 - 356), cujo compromisso com a salvação o levou de volta à comunidade para evangelizar incrédulos. His extreme asceticism deeply touched the sensibilities of the age. Sua extrema ascetismo tocou profundamente as sensibilidades da idade.

The word "monk" is derived from a Greek word meaning "alone." A palavra "monge" é derivado de uma palavra grega que significa "sozinho". The question for the desert fathers was one of the lonely, individual struggle against the devil as opposed to the obvious support that came from living in some sort of community. A questão para os pais era um deserto da solidão, cada luta contra o diabo, por oposição a apoiar o óbvio que vinham de viver em uma espécie de comunidade. Pachomius (c. 290 - 346), an Egyptian monk, preferred the latter. Pacômio (c. 290 - 346), um monge egípcio, preferiu a última. He wrote a rule of life for monks in which he emphasized organization and the rule of elder monks over the newly professed. Ele escreveu uma regra de vida para os monges em que ele enfatizou organização e do Estado de ancião monges ao longo dos neo-professos. The rule became popular, and the movement toward communal life was ensured. O Estado se tornou popular, eo movimento em direção a vida comunal estava assegurado. To the idea of community Basil the Great (c. 330 - 79) added another element. À idéia de comunidade Basil, o Grande (c. 330 - 79) acrescentou outro elemento. In his writings, and especially in his commentaries on the Scriptures, this father of Eastern monasticism defined a theory of Christian humanism which he felt was binding on the monasteries. Nos seus escritos e, especialmente, no seu comentário sobre as Escrituras, este pai do monaquismo oriental definiu uma teoria do humanismo cristão, que ele considerava vinculativo sobre os mosteiros. According to Basil, monastics were bound to consider their duty to the whole of Christian society. De acordo com Basílio, monastics foram obrigadas a considerar seu dever de toda a sociedade cristã. They should care for orphans, feed the poor, maintain hospitals, educate children, even provide work for the unemployed. Eles deveriam cuidar dos órfãos, a má alimentação, manter hospitais, educar as crianças, até mesmo proporcionar trabalho para os desempregados.

During the fourth through the sixth centuries monasticism spread throughout the Christian world. Durante o quarto com o sexto séculos monaquismo espalhados por todo o mundo cristão. From Asia Minor to Britain its ideal flourished. Da Ásia Menor para a Grã-Bretanha o seu ideal floresceu. However, the Celtic monks tended to espouse the old eremitical tradition, whereas Latin monasticism, under the Great Rule of Benedict of Nursia (c. 480 - c, 547), codified itself into a permanent, organized communal form. No entanto, o Celtic monges tenderam a cair na velha tradição eremitical, enquanto o latim monaquismo, sob a Grande Regra de Bento de Núrsia (c. 480 - c, 547), codificou-se em uma permanente, de forma organizada comunais. To the old promises of poverty, chastity, and obedience to Christ the Benedictines added stability. Monks could no longer drift about from monastery to monastery but were bound to one for life. Para os antigos promessas de pobreza, castidade e obediência a Cristo, os beneditinos acrescentado estabilidade. Monks não podia mais cerca de monastério à deriva mosteiro, mas foram obrigados a um para a vida. The essence of Benedict's rule is its sensible approach to Christian living. A essência de Bento sensatas da regra é a sua abordagem à vida cristã. It forbade excess and provided practical advice for every aspect of monastery life. Ele proibiu excesso e forneceu conselhos práticos para cada aspecto da vida mosteiro. It gave an elaborate description of the role of each person in the community from the abbot, who represented Christ in the community, to the lowliest postulant. Deu elaborar uma descrição do papel de cada pessoa na comunidade a partir do abade, que representou Cristo na comunidade, para o lowliest postulante. For this reason the Benedictine Rule became the standard in western Europe. Por esta razão, a regra beneditina tornou-se a norma na Europa Ocidental. Because of their devotion to the rule, monks came to be known as the "regular" clergy, from the Latin regula, "rule." Devido à sua devoção à regra, monges veio a ser conhecido como o "regular" clero, a partir do latim regula, "regra geral".

The great work of the monasteries of the Middle Ages was the opus Dei, the work of God, prayer and praise to the Almighty throughout the day and night. A grande obra da mosteiros da Idade Média era o Opus Dei, a obra de Deus, oração e louvor ao Todo Poderoso durante todo o dia e noite. This "work" was organized into the offices of the monastic day. Esta "obra" foi organizado para os gabinetes dos monástica dia. These varied somewhat according to place and season, but generally vigils, lauds, terce, sext, vespers, and compline were chanted throughout Christendom. Estes variaram pouco, de acordo com lugar e época, mas geralmente vigílias, aplaude, terce, sext, vésperas, e foram compline cantavam em toda cristandade. In addition, monks and nuns performed physical labor, provided charitable services, and kept learning alive. Além disso, monges e freiras realizaram trabalho físico, desde serviços de caridade, aprendizagem e mantidos vivos. They studied and copied the Scriptures and the writings of the church fathers as well as classical philosophy and literature. Eles estudaram e copiadas as Escrituras e dos escritos dos pais da Igreja, bem como filosofia e literatura clássica. They were leaders in the so - called Carolingian Renaissance, during which time (eighth - ninth centuries) writing was reformed and the liberal arts defined. Eles eram líderes na verdade - chamado Renascença carolíngia, e durante este tempo (oitava-nono séculos) escrito foi reformado e as artes liberais definidas. In monastic hands writing became an art. Monástica em mãos escrito se tornou uma arte. The monasteries had a monopoly on education until the evolution of the cathedral school and the university in the High Middle Ages. Os monastérios tinham um monopólio sobre a educação até a evolução da catedral escola e da universidade na Alta Idade Média.

Early medieval monasticism may have reached its height in the foundation of the abbey of Cluny in Burgundy in the tenth century. Cluny set a new standard of liturgical splendor. Early medieval monaquismo maio atingiu seu auge na fundação da Abadia de Cluny na Borgonha, no décimo século. Cluny definir um novo padrão de esplendor litúrgico. It also sought to escape corruption by establishing its independence from the feudal system in which all medieval institutions were rooted. Ele também tentou escapar a corrupção, estabelecendo a sua independência face ao sistema feudal no qual todas as instituições medievais foram enraizadas. Cluny and its "daughters" (houses which it founded and disciplined) exercised enormous spiritual authority in the eleventh century. Cluny e do seu "filhas" (casas, que ela fundou e disciplinado) exerceu enorme autoridade espiritual no século XI. Though it is no longer acceptable to draw direct connections between the Cluniac reform movement and the reform papacy of Gregory VII(1073 - 85), both represent institutional responses to the rapid changes in medieval society. Embora já não seja aceitável para desenhar ligações directas entre o movimento Cluniac reforma ea reforma do papado Gregório VII (1073 - 85), ambos representam as respostas institucionais às rápidas mudanças na sociedade medieval.

By 1100 monasticism was on the defensive. By 1100 monaquismo foi na defensiva. It was no longer clear that monastic service to God and society was commensurate with the praise and gifts which society had lavished on the monasteries. Foi deixado claro que monástica serviço a Deus e à sociedade era consentâneo com o elogio e dons que lhes infundi sobre a sociedade tinha mosteiros. Great donations of land and other forms of wealth made monks rich at a time when other medieval institutions were assuming societal duties formerly the responsibility of the monasteries. Grandes doações de terras e de outras formas de riqueza feita monges rico numa altura em que outras instituições medievais foram assumindo funções anteriormente da responsabilidade social das mosteiros. The popularity of the monasteries attracted less than devout postulants, and the aristocracy used the great houses as a repository for spinster daughters and younger sons. A popularidade dos mosteiros atraiu menos de postulantes devoto, e as casas da grande aristocracia usado como um repositório de solteirona filhas e filhos mais jovens.

Yet even as monasticism approached its crisis, new reformed orders appeared. Porém, até mesmo como monaquismo aproximou a sua crise, apareceram novas ordens reformada. The Cistercians, under their most influential leader Bernard of Clairvaux, sought a new life of evangelical purity. They confined membership to adults, simplified services, abandoned all feudal obligations, and tried to restore the contemplative life. The Carthusians tried to recapture the old eremitical spirit of the desert fathers. Os Cistercienses, sob os seus mais influentes líderes Bernardo de Claraval, procurou uma nova vida de pureza evangélica. Filiação Eles limitam a adultos, serviços simplificados, abandonou todas as obrigações feudais, e tentou restaurar a vida contemplativa. Os Cartuxos tentaram recapturar os antigos eremitical espírito do deserto pais. They retreated from society and became an important feature of the medieval frontier, cutting down forests and opening new ground for agriculture. Eles recuado da sociedade e tornou-se uma característica importante da fronteira medieval, cortar as florestas e abrindo novos caminhos para a agricultura. Their role in the evolution of sheep farming and the wood industry was invaluable. Seu papel na evolução dos ovinos e da indústria da madeira foi inestimável.

Perhaps the last great revival of monastic spirit came in the autumn of the Middle Ages with the appearance of the mendicant orders. Talvez a última grande relançamento do espírito monástico entrou no Outono da Idade Média com o aparecimento das ordens mendicantes. The Dominicans and Franciscans captured the collective imagination of a society in crisis. Os dominicanos e franciscanos capturou a imaginação coletiva de uma sociedade em crise. Francis of Assisi represented the perfection of both monastic and Christian idealism in his effort to imitate the life of Christ in all its purity and simplicity. Francisco de Assis representou a perfeição monástica e de tanto idealismo cristão em seu esforço para imitar a vida de Cristo em toda a sua pureza e simplicidade. By taking the apostolic ideal outside the monastery, Francis gave it one last flowering in the culture which had given it birth. Ao assumir o ideal apostólico fora do mosteiro, Francis deu-lhe uma última floração da cultura na qual ele havia dado ao nascer.

In modern history monasticism has suffered three great blows; the Reformation, the Enlightenment, and twentieth century secularism. Generally, the leaders of the Reformation believed that the monastics did not in fact conform to a simple gospel rule of life, that their repetitive prayers, fasts, and ceremonies were meaningless and that they had no real value to society. Na história moderna monaquismo sofreu três grandes golpes, a Reforma, o Iluminismo, do século vinte e secularismo. Geralmente, os líderes da Reforma acreditava que o monastics, na verdade, não estar em conformidade com uma regra simples evangelho da vida, que as suas orações repetitivas, jejuns, cerimônias e eram inúteis e que não tinham qualquer valor real para a sociedade. The vast wealth which they had accumulated seemed better spent on general public needs. A grande riqueza que eles tinham acumulado parecia melhor gasto com as necessidades públicas gerais. Those monastics who had kept their vows were seen as cut off from true Christian freedom in lives that were futile and unfulfilled. Monastics aqueles que tivessem mantido as suas promessas eram encaradas como verdadeiras cortada de liberdade na vida cristã que eram fúteis e não cumpridas. Wherever the Reformation was triumphant, the monasteries were disestablished. In different terms the eighteenth century Enlightenment would also argue that the monasteries were useless. Onde a Reforma foi triunfante, o mosteiros foram disestablished. Em termos diferentes Iluminismo do século XVIII também argumentam que os mosteiros foram inúteis. Liberals saw them as corrupt and unnatural, preserving the superstition of the old regime. Liberais vi corruptas e como eles antinatural, preservando a superstição do antigo regime. The twentieth century has seen the rapid decline of religious orders. O século XX viu o rápido declínio das ordens religiosas.

CT Marshall CT Marshall
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
C Brooke, The Monastic World; EC Butler, Benedictine Monachism; O Chadwick, Western Asceticism; K Hughes, The Church in Early Irish Society; D Knowles, Christian Monasticism; J Leclercq, The Love of Learning and the Desire for God; LJ Lekai, The Cistercians: Ideals and Reality; W Nigg, Warriors of God. Brooke C, O Mundo monástica; CE Butler, Beneditinos Monachism; O Chadwick, Western Ascese; K Hughes, A Igreja na sociedade irlandesa Precoce; D Knowles, Christian Monasticismo; Leclercq J, O Amor de Aprendizagem e do desejo de Deus; LJ Lekai , Os Cistercienses: Ideais e Realidade; W Nigg, Guerreiros de Deus.


Monasticism Monaquismo

Catholic Information Informação Católica

Monasticism or monachism, literally the act of "dwelling alone" (Greek monos, monazein, monachos), has come to denote the mode of life pertaining to persons living in seclusion from the world, under religious vows and subject to a fixed rule, as monks, friars, nuns, or in general as religious. Monaquismo ou monachism, literalmente o ato de "habitação sozinho" (grego monos, monazein, monachos), que chegou a identificar o modo de vida pertencentes a pessoas que vivem na solidão do mundo, sob votos religiosos e sujeito a uma regra fixa, como monges, freis, freiras, ou, em geral, como religioso. The basic idea of monasticism in all its varieties is seclusion or withdrawal from the world or society. A idéia básica do monaquismo em todas as suas variedades é solidão ou retirada do mundo ou da sociedade. The object of this is to achieve a life whose ideal is different from and largely at variance with that pursued by the majority of mankind; and the method adopted, no matter what its precise details may be, is always self-abnegation or organized asceticism. O objeto do presente é alcançar uma vida cujo ideal é diferente, e essencialmente em desacordo com as prosseguidas pela maioria da humanidade, bem como o método adoptado, não importa qual seja a sua indicação precisa estar maio, sejam auto-organizadas ou desprendimento ascetismo. Taken in this broad sense monachism may be found in every religious system which has attained to a high degree of ethical development, such as Brahmin, Buddhist, Jewish, Christian, and Moslem religions, and even in the sytem of those modern communistic societies, often anti-theological in theory, which are a special feature of recent social development especially in America. Tomadas neste sentido amplo monachism podem ser encontrados em cada sistema religioso que tem atingido a um alto grau de desenvolvimento ético, tais como Brâmane, budistas, judeus, cristãos, muçulmanos e religiões, e até mesmo em o sistema comunista dessas sociedades modernas, muitas vezes anti-teológica, em teoria, que são uma característica especial do recente desenvolvimento social especialmente na América. Hence it is claimed that a form of life which flourishes in environments so diverse must be the expression of a principle inherent in human nature and rooted therein no less deeply than the principle of domesticity, though obviously limited to a far smaller portion of mankind. Daí que se alega que uma forma de vida que floresce em ambientes tão diversas, deve ser a expressão de um princípio inerente à natureza humana e não menos profundamente enraizados nela do que o princípio da domesticidade, embora, obviamente, limitada a uma parcela muito menor da humanidade. This article and its two accompanying articles, EASTERN MONASTICISM and WESTERN MONASTICISM, deal with the monastic order strictly so called as distinct from the "religious orders" such as the friars, canons regular, clerks regular, and the more recent congregations. Este artigo e seus dois acompanhantes artigos, EASTERN monaquismo e WESTERN monaquismo, lidar com a ordem monástica estritamente chamados como distinta da "ordens religiosas", como os frades, cânones regular, regular escriturários, e os mais recentes congregações. For information as to these see RELIGIOUS ORDERS, and the article on the particular order or congregation required. Para informações quanto ao ver estas ordens religiosas, e nomeadamente o artigo sobre o fim ou obrigados congregação.

I. ITS GROWTH AND METHOD I. o seu crescimento eo método

(1) Origin (1) Origem

Any discussion of pre-Christian asceticism is outside the scope of this article. So too, any question of Jewish asceticism as exemplified in the Essenes or Therapeutae of Philo's "De Vita Contemplativa" is excluded. Qualquer discussão de pré-ascetismo cristão está fora do escopo deste artigo. Assim também, nenhuma questão judaica de ascetismo como exemplificado na Essenes ou Therapeutae de Philo's "De Vita Contemplativa" está excluído.

It has already been pointed out that the monastic ideal is an ascetic one, but it would be wrong to say that the earliest Christian asceticism was monastic. Any such thing was rendered impossible by the circumstances in which the early Christians were placed, for in the first century or so of the Church's existence the idea of living apart from the congregation of the faithful, or of forming within it associations to practise special renunciations in common was out of the question. Ele já foi apontado que o ideal é um monástica um asceta, mas seria errado dizer que os mais antigos ascetismo cristão foi monástica. Qualquer coisa foi tornada impossível pelas circunstâncias em que os primeiros cristãos foram colocados, no primeiro século ou o modo de existência da Igreja a idéia de viver para além da congregação de fiéis, ou dentro dela de formar associações para praticar renúncias especial em comum estava fora de questão. While admitting this, however, it is equally certain that monasticism, when it came, was little more than a precipitation of ideas previously in solution among Christians. Embora admitindo isso, no entanto, é igualmente certo que o monaquismo, quando chegou, foi pouco mais do que uma precipitação de idéias previamente em solução entre os cristãos. For asceticism is the struggle against worldly principles, even with such as are merely worldly without being sinful. The world desires and honours wealth, so the ascetic loves and honours poverty. If he must have something in the nature of property then he and his fellows shall hold it in common, just because the world respects and safeguards private ownership. Para a luta contra ascetismo é mundanos princípios, mesmo com tais como são meramente mundana sem ser pecador. O mundo desejos riquezas e honras, por isso o adora ascético e honras da pobreza. Se ele deve ter algo na natureza da propriedade, em seguida, ele e os seus companheiros devem realizá-la em comum, só porque o mundo respeita e salvaguarda a propriedade privada. In like manner he practises fasting and virginity that thereby he may repudiate the licence of the world. Nos mesmos moldes que ele pratica o jejum ea virgindade, assim, ele pode rejeitar a licença do mundo.

Hereafter the various items of this renunciation will be dealt with in detail, they are mentioned at this time merely to show how the monastic ideal was foreshadowed in the asceticism of the Gospel and its first followers. A seguir os diversos itens da presente renúncia será tratada em pormenor, são mencionados neste momento apenas para mostrar como o ideal monástico foi prenunciado no ascetismo do Evangelho e de seus primeiros seguidores. Such passages as I John, ii, 15-17: "Love not the world, nor the things that are in the world. If any man love the world, the charity of the Father is not in him. For all that is in the world is the concupiscence of the flesh, and the concupiscence of the eyes, and the pride of life, which is not of the father but is of the world. And the world passeth away and the concupiscence thereof. But he that doeth the will of God abideth forever" -- passages which might be multiplied, and can bear but one meaning if taken literally. Essas passagens como João I, II, 15-17: "O amor não o mundo, nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem amar o mundo, a caridade do Pai não está nele. Por tudo isso é do mundo é a concupiscência da carne, bem como a concupiscência dos olhos, eo orgulho da vida, o que não é do pai, mas é de todo o mundo. E o mundo para longe e passeth a concupiscência mesma. Mas ele que faz a vontade de Abideth Deus eternamente "- passagens que possam ser multiplicadas, e pode suportar um significado, mas se interpretadas literalmente. And this is precisely what the early ascetics did. E este é precisamente o que fizeram os primeiros ascetas. We read of some who, driven by the spirit of God, dedicated their energies to the spread of the Gospel and, giving up all their possessions passed from city to city in voluntary poverty as apostles and evangelists. Nós lemos de alguns que, movido pelo espírito de Deus, dedicaram as suas energias para a propagação do Evangelho e, abandonando todos os seus bens passaram de cidade em cidade na pobreza voluntária como evangelistas e apóstolos. Of others we hear that they renounced property and marriage so as to devote their lives to the poor and needy of their particular church. Dos outros, ouvimos que eles renunciaram propriedade e casamento de modo a dedicar sua vida aos pobres e necessitados da sua Igreja particular. If these were not strictly speaking monks and nuns, at least the monks and nuns were such as these; and, when the monastic life took definite shape in the fourth century, these forerunners were naturally looked up to as the first exponents of monachismm. Se estes não fossem rigorosamente falando monges e monjas, no mínimo, os monges e freiras eram como essas, e, quando a vida monástica tomou forma definitiva no século IV, estes precursores foram naturalmente olhou para cima como para os primeiros expoentes da monachismm. For the truth is that the Christian ideal is frankly an ascetic one and monachism is simply the endeavour to effect a material realization of that ideal, or organization in accordance with it, when taken literally as regards its "Counsels" as well as its "Precepts" (see ASCETICISM; COUNSELS, EVANGELICAL). Para a verdade é que o ideal é francamente um cristão devoto e um monachism é simplesmente a esforçar-se por um efeito material realização desse ideal, ou organização, de acordo com ela, quando interpretadas literalmente no que se refere a sua "aconselha", bem como o seu "Preceitos "(Ver ascetismo; aconselha, EVANGELHO).

Besides a desire of observing the evangelical counsels, and a horror of the vice and disorder that prevailed in a pagan age, two contributory causes in particular are often indicated as leading to a renunciation of the world among the early Christians. Além de um desejo de se observar conselhos evangélicos, e um dos vice horror e desordem que prevaleceu em um pagão idade, provoca contributivo dois, em particular, são muitas vezes apontada como conduzindo a uma renúncia do mundo entre os primeiros cristãos. The first of these was the expectation of an immediate Second Advent of Christ (cf. 1 Corinthians 7:29-31; 1 Peter 4:7, etc.) That this belief was widespread is admitted on all hands, and obviously it would afford a strong motive for renunciation since a man who expects this present order of things to end at any moment, will lose keen interest in many matters commonly held to be important. O primeiro deles foi a expectativa de uma imediata Segundo Advento de Cristo (cf. 1 Coríntios 7:29-31; 1 Pedro 4:7, etc) Que essa crença era for admitido generalizada em todas as mãos e, obviamente, ele iria pagar um forte motivo para a renúncia já que um homem que acredita que os presentes nesta ordem de coisas para pôr fim a qualquer momento, vão perder o interesse de se muitas questões importantes a serem detidos em comum. This belief however had ceased to be of any great influence by the fourth century, so that it cannot be regarded as a determining factor in the origin of monasticism which then took visible shape. Esta crença entretanto tinha deixado de ser de qualquer grande influência por parte do quarto século, a fim de que ela não pode ser considerada como um factor determinante na origem do monaquismo, que então tomou forma visível. A second cause more operative in leading men to renounce the world was the vividness of their belief in evil spirits. Uma segunda causa mais operativa na liderança homens para renunciar ao mundo foi a nitidez da sua crença nos espíritos malignos. The first Christians saw the kingdom of Satan actually realized in the political and social life of heathendom around them. Os primeiros cristãos viram o reino de Satanás realmente percebeu na vida política e social do mundo pagão em torno deles. In their eyes the gods whose temples shone in every city were simply devils, and to participate in their rites was to join in devil worship. Nos seus olhos os deuses cujos templos brilhou em todas as cidades eram simplesmente demônios, e para participar nos seus ritos consistia em juntar-se a adoração diabo. When Christianity first came in touch with the Gentiles the Council of Jerusalem by its decree about meat offered to idols (Acts 15:20) made clear the line to be followed. Quando cristianismo primeira entrou em contato com os gentios, o Conselho de Jerusalém por seu decreto sobre carnes oferecidas aos ídolos (Atos 15:20) deixou claro a linha a ser seguida.

Consequently certain professions were practically closed to believers since a soldier, schoolmaster, or state official of any kind might be called upon at a moment's notice to participate in some act of state religion. Consequentemente determinadas profissões estavam praticamente fechados para os fiéis, uma vez que um soldado, diretor de escola, estadual ou funcionário de qualquer espécie pode ser chamado em um momento para o outro a participar em algum ato de religião estatal. But the difficulty existed for private individuals also. Mas a dificuldade existente para os particulares também. There were gods who presided over every moment of a man's life, gods of house and garden, of food and drink, of health and sickness. Havia deuses, que presidiu a cada momento da vida de um homem, deuses de casa e jardim, de comida e bebida, de saúde e doença. To honour these was idolatry, to ignore them would attract inquiry, and possibly persecution. Para honrar estes era idolatria, a ignorá-los seria atrair inquérito e, possivelmente, a perseguição. Ans so when, to men placed in this dilemma, St. Ans assim quando, aos homens colocado neste dilema, St. John wrote, "Keep yourselves from idols" (I John,v,21) he said in effect "Keep yourselves from public life, from society, from politics, from intercourse of any kind with the heathen", in short, "renounce the world". João escreveu: "Mantenha-se de ídolos" (I João, v, 21) disse ele em vigor "Mantenha-se da vida pública, da sociedade, da política, as relações sexuais a partir de qualquer natureza com os pagãos", em suma, "renunciar a mundo ".

By certain writers the communitarian element seen in the Church of Jerusalem during the years of its existence (Acts 4:32) has sometimes been pointed to as indicating a monastic element in its constitution, but no such conclusion is justified. Por alguns escritores do comunitarismo elemento visto na Igreja de Jerusalém durante os anos da sua existência (Atos 4:32) por vezes tem sido apontado como a indicação de um elemento monástica na sua constituição, mas essa conclusão não é justificada. Probably the community of goods was simply a natural continuation of the practice, begun by Jesus and the Apostles, where one of the band kept the common purse and acted as steward. Provavelmente a comunidade de bens era simplesmente uma continuação natural da prática, iniciada por Jesus e os Apóstolos, onde uma das banda manteve a bolsa comum e atuou como regente. There is no indication that such a custom was ever instituted elsewhere and even at Jerusalem it seems to have collapsed at an early period. Não há qualquer indicação de que tal era um costume cada vez instaurada noutro local e até mesmo em Jerusalém, parece ter fracassado em um breve período. It must be recognized also that influences such as the above were merely contributory and of comparatively small importance. É preciso reconhecer também que influências como o acima foram meramente contributivo e de importância relativamente pequena. The main cause which begot monachism was simply the desire to fulfill Christ's law literally, to imitate Him in all simplicity, following in His footsteps whose "kingdom is not of this world". O principal motivo que begot monachism era simplesmente o desejo de cumprir a lei de Cristo, literalmente, para imitar a Ele em todas simplicidade, seguindo seus passos, em cujo "reino não é deste mundo". So we find monachism at first instinctive, informal, unorganized, sporadic; the expression of the same force working differently in different places, persons, and circumstances; developing with the natural growth of a plant according to the environment in which it finds itself and the character of the individual listener who heard in his soul the call of "Follow Me". Então nós encontramos na primeira monachism instintiva, informal, desorganizada, esporádica, a expressão da mesma força de trabalho de modo diferente em diferentes lugares, pessoas, e as circunstâncias; desenvolvimento com o crescimento natural de uma planta de acordo com o ambiente em que se encontra e as caráter do indivíduo ouvinte que ouviu na sua alma a chamada de "Follow Me".

(2) Means to the End (2) Meios para o Fim

It must be clearly understood that, in the case of the monk, asceticism is not an end in itself. Deve ficar claro que, no caso do monge, ascetismo não é um fim em si mesmo. For him, as for all men, the end of life is to love God. Monastic asceticism then means the removal of obstacles to loving God, and what these obstacles are is clear from the nature of love itself. Para ele, como para todos os homens, o fim da vida é amar a Deus. Ascetismo monástico, em seguida, significa a eliminação dos obstáculos a amar Deus, e quais são esses obstáculos é claro a partir da natureza do amor em si. Love is the union of wills. O amor é a união de vontades. If the creature is to love God, he can do it in one way only; by sinking his own will in God's, by doing the will of God in all things: "if ye love Me keep my commandments". Se a criatura é o de amar Deus, ele pode fazê-lo em uma forma única; por sua própria vontade em naufrágio de Deus, fazendo a vontade de Deus em todas as coisas: "Se vós o amor Me manter meus mandamentos". No one understands better than the monk those words of the beloved disciple, "Greater love hath no man than this that a man lay down his life", for in his case life has come to mean renunciation. Ninguém mais do que o monge aquelas palavras do discípulo amado, "Maior amor do que este homem não terá logrado um homem que definirá a sua vida", para a vida no seu caso tem vindo a significar a renúncia. Broadly speaking this renunciation has three great branches corresponding to the three evangelical counsels of poverty, chastity, and obedience. De um modo geral esta renúncia tem três grandes ramos correspondentes aos três conselhos evangélicos de pobreza, castidade e obediência.

(a) Poverty (a) Pobreza

There are few subjects, if any, upon which more sayings of Jesus have been preserved than upon the superiority of poverty over wealth in His kingdom (cf. Matthew 5:3; 13:22; 19:21 sq.; Mark 10:23 sq.; Luke 6:20; 18:24 sq., etc.), and the fact of their preservation would indicate that such words were frequently quoted and presumably frequently acted upon. Há poucos assuntos, se houver, sobre o qual mais ditos de Jesus foram preservados do que sobre a superioridade de pobreza mais riqueza no Seu reino (cf. Mateus 5:3; 13:22; 19:21 sq; Marcos 10:23 sq; Lucas 6:20; 18:24 sq, etc), bem como o facto da sua preservação que indicaria que essas palavras foram frequentemente citado com freqüência e presumivelmente atendido. The argument based on such passages as Matthew 19:21 sq., may be put briefly thus. O argumento baseado em tais passagens como Mateus 19:21 sq, poderão ser colocados brevemente assim. If a man wish to attain eternal life it is better for him to renounce his possessions than to retain them. Se um homem deseja alcançar a vida eterna, que é melhor para ele do que a renunciar a suas posses para retê-los. Jesus said, "How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God", the reason being no doubt that it is difficult to prevent the affections from becoming attached to riches, and that such attachment makes admission into Christ's kingdom impossible. Jesus disse: "Como são eles que quase não têm riquezas entrar no reino de Deus", sendo a razão nenhuma dúvida de que é difícil impedir que o afeto de tornar-se apenso ao riquezas, e que tal admissão na penhora torna impossível reino de Cristo. As St. Augustine points out, the disciples evidently understood Jesus to include all who covet riches in the number of "the rich", otherwise, considering the small number of the wealthy compared with the vast multitude of the poor, they would not have asked, "Who then shall be saved"? Como lembra Santo Agostinho, os discípulos compreenderam claramente Jesus para incluir todas as riquezas que cobiçar no número de "os ricos", de outra forma, considerando o pequeno número dos ricos, em comparação com a imensa multidão de pobres, eles não teria perguntado , "Quem, então, serão salvos"? "You cannot serve God and Mammon" is an obvious truth to a man who knows by experience the difficulty of a whole-hearted service of God; for the spiritual and material good are in immediate antithesis, and where one is the other cannot be. "Não podeis servir a Deus e Mammon" é uma verdade óbvia para um homem que sabe por experiência a dificuldade de um sincero serviço de Deus; para o espiritual eo material estão em boas imediata antítese, e onde um é o outro não pode ser. Man cannot sate his nature with the temporal and yet retain an appetite for the eternal; and so, if he would live the life of the spirit, he must flee the lust of the earth and keep his heart detached from what is of its very nature unspiritual. Um homem não pode saciar sua natureza com o temporal e ainda conservam uma apetência para o eterno, e portanto, se ele iria viver a vida do espírito, ele deve abandonar a luxúria da terra e manter o seu coração destacados por aquilo que é da sua própria natureza unspiritual. The extent to which this spiritual poverty is practised has varied greatly in the monachism of different ages and lands. A medida em que esta pobreza espiritual é praticada tem variado muito nos monachism de diferentes idades e de terras. In Egypt the first teachers of monks taught that the renunciation should be made as absolute as possible. No Egito os primeiros monges dos professores ensinaram que a renúncia deve ser feita tão absoluto quanto possível. Abbot Agathon used to say, "Own nothing which it would grieve you to give to another". Abbot Agathon usado para dizer: "Suas nada que ela te afligir-se a dar a outro". St. Macarius once, on returning to his cell, found a robber carrying off his scanty furniture. St. Macarius uma vez, ao regressar à sua cela, encontraram um assaltante que transportam off seu escasso mobiliário. He thereupon pretended to be a stranger, harnessed the robber's horse for him and helped him to get his spoil away. Another monk had so stripped himself of all things that he possessed nothing save a copy of the Gospels. Ele então fingiu ser um estranho, aproveitado o ladrão do cavalo e para ele o ajudou a obter a sua estragam distância. Outro monge tinha tão despojou-se de todas as coisas que ele possui nada guardar uma cópia dos Evangelhos. After a while he sold this also and gave the price away saying, "I have sold the very book that bade me sell all I had". Depois de um tempo ele vendeu este também e deu o preço de distância, que dizia: "Eu tenho vendido muito o livro que Bade-me vender tudo o que eu tinha".

As the monastic institute became more organized legislation appeared in the various codes to regulate this point among others. Conforme o instituto monástica legislação se tornou mais organizado surgiu nos diversos códigos para regular esta questão, entre outros. That the principle remained the same however is clear from the strong way in which St. Benedict speaks of the matter while making special allowance for the needs of the infirm, etc. (Reg. Ben., xxxiii). Que o princípio permaneceu o mesmo, porém, é clara a partir da forma sólida em que São Bento fala do assunto enquanto faz subsídio especial para as necessidades dos enfermos, etc (Reg. Ben., Xxxiii). "Above everything the vice of private ownership is to be cut off by the roots from the monastery. Let no one presume either to give or to receive anything without leave of the abbot, nor to keep anything as his own, neither book, nor writing tablets, nor pen, nor anything whatsoever, since it is unlawful for them to have their bodies or wills in their own power". "Acima de tudo o vice de propriedade privada, deve ser cortado pela raiz a partir do mosteiro. Presumo Que ninguém quer dar ou receber qualquer coisa sem deixar de o abade, nem para manter tudo como o seu, nem livros, nem escrever comprimidos, nem caneta, nem coisa alguma, uma vez que é ilegal para que os seus órgãos ou de vontades em seu próprio poder ". The principle here laid down, viz., that the monk's renunciation of private property is absolute, remains as much in force today as in the dawn of monasticism. O princípio aqui estabelecido, viz., Que o monge da renúncia à propriedade privada é absoluta, permanece em vigor, tanto hoje como no alvorecer do monaquismo. No matter to what extent any individual monk may be allowed the use of clothing, books, or even money, the ultimate proprietorship in such things can never be permitted to him. Não importa em que medida o monge qualquer indivíduo pode ser permitido o uso de roupas, livros, ou até mesmo dinheiro, a derradeira titularidade nessas coisas nunca pode ser permitido a ele. (See POVERTY; MENDICANT FRIARS; VOW.) (Veja POBREZA; mendicantes FRADES; promessa.)

(b) Chastity (b) Castidade

If the things to be given up be tested by the criterion of difficulty, the renunciation of material possessions is clearly the first and easiest step for man to take, as these things are external to his nature. Se as coisas devem ser dadas até ser testada pelo critério de dificuldade, a renúncia dos bens materiais é claramente o primeiro passo para o homem e mais fácil de tomar, uma vez que estas coisas são externas à sua natureza. Next in difficulty will come the things that are united to man's nature by a kind of necessary affinity. Hence in the ascending order chastity is the second of the evangelical counsels, and as such it is based upon the words of Jesus, "If any man come to me and hate not his father and mother and wife and children and brethren and sisters yea and his own soul also, he cannot be my disciple" (Luke 14:26). Avançar em dificuldades virão as coisas que estão unidos para o homem da natureza através de uma espécie de afinidade necessário. Daí em ordem crescente a castidade é o segundo dos conselhos evangélicos, e, como tal, é baseado na palavras de Jesus: "Se algum homem vem a mim e não odiar seu pai e de mãe e esposa e filhos e irmãos e irmãs de fato e de sua própria alma também, ele não pode ser meu discípulo "(Lucas 14:26). It is obvious that of all the ties that bind the human heart to this world the possession of wife and children is the strongest. É óbvio que, de todos os laços que unem o coração humano a este mundo da posse da esposa e filhos é o mais forte. Moreover the renunciation of the monk includes not only these but in accordance with the strictest teaching of Jesus all sexual relations or emotion arising therefrom. Além disso, a renúncia do monge inclui não apenas estes, mas, de acordo com o mais rigoroso ensinamento de Jesus todas as relações sexuais ou emocionais decorrentes das mesmas. The monastic idea of chastity is a life like that of the angels. A idéia de castidade monástica é uma vida como a dos anjos. Hence the phrases, "angelicus ordo", "angelica conversatio", which have been adopted from Origen to describe the life of the monk, no doubt in reference to Mark, xii, 25. Daí as frases ", angelicus ordo", "conversatio angélica", que foram aprovados a partir de Orígenes para descrever a vida do monge, sem dúvida, em referência a Marcos, xii, 25. It is primarily as a means to this end that fasting takes so important a place in the monastic life. Trata-se sobretudo como um meio para este fim que leva jejum um lugar tão importante na vida monástica. Among the early Egyptian and Syrian monks in particular fasting was carried to such lengths that some modern writers have been led to regard it almost as an end in itself, instead of being merely a means and a subordinate one at that. Entre os primeiros monges egípcios e sírios, em particular jejum foi conduzido para esses comprimentos de que alguns escritores modernos têm sido levados a matéria-lo quase como um fim em si mesmo, em vez de ser apenas um meio e um em que um subalterno. This error of course is confined to writers about monasticism, it has never been countenanced by any monastic teacher. Este erro é claro se limita aos escritores sobre o monaquismo, nunca foi por qualquer mona'stica countenanced professor. (See CELIBACY OF THE CLERGY; CHASTITY; CONTINENCE; FAST; VOW.) (Veja celibato do clero; castidade; continência; FAST; promessa.)

(c) Obedience (c) Obediência

"The first step in humility is obedience without delay. This benefits those who count nothing dearer to them than Christ on account of the holy service which they have undertaken...without doubt such as these follow that thought of the Lord when He said, I came not to do my own will but the will of Him that sent me" (Reg. Ben.,v). "O primeiro passo na humildade é obediência sem demora. Este beneficia aqueles que contam nada caro para eles do que Cristo por conta do santo serviço que assumiram ... sem dúvida, como essas que seguem o pensamento do Senhor, quando Ele disse, Eu não vim fazer a minha própria vontade, mas a vontade de Deus que me enviou "(Reg. Ben., V). Of all the steps in the process of renunciation, the denial of a man's own will is clearly the most difficult. De todas as etapas do processo de renúncia, a negação de um homem da própria vontade é claramente o mais difícil. At the same time it is the most essential of all as Jesus said (Matthew 16:24), "If any man will come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me". Ao mesmo tempo, é o mais fundamental de todos como disse Jesus (Mateus 16:24), "Se algum homem virá após mim, renuncie a si mesmo e tome a sua cruz e siga-me". The most difficult because self-interest, self-protection, self-regard of all kinds are absolutely a part of man's nature, so that to master such instincts requires a supernatural strength. O mais difícil, pois auto-interesse, a auto-proteção, auto-respeito de todos os tipos são absolutamente uma parte da natureza do homem, de modo que para dominar tais instintos requer uma força sobrenatural. The most essential also because by this means the monk achieves that perfect liberty which is only to be found where is the Spirit of the Lord. O mais importante também porque, desta forma, o monge que atinge perfeita liberdade, que é apenas para ser encontrado onde está o Espírito do Senhor. It was Seneca who wrote, "parere deo libertas est", and the pagan philosopher's dictum is confirmed and testified on every page of the Gospel. Foi Seneca que escreveu, "Libertas parere deo est", o pagão eo filósofo da sentença seja confirmada e testemunhou em todas as páginas do Evangelho. In Egypt at the dawn of monasticism the custom was for a young monk to put himself under the guidance of a senior whom he obeyed in all things. No Egito, no alvorecer do monaquismo era o costume de um jovem monge a colocar-se sob a orientação de um sénior ele quem obedecida em todas as coisas. Although the bond between them was wholly voluntary the system seems to have worked perfectly and the commands of the senior were obeyed without hesitation. Embora o vínculo entre eles era totalmente voluntário o sistema parece ter funcionado perfeitamente e os comandos dos altos foram obedecidas, sem hesitação. "Obedience is the mother of all virtues": "obedience is that which openeth heaven and raiseth man from the earth": "obedience is the food of all the saints, by her they are nourished, through her they come to perfection": such sayings illustrate sufficiently the view held on this point by the fathers of the desert. "A obediência é a mãe de todas as virtudes": "obediência é a que abre os céus ea terra faz surgir a partir do homem": "Deus é o alimento de todos os santos, que são alimentadas por ela, através dela vêm a perfeição": tal provérbios ilustram suficientemente a opinião realizadas sobre este ponto, os Padres do Deserto. As the monastic life came to be organized by rule, the insistence on obedience remained the same, but its practice was legislated for. Como a vida monástica passou a ser organizada pelo Estado, a insistência na obediência permaneceu a mesma, mas a sua prática foi regulamentada por. Thus St. Benedict at the very outset, in the Prologue to his Rule, reminds the monk of the prime purpose of his life, viz., "that thou mayest return by the labour of obedience to Him from whom thou hast departed by the sloth of disobedience". São Bento, assim, logo de início, no Prólogo a sua Regra, lembra o monge do propósito primordial de sua vida, viz. ", Que tu mayest retorno pelo trabalho de obediência a Ele a quem te afastou pela preguiça de desobediência ". Later he devotes the whole of his fifth chapter to this subject and again, in detailing the vows his monks must take, while poverty and chastity are presumed as implicitly included, obedience is one of the three things explicitly promised. Mais tarde ele dedica toda a sua quinto capítulo a este assunto e, novamente, na detalhando os monges devem ter seus votos, enquanto a pobreza e castidade, como se presume incluída implicitamente, a obediência é um dos três coisas explicitamente prometido.

Indeed the saint even legislates for the circumstance of a monk being ordered to do something impossible. Efectivamente saint o mesmo legisla para a circunstância de um monge sendo condenado a fazer algo impossível. "Let him seasonably and with patience lay before his superior the reasons of his incapacity to obey, without showing pride, resistance or contradiction. If, however, after this the superior still persist in his command, let the younger know that it is expedient for him, and let him obey the law of God trusting in His assistance" (Reg. Ben.,lxviii). "Deixem-no sazonalmente e com paciência antes de lançar o seu superior hierárquico as razões da sua incapacidade para obedecer, sem mostrar orgulho, resistência ou contradição. Se, porém, após este o superior ainda persistem no seu comando, deixa os mais jovens sabem que é oportuno para ele, e deixá-lo obedecer à lei de Deus confiando na Sua assistência "(Reg. Ben., LXVIII). Moreover "what is commanded is to be done not fearfully, tardily, nor coldly, nor with murmuring, nor with an answer showing unwillingness, for the obedience which is given to superiors is given to God, since He Himself hath said, He that heareth you heareth Me" (Reg. Ben., v). Além disso "o que é comandado está a ser feito não é temente, tardiamente, nem friamente, nem com murmurante, nem com uma resposta mostrando má vontade, para a obediência aos superiores hierárquicos, que é dado é dado por Deus, pois ele próprio disse, fez, Ele que ouvir você ouviu-me "(Reg. Ben., v). It is not hard to see why so much emphasis is laid on this point. Não é difícil perceber porque tanta ênfase é colocada na presente ponto. The object of monasticism is to love God in the highest degree possible in this life. O objetivo monaquismo se ao amor de Deus no mais alto grau possível nesta vida. In true obedience the will of the servant is one with that of his master and the union of wills is love. Na verdade obediência a vontade do agente é um com a do seu capitão e da união de vontades é o amor. Wherefore, that the obedience of the monk's will to that of God may be as simple and direct as possible, St. Benedict writes (ch. ii) "the abbot is considered to hold in the monastery the place of Christ Himself, since he is called by His name" (see OBEDIENCE; VOW). Portanto, que a obediência do monge com a vontade de Deus para que possa ser o mais simples e direto possível, escreve São Bento (canal ii) "é considerado o abade do mosteiro de segurar o lugar do próprio Cristo, pois ele é chamado pelo Seu nome "(ver obediência; voto). St. Thomas, in chapter xi of his Opusculum "On the Perfection of the Spiritual Life", points out that the three means of perfection, poverty, chastity, and obedience, belong peculiarly to the religious state. St. Thomas, no capítulo XI do seu Opusculum "Sobre a Perfeição da Vida Espiritual", assinala que os três meios de perfeição, de pobreza, castidade e obediência, caracteristicamente pertencem ao estado religioso. For religion means the worship of God alone, which consists in offering sacrifice, and of sacrifices the holocaust is the most perfect. Para a religião significa a adoração de Deus por si só, que consiste na oferta de sacrifício, o holocausto e de sacrifícios é o mais perfeito. Consequently when a man dedicates to God all that he has, all that he takes pleasure in, and all that he is, he offers a holocaust; and this he does pre-eminently by the three religious vows. Conseqüentemente, quando um homem dedica a Deus tudo que ele tem, tudo o que ele tem prazer em, e tudo o que ele tem, ele oferece um holocausto, e isso ele faz acima de tudo pelos três votos religiosos.

(3) The Different Kinds of Monks (3) os diferentes tipos de Monges

It must be clearly understood that the monastic order properly so-called differs from the friars, clerks regular, and other later developments of the religious life in one fundamental point. Deve ficar claro que a ordem monástica adequadamente os chamados difere dos Frades, escriturários regular, e outros desenvolvimentos posteriores da vida religiosa em um ponto fundamental. The latter have essentially some special work or aim, such as preaching, teaching, liberating captives, etc., which occupies a large place in their activities and to which many of the observances of the monastic life have to give way. Estes últimos têm essencialmente alguns trabalhos especiais ou objectivo como, por exemplo, pregando, ensinando, libertando cativos, etc, que ocupa um lugar importante nas suas actividades e para a qual muitas das observâncias da vida monástica têm de ceder. This is not so in the case of the monk. Este não é o caso do monge. He lives a special kind of life for the sake of the life and its consequences to himself. In a later section we shall see that monks have actually undertaken external labours of the most varied character, but in every case this work is extrinsic to the essence of the monastic state. Ele vive um tipo especial de vida em prol da vida e das suas consequências para si próprio. Em uma seção posterior iremos ver que os monges foram efectivamente realizados trabalhos externos das mais variadas características, mas em todo caso, esse trabalho é extrínseca à essência monástica do estado. Christian monasticism has varied greatly in its external forms, but, broadly speaking, it has two main species (a) the eremitical or solitary, (b) the cenobitical or family types. Monaquismo cristão tem variado muito nas suas formas externas, mas, em termos gerais, ela tem duas espécies principais (a) a eremitical solitárias ou, (b) os tipos cenobitical ou familiar. St. Anthony may be called the founder of the first and St. Pachomius of the second. Santo Antônio pode ser chamado o fundador do primeiro e do segundo S. Pacômio.

(a) The Eremitical Type of Monasticism (a) O Eremitical Tipo de Monasticismo

This way of life took its rise among the monks who settled around St. Anthony's mountain at Pispir and whom he organized and guided. Este modo de vida tomou o seu lugar entre os monges que se fixaram em torno de St. Anthony's montanha em Pispir e quem organizou e orientou. In consequence it prevailed chiefly in northern Egypt from Lycopolis (Asyut) to the Mediterranean, but most of our information about it deals with Nitria and Scete. Em consequência, prevaleceu principalmente no norte do Egito a partir Lycopolis (Parede) para o Mediterrâneo, mas a maioria das nossas informações sobre ele lida com Nitria e Scete. Cassian and Palladius give us full details of its working and from them we learn that the strictest hermits lived out of earshot of each other and only met together for Divine worship on Saturdays and Sundays, while others would meet daily and recite their psalms and hymns together in little companies of three or four. Cassiano Palladius e dar-nos os detalhes completos do seu trabalho e ficamos a saber que a partir delas as mais rigorosas eremitas viviam fora de voz da somente uns aos outros e se reuniram para o Culto Divino, aos sábados e domingos, enquanto que outros, se reuniram diariamente e recitar seus salmos e hinos juntos em poucas empresas de três ou quatro. There was no Rule of Life among them but, as Palladius says, "they have different practices, each as he is able and as he wishes". Não houve Regra de vida entre eles, mas, como Palladius diz, "eles têm práticas diferentes, cada um como ele é capaz e como ele deseja". The elders exercised an authority, but chiefly of a personal kind, their position and influence being in proportion to their reputation for greater wisdom. Os anciãos exercido uma autoridade, mas sobretudo de uma forma pessoal, sendo a sua posição e influência na proporção da sua reputação de maior sabedoria. The monks would visit each other often and discourse, several together, on Holy Scripture and on the spiritual life. General conferences in which a large number took part were not uncommon. Gradually the purely eremitical life tended to die out (Cassian, "Conf.", xix) but a semi-eremitical form continued to be common for a long period, and has never ceased entirely either in East or West where the Carthusians and Camaldolese still practise it. Os monges ia visitar uns aos outros e muitas vezes discurso, vários juntos, sobre a Sagrada Escritura e sobre a vida espiritual. Geral conferências em que participou um grande número não eram incomuns. Gradualmente a vida puramente eremitical tendiam a extinguir-se (Cassiano, "Conf. ", Xix), mas uma forma semi-eremitical continuou a ser comum por um longo período, e nunca deixou totalmente, quer no Leste ou Oeste onde os Cartuxos camaldulense e ainda praticar-lo. It is needless here to trace its developments in detail as all its varieties are dealt with in special articles (see ANCHORITES; ANTHONY,ST.; ANTHONY, ORDERS OF ST.; CAMALDOLESE; CARTHUSIANS; HERMITS; LAURA; MONASTICISM, EASTERN; STYLITES OR PILLAR SAINTS; PAUL THE HERMIT, ST.). É inútil aqui para rastrear a sua evolução em detalhes como todas as suas variedades são tratadas nos artigos especiais (ver ANCHORITES; ANTHONY, ST.; ANTHONY, ORDENS DE ST.; Camaldulenses; Cartuxos; eremitas; LAURA; monaquismo, EASTERN; STYLITES OU PILAR SANTOS; PAUL, o Eremita, ST.).

(b) The Cenobitical Type of Monasticism This type began in Egypt at a somewhat later date than the eremitical form. (b) O Cenobitical Tipo de Monasticismo Este tipo começou no Egito com um pouco mais tarde do que a data eremitical formulário. It was about the year 318 that St. Pachomius, still a young man, founded his first monastery at Tabennisi near Denderah. Era sobre os 318 anos que S. Pacômio, ainda um jovem, fundou seu primeiro mosteiro em Tabennisi perto Denderah. The institute spread with surprising rapidity, and by the date of St. Pachomius' death (c. 345) it counted eight monasteries and several hundred monks. O instituto espalhar com rapidez surpreendente, e até a data de S. Pacômio 'morte (c. 345) lhe contei oito mosteiros e várias centenas de monges. Most remarkable of all is the fact that it immediately took shape as a fully organized congregation or order, with a superior general, a system of visitations and general chapters, and all the machinery of a centralized government such as does not again appear in the monastic world until the rise of the Cistercians and Mendicant Orders some eight or nine centuries later. Mais notável de todos é o fato de que ela teve imediatamente uma perfeitamente organizado como forma congregação ou ordem, com uma superiora geral, um sistema de visitações e capítulos gerais, e todas as máquinas de um governo centralizado, como a não aparecer novamente na monástica mundo até o surgimento das ordens mendicantes Cistercienses e algumas oito ou nove séculos mais tarde. As regards internal organization the Pachomian monasteries had nothing of the family ideal. No que diz respeito à organização interna dos mosteiros Pachomian não tinha nada da família ideal. The numbers were too great for this and everything was done on a military or barrack system. Os números eram demasiado grande para isso e tudo foi feito em um quartel militar ou de sistema. In each monastery there were numerous separate houses, each with its own praepositus, cellarer, and other officials, the monks being grouped in these according to the particular trade they followed. Em cada mosteiro, houve numerosas casas separadas, cada uma com suas próprias praepositus, despenseiro, e outros funcionários, os monges sendo estas agrupadas em particular, de acordo com as trocas que seguiu. Thus the fullers were gathered in one house, the carpenters in another, and so on; an arrangement the more desirable because in the Pachomian monasteries regular organized work was an integral part of the system, a feature in which it differed from the Antonian way of life. Assim, o Fullers foram reunidos em uma casa, os carpinteiros, em outra, e assim por diante, uma disposição a mais desejável porque nos mosteiros Pachomian regulares organizadas trabalho foi parte integrante do sistema, um recurso em que diferiam dos Antonian forma de vida. In point of austerity however the Antonian monks far surpassed the Pachomian, and so we find Bgoul and Schenute endeavouring in their great monastery at Athribis, to combine the cenobitical life of Tabennisi with the austerities of Nitria. No entanto o ponto de austeridade Antonian monges longe superou o Pachomian e, por isso, nós achamos Bgoul e Schenute empenha na sua grande mosteiro em Athribis, para combinar a vida cenobitical de Tabennisi com o austerities de Nitria.

In the Pachomian monasteries it was left very much to the individual taste of each monk to fix the order of life for himself. Nos mosteiros Pachomian foi deixada muito ao gosto pessoal de cada um monge para fixar o fim da vida para si próprio. Thus the hours for meals and the extent of his fasting were settled by him alone, he might eat with the others in common or have bread and salt provided in his own cell every day or every second day. Assim, as horas das refeições e para o alcance do seu jejum foram resolvidos por ele sozinho, ele pode comer com os outros em comum ou que tenham prestado pão e sal no seu próprio celular todos os dias ou a cada segundo dia. The conception of the cenobitical life was modified considerably by St. Basil. A concepção do cenobitical vida foi consideravelmente modificada pela St. Basil. In his monasteries a true community life was followed. Em seu mosteiros uma verdadeira vida comunitária foi seguido. It was no longer possible for each one to choose his own dinner hour. Já não era possível para cada um de escolher o seu próprio jantar hora. On the contrary, meals were in common, work was in common, prayer was in common seven times a day. Pelo contrário, foram as refeições em comum, o trabalho foi em comum, a oração em comum era sete vezes por dia. In the matter of asceticism too all the monks were under the control of the superior whose sanction was required for all the austerities they might undertake. Quanto à questão do ascetismo também todos os monges estavam sob o controle do superior cuja sanção foi necessário para que todos os austerities eles poderiam realizar. It was from these sources that western monachism took its rise; further information on them will be found in the articles BASIL THE GREAT; RULE OF SAINT BASIL; SAINT BENEDICT OF NURSIA; SAINT PACHOMIUS; SAINT PALLADIUS. Foi a partir destas fontes ocidentais monachism que teve a sua origem; mais informações sobre estas questões terão de ser encontradas nos artigos BASIL A GRANDE; ESTADO DE SANTA BASIL; SAINT Bento de Núrsia; SAINT Pacômio; SAINT PALLADIUS.

(4) Monastic Occupations (4) monástica Ocupações

It has already ben pointed out that the monk can adopt any kind of work so long as it is compatible with a life of prayer and renunciation. Ela já ben salientou que o monge pode adotar qualquer tipo de trabalho, enquanto ela é compatível com uma vida de oração e de renúncia. In the way of occupations therefore prayer must always take the first place. No meio de ocupações, portanto, oração semper deve tomar o primeiro lugar.

(a) Monastic PrayerFrom the very outset it has been regarded as the monk's first duty to keep up the official prayer of the Church. (a) monástica PrayerFrom o início, tem sido considerado como o primeiro monge do dever de manter a oração oficial da Igreja. To what extent the Divine office was stereotyped in St. Anthony's day need not be discussed here, but Palladius and Cassian both make it clear that the monks were in no way behind the rest of the world as regards their liturgical customs. Em que medida o Divino escritório foi estereotipada, em St. Anthony's day não necessitam de ser discutidos aqui, mas ambos Cassiano Palladius e deixar claro que os monges estavam em nada atrás do resto do mundo no que respeita aos seus costumes litúrgicos. The practice of celebrating the office apart, or in twos and threes, has been referred to above as common in the Antonian system, while the Pachomian monks performed many of the services in their separate houses, the whole community only assembled in the church for the more solemn offices, while the Antonian monks only met together on Saturdays and Sundays. A prática de festejar o escritório à parte, ou em pares e três, tem sido referido como acima Antonian comuns no sistema, enquanto os monges Pachomian realizados muitos dos seus serviços em casas separadas, toda a comunidade apenas montados na igreja para o mais solene escritórios, enquanto os monges Antonian só se reuniram aos sábados e domingos. Among the monks of Syria the night office was much longer than in Egypt (Cassian, "Instit.", II,ii; III,i,iv,viii) and new offices at different hours of the day were instituted. Entre os monges da Síria na noite escritório foi muito mais longo do que no Egito (Cassiano, "Instit.", II, II, III, I, IV, viii) e os novos escritórios em diferentes horas do dia foram instaurados. In prayer as in other matters St. Basil's legislation became the norm among Eastern monks, while in the West no changes of importance have taken place since St. Benedict's rule gradually eliminated all local customs. Na oração como em outras matérias St. Basil da legislação se tornou a norma entre os monges do Leste, enquanto que no Ocidente não tem importância das mudanças ocorridas desde São Bento Regra de eliminar gradualmente todos os costumes locais. For the development of the Divine office into its present form see the articles, BREVIARY; CANONICAL HOURS; and also the various "hours", eg, MATINS, LAUDS, etc.; LITURGY, etc. In the east this solemn liturgical prayer remains today almost the sole active work of the monks, and, though in the west many other forms of activity have flourished, the Opus Dei or Divine Office has always been and still is regarded as the preeminent duty and occupation of the monk to which all other works, no matter how excellent in themselves, must give way, according to St. Benedict's principle (Reg.Ben., xliii) "Nihil operi Dei praeponatur" (Let nothing take precedence of the work of God). Para o desenvolvimento do Divino escritório em sua forma actual, ver os artigos, breviário; HORAS canônico, e, também, as várias "horas", por exemplo, prece de manhã, aplaude, etc; liturgia, etc No leste deste solene oração litúrgica continua hoje quase o único ativo trabalho dos monges, e, no entanto, a oeste com muitas outras formas de actividade já surgiu, a Opus Dei ou Divino Office tem sido e continua a ser considerado como o proeminente dever e ocupação do monge para que todas as outras obras , Não importa como excelente em si, deve ceder o lugar, de acordo com o princípio da São Bento (Reg.Ben., Xliii) "Nihil operi Dei praeponatur" (Deixem nada têm precedência da obra de Deus). Alongside the official liturgy, private prayer, especially mental prayer, has always held an important place; see PRAYER; CONTEMPLATIVE LIFE. Juntamente com a liturgia oficial, privada oração, especialmente oração mental, tem realizado um importante lugar; ver ORAÇÃO; vida contemplativa.

(b) Monastic labours (b) monástica recompensada

The first monks did comparatively little in the way of external labour. Os primeiros monges fez relativamente pouco no caminho do trabalho externo. We hear of them weaving mats, making baskets and doing other work of a simple character which, while serving for their support, would not distract them from the continual contemplation of God. Ouvimos dizer-lhes tecendo de tapetes, tornando a fazer cestas e outros trabalhos de um simples personagem, que, embora servindo-lhes apoio, não distraí-los a partir da contínua contemplação de Deus. Under St. Pachomius manual labour was organized as an essential part of the monastic life; and since it is a principle of the monks as distinguished from the mendicants, that the body shall be self-supporting, external work of one sort or another has been an inevitable part of the life ever since. Sob St. Pacômio trabalho manual foi organizado como uma parte essencial da vida monástica, e uma vez que é um princípio dos monges como distinguir da mendicants, que o corpo deve ser auto-suficientes, o trabalho externo de um tipo ou outro, foi uma parte inevitável da vida desde então.

Agriculture, of course, naturally ranked first among the various forms of external labour. Agricultura, é claro, naturalmente primeiro classificado entre as diversas formas de trabalho externo. The sites chosen by the monks for their retreat were usually in wild and inaccessible places, which were left to them precisely because they were uncultivated, and no one else cared to undertake the task of clearing them. Os locais escolhidos pelos monges para os seus retiros eram geralmente em lugares selvagens e inacessíveis, que foram deixados para eles justamente porque eram baldios, e ninguém mais importava para assumir a tarefa de apurar-los. The rugged valley of Subiaco, or the fens and marshes of Glastonbury may be cited as examples, but nearly all the most ancient monasteries are to be found in places considerable uninhabitable by all except the monks. O relevo acidentado vale de Subiaco, ou os pântanos e sapais de Glastonbury podem ser citados como exemplos, mas quase todos os mais antigos mosteiros estão a ser encontrados em lugares inabitáveis considerável por todos excepto os monges. Gradually forests were cleared and marshes drained, rivers were bridged and roads made; until, almost imperceptibly, the desert place became a farm or a garden. Gradualmente foram apuradas as florestas e pântanos drenados, rios e estradas foram colmatadas realizados; até que, quase imperceptível, o deserto se tornou um local de exploração ou de um jardim. In the later Middle Ages, when the black monks were giving less time to agriculture, the Cistercians reestablished the old order of things; and even today such monasteries as La Trappe de Staoueli in northern Africa, or New Nursia in western Australia do identically the same work as was done by the monks a thousand years ago. Na Idade Média, mais tarde, quando os negros eram monges dar menos tempo à agricultura, os Cistercienses restabeleceu a velha ordem das coisas, e ainda hoje, tal como mosteiros de La Trappe Staoueli no norte da África, ou na parte ocidental da Austrália Nova Núrsia identicamente fazer o mesmo trabalho como foi feito pelos monges de mil anos atrás. "We owe the agricultural restoration of a great part of Europe to the monks" (Hallam, "Middle Ages", III,436); "The Benedictine monks were the agriculturists of Europe" (Guizot, "Histoire de la Civilisation", II,75); such testimony, which could be multiplied from writers of every creed, is enough for the purpose here (see Cistercians). "Nós devemos a restauração de um agrícolas grande parte da Europa para os monges" (Hallam, "Idade Média", III, 436); "Os monges beneditinos foram os agricultores da Europa" (Guizot, "Histoire de la Civilization", II , 75); tal testemunho, o que poderia ser multiplicado a partir de escritores de todos os credos, é suficiente para os fins aqui (veja Cistercienses).

Copying of Manuscripts Copiando de Manuscritos

Even more important than their services to agriculture has been the work of the monastic orders in the preservation of ancient literature. Ainda mais importante do que os seus serviços à agricultura tem sido o trabalho das ordens monásticas na preservação da antiga literatura. In this respect too the results achieved went far beyond what was actually aimed at. Neste aspecto, os resultados alcançados iam muito além do que era na verdade visam. The monks copied the Scriptures for their own use in the Church services and, when their cloisters developed into schools, as the march of events made it inevitable they should, they copied such monuments of classical literature as were preserved. Os monges copiadas as Escrituras para seu uso próprio, na Igreja de serviços e, quando os seus claustros desenvolvidos nas escolas, como a março de eventos tornou inevitável que deveriam, elas copiado esses monumentos da literatura clássica como foram preservados. At first no doubt such work was solely utilitarian, even in St. Benedict's rule the instructions as to reading and study make it clear that these filled a very subordinate place in the disposition of the monastic life. Cassiodorus was the first to make the transcription of manuscripts and the multiplication of books an organized and important branch of monastic labour, but his insistence in this direction influenced western monachism enormously and is in fact his chief claim to recognition as a legislator for monks. Na primeira, sem dúvida esse trabalho era exclusivamente utilitarista, mesmo em São Bento do Estado como as instruções para leitura e do estudo deixam claro que estes preencheram um lugar muito subalterna na alienação da vida monástica. Cassiodorus foi o primeiro a fazer a transcrição da a multiplicação de manuscritos e livros organizados e um importante ramo do trabalho monástico, mas sua insistência neste sentido oeste monachism influenciou enormemente e é de facto o seu principal reivindicação de reconhecimento como um legislador para os monges. It is not too much to say that we today are indebted to the labours of the monastic copyists for the preservation, not only of the Sacred Writings, but of practically all that survives to us of the secular literature of antiquity (see MANUSCRIPT; CLOISTER; SCRIPTORIUM). Não é demais dizer que estamos hoje estão endividados para o trabalho dos copistas monástica para a preservação, não apenas do Sagrado Escritos, mas de praticamente tudo o que sobrevive a nós da literatura secular da Antiguidade (ver manuscrito; claustro; Scriptorium).

Education Educação

At first no one became a monk before he was an adult, but very soon the custom began of receiving the young. À primeira qualquer um se tornou um monge, antes que ele era um adulto, mas muito em breve começou o costume de receber os jovens. Even infants in arms were dedicated to the monastic state by their parents (see Reg. Ben., lix) and in providing for the education of these child-monks the cloister inevitably developed into a schoolroom (see Oblati). Mesmo em lactentes armas foram dedicadas ao estado monástica pelos seus pais (ver Reg. Ben., LIX), e no que prevê a educação dessas crianças-monges do mosteiro inevitavelmente desenvolvido em uma sala de aula (ver Oblati). Nor was it long before the schools thus established began to include children not intended for the monastic state. Também não era muito antes de o começou, assim, estabelecido escolas para incluir as crianças não se destine à conventual estado. Some writers have maintained that this step was not taken until the time of Charlemagne, but there is sufficient indication that such pupils existed at an earlier date, though the proportion of external scholars certainly increased largely at this time. Alguns autores têm defendido que esta medida não foi tomada até o tempo de Carlos Magno, mas não há indícios suficientes de que esses alunos existia em data anterior, embora a proporção de estudiosos certamente externa aumentou em grande medida neste momento. The system of education followed was that known as the "Trivium" and "Quadrivium" (see ARTS, THE SEVEN LIBERAL), whih was merely a development of that used during classical times. O sistema de educação que foi seguido conhecido como o "Trivium" e "Quadrivium" (ver ARTES, AS SETE LIBERAL), whih era meramente um desenvolvimento do que a utilizada durante o clássico vezes. The greater number of the larger monasteries in western Europe had a claustral school and not a few, of which St. O maior número de grandes mosteiros na Europa Ocidental teve um claustral escola e não poucos, dos quais St. Gall in Switzerland may be cited as an example, acquired a reputation which it is no exaggeration to call European. Gall, na Suíça pode ser citado como um exemplo, adquiriu uma reputação que ela não é exagero dizer que o europeu. With the rise of the universities and the spread of the mendicant orders the monastic control of education came to an end, but the schools attached to the monasteries continued, and still continue today, to do no insignificant amount of educational work (see ARTS, THE SEVEN LIBERAL; CLOISTER; EDUACTION; SCHOOLS). Com o surgimento das universidades e da disseminação das ordens mendicantes o controle da educação monástica chegava ao fim, mas as escolas associadas ao mosteiros continuou, e continuam ainda hoje, para fazer nenhuma quantia insignificante de trabalho educativo (ver Artes, a SEVEN LIBERAL; claustro; EDUACTION; ESCOLAS).

Architecture, painting, sculpture and metal work Arquitetura, pintura, escultura e trabalhar metal

Of the first hermits many lived in caves, tombs, and deserted ruins, but from the outset the monk has been forced to be a builder. Dos primeiros eremitas muitos viviam em cavernas, tumbas, ruínas e deserta, mas, à partida, o monge foi forçado a ser um construtor. We have seen that the Pachomian system required buildings of elaborate plan and large accommodation, and the organized development of monastic life did not tend to simplify the buildings which enshrined it. Vimos que o sistema exigido Pachomian elaborar plano de edifícios e de grandes alojamentos, e organizou o desenvolvimento da vida monástica, não tendem a simplificar os edifícios que lhe consagrou. Consequently skill in architecture was called for and so monastic architects were produced to meet the need in the same almost unconscious manner as were the monastic schoolmasters. Consequentemente habilidade em arquitectura e por isso foi chamado para monástica arquitetos foram produzidas para atender a necessidade da mesma forma como eram quase inconsciente o schoolmasters monástica. During the medieval period the arts of painting, illuminating, sculpture, and goldsmiths' work were practised in the monasteries all over Europe and the output, must have been simply enormous. Durante o período medieval a arte da pintura, iluminação, escultura, ourivesaria e 'trabalho foram praticados nos mosteiros por toda a Europa e os de saída, deve ter sido simplesmente enorme. We have in the museums, churches, and elsewhere such countless examples of monastic skills in these arts that it is really difficult to realize that all this wealth of bountiful things forms only a small fraction of the total of artistic creation turned out century after century by these skilful and untiring craftsmen. Nós temos nos museus, igrejas e noutros locais, tais inúmeros exemplos do monástica competências nestas artes que se torna realmente difícil perceber que toda essa riqueza das coisas beneficente faz apenas uma pequena fração do total da criação artística saiu século após século pela hábil e incansável estes artesãos. Yet it is cetainly true that what has perished by destruction, loss and decay would outweigh many times the entire mass of medieval art work now in existence, and of this the larger portion was produced in the workshop of the cloister (see ARCHITECTURE; ECCLESIASTICAL ART; PAINTING; ILLUMINATION; RELIQUARY; SHRINE; SCULPTURE). Ora, é verdade que o que tem cetainly pereceram pela destruição, perda e degradação seriam superiores muitas vezes a massa inteira de trabalho agora na arte medieval existência, e desta a maior porção era produzido na oficina do claustro (ver ARQUITETURA; ECCLESIASTICAL ARTE ; PINTURA; ILUMINAÇÃO; Relicário; SHRINE; ESCULTURAS).

Historical and patristic work Histórico e patriótico trabalho

As years passed by the great monastic corporations accumulated archives of the highest value for the history of the countries wherein they were situated. Tal como o ano passado por grandes corporações monásticas acumulado arquivos do mais alto valor para a história dos países onde elas estavam situadas. It was the custom too in many of the lager abbeys for an official chronicler to record the events of contemporary history. Foi também o costume em muitos dos mosteiros lager cronista de um funcionário para registrar os eventos da história contemporânea. In more recent times the seed thus planted bore fruit in the many great works of erudition which have won for the monks such high praise from scholars of all classes. Em tempos mais recentes, assim, plantou a semente deu frutos em muitas obras de grande erudição, que tinham ganho para os monges tão elevados elogios de estudiosos de todas as classes. The Maurist Congregation of Benedictines which flourished in France during the seventeenth and eighteenth centuries was the supreme example of this type of monastic industry, but similar works on a less extensive scale have been undertaken in every country of western Europe by monks of all orders and congregations, and at the present time (1910) this output of solid scholarly work shows no signs whatever of diminution either in quality or quantity. O Maurist Congregação dos beneditinos, que floresceram na França durante o décimo sétimo e décimo oitavo séculos foi o supremo exemplo deste tipo de indústria monástica, mas obras similares em uma escala extensiva menos que tenham sido realizados em todos os países da Europa Ocidental pelos monges de todas as ordens e congregações E, no momento actual (1910) esta saída de sólidos trabalhos acadêmicos não dá sinais de diminuição qualquer que seja na qualidade ou quantidade.

Missionary work Trabalho missionário

Perhaps the mission field would seem a sphere little suited for monastic energies, but no idea could be more false. Talvez o campo missionário, parece ser um pouco adaptado a esfera monástica energias, mas nenhuma idéia poderia ser mais falso. Mankind is proverbially imitative and so, to establish a Christianity where paganism once ruled, it is necessary to present not simply a code of morals, not the mere laws and regulations, nor even the theology of the Church, but an actual pattern of Christian society. Such a "working model" is found preeminently in the monastery; and so it is the monastic order which has proved itself the apostle of the nations in western Europe. A Humanidade é proverbially imitativas e, portanto, estabelecer um cristianismo onde paganismo uma vez declarou, é necessário apresentar não apenas um código de moral, e não a mera leis e regulamentos, nem mesmo a teologia da Igreja, mas um verdadeiro modelo de sociedade cristã . Este tipo de "trabalhadores modelo" é encontrado preeminently no mosteiro, e por isso é a ordem monástica, que se revelou-se o apóstolo das nações da Europa Ocidental. To mention a few instances of this -- Saints Columba in Scotland, Augustine in England, Boniface in Germany, Ansgar in Scandinavia, Swithbert and Willibrord in the Netherlands, Rupert and Emmeran in what is now Austria, Adalbert in Bohemia, Gall and Columban in Switzerland, were monks who, by the example of a Christian society, which they and their companions displayed, led the nations among whom they lived from paganism to Christianity and civilization. Para citar alguns exemplos desta - Saints Columba, na Escócia, Augustine, na Inglaterra, na Alemanha Bonifácio, Ansgar na Escandinávia, Swithbert e Willibrord nos Países Baixos, Rupert e Emmeran no que é agora Áustria, Adalbert na Boémia, e Columban no Galo Suíça, eram monges que, pelo exemplo de uma sociedade cristã, que eles e seus companheiros exibido, entre os quais conduziram as nações que viviam de paganismo ao cristianismo e civilização. Nor did the monastic apostles stop at this point but, by remaining as a community and training their converts in the arts of peace, they established a society based on Gospel principles and firm with the stability of the Christian faith, in a way that no individual missionary, even the most devoted and saintly, has ever succeeded in doing. Também não fez o monástica apóstolos parar neste ponto, mas, ao permanecer como uma comunidade e as suas conversões de formação em artes de paz, eles estabeleceram uma sociedade baseada no Evangelho princípios firmes e com a estabilidade da fé cristã, de uma forma que nenhum indivíduo missionário, até mesmo os mais dedicados e de santo, jamais o conseguiu fazer.

It must be clearly understood however, that monasticism has never become stereotyped in practice, and that it would be quite false to hold up any single example as a supreme and perfect model. Deve ser claramente entendida no entanto, que o monaquismo nunca se tornam estereotipadas na prática, e que seria absolutamente falsa a realizar-se a um único exemplo supremo e como um modelo perfeito. Monasticism is a living thing and consequently it must be informed with a principle of self-motion and adaptability to its environment. Monaquismo é uma coisa viva e, consequentemente, deve ser informada com um princípio de auto-motion e sua adaptabilidade ao meio ambiente. Only one thing must always remain the same and that is the motive power which brought it into existence and has maintained it throughout the centuries, viz., the love of God and the desire to serve Him as perfectly as this life permits, leaving all things to follow after Christ. Só uma coisa, deve permanecer o mesmo e que é a força motriz que lhe deram existência e se tem mantido ao longo dos séculos, viz., O amor de Deus eo desejo de servi-lo como perfeitamente como esta vida permite, deixando todas as coisas depois de seguir Cristo.

Publication information Written by G. Roger Huddleston. Publicação informações escritas por Roger G. Huddleston. Transcribed by Marie Jutras. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. Transcritas por Marie Jutras. A Enciclopédia Católica, Volume X. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, 1 º de outubro de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Imprimatur. + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York


Also, see: Além disso, veja:
Religious Orders Ordens Religiosas
Franciscans Franciscanos
Jesuits Jesuítas
Benedictines Beneditinos
Trappists Trappists
Cistercians Cistercienses
Christian Brothers Christian Brothers
Carmelites Carmelitas
Discalced Carmelites Discalced Carmelitas
Augustinians Agostinianos
Dominicans Dominicanos
Marist Brothers Irmãos Maristas

Nuns Freiras
Friars Frades
Convent Convento
Ministry Ministério
Major Orders Major Encomendas
Holy Orders Ordem


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em